El Periódico de Sotogrande 422

Page 1

Cambia el kilometraje en la A-7, a su paso por Sotogrande

Sotogrande se prepara para una temporada histórica

Mileage changes on the A-7 through Sotogrande

The new measure by the Ministry of Transport modifies the traditional exits in the area.

Sotogrande prepares for a historic season

4 3 50 m2 1.487 m²
Edición 422 - Desde 1998 Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Espectacular imagen panorámica de la Marina de Sotogrande. La urbanización se prepara para una temporada de gran nivel con importantes hitos y eventos deportivos internacionales de gran perfi alto. La nueva medida del Ministerio de Transportes modifica las tradicionales salidas en el entorno.
2 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 4 535 m2 Ref. NP1657 5 590 m2 Precio / Price 1.595.000 € 31 m2

Partes de la leyenda de Sotogrande

En las páginas de esta edición de El Periódico de Sotogrande, la correspondiente al mes de febrero y la segunda de nuestro calendario de publicaciones 2024, tristemente tenemos que recoger algunos testimonios y homenajes a personajes que han formado parte estrechamente y de una manera directa a esa gran concepto ideal que es Sotogrande, forjado a través de poco más de seis décadas.

Por un lado, la triste noticia del fallecimiento de Doro Plana, sin duda uno de los nombres propios de la historia de Sotogrande ya que ésta misma, la conocemos, la podemos contemplar e incluso podemos conservarla, a través de las miles de imágenes y fotografías que captó con su objetivo a través de todo el desarrollo de la urbanización durante décadas. Un personaje muy particular, con una vida de película y que su propia historia personal le hizo convivir de muy cerca con algunas de las personalidades más célebres del pasado Siglo XX. A muchos los fotografió, con mucho compartió anécdotas para el recuerdo y con otros tantos no llegó nunca a contar lo que vivió.

También, de una manera muy apesadumbrada nos tocó despedir al querido y cariñoso Marcos Alonso. Toda una leyenda del fútbol en este país, con una trayectoria más que laureada en equipos tan importantes como el FC Barcelona o el Atlético de Madrid y que tras su retirada, eligió como uno de sus destinos dorados, disfrutar de la magia y especialmente del golf en Sotogrande. Muy vinculado a esta casa, un fijo en los torneos de golf de El Periódico de Sotogrande, transmitir también el más sentido pésame a toda su familia y amigos.

Para cerrar la terna, también el fallecimiento del gran árbitro británico de golf John Paramor. Un nombre con mayúsculas en el desarrollo de este deporte en el viejo continente, con su papel de árbitro jefe del Circuito Europeo y con míticas y emblemáticas anécdotas de juego en Valderrama, bien con Seve Ballesteros o incluso con el propio Sergio García.

Sotogrande camina hacia un lugar espectacular, muy adaptado al mundo moderno y con numerosas posibilidades de crecer internacionalmente. Pero conocer su pasado, su tránsito y todos estos personajes que a su manera contribuyeron con la enorme imagen, en todos los sentidos, es especial y de recibo. Qué menos que presentar los respetos y dar luz a todo lo que aportaron a este rincón único en el mundo.

Parts of the legend of Sotogrande

In the pages of this edition of El Periódico de Sotogrande, corresponding to the month of February and the second of our calendar of 2023 publications, we sadly have had to include some testimonies and tributes to people who have been a close and direct part of the great ideal concept of what Sotogrande is, forged through a little over six decades.

On one hand, we have the sad news of the passing of Doro Plana, undoubtedly one of the big names in the history of Sotogrande as we can know it, view it and even manage to conserve it, through the thousands of images and photographs that he captured with his lends over the course of the entire development of the resort over decades. A very particular character, with a life worthy of a film, and his own personal story led him to coexist very closely with some of the most famous figures of the 20th century. He photographed many of them, shared memorable anecdotes and with many others he never told about what he experienced.

Also, in a very sorrowful way, we had to bid farewell to the beloved and affectionate Marcos Alonso. A real football legend in this country, with a career packed with titles in teams as important as FC Barcelona and Atlético de Madrid and after his retirement, he chose as one of his golden destinations, to enjoy the magic, and especially the golf, of Sotogrande. Very linked to this firm, a regular at the golf tournaments of El Periódico de Sotogrande, we also want to pass on our heartfelt condolences to all of his family and friends.

To conclude the group, we also have the passing of the great British golf referee John Paramor. A big name in the development of this sport in Europe, with his role as head rules official on the European Circuit and legendary and emblematic playing anecdotes in Valderrama, both with Seve Ballesteros and even with Sergio García himself.

Sotogrande is heading towards a spectacular place, very adapted to the modern world and with many options to grow internationally. However, knowing about its past, its journey and all of these characters who contributed in their way to the great image, in every regard, is special and relevant. No less than to offer our respects and shed light on everything that they contributed to this unique place in the world.

3 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Fundador/Editor Grupo HCP SOTOGRANDE:

En la pasada edición de El Periódico de Sotogrande del mes de noviembre [la edición 419 si la quieren consultar en nuestro ISSUU], podrán repasar con un poco de perspectiva algunas de las conclusiones de la última edición del Foro Empresarial que organiza esta casa. Entre los ‘topics’ más destacados y referenciados por ponentes y asistentes al evento, se reincidía en la carencia y necesidad de encontrar personal operativo de cualificación, preparación y alto nivel de servicio en la zona. Algo que a todos luces debería ser sencillo, por el estatus, pero que no siempre se consigue y se logra. A las pruebas y conclusiones me remito.

Si pretendemos potenciar y mostrar eventos y entornos de muy alto nivel (seguridad, comunicación, marketing, diseño y arquitectura, hoteles de máxima calificación, establecimientos gastronómicos de primer nivel, entidades y clubes deportivos de élite, atención y/o servicios de primera calidad); disponer y contar con un personal adecuado por cualificación y preparación es indispensable. No se puede entender ni ofrecer lo uno sin lo otro. De ejemplos variopintos también podemos hacer una buena lista en la zona. Todo no vale y esencialmente, no todo se puede copiar, afortunadamente.

En esta tesitura, desafortunadamente, se ven muchos empresarios en estos días al inicio de al temporada, tener que ampliar o completar plantillas con personal que no siempre viene con la determinación y definición de características apropiadas para ejercer y actuar en un destino y entorno de tan exigentes servicios como Sotogrande.

Incluso en esta propia edición damos luz y taquígrafo a una tan grata noticia como es que el Hotel SO/ Sotogrande, un resort de referencia de cinco estrellas, plantea nada menos que la contratación de medio centenar de personas para su equipo de máximo perfil. Probablemente una de las mejores noticias de todo este 2023; que una entidad privada plantee el compromiso de contratación de más de medio centenar de personas a una plantilla, ¿quién puede igualar una apuesta así?

Lo que toca ahora es velar por ese buen criterio selectivo, en todos los sectores (lo del hotel es sólo un mero ejemplo de la gran apuesta y contribución a la generación de empleo en la zona del tejido empresarial local de Sotogrande); por ofrecer ese alto segmento de calidad. No hay victoria sin sacrificio y esfuerzo. Sin vendemos calidad y alto nivel, debemos estar preparados para hacerlo.

Mientras tanto, desde Grupo HCP Sotogrande, seguimos apostando por crear. Por fin podemos dar las fechas y calendario de pruebas del X Circuito de Golf Sotogrande. Cumplimos ya 10 temporadas desde el año 2013. Seguiremos apostado por lo mejor.

Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

In the last edition of El Periódico de Sotogrande in November [edition 419 if you want to consult our ISSUU], you can review some of the conclusions of the last edition of the Business Forum organised by this publishing house with a little perspective. Among the most notable and referenced topics by speakers and attendees at the event, there was a repeated emphasis on the lack and need to find operating staff who are skilled, prepared and the high level of service in the area. Something that apparently should be easy, given the status, but that is not always attained and achieved. I refer to the tests and conclusions.

If we aim to boost and show events and areas of a very high level (security, communication, marketing, design and architecture, hotels of the highest level, first-rate gastronomic establishments, elite entities and sports clubs, top class treatments and/or services); having suitable staff in terms of skills and preparation is essential. One thing cannot be understood or offered without the other. We can also produce a good list of varied examples in the area. Not everything goes and essentially, not everything can be copied, fortunately.

In this regard, unfortunately, there are lots of business people at the start of the season who are having to increase or complete workforces with staff who do not always arrive with the determination and defintion of suitable characteristics to work and act in a destination and environment with such demanding services as Sotogrande.

Even in this edition, we are shedding lots of light on the great news of Hotel SO/ Sotogrande, a leading five star resort, that is planning no less than to hire fifty people for its top level team. Probably one of the best pieces of news of all of 2023; for a private entity to consider the commitment of hiring more than fifty people for their staff, who can equal a commitment like that?

Now it is time to ensure that good selection criteria, in all sectors (the hotel is only an example of the great commitment and contribution to the creation of employment in the area of the local business community in Sotogrande); to offering that high quality segment. There is no victory without sacrifice and effort. If we sell quality a high level, we should be prepared to do so.

Meanwhile, at Grupo HCP Sotogrande, we continue committing to creation. We can finally give the dates and calendar of events of the X Sotogrande Golf Circuit. We are celebrating 10 seasons since 2013. We will continue to commit to the best.

I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

4 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
La necesaria alta cualificación en Sotogrande
The necessary high skill in Sotogrande
5 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA LET’S GET SOCIAL: (+34) 952 81 67 67 Become a member now    

VIVE LIVE SOTOGRANDE

El nuevo kilometraje de la A-7, ya instalado a su paso por Sotogrande

• La nueva medida del Ministerio de Transportes ejecuta en la zona la ‘rekilometración’ de la Autovía A-7 y modifica las tradicionales salidas en el entorno.

• La salida hacia Altos de Valderrama pasa de la 130 a la 1094, por ejemplo, o la de Puerto Sotogrande / Torreguadiaro cambia de la 133 a la 1091.

Actualización, renovación y nuevos guarismos para reescribir y señalizar nuevamente las salidas y el kilometraje de la Autovía A-7, entre Barcelona y Algeciras, que afecta directamente a las habituales pautas e indicaciones de circulación que utilizamos desde hace años. La nueva iniciativa del Ministerio de Transportes ejecuta en la zona la ‘rekilometración’ de la Autovía A-7 y modifica las tradicionales salidas en el entorno.

Se trata de una medida que

trata de evitar confusiones y duplicidades al verse implicados similares salidas y puntos kilométricos entre la tradicional N-340 y la A-7. De manera que la autovía pasaría a comenzar en Barcelona y finalizar en el municipio de Algeciras.

De esta manera, habituales salidas como la de San Roque Club que actualmente se ubica en el kilómetro 127 pasaría a ocupar la 1098; mientras que la tradicional salida (dirección Málaga), de Soto-

grande hacia Altos de Valderrama, Castellar o la entrada hacia Supercor se modifica de la clásica 130 a la nueva 1094. Similar es el caso de la salida hacia Puerto Sotogrande o Torreguadiaro, habitualmente y reconocida como la 133; que ahora pasa aocupar el kilóemtro y salida 1092.

Algo más alejado del Valle del Guadiaro, otra de las salidas más relevantes de la A-7 a su paso por el Campo de Gibraltar es la del desvío ha-

cia Gibraltar y La Línea de la Concepción, que pasa a ser la 1107.

Se trata de una inversión de más 400.000 euros y que ya se aprecia en el kilometraje; mientras que los grandes paneles (salidas, desvíos, etc.); tardarán todavía una temporada en actualizarse.

6 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Manuel Gil
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com www.sotograndedigital.com sotogrande digital.com

New kilometre mark of A-7, now installed where it goes through Sotogrande

Updating, renovation and new figures to rewrite and newly signpost the exits and kilometre numbers of the A-7 Motorway, between Barcelona and Algeciras, which directly affects the normal guidelines and traffic instructions that we have been using for years. The new initiative by the Ministry of Transport has carried out the “change of kilometre marking” of the A-7 Motorway and it modifies the traditional exits in the area.

It is a measure that is aimed at preventing confusion and overlapping as there are similar exits kilometre points involved between the traditional N-340 and the A-7. So the road will now begin in Barcelona and end in the municipality of Algeciras.

Thus, regular exits such as that of San Roque Club which is currently located at kilometre 127 will now move to 1098; while the traditional exit (Malaga direction) of Sotogrande towards Altos de Valderrama, Castellar or the entry towards Supercor is changing from the classic 130 to the new 1094. There is a similar case with the exit towards Puerto Sotogrande and Torreguadiaro, normally acknowledged as 133; which now moves to kilometre and exit 1092.

Somewhat further from Valle del Guadiaro, another of the most significant exists of the A-7 as it goes through Campo de Gibraltar is that of the diversion towards Gibraltar and La Línea de la Concepción, which becomes the 1107.

It involves an investment of over 400,000 Euros which can already be seen in the kilometre marking that large panels (exits, diversions, etc.); will still take a while to update.

4 Bedrooms

1.800.000€

James Stewart is proud to have been associated with Savills since 1999

7 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
4 Bathrooms 518m2
Built 2.344m2 Plot
• The new measure by the Ministry of Transport has carried out the “change of kilometre marking” of the A-7 Motorway and it modifies the traditional exits in the area.
• The exit towards Altos de Valderrama goes from 130 to 1094, for example, or that or Puerto Sotogrande / Torreguadiaro changes from 133 to 1091.

OPINIÓN

Las deudas se pagan

Dice un viejo refrán español: “no hay plazo que no se cumpla, ni deuda que no se pague”. Esto último no resulta evidente, porque hay deudas que no son pagadas: pensemos en las quiebras privadas, o en los impagos o reestructuraciones de la deuda pública.

Sin embargo, con una perspectiva más amplia podemos defender la veracidad del refrán, porque las deudas terminan pagándose, de formas no siempre evidentes. Por ejemplo, las quiebras pueden tener costes en términos de prestigio, o de dificultades futuras de financiación.

¿Y las deudas públicas? La historia registra ejemplos de repudio o reestructuración forzosa de créditos de los Estados. Uno reciente

afectó a mi Argentina natal en 2001. Pero ese impago llevó a que la economía del país cayera un 12 por ciento al año siguiente. Las deudas públicas, en efecto, de alguna u otra forma se pagan.

En la actualidad vivimos un momento delicado, porque España y otros países desarrollados han incrementado su endeudamiento público hasta niveles que prácticamente duplican el supuesto “límite” de Maastricht del 60 por ciento del PIB. Y eso si solo consideramos la deuda explícita, porque si incluimos la deuda implícita en la Seguridad Social, por el déficit en las pensiones públicas, la cifra sería mucho mayor.

La situación no resultó visible antes porque la política expansiva de los bancos centrales, que re-

Debts are paid

An old Spanish saying goes: “No deadline is unmet, no debt is unpaid”. The latter isn’t clear, because there are debts that are not paid: think about the private bankruptcies, or the non-payments or restructuring of public debt.

However, with a broader perspective, we can defend the truth of the saying, because debts end up being paid, in ways that aren’t always clear. For example, bankruptcies can have costs in terms of prestige, or future financing difficulties.

And public debts? History has recorded examples of rejection or forced restructuring of State credit. A recent one affected my native Argentina in 2001. However, that non-payment led to the economy in the country dropping by 12 percent in the following year. Indeed, public debts are paid in one way or another.

At present, we are going through a delicate time, because Spain and other developed countries have increased their public debt to levels that have practically

primieron artificialmente los tipos de interés y adquirieron un volumen considerable de bonos de los Estados, ocultó el coste de la deuda, y animó a los gobernantes manirrotos como Pedro Sánchez a gastar sin freno a cuenta del endeudamiento.

La situación, empero, ha cam-

biado y los tipos de interés han empezado a subir, llegando a niveles que no veíamos desde hace cuarenta años. ¿Qué harán los Gobiernos? Como siempre, forzarán a sus súbditos a financiar su endeudamiento, con más impuestos explícitos y también implícitos, como

la inflación.

A menudo se habla de la deuda pública como algo que los políticos de hoy fuerzan a pagar a las generaciones del futuro. Es verdad. Pero también nos obligan a pagarla a la generación actual.

doubled the supposed “limit” of Maastricht of 60 percent of GDP. And that is only if we consider the explicit debt, because if include the debt implicit in Social Security, due to the deficit in public pensions, the figure would be much higher.

The situation wasn’t clear before because the expansive policy of central banks, which artificially

repressed interest rates and acquired a considerable number of State bonds, hid the cost of the debt, and encouraged lavish leaders such as Pedro Sánchez to spend non-stop at the expense of indebtedness.

However, the situation has changed and interest rates have begun to rise, reaching levels that we haven’t seen for forty years.

What will Governments do? As always, they will force citizens to fund their debt, with more explicit taxes and implicit taxes, such as inflation.

There is often talk of public debt as something that the politicians of today force the generations of the future to pay. It is true. But they also force the present generation to pay it.

8 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
9 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

El Patronato Provincial de Turismo de la Diputación de Cádiz analizó los últimos datos sobre Coyuntura Turística Hotelera a nivel provincial, hechos públicos por el INE (Instituto Nacional de Estadística). Las cifras de diciembre permiten hacer un estudio del año entero 2022 del que destaca, por encima de otros datos, que el total de pernoctaciones crece en 2,6 millones –exactamente, 2.598.956 pernoctaciones más- durante el pasado 2022 en la provincia respecto al anterior año, 2021. En términos absolutos, las pernoctaciones de ese año (2021) fueron 5.411.831 en la provincia gaditana, mientras que el mismo parámetro en 2022 alcanzó las 8.010.787 pernoctaciones. Este número de pernoctaciones

roza niveles previos a la pandemia: durante el año 2019 (último antes del Covid), Cádiz registró un total de 8.030.659 noches de ocupación hotelera. Son los dos únicos años de los últimos once (2011-2022) en los que se supera la barrera de los ocho millones de pernoctaciones en hoteles de Cádiz.

Detrás de estos resultados, es llamativo el aumento comparativo de personas extranjeras que han viajado y se han alojado en la provincia a lo largo del pasado diciembre, así como en el acumulado del año –ítem que resulta de sumar sus doce meses-. El incremento porcentual de personas extranjeras en la provincia durante diciembre 2022 respecto a diciembre de 2021 crece un 38,6% -la media de

crecimiento que resulta de todas las nacionalidades de visitantes es un 22,6%-. Del mismo modo la suma de viajeros extranjeros en todo el año 2022 (dato acumulado de los doce meses) duplica sobradamente el del acumulado de 2021. En aquel año, la cifra fue de 359.013 personas extranjeras, y en 2022, el mismo parámetro llegó a las 779.284. Hay que tener en cuenta que, sin comparativa con el año anterior, en cifras absolutas, el dato de los turistas nacionales es mayor: 1.891.665 en el acumulado de enero a diciembre del año 2022. Lo que pasa es que no crecen tanto respecto a sus propios datos del año 2021 –aumento en términos porcentuales-.

Otro de los aspectos más destacables en diciembre de 2022, tal y como apunta el vicepresidente primero de Diputación y responsable del Patronato Provincial de Turismo, José María Román, es el crecimiento del empleo vinculado a los establecimientos hoteleros en Cádiz. La provincia cerró el pasado diciembre con 923 puestos de trabajo más en este sector concreto de los que tenía en diciembre del anterior año, 2021. “Es muy relevante que en temporada baja, porque diciembre no suele estar entre los mejores meses turísticos de la provincia, se consiga esto. Se trata de una de las líneas prioritarias del Patronato Provincial de Turismo: favorecer la desestacionalización, más allá de los meses de verano”.

Datos acumulados de los doce meses de 2022

Los más de ocho millones de pernoctaciones del pasado año son fruto de las visitas a la provincia de 2,6 millones de viajeros. De ellos, casi 1,9 millones de personas eran de nacionalidad española y más de 779.000 personas, extranjeras. Las noches de hotel generadas por cada uno de estos colectivos fueron: 5,3 millones de pernoctaciones por visitas de turistas españoles, y casi 2,7 millones de pernoctaciones, fruto de turistas extranjeros. El empleo acumulado medio en este periodo ronda los 5.900 puestos de trabajo.

10 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Los hoteles de la zona cierran el pasado curso con 2,6 millones de pernoctaciones más que en 2021
Manuel
Gil
TURISMO

Hotels in area ended last year with 2.6 million more overnight stays than in 2021

Provincial Tourism Board of the Council of Cadiz analysed the latest data on the Hotel Tourism Situation provincially, published by the National Statistics Institute (INE). The figures from December make it possible to carry out a study of all of 2022, which emphasises, above all other data, that the total number of overnight stays grew by 2.6 million -precisely. 2,598,956 more overnight stays- during 2022 in the province compared to the previous year, 2021. In absolute terms, overnight stays that year (2021) amounted to 5,411,831 in the province of Cadiz, while the same parameter in 2022 reached 8,010,787 overnight stays.

This number of overnight stays is close to pre-pandemic levels: during 2019 (the last year before Covid), Cadiz recorded a total number of 8,030,659 nights of hotel occupancy. They are the only years from the last eleven (20112022) in which the barrier of eight million overnight stays in hotels in Cadiz has been surpassed. Behind these results, what is striking is the comparative increase in foreigners who have travelled and stayed in the province throughout December, as well as the cumulative number of the year -an item that is the result of adding the twelve months-. The percentage increase in foreigners in the province during December 2022 compared to December 2021 increased by 38.6% -the average growth resulting from all nationalities of visitors is 22.6%-. Likewise, the sum of foreign travellers throughout 2022 (cumulative figure over the twelve months) more than doubles that of 2021. That year, the figure was 359,013 foreigners, and in 2022, the same parameter reached 779,284.

It is necessary to bear in mind that, without comparing to the previous year, in absolute terms, the number of national tourists is higher: 1,891,665 in total from January to December in 2022. The case is that they have not risen so much in relation to the data from 2021 -increase in percentage terms-.

Another of the most notable aspects in December 2022, as pointed out by the first vice-president of the Council and head of the Provincial Tourism Board, José María Román, is the growth in employment linked to hotel establishments in Cadiz. The province ended December with 923 more jobs in this specific sector than it

had in December of the previous year, 2021. “It is very significant to achieve this in the low season, because December is not normally among the best tourist months in the province. This is one the priority areas of the Provincial Tourism Board: to encourage activity out

of season, beyond the summer months”.

Cumulative data for the twelve months of 2022

The more than eight million overnight stays last year are the result

of visits to the province by 2.6 million travellers. Among them, almost 1.9 million people were of Spanish nationality, and more than 779,000 people were foreign.

The hotel nights generated by each of these groups were: 5.3

million overnight stays from visits of Spanish tourists, and almost 2.7 million overnight stays, from foreign tourists.

The average cumulative employment in this period was almost 5,900 jobs.

11 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Sotogrande reducirá sus emisiones de C02 en 190 toneladas al año

• Este proyecto se alinea con otras iniciativas que La Reserva Club de Sotogrande pone en funcionamiento con el objetivo de reducir el impacto medioambiental y combatir el cambio climático.

Esta significativa reducción de emisiones será fruto de la implantación de una instalación fotovoltaica que cuenta con la financiación de la Unión Europea con cargo al fondo NexGenerationEU, en el marco del Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia.

En concreto la instalación fotovoltaica proveerá de energía limpia y autosuficiente a

todas las piscinas, restaurantes, sistemas de climatización, producción de agua caliente e iluminación tanto del Beach Club como de la Casa Club de La Reserva de Sotogrande.

Fases del proyecto Constará de dos fases: una primera, con un tamaño de 150 Kwp, que ya tiene la licencia correspondiente y

está en pleno desarrollo; y otra segunda fase, con un tamaño de 180 Kwp y cuya licencia está en trámite. En total La Reserva Club de Sotogrande contará con unas instalaciones fotovoltaicas de 330 Kwp que reducirán su consumo eléctrico en 190 toneladas de CO2 cada año. Así mismo, las obras de instalación, que se prevé que estén finalizadas a mediados del

mes que viene, están siendo llevadas a cabo por la empresa CELEC INGENIERIA Y DESARROLLO SL., con amplia experiencia en el sector. Compromiso de Sotogrande con el Medioambiente Este proyecto se alinea con otras iniciativas que la Reserva Club de Sotogrande ha puesto en funcionamiento con el objetivo de reducir el impacto medioambiental y com-

batir el cambio climático. Acciones como la implementación de un sistema de recogida “puerta por puerta” de las principales fracciones de residuos (vidrio, papel y plástico) para su correcta gestión y tratamiento; o el pionero y novedoso sistema de tratamiento del agua del lago del Beach Club para mantenerla filtrada y limpia sin el uso de ninguna sustancia ni químicos.

This significant reduction in emissions will be the result of the implementation of a photovoltaic installation that has funding from the European Union from the Next Generation EU fund, as part of the Recovery, Transformation and Resilience Plan.

Specifically, the photovoltaic installation will provide clean and self-sufficient energy to all the pools, restaurants, air conditio-

ning systems, hot water production and lighting of both the Beach Club and of the Club House of La Reserva de Sotogrande.

Phases of the project

It will consist of two phases: a first with a size of 150 Kwp, which now has the corresponding licence and is in full development; and another second phase, with a size of 180 Kwp

and whose licence is being processed. In total. La Reserva Club de Sotogrande will have photovoltaic installations of 330 Kwp which will reduce its electrical consumption by 190 tonnes of CO2 each year. Likewise, the installation works, which are scheduled to be completed by midway through next month, are being carried out by the company CELEC INGENIERIA Y DESARROLLO SL., which has extensive

experience in the sector.

The commitment of Sotogrande to the Environment

This project is aligned with other initiatives that La Reserva Club de Sotogrande is launching with the aim of reducing the environmental impact and fighting climate change. Actions such as the implementation of a “door to door” collection system for the main waste fractions (glass, paper and plastic) for correct

management and processing; and the pioneering and innovative treatment system for water from the lake of the Beach Club to keep it filtered and clean without the use of any substance or chemicals.

12 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
• This project is aligned with other initiatives that La Reserva Club de Sotogrande is launching with the aim of reducing the environmental impact and fighting climate change
Sotogrande will reduce its C02 emissions by 190 tonnes a year
Manuel Gil
13 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

The Beach perfila una temporada por todo lo alto en Sotogrande

• El próximo 31 de marzo se levanta el telón en una increíble y espectacular nueva temporada en The Beach en La Reseva Club de Sotogrande; el enclave perfecto para relajarse y disfrutar con amigos y familia.

The Beach, de La Reserva Club, abre oficialmente sus puertas el próximo 31 de marzo con una gran cantidad de actividades y eventos ya preparados. El lugar perfecto en Sotogrande para relajarse, descansar y disfrutar de un fantástico ambiente bañado por el sol.

En Semana Santa el campamento de vacaciones tiene lugar desde el lunes 3 abril hasta el viernes 7 de abril, es apto para niños de entre 6 y 12 años con opciones de media día y día completo. Desde actividades de golf y tenis hasta equitación y deportes acuáticos, The Beach dispone de un equipo de profesores especializados para dirigir este campamento único.

Cuando se trata de relajarse, The Beach cuenta con varios lugares para que los clientes puedan disfrutar. Como novedad, la hamaca doble Barón de Rothschild, situada en la zona de Chambaos, es perfecta para una escapada en pareja. Con una bo-

tella de champán helado de Baron de Rothschild, podrás relajarte y disfrutar con una copa de las vistas panorámicas.

Si lo que buscas es una opción más familiar, la Península Chambao by Dolores Cortes tiene capacidad para seis personas y está situada en el centro de la piscina principal de The Beach, es perfecta para adultos y niños. Además, podrás disfrutar de descuentos en la tienda del SPA y en la tienda SO/ Hotel – Dolores Cortes al comprar un bañador de Dolores Cortes. También dispone de masajes y tratamientos de belleza in situ de la mano de SO/ Spa. Si relajarte junto a la piscina no es lo tuyo, la oferta de deportes acuáticos seguro que tiene algo que te pueda apetecer. Desde jet boards electricos, bodyboards y motos de agua, hasta el más tranquilo kayak, encontrará el deporte acuático que se ajuste a tus necesidades. Para alquilar cualquiera de los equipos o reservar clases, ponte en

contacto a través del +34 676 635 826.

En cuanto a la gastronomía, los pueden saborear marisco, las mejores carnes orgánicas y platos de inspiración regional. Los bares de The Beach y la piscina ofrecen una selección de cócteles, así como una amplia selección de champanes. Para un capricho saludable, puedes disfrutar de los increíbles batidos de fruta. Los brunches con música en vivo siguen vigentes todos los sábados y domingos hasta el 26 de marzo, para que los clientes puedan disfrutar de popular desayuno-almuerzo con los platos más tradicionales y con un toque mediterráneo. Así que,si buscas desconectar, relajarte y disfrutar de la belleza de Sotogrand., The Beach de La Reserva Club es el destino perfecto.

14 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
SOTOGRANDE
Manuel Gil

The Beach, at La Reserva Club, is officially opening its doors on 31 March with a large number of activities and events already prepared. The perfect place in Sotogrande to relax, rest and enjoy a fantastic atmosphere bathed by the sun over the coming months.

During Easter Week on, the holiday camp will run from Monday 3 April until Friday 7 April, it is suitable for children aged between 6 and 12 years old with half day and full day options. From golf and tennis activities to riding and water sports, they have a team of specialised teachers to run this unique camp.

When the aim is to relax, The Beach has several places in order for guests to enjoy. The double Barón de Rothschild sunbed, located in the beach beds zone is perfect for a couple getaway. With a bottle of iced Baron de Rothschild champagne, visitors can sit down, relax and enjoy the panoramic views with a drink.

If you are looking for a more

The Beach prepares season in great style in Sotogrande

• On 31 March, the curtain is rising on an incredible and spectacular new season at The Beach at La Reserva Club in Sotogrande; the perfect setting for relaxing and enjoying with friends and family.

family-friendly option, the Península Chambao by Dolores Cortes has capacity for six people and is located in the centre of the main pool of The Beach, it is perfect for adults and children. Also, it will be possible to enjoy discounts at the store of the SPA and in the SO/ Hotel –Dolores Cortes store when buying a Dolores Cortes swimsuit. It also has massages and in situ beauty treatments with designated beauticians from SO/ Spa.

If relaxing next to the pool isn’t your thing, the range of water sports certainly has something that could appeal to you. From electrical jet boards and bodyboards, to the more peaceful kayak, you will find the water sport that suits your needs. To rent any of the equipment or book classes, contact via +34 676 635 826.

As for gastronomy, guests can savour Mediterranean and international seafood, the best organic meats and regionally inspired dishes. The bars of The Beach and the pool offer a se-

lection of cocktails, as well as an extensive selection of champagne. For a healthy treat, you can enjoy the fruit.

The special brunch programme is still running every Saturday and Sunday until 26 March, in order for guests to enjoy the

popular offer: a British favourite with an elegant Mediterranean touch.

So, whatever you are looking for The Beach at La Reserva Club is the perfect destination for switching off, relaxing and enjoying the beauty of Sotogrande.

15 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Andalucía es la tercera región que más sube el precio de la vivienda

• El precio del alquiler en la región sube un 3,67% frente al año pasado.

La vivienda de segunda mano en Andalucía en enero de 2023, interanualmente, consiguió una subida del 8,09%, la tercera más relevante del país.

Andalucía fue la octava autonomía más cara de España, por detrás de Baleares. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en enero de 2023 registró un precio medio en descenso mensual del -0,14%. Sin embargo, de un año a otro, la cifra registrada marcó una subida del 5,21%.

En cuanto a las capitales andaluzas, Málaga (1,75%) fue la octava que más subió del país, mientras que Huelva (-1,67%) fue la sexta capital española que más se devaluó. Frente al pa-

sado año, Málaga (13,04%) fue la quinta capital española que más subió

Alquileres al alza

Según el portal especializado Pisos, el tipo de alquiler en Andalucía en enero de 2023 tuvo un precio medio en bajada -0,52%, el recorte más leve de España. Respecto a enero de 2022, creció un 3,67%.

Andalucía fue la octava autonomía con la mensualidad más cara para los inquilinos, por detrás de Baleares. Por su parte, el piso de alquiler en España tuvo en enero el preció cayó un -0,76% mensual. Respecto a enero de 2022, el incremento fue del 3,38%.

Andalusia ranks third among regions with greatest property price rises

• Price of rent in the region rises by 3.67% compared to last year.

In January 2023, second-hand property in Andalusia, year-onyear achieved an increase of 8.09%, the third most significant in the country.

Andalusia was the eighth most expensive autonomous community in Spain, behind the Balearic

Islands. As for second-hand property in Spain, in January 2023 it recorded an average monthly drop in price of -0.14%. However, year on year, the figure recorded had a rise of 5.21%.

As for Andalusian capitals, Malaga (1.75%) ranked eighth

among the greatest increases in the country, while Huelva (-1.67%) was sixth among Spanish capitals with most devaluation. Compared to last year, Malaga (13.04%) was fifth among Spanish capitals with the greatest increases

Rent on the rise

According to the specialised website Piso, the average rent in Andalusia in January 2023 had an average price drop of -0.52%, the smallest drop in Spain. Compared to January 2022, it increased by 3.67%.

Andalusia was the eighth most expensive autonomous community for monthly rent for tenants, behind the Balearic Islands. In turn, flat rental in Spain had a monthly price drop of -0.76% in January. Compared to January 2022, the rise was 3.38%.

16 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
#beatipika MARINA SOTOGRANDE www.atipikasotogrande.com @atipika_sotogrande Ribera del Marlin 33, Sotogrande +34 607992125
Manuel Gil
17 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 3 2 1 P 1 P WC 1 1 P

OBITUARIO

Doro Plana, fotografía de una vida

La historia de Doro Plana está íntimamente ligada a la de Sotogrande. Es más, las mejores imágenes que puedan ilustrar el desarrollo y crecimiento de la urbanización desde sus inicios fueron realizadas a través de sus objetivos en más de medio siglo ligado al mundo de la fotografía. Con tan sólo 16 años, Doro Plana se interesó por el mundo de la fotografía, y desde entonces, a pesar de los muchos giros de la vida; esta pasión siguió atándole hasta el final, tras su fallecimiento el pasado 28 de enero. Pero Doro fue mucho más que un fotógrafo a lo largo de su vida; también fue músico y formó parte entre otros grupos de los conocidos ‘Rocking Boys’ y nada menos que mago, como ayúdate del gran Richiardi en Estados Unidos.

Los inicios

Doro Plana dio sus primeros pasos en el mundo de la fotografía en La Línea y Gibraltar, dónde conoció los secreto de esta mágica profesión y aprendió toda la técnica que le convertirían en un maestro años más tarde. Después de trabajar para varios laboratorios, Doro Comenzó a colaborar en diferentes medios escritos, de hecho, gracias a su colaboración con el periodista Gabriel Baldrich, realizó importantes reportajes en la zona de Sotogrande antes de su compra. La urbanización a la que tanto debe Doro.

De allí pasó a Tánger, dónde discurre una época de su vida, y a su vuelta, comenzó a explotar otra faceta importante de su carrera: la fotografía deportiva. Las imágenes de golf que toma por aquella época son valoradas por la mismísima Emma Villacieros, la entonces presidenta de la Real Federación Española de Golf, y su trabajo en este campo está ampliamente acreditado con el hecho de que haya sido uno de los pocos fotógrafos que ha trabajado en los 21 años de celebración del Volvo Masters.

Pero, si hay algún género dónde Doro sea un verdadero maestro es en la fotografía social, como

Sepelio, en La Línea de la Concepción

asistiendo a importantes fiestas y eventos de Marbella y Sotogrande, empieza a forjarse un nombre y a ser valorado y querido por todos cuantos retrata.

Estados Unidos

En 1981, Doro toma una decisión muy importante y trascendental en su vida: seguir su formación como fotógrafo en Estados Unidos. Allí, además de seguir ligado a su profesión, comienza a trabajar como ayudante de los magos Richiardi y David Copperfield. Gracias a este trabajo, Doro recorre el país de arriba abajo y conoce a grandes estrellas del momento como Orson Wells, presentador del programa Magia con las Estrellas, en el que participa. Además, expone dos muestras fotográficos en Atalantic City y Nueva York con gran éxito, tanto que consigue el premio Cashman Photo International.

Sotogrande

A su regreso, Doro Plana, ya no se separará nunca más de su pasión y trabajo en Sotogrande. Allí instala su primera tienda y trabaja para el fundador de la urbanización Joseph McMicking y la Familia Zobel. Además fotografía todo acontecimiento socia o deportivo que tuviera lugar en la zona, contando en sus negativos la historia de Sotogrande a través de las imágenes.

Doro fue siempre una persona muy querida y entrañable en toda la urbanización; fruto de su dedicación, desde la aparición de El Periódico de Sotogrande y La Revista Sotogrande fue excepcional e ilustrador colaborador de los numerosos eventos en la zona. Un recuerdo imborrable en la historia de la urbanización.

Durante años Doro formó parte de esta familia y colaboró con Grupo HCP Sotogrande, en multitud de ocasiones con imágenes para El Periódico de Sotogrande y La Revista Sotogrande. Resaltar que Grupo HCP adquirió en el año 2007 los derechos y la propiedad intelectual en exclusiva sobre el fondo gráfico e histórico de Sotogrande.

18 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
HCP Sotogrande
Fotos: Doro Plana – Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Doro Plana, photography of a life

The story of Doro Plana is intimately linked to that of Sotogrande. Furthermore, the best images that can illustrate the development and growth of the resort since its beginnings were taken through his lenses over more than half a century linked to the world of photography. Aged just 16, Doro Plana took an interest in the world of photography, and from then on, despite the many twists in his life, this passion remained until the end, after his passing on 28 January. However, Doro was much more than a photographer throughout his life: he was also a musician and was part of the well-known “Rocking Boys” among others and no less than a magician, as an assistant to the great Richiardi in the United States.

The beginnings

Doro Plana took his first steps in the world of photography in La Línea and Gibraltar, where he discovered the secrets of this magic profession and learned all the techniques that would make him a master years later.

After working for several laboratories, Doro began to collaborate in different press outlets, in fact, thanks to his collaboration with the journalist Gabriel Baldrich, he produced important reports in the Sotogrande area before buying. The resort that owes so much to Doro. From there he moved to Tangier, where he spent a period of his life, and upon returning, he began to exploit another important facet of his career: sports photography. The golf images he took during that period were valued by Emma Villacieros herself, then president of the Royal Spanish Golf Federation, and his work in this field is extensively accredited with the fact that he was one of the few photographers to have worked over the 21 years that the Volvo Masters was held. However, if there is a genre where Doro is a real master it is social photography, along with his attendance at important parties and events in Marbella and Sotogrande, he began to make his name and to be esteemed and loved by everyone he depicted.

United States

In 1981, Doro took a very important and transcendental decision in his life: to continue training as a photographer in the United States. There, in addition to continuing linked to his profession, he began working as an assistant to the magicians Richiardi and David Copperfield. Thanks to this work, Doro travelled all over the country and met great stars of the time such as Orson Welles, presenter of the programme Magic with the Stars, in which he participated. Also, he staged two photography exhibitions in Atlantic City and New York with great success, so much so that he won the Cashman Photo International award.

Sotogrande

Upon his return, Doro Plana was never to separate himself again from his passion and work in Sotogrande. There, he set up his first store and

worked for the founder of the resort Joseph McMicking and the Zobel family. He also photographed all social and sporting events that took place in the area, and his negatives tell the story of Sotogrande through the images.

Doro was always a very beloved and pleasant person throughout the re-

sort; the result of his devotion, since the emergence of El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine he was an exceptional and enlightening collaborator of the many events in the area. An indelible memory in the history of the resort.

For years Doro was part of this fa-

mily and collaborated with Grupo HCP Sotogrande, on many occasions with images for El Periódico de Sotogrande and La Revista Sotogrande. It should be noted that in 2007 Grupo HCP acquired the rights and intellectual property of the graphic and historical background of Sotogrande.

19 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

SO/ Sotogrande celebra un ‘Casting Day’ el 8 de

una de las noticias de lo que llevamos de 2022.

El resort invita a profesionales de diferentes áreas de actuación, a acudir a sus instalaciones y solicitar los concursos y pruebas de empleo en una jornada por todo lo alto, el 8 de marzo, entre las 10:00 y las 18:00 horas.

Sumar y crear empleo en la zona, la mejor noticia para el sector empresarial en la zona. El hotel cinco estrellas de referencia en la urbanización, SO/ Sotogrande, celebra el próximo 8

de marzo en sus instalaciones una intensa y atractiva jornada de reclutamiento para ampliar su plantilla en al menos 50 nuevos profesionales para la temporada en Sotogrande. Sin duda,

Entre algunos de los puntos que pretende el resort reforzar se encuentra las áreas de: conserje, auxiliar de recepción, reservar, camareros, cocineros, steward, pisos, terapeutas para el SPA, entrenadores personales o bartender entre muchos otros.

Para más información y contacto, pueden hacerlo a través del correo electrónico: people. sotogrande@so-hotels.com

SO/ Sotogrande holding ‘Casting Day’ on 8 March

• The five-star hotel is preparing to expand its staff, ahead of the new season, with the hiring of 50 professionals.

Contributing and creating employment in the area, the best news for the business sector in the area. On 8 March, the leading five star hotel in the resort, SO/ Sotogrande, is holding an intense and appealing recruitment day at its

facilities in order to increase its staff by at least 50 new professionals for the season in Sotogrande. Undoubtedly, one of the top stories so far in 2022.

The resort is inviting professionals from different areas of action, to

come to its facilities and request contests and job trials in a day in great style, on 8 March, between 10 am and 6 pm. Among some of the points that the resort aims to strengthen are the areas of: hall porter, reception

assistant, booking, waiters, chefs, steward, flats, therapists for the SPA, personal trainers and a bartender among many others.

For more information and contact, you can do so via the email: people.sotogrande@so-hotels.com

20 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
marzo
El hotel cinco estrellas se prepara para ampliar su plantilla, de cara a la nueva temporada, con la contratación de 50 profesionales.
WE’RE HIRING Join our fantastic SO/ Sotogrande Team CASTING DAY 08.03 10H - 18H Más información en el mail people.sotogrande@so-hotels.com so_sotogrande F&B Bartender - Mixologist Camarero/a Cocinero/a Limpiador/a de cocina RECEPCIÓN Conserje – Guest Relations Reservas Bellboy - Auxiliar de Recepción Pisos SPA Terapeuta Personal Trainer
Manuel Gil
21 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

OBITUARIO

• El exfutbolista, un apasionado del golf y de Sotogrande, disfrutaba cada año de largas temporadas de su gran afición en la zona.

• Asiduo junto a su hijo de los torneos de golf de El Periódico de Sotogrande, mandar el más sentido pésame y condolencias.

Un triste desenlace, tras una larga enfermedad. Gran pesar por el fallecimiento de Marcos Alonso, el que fuera futbolista del Fútbol Club Barcelona y Atlético de Madrid, entre muchos otros. Como gran enamorado del golf, pasaba practicándolo largas temporadas en Sotogrande y disfrutaba a menudo de todo los encantos de la urbanización. Fallece a los 63 años de edad tras una larga enfermedad que lo tuvo muy aquejado en los últimos tiempos.

Marcos Alonso, junto a su hijo [Marcos Alonso Jr.], era asiduo y uno de los fijos cada verano en el Abierto de Golf de El Periódico de Sotogrande; disfrutando de grandes ratos y conversaciones (con multitud de fotografías incluidas), con los jugadores y golfistas que se acercaban a conversar un rato con una de las grandes leyendas del fútbol nacional.

Vínculos con Sotogrande

Alonso se convirtió en todo un asiduo y enamorado de la urbanización desde poco antes del cambio de milenio. Un habitual en el Club de Playa El Cuchurucho o de la terraza del Ké aunque éste no era su único enclave predilecto. A través de Jesús Mejías, con quién le unió una gran amistad desde su llegada, conocemos un poco más los fuertes lazos que unía a esta gran leyenda con la zona. “Él disfrutaba mucho del golf y de su familia en el club de playa. Era un fijo de los veranos pero no sólo de Sotogrande, le encantaba disfrutar de otros pun-

Sotogrande

cia para su querido ‘Marqués de Jimena’.

Biografía deportiva

tos de la Comarca y especialmente, venía mucho por Jimena. No era nada extraño verle tapear en cualquier bar del pueblo o ir a buscar tomates al huerto o comprando huevos. Era un hombre excepcional, cariñoso y cercano con todo el mundo”, explica. “Lo conocí en los años del Festival de Jimena y desde entonces se interesó mucho por los asuntos de la zona y por conocer sus rincones. Me acuerdo que un año quiso colaborar con un partido benéfico en Jimena para recaudar fondos para niños con problemas.

Adolfo Aldana hacía de entrenador en el denominado “Equipo de los famosos” y él hizo de entrenador del equipo de los veci-

nos del pueblo. Me acuerdo que acabamos el partido con cerca de 15 jugadores en el campo [cuenta entre risas]; lo hizo a modo de broma y fue metiendo jugadores en el terreno de juego, entre risas. Pasamos un día inolvidable y se acabaron recaudando más de 14.000 euros para la causa”, detalla.

“Nuestra amistad se fraguó en mis años trabajando en El Cucurucho. Hay una anécdota muy divertida de aquella época. Por aquel entonces, en la lista de reservas, casi todas las mesas estaban guardadas a nombre de

un Marqués de algún sitio. Y a modo de broma, él siempre que llamaba, reservaba su mesa a nombre del “Marqués de Jimena”; algo que nos hacía mucha gracia por ver las caras del resto. Especialmente porque muchos de los que trabajábamos éramos de Jimena”, explica.

“Un hombre excepcional y un enamorado de la zona”, senten-

Natural de Santander, Marcos Alonso comenzó su carrera en el Racing, club de su ciudad con el que llegó a estar en Primera División. Pasó por el Atlético de Madrid, en dos etapas (19791982 y 1987-1989), para acabar convirtiéndose toda una leyenda las gradas del Camp Nou tras una etapa muy gloriosa entre los años 1982 y 1989. Finalizaría su carera en el CD Logroñés y un último año, de nuevo en el Racing de Santander, dónde colgaría las botas en el final de la temporada de 1991. Como jugador llegó a ganar una con el FC Barcelona una Liga, una Copa del Rey, una supercopa de España y dos Copas de la Liga. También, en su etapa como entrenador, ocupó los banquillos de: Rayo Vallecano, Racing, Sevilla, Atlético de Madrid, Real Zaragoza, Real Valladolid, Málaga y Granada 74. Su hijo, Marcos Alonso Jr., actualmente forma parte de la plantilla del FC Barcelona dónde recaló la pasada temporada procedente del londinense Chelsea. Mandar el más profundo pésame a toda la familia y amigos, por una pérdida tan entrañable y tan vinculada a esta redacción y a toda la urbanización de Sotogrande.

22 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Gil
Manuel
Marcos Alonso, la leyenda que se enamoró de

Marcos Alonso, another legend who fell in love with Sotogrande

A sad end, after a long illness. Great sorrow at passing of Marcos Alonso, the former footballer of FC Barcelona and Atlético de Madrid, among many others. As someone who really loved golf, he spent long seasons practicing it in Sotogrande and often enjoyed all the charms of the resort. He passed away at the age of 63 after a long illness that had afflicted him in recent times.

Marcos Alonso, alongside his son (Marcos Alonso Jr.) was a regular and one of the guaranteed faces every summer at the Golf Open of El Periódico de Sotogrande; enjoying great times and conversations (with lots of photographs included), with the players and golfers who came to chat for a while with one of the great legends of national football.

Ties to Sotogrande Alonso became a real regular and lover of the resort a short time before the new millennium. A regular at El Cuchurucho and the terrace of the Ké, although this wasn’t his only favourite place. Through Jesús Mejías, with whom he was connected by a great friendship since his arrival, we are discovering a little more about the strong ties that connected this great legend to the area. “He really enjoyed golf and his family at the beach club. He was a regular in summers but not only in Sotogrande, he loved to enjoy other parts of the Province and particularly, he came a lot to Jimena. It wasn’t strange at all to see him having tapas in any bar in the town or going to look for tomatoes in the garden or buying eggs. He was an exceptional, affectionate and friendly man with everyone” he explains. “I met him around the time of the Festival of Jimena and since then he took a great interest in the matters of the area and in discovering its places. I remember that one year he wanted to collaborate with a charity match in Jimena to collect funds for children with problems. Adolfo Aldana was the coach of the so-called “Celebrity team” and he was coach of the team of residents from the town. I remember that we ended the match with around 15 players on the pitch (he says among laughter); he did it as a joke and he gradually put players onto the pitch, amongst laughter. We had an unforgettable day and in the end more than 14,000 Euros were raised” he states.

“Our friendship was forged in my years working at El Cucurucho. There is a very funny anecdote from that period. Back then, on the booking list, almost all the tables were reserved under the name of a Marquis from somewhere. And as a joke, whenever he called, he would book his table under the name of the “Marquis of Jimena”, which we found really funny when seeing the faces of the others. Especially because many of the people who worked there were from Jimena” he explains. “An exceptional man and someone who loved the area” he finishes. Our beloved “Marquis of Jimena.”

Sporting biography

A native of Santander, Marcos Alonso began his career at Racing, the club

from his city which he made it to the First Division. He played for Atlético de Madrid, in two periods (1979-1982 and 1987-1989), to end up becoming a real legend of the Camp Nou stadium after a very glorious period there between 1982 and 1989. He ended his career at CD Logroñés and a final year, once again at Racing de Santander, where he

would hang up his boots at the end of the 1991 season. As a player he managed to win a League, a Copa del Rey, a Spanish Super Cup and two League Cups with FC Barcelona. Also, in his time as a coach, he worked in the dugouts of: Rayo Vallecano, Racing, Sevilla, Atlético de Madrid, Real Zaragoza, Real Valladolid, Malaga and

Granada 74. His son, Marcos Alonso Jr., is currently part of the squad at FC Barcelona where he arrived last season from the London club Chelsea. We wish to send our deepest sympathies to all his family and friends, for the loss of someone so beloved and so linked to this publisher and the entire resort of Sotogrande..

23 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Un tercio de los campos de golf mejora su economía tras la pandemia

• Un estudio de la AEGG confirma la evolución positiva del conjunto del golf español. El 74,6% de los campos de golf afirma haber tenido un resultado económico neutro, rentable o muy rentable durante 2022.

La Asociación Española de Gerentes de Golf (AEGG) ha impulsado la elaboración de un estudio que incluye la mayoría de los indicadores de administración que se utilizan normalmente para la gestión de un campo de golf, derivándose del mismo que casi un tercio

de los campos de golf españoles han mejorado su situación económica en los últimos tres años.

Ese mismo estudio indica que el 74,6% de los clubes españoles ha tenido un resultado económico neutro, rentable o

muy rentable durante 2022, mientras que un 25,4% se declara sociedades no rentables.

Teniendo en cuenta que, en una encuesta realizada en 2019, previo a la pandemia, el 57,3% de los campos de golf españoles afirmaba que no eran rentables, eso significa que la situación económica ha mejorado para un 31,9% de ellos en este trienio.

La AEGG considera que este tipo de estudios contribuye a dar valor a la labor y profesionalización de la figura del gerente de campos de golf, poniendo en común conocimientos que resultan de utilidad para el conjunto de sus asociados y del golf español en general.

El fin último del estudio elaborado por la AEGG se centra en innovar y mejorar la gestión del deporte en el ámbito del golf. Las conclusiones de los datos generales y de los análisis de ingresos y gastos figuran a continuación:

PRINCIPALES CONCLUSIONES

• El 85% de campos no supera los 1.500 asociados. Un 75% de campos han tenido más de 30.000 salidas el último año.

• Un 73,5% de los campos tienen un 26% de salidas de jugadores socios o abonados.

• El 82,4% de los campos tiene un 90% del personal contratado de forma indefinida.

El número de empleados por campo se sitúa entre 10 y 40.

Mejores prácticas: La adaptación, la planificación y la anticipación son los elementos clave en estos dos últimos años para la mayoría de gestores. La Digitalización, la Sostenibilidad y la Innovación les siguen.

• Un 74,6% de los campos ha contestado que han tenido un resultado neutro, rentable o muy rentable.

• Ingresos por el cuarto de palos: Un 57% entre 10.000 y 80.000 euros/año.

• Un 75% de los campos ha tenido un resultado equilibrado o positivo. Y un 25% ha tenido resultados deficitarios.

24 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
GOLF

A third of golf courses have improved finances after the pandemic

The Spanish Association of Golf Managers (AEGG) was behind the creation of a study that includes most of the administration indicators normally used for the management of a golf course, and it shows that almost one third of Spanish golf courses have improved their financial situation over the last three years. The same study shows that 74.6% of Spanish clubs had a neutral, profitable or very profitable financial result during 2022, while 25.4% declare that they are unprofitable companies.

Bearing in mind that, in a survey conducted in 2019, before the pandemic, 57.3% of Spanish golf courses declared that they were not profitable, this means that the financial situation has improved for 31.9% of them in this three-year period.

The AEGG believes that these kinds of studies help to showcase the work and professionalism of the golf course manager role, pooling knowledge that is useful for their members as a whole and Spanish golf in general.

The ultimate aim of the study produced by the AEGG is focused on innovating and improving management of sport in the field of golf. The conclusions of the general data and analysis of income and expenses is listed below:

MAIN CONCLUSIONS

• 85% of courses do not have over 1,500 members.

• 75% of courses had over 30,000 outings last year.

• 73.5% of courses have 26% of outings by members or pass holding players.

• 82.4% of courses have 90% of staff hired indefinitely.

• The number of employees per course is between 10 and 40.

• Best practices: Adaptation, planning and foresight have been the key elements over the last two years for most managers. This is followed

by Digitalization, Sustainability and Innovation.

• 74.6% of golf courses

responded that they had neutral, profitable or very profitable results.

• Revenue from club room: 57% between 10,000 and 80,000 Euros a year.

• 75% of courses had a balanced or positive result. 25% had deficient results.

25 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
HOLISTIC LEGAL
A study by the AEGG confirmed the positive progress of Spanish golf as a whole. 74.6% of golf courses state that they had neutral, profitable or very profitable financial results during 2022.

VIVE LIVE SOTOGRANDE

Don Diego presume en Madrid de Q de Calidad

• El propietario del establecimiento, Juan Moncayo, recibe el reconocimiento de manos de la ministra Reyes Maroto en una gala celebrada en el la Galería de Cristal del Palacio de Cibeles.

El Restaurante Don Diego, ubicado en el corazón de la Marina de Sotogrande, certificó un nuevo año la concesión de laQ de Calidad, reconocimiento que, como cada año, se entrega durante la celebración de la Feria Internacional de Turismo de Madrid (Fitur). El Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE) ha designado a Don Diego con la marca Q como premio que reconoce a las organizaciones y servicios turísticos que, voluntaria -

mente, han apostado por mejorar su nivel de servicio al cliente y su funcionamiento interno implementando un sistema de gestión de calidad. El propietario del establecimiento, Juan Moncayo, recibe el reconocimiento de manos de la ministra Reyes Maroto en una gala celebrada en el la Galería de Cristal del Palacio de Cibeles. El primer edil sanroqueño, Juan Carlos Ruiz Boix, y la responsable de Turismo, Ana

Ruiz, felicitaron propietario del establecimiento, Juan Moncayo, que recibió durante la celebración de la 43 edición de Fitur este galardón. Hay que recordar que el ICTE realiza cada año auditorías de las instalaciones y los servicios turísticos que tienen concedida la Q de Calidad para decidir si mantienen o no dicha certificación. Durante el proceso de auditoría se evalúan aspectos relativos al sistema de gestión de calidad, la adecuación y

funcionamiento de los recursos humanos, las infraestructuras y la prestación de servicios por parte de la Oficina Municipal de Turismo. Los galardones, bien de nuevos establecimientos y empresas, o de renovación de dicha certificación, se hacen entrega durante la celebración de la Feria Internacional de Turismo madrileña (Fitur). La Q de Calidad Turística es la marca que representa la

calidad en el sector turístico español. La “Q” aporta a los establecimientos turísticos que la ostentan prestigio, diferenciación, fiabilidad, rigurosidad y promoción por parte de la Secretaría de Estado de Turismo y las Comunidades Autónomas.

26 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Manuel Gil

Don Diego boasts Q for Quality in Madrid

• The owner of the establishment, Juan Moncayo, received the award from the minister Reyes Maroto at a gala held at the Glass Gallery of the Palace of Cibeles.

Restaurante Don Diego, located in the heart of Sotogrande Marina, once again sealed the Q for Quality award this year, which like every year, is awarded during the celebration of the International Tourism Fair in Madrid (Fitur). The Spanish Institute for Tourism Quality (ICTE) awarded Don Diego with the Q mark as an award recognising tourist organisations and services that, voluntarily, have committed to improving their level of customer service and internal functioning by implementing a quality management system.

The owner of the establishment, Juan Moncayo, received the award from the minister Reyes Maroto at a gala held at the Glass Gallery of the Palace of Cibeles.

The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and the head of Tourism, Ana Ruiz, congratulated the owner of the establishment, Juan Moncayo, who received this award during the celebration of the 43rd edition of Fitur. It is necessary to remember that each year the ICTE carries out audits of facilities and tourist services that have been awarded the Q for Quality in order to decide if they can keep the certification or not.

During the auditing process, aspects are evaluated relating to the quality management system, the suitability and functioning of human resources, infrastructures and the provision of services by the Municipal Tourism Office. The awards, either for new establishments and companies, or the renewal of the certification, are presented during the celebration of the International Tourism Fair in Madrid (FITUR).

The Q for Tourism Quality is the brand that represents quality in the Spanish tourism sector. The “Q” provides tou-

rist establishments that hold it with prestige, distinction, reliability, thoroughness and

promotion from the Secretary of State for Tourism and Autonomous Communities.

27 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Mujeres empresarias, emprendedoras y representativas de Sotogrande comparten un encuentro en el que intercambian impresiones e ideas. El lugar de encuentro, inmejorable, los salones del hotel cinco estrellas de SO/ Sotogrande, entidad que colaboró con el evento.

28 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Disfruta y recupera la entrevista en directo que se llevó a cabo con Ana María Carracao, una de las principales impulsoras de este encuentro y que incentiva numerosas iniciativas con sinergias similares en la zona.

Tax and estate planning

„ Dispelling the myth that Andalucía is a high tax region.

„ What do the recent income, succession and wealth tax reductions mean for you?

„ Simplifying procedures, understanding domicile, and avoiding taxes on death in both the UK and Andalucía.

Investing today

Our guest speaker from Russell Investments, a leading global investment manager, will share their market outlook and sensible planning opportunities for 2023.

29 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 INTERNATIONAL TAX ADVICE • INVESTMENTS • ESTATE PLANNING • PENSIONS Blevins Franks Wealth Management Limited (BFWML) is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority, registered number C 92917. Authorised to conduct investment services under the Investment Services Act and authorised to carry out insurance intermediary activities under the Insurance Distribution Act. Where advice is provided outside of Malta via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of Malta. BFWML also provides taxation advice; its tax advisers are fully qualified tax specialists. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts, retirement schemes and companies. This promotion has been approved and issued by BFWML. Seminars Tue 7 Mar | SOTOGRANDE Hotel SO Sotogrande Wed 8 Mar | MARBELLA Hotel Don Pepe Gran Meliá TIMING FOR ALL SEMINARS 11 for 11.30am start RESERVE YOUR PLACE THROUGH OUR WEBSITE www.blevinsfranks.com CONTACT US FOR ENQUIRIES 900 670 047 FREEPHONE events.spain@blevinsfranks.com S02-es Is Andalucía now a tax haven?

Entrevista en directo durante el evento con María García, de Comunicación Aldente, organizadora del encuentro bilingüe en Sotogrande.

30 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Fresco Marina acoge una jornada de networking, de la mano de Al Dente, para poner en contacto a empresarios de la zona.

Noche temática

Fabuloso ambiente en Fresco Bar, en la Marina de Sotogrande, durante la celebración de la tradicional noche escocesa “Burn Night”.

Fabulous atmosphere at Fresco Bar, in the Sotogrande Marina, during the celebration of the traditional Scottish night “Burn Night”.

31 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

NUESTRAS FOTOS

Reconocimientos, premios, galardones, visitas ilustres y mucha actividad, una sobresaliente agenda social y cultural para estar inmersos aún en el mes de febrero, animan en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro las semanas previas al inicio de la primavera. Con la Semana Santa se espera comiencen el polo y otras muchas actividades de temporada.

Recognitions, prizes, awards, illustrious visits and a lot of activity, an outstanding social and cultural agenda to be immersed in the month of February, animate Sotogrande and the entire Guadiaro Valley in the weeks leading up to the beginning of spring. With Easter, polo and many other seasonal activities are expected to begin.

2 3

1. Diferentes personalidades del mundo de la política municipal y regional, acudieron al acto celebrado en Algeciras por el Colegio Puertoblanco - Montecalpe con motivo de su incorporación al prestigioso grupo de Colegios del Mundo IB (Bachillerato Interanacional).

2. Representantes del gobierno municipal de San Roque y del Consejo Local de HH. y CC., descubren el cartel oficial anunciador de la Semana Santa de 2023.

3. Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque, entrega a María Jesús García Illescas el Premio Comarcal de Mancomunidad a la Promoción y Defensa de la Igualdad, en su octava edición, cuya entrega se celebró este año en Tarifa.

4. El fotoperiodista y reconocido cámara Erasmo Fenoy, recibe el Premio Comarcal a la Comunicación de manos del alcalde de Jimena, Francisco Gómez.

5. El genial guitarrista algecireño José Carlos Gómez, afincado en Sotogrande desde hace años, recibe el Premio a las Artes de Mancomunidad, de manos del alcalde de Tesorillo, Jesús Fernández.

6. La plantilla del equipo de fútbol alemán del Hamburgo posa en el SO/ Sotogrande.

32 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
4
1 6

FINCA CORTESÍN EN EL CENTRO DE TODAS LAS MIRADAS DEL GOLF

El mundo del golf, más que nunca, más todavía, pone las miradas en este 2023 hacia Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023 en el próximo mes de septiembre. El extraordianario resort acogió hace sólo unos días una jornada técnica con prensa especializada deportiva y vinculada al golf de alto nivel, para dar más detalles sobre la enorme proyección de Finca Cortesín.

FINCA CORTESÍN AT THE CENTRE OF THE GOLFING SPOTLIGHT

The world of golf, more than ever, is looking towards Finca Cortesín in 2023, the venue for the 2023 Solheim Cup next September. Just a few days ago, the extraordinary resort hosted a technical conference with specialised sports and high-level golf press to give more details about the enormous projection of Finca Cortesín.

SOLICITE

33 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardinería y piscinas. Limpieza de obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura. 956 77 50 74 laborclean.com comercial@laborclean.com
PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO 5

Doma Clásica en Dos Lunas

La mejor Doma Clásica tiene su epicentro muy cerca de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas acogieron a final del pasado mes un extraordinario Concurso Social de Doma Clásica. Además, como gran parte del inicio de la temporada 2023 se encuentra la celebración de unas fantásticas jornadas de tecnificación, en colaboración con la española de hípica, para algunas de las mayores promesas ecuestres de la zona.

34 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
35 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Mediation: what helps to maintain stable relationships

What is happiness? Typical question with lots of possible answers. Not long ago, at a training session I was doing, the topic was debated. As a common conclusion: happiness resides in relationships with others. If we think about the moments that have made us happiest, in most cases, in some sense there is another person or persons in the picture. In relationships with family, friends or strangers that we meet along the way and who stop being strangers, that is where happiness finds its place and it represents a reason to look after our relationships and try to make them healthy. Conflict mediation can be used for this, to resolve disputes with other people, not only considering the achievement of personal goals, but also looking after the relationship with that person or persons. Sometimes, with neutral or external help from mediation, it is possible to focus on problems from very different perspectives to find solutions.

In a way, what the mediation professional facilitates is the “journey into the shoes of the other person.” In fact, it is easy to find similarities between the work of the mediator and the experience of travelling to remote and different places than what we are used to. Travelling far from our comfort zone makes it possible to learn directly from the experience of those who live a very different reality, but whose emotions -as is always the case with emotions- know the same language. Normally, in order to put our shoes on, we need to sit down somewhere or have some support, otherwise we run the risk of losing our balance. So, what the mediation does is provide that support to put oneself in the shoes of the other person. Here are some of the keys in order to understand a little better the kind of help that is provided by the mediator in order to maintain healthy relationships:

They help to see the problem from the outside and discover what, thus far, could be blind spots or cognitive distortions. This is done in mediation through questions and exercises.

They help to share responsibility in the face of conflict and acknowledge the emotional interdependency with the other. Help to identify emotions, understand them and transform them, generating a new stance in the face of the problem. The lead characters are the participants in the mediation process, the conflicted people. The mediation professional only helps them to undertake their process.

Help to identify the specific less. Identify in order to accept and be grateful. Having done this, the responses, conscious and unconscious, de-escalate the conflict. It is like that moment when the train arrives and you get in after spending a while waiting in the cold, rain and snow at a very ugly station.

Then, there is something that I sometimes have the privilege to witness in my work: seeing someone capable of finally laughing at the problem. Really laughing, with gratitude, without sarcasm. That seems like the most difficult part to me, and however it is great in order to conclude any change and learning process. I think that being capable of doing that is one of the greatest human feats and a guarantee of moments of happiness.

Mediación: lo que ayuda a mantener relaciones saludables

¿Qué es la felicidad? Típica pregunta con un montón de posibles respuestas. Hace no mucho, en una formación que estaba dando, salió el tema a debate. Como conclusión común: que dónde reside la felicidad es, en las relaciones con los demás. Si pensamos en los momentos que más felices nos han hecho, en la mayoría de los casos, existe, en algún sentido, otra persona o personas en esa imagen. En las relaciones con la familia, amigos o desconocidos que se cruzan en el camino y dejan de serlo, es ahí donde parece que la felicidad encuentra sus huecos y representa un motivo para cuidar nuestras relaciones y procurar que sean saludables.

La mediación de conflictos sirve para eso, para resolver disputas con otras personas, atendiendo, no sólo al logro de los objetivos personales, sino también al cuidado de la relación con esa persona o personas. A veces, con la ayuda neutral y externa de la mediacón, se logran enfocar los problemas desde muy distinta perspectiva hasta hallar soluciones.

De alguna manera, lo que el profesional de la mediación facilita es ese “viaje hacia los zapatos del otro”. De hecho, es fácil encontrar similitudes entre el trabajo del mediador y la experiencia de viajar a lugares remotos y distintos a lo que para uno es lo habitual. Viajar lejos de la zona de confort permite aprender directamente de la experiencia de quienes viven una realidad muy diferente, pero cuyas emociones -como siempre ocurre con las emociones- co-

Catalina Bernaldo de Quirós

nocen el mismo lenguaje. Normalmente, para calzarnos, necesitamos sentarnos en algún lugar o tomar algún apoyo, de lo contrario corremos el riesgo de perder el equilibrio. Pues el profesional de la medición hace de ese apoyo para ponerse en los zapatos del otro. Os comparto aquí algunas claves para que se entienda un poco mejor el tipo de ayuda que presta la persona mediadora para mantener relaciones saludables:

- Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados.

- Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution.

www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com

1. Ayuda para ver el problema desde fuera y descubrir lo que, hasta el momento, podían ser puntos ciegos o distorsiones cognitivas. Esto se hace en mediación a través de preguntas y ejercicios.

2. Ayuda para mutualizar la responsabilidad frente al conflicto y reconocer la interdependencia emocional con el otro.

3. Ayudar para identificar emociones, comprenderlas y transformarlas generando una nueva postura frente al problema. Los protagonistas son los participantes en el proceso de mediación, las personas enfrentadas. El profesional de la mediación sólo les ayuda a hacer su proceso.

4. Ayuda para identificar el aprendizaje concreto. Identificar hasta aceptar y agradecer. Una vez hecho esto, ya las respuestas, conscientes e inconscientes, van desescalando el conflicto. Es como ese momento es que llega el tren y te metes dentro tras haber estado esperando un buen rato con frío, lluvia y nieve en una muy fea estación. Luego, hay algo que, a veces, tengo el privilegio de presenciar en mi trabajo: ver a alguien capaz de reírse, finalmente, del problema. Reírse de verdad, con gratitud, sin sarcasmo. Eso, me parece de lo más difícil y, sin embargo, es grandioso para sellar cualquier proceso de cambio y aprendizaje. Creo que ser capaz de hacer eso es de las mayores grandezas humanas y garantía de momentos de felicidad.

36 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Mediación

Jornada Internacional COLEGIO SAN JOSÉ

Coincidiendo con el Día de la Paz el Colegio San José ha llevado a cabo una jornada intercultural que ha involucrado a toda la comunidad educativa. Su objetivo ha sido el de mostrar culturas, costumbres y tradiciones de otros países par fomentar la empatía, la comprensión, la tolerancia y el res-

peto mutuo entre todos. Durante la jornada se desarrollaron multitud de actividades para favorecer la mentalidad internacional, tomar conciencia de la diversidad cultural y promover así el interés por cuestiones globales, aspectos tan necesarios para nuestros futuros líderes de un mundo

cada vez más interconectado. Especial protagonismo han tenido los estudiantes de otras nacionalidades (el Colegio cuenta con alumnos de 39 nacionalidades diferentes) que han relatado a los más pequeños cuentos en sus lenguas maternas. Al mismo tiempo, los alumnos han hecho un re-

corrido por monumentos, gastronomía, trajes y bailes típicos de diferentes países y han llevado a cabo competiciones de otros deportes enseñados y arbitrados por los alumnos de las respectivas nacionalidades.

Todas estas actividades han sido dirigidas hacia los más

International Day

Coinciding with Peace Day, Colegio San José held an intercultural day that involved the entire educational community. The aim was to show the cultures, customs and traditions of other countries in order to encourage empathy, understanding, tolerance and mutual respect among everyone.

During the day a large number of activities were carried out in order to encourage an international mentality, be aware of cultural diversity

pequeños por sus compañeros de cursos superiores que han puesto así de manifiesto sus dotes de organización y liderazgo.

El trabajo colaborativo y la diversión han llenado las aulas y recreos haciendo de esta ocasión una experiencia de aprendizaje inolvidable.

and thus promote an interest in global matters, highly necessary aspects for our future leaders in an increasingly interconnected world.

A special starring role was given to students of other nationalities (the School has pupils from 39 different nationalities) who told the youngest pupils stories in their native languages. At the same time, pupils explored the monuments, gastronomy, costumes and typical

dances of different countries and carried out competitions in other sports taught and refereed by the pupils of the respective nationalities. All of these activities were aimed at the youngest pupils by their classmates from older years who thus showed their organisation and leadership skills.

Collaborative work and fun filled the classrooms and playtimes, making this occasion an unforgettable learning experience.

37 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
EDUCACIÓN HCP Sotogrande

RECONOCIMIENTOS

La Mancomunidad entrega en Tarifa los VIII Premios Comarcales

Una gran noche para la Comarca del Campo de Gibraltar. El Teatro Alameda de Tarifa acogió la entrega de los VIII Premios Comarcales de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar, en un solemne acto institucional que contó con la participación de presidente del ente comarcal, Juan Lozano, junto a los alcaldes y concejales de los ocho municipios, numerosas autoridades civiles y militares y destacados representantes de la sociedad campogibraltareña.

Alcaldes y concejales de los ocho municipios fueron los encargados de entregar los ocho Premios Comarcales, en cada una de las distintas categorías.

Así, José Carlos Gómez recibió de manos del alcalde de San Martín del Tesorillo el galardón a la Labor Artística; el Club Ciclista MTB de Castellar fue el premiado en la categoría deportiva, entregando el galardón el alcalde Adrián Vaca; el fotoperiodista Erasmo Fenoy fue reconocido con el merecido

premio a la Comunicación en el Campo de Gibraltar, galardón entregado por el alcalde de Jimena, Francisco Gómez; el CEO

de la empresa Atún Rojo del Estrecho, Juan Carlos Mackintosh, fue el receptor del premio a la Excelencia Empresarial

entregado por el alcalde Ruíz Giráldez; Roja Directa Andalucía LGTBI fue la entidad reconocida en la categoría Labor Social y Solidaria, recogiendo el galardón su presidente, Jesús Tomillero, de manos del alcalde de los Barrios; María Jesús García Illescas recibió de manos del alcalde de San Roque y Presidente de la Diputación, Juan Carlos Ruíz Boix, el galardón que la distingue por su constante trabajo para la Promoción y Defensa de la Igualdad en nuestra comarca; el premio cultural tuvo como destinatario a la Joven Orquesta Ciudad de La Línea, entregando dicho galardón el alcalde linense, Juan Franco y, finalmente, la edil algecireña Pérez Custodio entregó la distinción al Fomento del Turismo y Sostenibilidad al CEO de la competición Eurá-

frica Trail, Aitor Calle, culminado con ello la entrega de distinciones sometidas a votación ciudadana.

Premio Especial 2023

El superintendente Ángel Gutierrez Villalobos, el subinspector José Viaga Garrido, los oficiales Soledad Durán Roca, Francisco Rico y Rafael Meléndez Mazo, junto a Rubén Pérez Casas, José Manuel Vaca García, Oscar Sánchez Orellana, Antonio Becerra Ocaña fueron los encargados de recoger la mención especial de la Mancomunidad en la presente edición 2023. El galardón les fue entregado por el propio Juan Lozano, tras dedicarles unas palabras de reconocimiento, junto a los vicepresidentes Daniel Perea, Juan Macías, María Manella y Jessica Barea.

38 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
HCP
Sotogrande

Association of Municipalities presents VIII Provincial Prizes in Tarifa

A great night for the Province of Campo de Gibraltar. The Teatro Alameda in Tarifa hosted the presentation of the VIII Provincial Prizes of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar in a formal institutional event that involved the participation of the president of the provincial body, Juan Lozano, along with the mayors and councillors of the eight municipalities, several civil authorities and notable representatives of Campo de Gibraltar society.

Mayors and councillors from the eight municipalities were responsible for presenting the eight Provincial Prizes, in each of the different categories.

Thus, José Carlos Gómez was presented the award for Artistic Work from the mayor of San Martín del Tesorillo; the MTB Cycling Club of Castellar won an award in the sports category, with the mayor Adrián Vaca presenting the award; the photojournalist Erasmo Fenoy was recognised with the well-deserved prize for Communication in Campo de Gibraltar, an award presented by the mayor of Jimena, Francisco Gómez; the CEO of the company Atún Rojo del Estrecho, Juan Carlos Mackintosh, received the prize for Business Excellence presented by the mayor Ruíz Giraldez; Roja Directa Andalucía LGTBI was the entity recognised in the Social and Charity Work category, with the award collected by its president, Jesús Tomillero, from the mayor of Los Barrios; María Jesús García Illescas received from the mayor of San Roque and President of the Council, Juan Carlos Ruíz Boix, the award distinguishing her for her constant work for the Promotion and Defence of Equality in our province; the cultural price was received by the Youth Orchestra of the City of La Línea, with the award presented by La Línea’s mayor, Juan Franco and, lastly, the mayor of Algeciras Pérez Custodio presented the distinction for the Encouragement of Tourism and Sustainability to the CEO of the competition Euráfrica Trail, Aitor Calle, thus completing the presentation of awards subject to a civic vote.

2023 Special Prize

The superintendent Ángel Gutierrez Villalobos, the sub-inspector José Viaga Garrido, the officials Soledad Durán

Roca, Francisco Rico and Rafael Meléndez Mazo, alongside Rubén Pérez Casas, José Manuel Vaca García, Oscar Sánchez Orellana, Antonio Becerra Ocaña collected the

special mention for the Association of Municipalities at this 2023 edition.

The award was presented to them by Juan Lozano himself,

after he addressed some words of recognition to them, along with the vice-presidents Daniel Perea, Juan Macías, María Manella and Jessica Barea.

39 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

• La Feria Internacional de Turismo se celebra del 7 al 9 de marzo. Una expedición local de la Delegación de Turismo mostrará los grandes atractivos del entorno a los principales agentes y operadores internacionales.

San Roque contará con una presencia destacada en la Feria De Turismo ITB de Berlín

San Roque, en el escaparate internacional. Del 7 al 9 de marzo se celebra en Berlín una nueva edición (con la que regresa tras la pandemia); la Feria de Turismo ITB de Berlín. . Una expedición local de la Delegación de Turismo mostrará los grandes atractivos del entorno a los principales agentes y operadores internacionales. La ITB es una de las ferias más importantes del mundo en la industria del turismo y

San Roque will

viaje, en la que se presenta todas las novedades y tendencias del sector. Además, es la plataforma de negocios para la oferta turística global, donde países, regiones, ciudades del mundo, hoteles y muchos otros proveedores presentan sus productos y servicios. Se lleva a cabo en el recinto Messe Berlín, que cuenta con 160 mil metros cuadrados para exposición, donde se espera la participación de 10

mil expositores de 190 países, y la visita de 170 mil personas. Países, ciudades y regiones, touroperadores, portales de reserva online y hoteles, y otros muchos servicios de 190 países participantes. El eslogan “Experiencia y Expertos” (“Experience & Experts”) resume las capacidades de una de las ferias turísticas más importantes del mundo, en el que interactúan profesionales llegados de todos los rincones del planeta.

El mercado alemán es uno de los mercados emisores más importantes para el turismo español, siendo España el primer destino internacional ellos. El turista alemán viaja principalmente por ocio (86%) y pernocta en hoteles (54%). El perfil de turista germano es de estudios superiores (75%), de clase media (62%)

y con una edad comprendida entre los 45 y 64 años (42%), siendo la edad media de 45 años. La mayoría viajan en pareja (40%), seguidos por viajes en familia (26%). Las principales motivaciones de viaje son solo y playa (76%), visitas a ciudades (65%) y compras (55%). Predominan los viajes no organizados, sin paquete turístico (64%)

notable presence at the ITB Tourism Fair in Berlin

• The International Tourism Fair is taking place from 7 to 9 March. A local delegation from the Department of Tourism will showcase the big attractions from the area to the main agents and international operators.

San Roque, in international showcase. From 7 to 9 March, a new edition (returning after the pandemic) of the ITB Tourism Fair is taking place in Berlin. A local delegation from the Department of Tourism will showcase the big attractions from the area to the main agents and international operators.

The ITB is one of the world’s most important fairs in the tourism and travel industry, presenting all the new developments and trends in the sector. Also, it is the business platform for the global tourist offer, where countries, regions, global cities, hotels and many other providers

present their products and services.

It is taking place at the Messe Berlin exhibition ground, which has 160 thousand square metres for exhibits, where the participation of 10 thousand exhibitors from 190 countries is expected, and 170 thousand visitors. Countries, cities and regions, tour operators, online booking portals and hotels, and many other services from 190 participating countries. The slogan “Experience & Experts” summarises the capacities of one of the world’s most important tourist fairs, with professionals from all over the world interacting.

The German market is one of the most important source markets for Spanish tourism, with Spain the leading international destination for them. German tourists mainly travel for leisure (86%) and stay in hotels (54%). The profile of German tourist is people with higher education (75%), middle class (62%) and aged between 45 and 64 (42%), with the average age of 45. Most travel with their partner (40%), followed by family trips (26%). The main travel reasons are sun and sea (76%), visiting cities (65%) and shopping (55%). Non-organised trips without tourism packages take predominate (64%)

40 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
have
41 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Turismo proyecta una Ruta de la Tapa en el Valle del Guadiaro

• La cita se celebra entre los días 2 y 5 de marzo, en los diferentes establecimientos de la zona.

La Delegación de Turismo del Ayuntamiento de San Roque organiza la I Ruta de la Tapa con Sabor a Mar, que se desarrollará en el Valle del Guadiaro y al que están invitados a participar todos los establecimientos de hostelería de la zona. Se trata de que cada bar o restaurante ofrezca, entre los días 2 y 5 de marzo, una tapa marinera, y las tres mejor valoradas por un jurado lograrán premios de 1.000, 500 y 250 euros, respectivamente, galardones que se entregarán en

una fiesta con concierto, donde también habrá premios para el público participante.

La I Ruta de la Tapa con Sabor a Mar incluye Sotogrande, Torreguadiaro, Pueblo Nuevo, Guadiaro y San Enrique, y está organizada por la Delegación de Turismo con la colaboración de las empresas Cocinadri y Sotofeeling. La iniciativa tiene el objetivo de mantenerse en el tiempo, y de ser un evento gastronómico que ponga en valor la alta calidad de cocina en esta

zona.

En esta primera edición, la organización se ha centrado en los platos realizados con pescados y mariscos. Cada establecimiento participante ofrecerá las tapas a precio de 5 euros, incluyendo la bebida.

Se otorgarán premios tanto a los establecimientos como al público. Un jurado profesional recorrerá la ruta valorando diferentes aspectos de las tapas participantes. Las tres que consigan mejor puntuación conse-

guirán una placa distintiva, así como premios de 1.000, 500 y 250 euros, respectivamente. Los premios se anunciarán y entregarán en un escenario oficial, donde tendrá lugar un concierto el domingo 5 a las 16.00 horas. Además, se sortearán premios a las personas que participen en esta ruta de la tapa entre los días 2 y 5 de marzo subiendo fotografías a Instagram o Facebook con un hashtag determinado. Los premios consistirán en noches de hotel, lotes de pro-

ductos, cheques experimenciales... que ofrecerán negocios locales.

La ruta funcionará mediante un “Tapaporte”, un soporte impreso que imita un pasaporte de 24 páginas. En el mismo se incluirá información de cada establecimiento participante, con descripción de la tapa y con un QR que dará acceso directo a sus redes. Estos “tapaportes” se repartirán en los establecimientos participantes una semana antes del inicio de la ruta.

Tourism Department plans Tapas Route in Valle del Guadiaro

The Department of Tourism of the Council of San Roque is organising the I Taste of the Sea Tapas Route that will take place in Valle del Guadiaro and that all the hospitality establishments in the area are invited to participate in. The idea is that between 2 and 5 March, each bar or restaurant will offer a seafood tapa, and the three best rated by a jury will obtain prizes of 1,000, 500 and 250 Euros, respectively, awards that will be presented at a party with a con-

cert, where there will also be awards for the participating public.

The I Taste of the Sea Tapas Route includes Sotogrande, Torreguadiaro, Pueblo Nuevo, Guadiaro and San Enrique, and is organised by the Department of Tourism with the collaboration of the companies Cocinadri and Sotofeeling. The initiative is aimed at lasting over time, and being a gastronomic event that showcases the high quality of cuisine in this zone.

At this first edition, the orga-

nisers have focused on dishes made from fish and seafood. Each participating establishment will offer tapas priced at 5 Euros, including a drink.

Prizes will be given to both establishments and the public. A professional jury will explore the route assessing different aspects of the participating tapas. The three that obtain the best score will obtain a prize plaque, as well as prizes of 1,000, 500 and 250 Euros, respectively.

The prizes will be announced

and presented on an official stage, where a concert will take place on Sunday 5 at 4 pm. Also, there will be a prize draw for the people participating in this tapas route between 2 and 5 March who upload photos to Instagram or Facebook with a specific hashtag. The prizes will consist of hotel nights, batches of products, experiential cheques....offered by local businesses.

The route will function via a “Tapaporte” (tapas passport), a printed format that imitates

a 24-page passport. It will include the information of each participating establishment, with a description of the tapa and a QR code that will provide direct access to its networks. These “tapaportes” will be handed out at the participating establishments a week before the start of the route.

42 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Manuel Gil
43 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

DEPORTES Paraíso del Golf

LIV Golf presenta una temporada histórica con la campaña ‘12 equipos’

• Las listas de los 12 combinados se desvelarán a lo largo de la semana con un anuncio de televisión en el que aparecerán muchos de los nombres más importantes del golf, como Phil Mickelson, Dustin Johnson, Cameron Smith, Bryson DeChambeau y Brooks Koepka.

• La LIV Golf League se emitirá en el 100% de los mercados estadounidenses de The CW Network, con alcance para más de 120 millones de hogares.

LIV Golf lanza una nueva campaña centrada en los aficionados y desvelará las listas de los equipos esta semana en los prolegómenos de la primera liga de golf verdaderamente global que The CW Network emitirá en más de 120 millones de hogares en EE.UU. La campaña “12 equipos. Tú eliges’ pide a los aficionados que elijan su equipo antes de la histórica temporada de la LIV Golf League, que contará con 48 de los mejores jugadores del mundo compitiendo en un calendario de 14 torneos en todo el mundo. Las listas para

la temporada 2023 se revelarán este miércoles, jueves y viernes, con cuatro equipos anunciados cada día. El juego de la liga comienza del 24 al 26 de febrero en el Campo de Golf El Camaleón en Mayakoba, México, cuando muchos de los más grandes nombres del deporte comiencen a buscar el Campeonato Individual y el Campeonato por Equipos de la LIV Liga de Golf.

12 Equipos. Tú eliges’ es la primera campaña global de LIV Golf con equipos formados por estrellas internacionales de

EE.UU., Europa, Latinoamérica, Sudáfrica, Asia y Australia.

El corazón de la campaña multicanal es un anuncio de televisión protagonizado por una joven aficionada al golf que pregunta a los capitanes de los 12 equipos a qué equipo debería apoyar. Los jugadores responden a su vez con su propio estilo en un juego de superioridad para convencer a la chica y a los aficionados de todo el mundo de por qué deberían elegir a su equipo.

“La expectación por el lanzamiento de nuestra liga crece día a día a medida que nuestra

campaña global involucra a los aficionados antes de un año innovador para LIV Golf”, dijo el CEO y Comisionado de LIV Golf, Greg Norman. “Los aficionados han hablado: Hay entusiasmo por el golf por equipos y por las innovaciones de la liga que están desafiando la norma en el deporte. Nuestra diversidad en equipos que cuentan con habilidades de élite y personalidades únicas ayudará a construir nuevas rivalidades y nuevas formas de ver el golf profesional a medida que el deporte entra en una nueva era.”

La campaña cuenta con una serie de estrellas mundiales que lideran sus respetados equipos esta temporada para el lanzamiento de la liga, entre ellos: Phil Mickelson (HyFlyers GC), Dustin Johnson (4Aces GC), Cameron Smith (Ripper GC), Bryson DeChambeau (Crushers GC), Brooks Koepka (Smash GC), Sergio García (Fireballs GC), Louis Oosthuizen (Stinger GC), Bubba Watson (RangeGoats GC), Joaquin Niemann (Torque GC), Kevin Na (Iron Heads GC), Martin Kaymer (Cleeks GC), e Ian Poulter y Henrik Stenson (Majesticks GC).

44 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

LIV Golf presents a historic season historic season with the ‘12 teams’ initiative

• 12 Team Rosters to be Unveiled Throughout the Week with TV Commercial Featuring Many of Golf’s Biggest Names Including Phil

LIV Golf is launching a new fan-focused campaign and will unveil team rosters this week in the lead-up to the first truly global golf league that the CW Network will deliver to more than 120 million households across the U.S. The ‘12 Teams. You Choose.’ campaign asks fans to pick their team ahead of the landmark season for the LIV Golf League that features 48 of the world’s best players competing in a 14-tournament schedule around the world. Set rosters for the 2023 season will be revealed this Wednesday,

Thursday and Friday, with four teams announced each day. League play begins February 24-26 at Mayakoba’s El Camaleón Golf Course in Mexico as many of the sport’s biggest names begin pursuit of the LIV Golf League Individual Championship and Team Championship.

‘12 Teams. You Choose.’ is LIV Golf’s first global campaign featuring teams made up of international stars from the U.S., Europe, Latin America, South Africa, Asia and Australia.

At the heart of the multi-channel

Smith, Bryson DeChambeau and Brooks Koepka

campaign is a TV spot featuring a young golf fan who asks the 12 team captains which team she should support. The players respond in turn with their own unique pitch and style in a game of one-upmanship to persuade the girl and fans across the world why they should choose their team.

“Anticipation for our league launch grows by the day as our global campaign engages fans ahead of a groundbreaking year for LIV Golf,” said LIV Golf CEO and Commissioner Greg Norman.

“The fans have spoken: There is excitement for team golf and for the league’s innovations that are challenging the norm in the sport. Our diversity in teams that feature elite skillsets and unique persona-

lities will help build new rivalries and fresh ways to watch professional golf as the sport enters a new era.”

The campaign features an array of global stars who are leading their respected teams this season for the league launch, including: Phil Mickelson (HyFlyers GC), Dustin Johnson (4Aces GC), Cameron Smith (Ripper GC), Bryson DeChambeau (Crushers GC), Brooks Koepka (Smash GC), Sergio Garcia (Fireballs GC), Louis Oosthuizen (Stinger GC), Bubba Watson (RangeGoats GC), Joaquin Niemann (Torque GC), Kevin Na (Iron Heads GC), Martin Kaymer (Cleeks GC), and Ian Poulter and Henrik Stenson (Majesticks GC).

45 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Mickelson, Dustin Johnson, Cameron

OBITUARIO

Fallece John Paramor, el gran ‘juez’ inglés

Pesar en el mundo del golf por el fallecimiento a los 67 años de edad del mítico e histórico árbitro de golf inglés, John Paramor. Sin duda, uno de los grandes ‘gurús’ de la reglamentación de este deporte, especialmente en su papel como gran responsable en este apartado del Tour Europeo. A lo largo de los años, Paramor protagonizó grandes y emblemáticas anécdotas con varias de las máximas estrellas de este deporte.

Ligado al Circuito Europeo durante décadas (aterrizó en 1976), desde 1989 ejerció como árbitro jefe y fue el impulsor de numeroso cambios

y políticas en el reglamento del golf.

Entre las historias más recodadas de Paramor, es aquella que le unía a Severiano Ballesteros en la última ronda del Volvo Masters de 1994, con el famoso “animal de madriguera’. También, en Valderrama, protagonizó la célebre ‘bola perdida’ de Sergio García.

Contaba con vínculos personales y de amistad con varios miembros de la comunidad golfística de Sotogrande y era todo un habitual, hasta que su enfermedad en los últimos años lo alejó del circuito, de los principales campeonatos internacionales.

John Paramor, great English “judge” passes away

Mourning in the world of golf at the passing of the legendary and historic English golfing referee John Paramor at the age of 67. Undoubtedly, one of the great gurus of the rules of this sport, especially in his role as the head of this section of the European Tour.

Over the years, Paramor starred in great and iconic anecdotes with several of the top stars of this sport.

Linked to the European Circuit for decades (he arrived in 1976), since 1989 he served as head referee and was behind

several changes and policies in golfing regulations.

Among the most recalled stories of Paramor, is the one linking him to Severiano Ballesteros in the final round of the Volvo Masters in 1994, with the famous “burrowing

animal”. Also, at Valderrama, he starred in the famous “lost ball” of Sergio García.

He had personal ties and friendships with several members of the golfing community in Sotogrande and was a regular, until his illness in recent

years kept him away from the circuit, one of the main international championships.

46 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 6 6 480m2 1.754m2
Manuel Gil
47 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

DEPORTES

Paraíso del Fútbol

El Hamburgo ultima su preparación invernal en Sotogrande

• Equipos de primer nivel internacional, como el alemán, eligen este destino para su preparación invernal. En este caso, hospedados en el Hotel SO/ Sotogrande.

• Desde hace varios años, las canchas de Ayala Polo Club y Los Pinos acogen la visita de numerosos equipos de las principales ligas del continente que realizan un parón durante las semanas más frías del calendario.

Sotogrande está de moda en el fútbol europeo. Pocos destinos en el continente disponen de una temperatura y clima tan privilegiados a estas alturas del calendario como Sotogrande y desde hace ya varios años, acompañado de sus extraordinarias instalaciones e infraestructuras deportivas, se ha convertido en todo un reclamo para los equipos de fútbol de las principales ligas europeas. Tal y como podemos ver en este reportaje, el conjunto de la segunda división de la Bundesliga alemana, el Hamburgo se ejercitó en los últimos días en las canchas de polo de de Los Pinos.

Respecto al propio Hamburgo, hospedado en el Hotel SO/ Sotogrande y copando sus entrenamientos entre el SPA, zona fitness y canchas de polo; prepara su regreso a la competición con el objetivo de alcanzar la

máxima categoría del fútbol germano, actualmente se encuentra en la segunda posición de la tabla y es uno de los máximos aspirantes al ascenso.

Entre los nombres más destacados de la plantilla, resaltar al único español del plantel: el defensa sevillano Javi Montero, de 24 años de edad y formado en las categorías inferiores del Atlético de Madrid. El pasado verano, tras dos cesiones en el Besiktas; finalmente el combinado turco se hizo con sus servicios que actualmente lo tiene cedido en el Hamburgo.

Otros nombres importantes de la plantilla son: el defensa internacional croata Vuskovic; el centrocampista holandés Ludovit

Reis (con pasado en la cantera del FC Barcelona) ó el atacante

Robert Glatzel, alemán de 29 años de edad y casi dos metros de estatura, que ya suma once dianas en tan sólo 17 encuentros

de liga de la primera vuelta. En los últimos años han sido numerosos los equipos que se han desplazado hasta Sotogrande para bien entrenarse o jugar al-

gún encuentro amistoso en el Valle del Guadiaro y otros puntos del Campo de Gibraltar. Pero no son pocos los conjuntos que además de ello se instalan en la

urbanización para realizar el periodo de preparación durante el clásico parón invernal que realizan las ligas del norte y centro de Europa.

48 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Hamburg fi nishes winter training in Sotogrande

Sotogrande is fashionable in European football. Few destinations on the continent have a temperature and climate as privileged at this time of year as Sotogrande and for several years now, accompanied by its extraordinary sports facilities and infrastructures, it has become a real attraction for football teams from the main European leagues. As we can see in this report, the team from the second division of the German Bundesliga, Hamburg, have been training in recent days at the polo pitches of Los Pinos.

As for Hamburg, they are staying at Hotel SO/ Sotogrande and holding their training sessions between the SPA, fitness area and polo pitches; they are preparing their return to competition with the aim of reaching the highest category of German football, they are currently second in the table and are one of the top hopefuls for promotion.

Among the most outstanding names in the squad, it is worth highlighting the only Spaniard on the side: the Seville de-

fender Javi Montero, aged 24 and trained in the lower categories of Atlético de Madrid. Last summer, after two loan spells at Besiktas, the Turkish side eventually gained his services and currently have him on loan at Hamburg.

Other important names in the squad are the international Croatian defender Vuskovic: the Dutch midfielder Ludovit Reis (with past experience in the academy of FC Barcelona) and the attacker Robert Glatzel, a 29-year-old German

measuring almost two metres, who already has eleven goals in just 17 league games in the first half of the season.

Over recent years several teams have travelled to Sotogrande, either to train or play a friendly match in Valle

del Guadiaro and other areas of Campo de Gibraltar. However, there are many sides who also settle in the resort to hold the period of training during the classic winter break held by leagues from northern and central Europe.

49 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

DEPORTES

Dos Lunas: paraíso del caballo

Dos Lunas Polo & Dressage acoge un brillante fin de semana de tecnificación

• La Real Federación Hípica Española celebra, dentro del plan nacional de tecnificación, unas importantes jornadas en el excelso complejo ecuestre.

El fin de semana 11 y 12 de febrero, se ha celebrado en las magníficas instalaciones de Dos Lunas Polo, el primer Clínic de la tecnificación del Grupo Nacional Doma Menores (GNDM), impartidoso por la Entrenadora y Seleccionadora Nacional Jenny Eriksson y su equipo en-

tre los que contaba además, con el apoyo de las psicólogas deportivas Ana Corrales y Paula Clarademunt.

La Dirección Técnica de Doma Clásica de la Real Federación Hípica Española, seleccionó del territorio andaluz a 11 binomios del grupo de menores y jóve-

nes, para formar parte del Plan Nacional de Tecnificación de Menores – Doma Clásica 2023. Un fin de semana intenso, en formato de concentración deportiva de alto nivel, en la que los jóvenes jinetes junto a sus entrenadores recibieron entrenamientos individuales por

parte de la seleccionadora, y marcado las directrices a reforzar de cara a los Europeos de julio.

Destacar que del grupo de seleccionados y convocados, la comarca cuenta con 2 jinetes del Dressage Sotogrande. La amazona Andrea Lozano (13)

Dos Lunas Polo & Dressage hosts brilliant training weekend

con su yegua PRE “Única” en la categoría de Infantiles, y Curro Ramírez (12) con Kony en Pony D, que fue Bronce de España y Oro de Andalucía en 2022, que entrenan cada día en las instalaciones de Ayala Polo, San Roque, bajo la dirección del jinete y entrenador Diego Ramírez.

• The Royal Spanish Riding Federation held, as part of the national training plan, important open days at the sublime equestrian complex.

On the weekend of 11 and 12 February, the magnificent facilities of Dos Lunas Polo held the first Training Clinic of the National Minors Dressage Group (GNDM), run by the National Coach and Selector Jenny Eriksson and her team which also included the support of sporting psychologists Ana Corrales and Paula Clarademunt.

The Training Directorate of Classical Dressage of the Royal Spanish Riding Federation, se-

lected 11 pairings from the group of minors and young people from Andalusia, to form part of the Classical DressageNational Training Plan of Minors 2023. An intense weekend, in a format of high-end sporting gathering, where the young riders, along with their coaches received individual training sessions from the coach, and established the guidelines to strengthen ahead of the European tournaments in July. It is worth highlighting that

from the group of riders selected and called-up, the province has 2 riders from Dressage Sotogrande. The rider Andrea Lozano (13) with her mare PRE “Única” in the Under-14’s category, and Curro Ramírez (12) with Kony in Pony D, who took Bronze in Spain and Gold in Andalusia in 2022, who train each day at the facilities of Ayala Polo, San Roque, under the management of the rider and coach Diego Ramírez.

50 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Gran inicio de año en Dos Lunas con la Doma Clásica como protagonista

La Doma Clásica arranca el año de la mejor forma posible y en el mejor enclave para ello, muy cerca de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, acogieron un fabuloso y competido Concurso Social de Doma Clásica, una de las pruebas marcadas en rojo al inicio del calendario cada año para los mejores jinetes de la región y la máxima competición auto-

nómica en este ámbito. Destacar la fantástica competición con cerca de medio centenar de binomios en Dos Lunas, además de una organización de excepción, pistas en perfecto estado de revista y un ambiente espectacular durante todo el evento de gran calidad para los amantes del caballo.

Respecto a los ganadores de la

cita: Ruth Forland (Rider 2A); Merete Jessen (Clásica 2); Sofía

Forslund (Rider 1C); José Rodríguez Cívico (Preliminar 7 años); Álvaro Rodríguez Siscar (Clásica 1); Manuel Estrada López (Preliminar 6 años); Flore Espina (Grado V Equipos); Noemí Raimond (Rider 1A); Juan Antonio Pérez Conde (Preliminar 5 años); Pedro Félix Aguado Pedrajas (Preliminar 4 años); Alberto García Albela (Intermedia II); Leida Collins-Strijk (San Jorge, Intermedia I y Gran Premio); Laura

Gutiérrez Carrasco (Juveniles 0 Equipos); Ignacio Torres Morales (Juveniles Equipos); Carla Vis-

quert Trodríguez (Alevines Equipos) y Kevin Loup (Jóvenes Jinetes Equipos).

Great start to year at Dos Lunas with Classical Dressage taking centre stage

Classical Dressage is beginning the year in the best way possible and in the best location for it, very close to Sotogrande. The extraordinary facilities of Dos Lunas Dressage & Polo, hosted a fabulous and competitive Classical Dressage Social Competition, one of the events

marked in red on the calendar at the start of the year for the best riders in the region and the top regional competition in this field.

It is worth highlighting the fantastic competition with close to fifty pairings at Dos Lunas, as well as exceptional organisation, arenas

in perfect condition and a spectacular atmosphere during the entire high quality event for those who love horses.

With regard to the winners of the event: Ruth Forland (Rider 2A); Merete Jessen (Clásica 2); Sofía Forslund (Rider 1C); José Rodríguez

Cívico (Preliminary 7 years); Álvaro Rodríguez Siscar (Classic 1); Manuel Estrada López (Preliminary 6 years); Flore Espina (Grade V Teams); Noemí Raimond (Rider 1A); Juan Antonio Pérez Conde (Preliminary 5 years); Pedro Félix Aguado

Pedrajas (Preliminary 4 years); Al-

berto García Albela (Intermediate II); Leida Collins-Strijk (San Jorge, Intermediate I and Grand Prix); Laura Gutiérrez Carrasco (Youth 0 Teams); Ignacio Torres Morales (Youth Teams); Carla Visquert Trodríguez (Under-12’s Teams) and Kevin Loup (Young Riders Teams).

51 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 INTERNATIONAL | COEDUCATIONAL | AGES 11-17 | NEAR LONDON AND HEATHROW AIRPORT DISCOVER MORE AT TASISENGLAND.ORG/SUMMER-PROGRAM Live on an international school campus near London Explore all the UK has to offer Start building your resume for university and for life Make life-long friendships with students from all over the world Why choose the TASIS England Summer Program: Join our Summer Program for an Unforgettable Experience British Council accredited English Language Program TV Production Performing Arts Entrepreneur Inc Architecture & 3D Design London Through A Lens ... and many more! We offer more than 15 main and elective courses, including:
52 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023 Contacta con nosotros para disfrutar del patrocinio exclusivo de tu sector en: info@grupohcp.com PRESERVADA LA EXCLUSIVIDAD POR SECTORES ¿QUIERES SER PATROCINADOR? 8 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 10 JUNIO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP 19 AGOSTO La Zagaleta New Course MÁLAGA - ESP 2 SEPTIEMBRE La Hacienda Links CÁDIZ - ESP GRAN FINAL NOVIEMBRE Real Club Valderrama CÁDIZ - ESP 20 MAYO Fairplay Golf & Spa Resort CÁDIZ - ESP APERTURA DE INSCRIPCIONES www.sotograndedigital.com 20 MARZO X EDICIÓN MAYO-NOVIEMBRE 2023

El XIII Trofeo Barbésula se luce en La Cañada Golf

El Club de Golf La Cañada, en San Roque acogió XIII edición del Trofeo Barbésula. Un evento a 54 hoyos realizado durante tres días de competición, reservado para jugadores amateur de cualquier nacionalidad. Un fantástico fin de semana de competición en el Club de Golf La Cañada que ha superado con creces todas las expectativas.

Una prueba que ha repartido numerosos premios, comenzando por los que han correspondido a los ganadores en las categorías masculina, femenina y mid amateur. Entre los caballeros, el triunfo ha sido para Nicolás Moreno, con un total de 217 golpes entre las tres rondas de competición, uno menos que Jorge Sánchez, segundo, y

XIII Barbésula

Trophy dazzles at La Cañada Golf

La Cañada Golf Club, in San Roque hosted the XIII edition of the Barbésula Trophy. A 54-hole event held over three days of competition, reserved for amateur players of any nationality. A fantastic weekend of competition at La Cañada Golf Club that greatly surpassed all expectations.

An event that delivered many prizes, beginning with those corresponding to the winners in the men’s, women’s and mid-amateur categories. Among the men, victory went to Nicolás Moreno, with a total of 217 shots between the three rounds of competition, one less than Jorge Sanchez, second, and Tom van Balen, in third.

Among the ladies, the champion was Marta Aguilar, with 222 shots, five fewer than Cristina Albertazzi and 11 fewer than Silvia Barnés, second and third respectively. Meanwhile, the winner in the mid-amateur was Antonio CruzConde, with 222 shots.

There were also prizes for the handicap winners of the three categories, Álvaro Trujillano among the gentlemen (208), Noa van Heurck among the ladies (218) and Marcin Bogusz in mid-amateur (215). Also, the tournament distinguished the best rounds, both scratch and handicap in the three rounds. In scratch, the winners were Jorge Sánchez (70 shots on the first day), Tom Van Balen (67 shots in the second) and Álvaro Trujillano (66 shots in the third). And in the handicap, the winners on each day of competition were Jorge Sánchez (70 shots on the first day), Anika Jiménez (60 shots in the second) and Álvaro Trujillano (62 shots in the third).

Tom van Balen, tercero. Entre las señoras, la campeona ha sido Marta Aguilar, con 222 golpes, cinco menos que Cristina Albertazzi y 11 menos que Silvia Barnés, segunda y tercera respectivamente.

Mientras que el ganador en

mid amateur ha sido Antonio Cruz-Conde, con 222 impactos. También ha habido premios para los ganadores handicap de las tres categorías, Álvaro Trujillano entre los caballeros (208), Noa van Heurck entre las damas (218) y Marcin Bogusz

en mid amateur (215). Además, el torneo ha distinguido las mejores vueltas tanto scratch como handicap en las tres rondas. En scratch, los premiados han sido Jorge Sánchez (70 golpes el primer día), Tom Van Balen (67 golpes el se-

gundo) y Álvaro Trujillano (66 golpes el tercero). Y en handicap los mejores de cada jornada de competición fueron Jorge Sánchez (70 golpes el primer día), Anika Jiménez (60 golpes el segundo) y Álvaro Trujillano (62 golpes el tercero).

53 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Paraíso del Golf

La Hacienda despega el año con un nuevo plan de inversiones

• La Hacienda Links Golf Resort da la bienvenida a 2023 por todo lo alto tras anunciar un nuevo programa de inversiones para mejorar aún más la experiencia del golf en este lujoso resort de 36 hoyos (con el recorrido Links y Heathland)

Tras doce meses llenos de actividad, con el relanzamiento de su famoso campo Links tras una importante renovación, la inauguración de una nueva casa club y el anuncio de la apertura de un nuevo hotel Fairmont en 2024, el aclamado complejo del sur de España se dispone a subir aún más el listón llevando a cabo una nueva serie de mejoras en sus instalaciones de golf y ocio. En el centro de los planes se encuentra el otro campo de golf de 18 hoyos de La Hacienda, el campo Heathland, ganador del “Players’ Choice Award” y del “Best Hospitality in Spain” en los premios Golfhäftet Awards 2022, el cual se beneficiará de un periodo de inversión este invierno y pri-

mavera. Además de llevar a cabo trabajos de rediseño para mejorar el trazado, incluyendo la relocalización del tee de la calle 18, otras mejoras en el campo incluirán la nivelación de las calles 1 y 11 para mejorar la jugabilidad del campo, así como la limpieza y restauración de los lagos y puentes en los hoyos 8 y 9 y la reparación y reasfaltado de todos los caminos de buggies.

Además, La Hacienda estrenará en los próximos meses un nuevo sitio web de última generación y una variedad de paquetes de estancia y juego actualizados, mientras que los jugadores pueden esperar una experiencia de golf mejorada en el campo Links a finales de

este año con la apertura de una nueva casa de descanso.

Javier Illán, presidente de Millenium Hospitality, propietarios de La Hacienda Links Golf Resort, ha declarado: “Con el relanzamiento de nuestro magnífico campo Links y la apertura de tantas otras nuevas instalaciones, 2022 ha sido un año histórico para el resort”.

“Estos son tiempos emocionantes para La Hacienda y estamos deseando introducir una serie de mejoras adicionales a la experiencia que ofrecemos a nuestros huéspedes en los próximos meses mientras seguimos construyendo hacia la apertura de nuestro hotel Fairmont en 2024”. Situado en el municipio gadi-

tano de San Roque, cerca de Sotogrande, La Hacienda Links Golf Resort disfrutó de un memorable 2022 en el que se consolidó como una estrella emergente del golf europeo, con la transformación del campo Links a la cabeza de sus planes de remodelación multimillonarios.

La reconfiguración y el rediseño por parte del arquitecto estadounidense Kurtis Bowman del trazado, el cual discurre a lo largo de la playa con espectaculares vistas al Mediterráneo, Gibraltar y África, ha sido uno de los proyectos de campos de golf más interesantes del año en Europa.

Aparte de las calles, La Hacienda ha sido objeto de una serie de mejoras, como una

nueva y moderna casa club, un nuevo campo de prácticas y una zona de entrenamiento mejorada, así como un nuevo bar y restaurante en la playa: el “Sal Verde”. Además, el complejo puso de relieve su ambición de convertirse en uno de los complejos de golf más exclusivos y lujosos de España con la firma de un acuerdo con Fairmont Hotel & Residences.

El nuevo hotel de 323 habitaciones y villas se inaugurará el año que viene y, cuando esté terminado, contará con cinco restaurantes y bares, entre ellos un bar en la piscina y un restaurante en la playa, así como piscinas, spa, gimnasio, salón de baile y una selección de salas de reuniones.

54 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
DEPORTES

La Hacienda takes off the year with a new investment plan

La Hacienda Links Golf Resort has welcomed in 2023 in style after announcing a new investment programme to further enhance the golf experience at the luxury 36hole Spanish resort.

Following a busy last 12 months which included the relaunch of its renowned Links course after a major renovation, the opening of a new clubhouse and the announcement of a new Fairmont hotel to open in 2024, the acclaimed venue in southern Spain is set to the raise the bar even further by carrying out a fresh series of upgrades to its golf and leisure amenities.

At the heart of the plans is the La Hacienda’s other 18-hole golf course, the Heathland course –winner of the ‘Players’ Choice Award’ and the ‘Best Hospitality in Spain’ honours at the 2022 Golfhaftet Awards – which is set to benefit from a period of investment this winter and spring.

As well as carrying out redesign work to enhance the layout, including the repositioning of the 18th tee, other upgrades on the course will include levelling the 1st and 11th fairways to improve the playability of the course; cleaning and refurbishing the lakes and bridges on the eighth and ninth holes; and repairing and resurfacing all the buggy paths.

In addition, La Hacienda will unveil a new state-of-the-art website and a variety of updated stay-and-play packages in the coming months, while players can look forward to an improved golf experience on the Links course later this year with the opening of a new halfway house.

Javier Illán, president of Millenium Hospitality, owners of La Hacienda Links Golf Resort, said: “With the relaunch of our magnificent Links course and the opening of so many other new facilities, 2022 was a landmark year for the resort.

“These are exciting times for La Hacienda and we’re looking forward to introducing a series of further improvements to the experience we offer to our guests in the coming months as we continue to build towards the opening of our Fairmont hotel in 2024.”

Located in the Cadiz municipality of San Roque close to Sotogrande, La Hacienda Links Golf Resort enjoyed a memorable 2022 which saw the resort establish itself as one of the rising stars of European golf – with the transformation of the Links course at the forefront of its multi-million-euro redevelopment plans.

Running along the beachfront with

spectacular views of the Mediterranean, Gibraltar and Africa, the reconfiguration and redesign of the layout by American architect Kurtis Bowman was one of the year’s most exciting golf course projects in Europe.

Away from the fairways, La Hacienda’s series of upgrades included a new contemporary clubhouse; a new driving range and an upgraded practice area; and a new beach bar and restaurant ‘Sal Verde’. In addition, the resort high-

NUESTRO EVENTOS

lighted its ambition to become one of the most exclusive and luxurious golf developments in Spain by signing a deal with Fairmont Hotel & Residences.

The new 323-room hotel and villas is set for a full launch next year

and, when completed, will also feature five restaurants and bars, including a pool bar and a beach restaurant, as well as swimming pools, spa, fitness centre, ballroom and a selection of flexible meeting rooms.

UPCOMING EVENTS

FEBRUARY 2023

55 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
RESERVAS/BOOKINGS: +34 956 616 011 email: info@frescomarina.com Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande
Latin Dance Classes Salsa & Bachata International Woman’s Day St. Patick’s Day Clases de baile Latino Salsa y Bachata Día Internacional de la Mujer Día de San Patricio 4 8 17 MARZO 2023 MARCH 2023 A venue for all occasions Un lugar para todas las ocasiones
SIS
Salsa
Day Feathers Food & Fitness Charla sobre salud y estilo de vida Noche de Bingo y Tómbola SIS Clases de Baile Latino Salsa y Bachata Redes empresariales de Sotogrande Fiesta Latina Salsa y Bachata Día de Andalucía 15 16 16 17 18 28
en Directo - Live Sport, Big Screens Sujeto a programación - Subject to change
FEBRERO 2023 Feathers Food & Fitness Health and lifestyle talk Bingo & raffle night
Latin Dance Classes Salsa & Bachata Sotogrande Business networking Latin Dance Party
& Bachata Andalucia
Deportes

La Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín pulveriza las previsiones económicas a varios meses de su inicio

• El torneo, que se disputará del 22 al 24 de septiembre, ha vendido ya más de 45.000 entradas y los pases para el Solheim Pavilion están agotados. El impacto mediático del proyecto ha superado ya los 120 millones de euros gracias a la promoción que se ha llevado a cabo desde que se anunciara en octubre de 2020.

A varios meses para la celebración de la Solheim Cup por primera vez en España, el torneo más importante del golf femenino no deja de arrojar cifras positivas para todos los organismos, empresas e instituciones involucrados en su organización. Uno de los datos más relevantes corresponde al impacto mediático del proyecto, ya que ha superado los 120 millones de euros gracias a los diferentes actos y labores de promoción que se han llevado a cabo desde que se anunciara en octubre de 2020. Otra de las cifras que hay que destacar se refiere al número actual de entradas vendidas, superando las 45.000 localidades, mientras que los pases semanales para el Solheim Pavilion se agotaron hace tres meses. Parece evidente que ésta será la primera edición de la Solheim Cup en la que se colgará el cartel de “entradas agotadas”. Por lo que respecta al origen de los visitantes, el público de Reino Unido e Irlanda es el más numeroso, al acaparar más de la mitad de las entradas (53%), seguido de los espectadores españoles, con un 21%, y de otras naciona-

lidades de la Unión Europea, con un 18%.

En este sentido, otro dato que está rompiendo todas las barreras está siendo la venta de entradas entre los aficionados de Estados Unidos. Mientras que en ediciones anteriores de la Solheim Cup disputadas en Europa apenas se llegó al 2% del total vendido al público estadounidense, a día de hoy la estadística se ha triplicado al llegar al 6%. La relación de entradas por nacionalidades de la Solheim Cup 2023 se completa con un 2% en que se engloba a gran variedad de países, sobre todo asiáticos.

El gran interés que está suscitando la próxima edición de la Solheim Cup también se ha visto reflejado en el número de voluntarios inscritos, superando ya los dos millares, y en la web oficial del torneo (https://solheimcup2023.eu), donde se han rebasado con creces los 150.000 usuarios únicos.

Una competición tan importante como la Solheim Cup también lleva aparejada la demanda de una importante cantidad de servicios como reservas en hoteles, restaurantes, campos de golf y

coches de alquiler, estimada en un volumen de negocio que supera a estas alturas los 18 millones de euros. Destacar que el groso de estas reservas recalan en los municipios de Marbella y Benahavis, centro neurálgico que aglutinará el ocio en el evento más allá del campo de golf. La comercialización de viajes para acudir a la Solheim Cup se está llevando a cabo a través de 23 turoperadores oficiales radicados en nueve países distintos (España, Portugal, Irlanda, Reino

Unido, Alemania, Finlandia, Dinamarca, Holanda y EE.UU.) Esta venta masiva de paquetes turísticos ha derivado en otro apunte que no se puede pasar por alto: sólo quedan 1.100 habitaciones disponibles en el Accommodation Bureau de la Solheim Cup. En definitiva, tras el análisis de todas estas cifras, la conclusión que se puede extraer es que la apuesta que hicieron hace ya cuatro años las instituciones andaluzas, con la Junta de Andalucía, Turismo Costa del Sol, Acosol

y los ayuntamientos de Marbella y Benahavis a la cabeza, para conseguir traer la Solheim Cup a España, fue más que acertada. El proyecto de la Solheim Cup, junto con la Race to Costa del Sol -ranking del Ladies European Tour- y el Andalucía Costa del Sol Open de España, está poniendo de manifiesto que el golf femenino está en el momento más dulce de su historia, y que la Costa del Sol es uno de los mejores destinos turísticos para la práctica del golf.

56 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Solheim Cup 2023 at Finca Cortesín shatters economic forecasts some months before it begins

Some months before the Solheim Cup takes place for the first time in Spain, the most important tournament in women’s golf continues to provide positive figures for all the bodies, companies and institutions involved in its organisation.

One of the most important figures corresponds to the media impact of the project, which has already surpassed 120 million Euros thanks to the different events and promotional work carried out since it was announced in October 2020.

Another of the figures that must be highlighted refers to the current number of tickets sold, surpassing 45,000 spaces, while weekly passes for the Solheim Pavilion ran out three months ago. It seems clear that this will be the first edition of the Solheim Cup at which the “tickets sold out” sign will be put up.

Regarding the origin of visitors, attendees from the United Kingdom and Ireland are the largest group, accounting for over half the tickets (53%), followed by Spanish spectators, with 21%, and other European Union nationalities with 18%.

In this regard, another figure that is breaking all barriers is the sale of tickets among fans of the United States. While in previous editions of the Solheim Cup held in Europe the total sold to American fans barely reached 2%, at present the statistic has tripled to reach 6%.

The list of tickets by nationalities for the Solheim Cup 2023 is completed with 2% that encompasses a wide variety of countries, especially Asian countries.

The great interest that the next edition of the Solheim Cup is generating has also been reflected in the number of volunteers registered, already surpassing two thousand, and on the official tournament website (https://solheimcup2023.eu), where unique users have greatly exceeded 150,000.

A competition as important as the Solheim Cup is also accompanied by the demand for a significant amount of services, such as hotel bookings, restaurants, golf courses and rental cars, estimated to be a business turnover which surpasses 18 million Euros at this point. It should be highlighted that most of these bookings are in the municipalities of Marbella and Benahavis, the nerve centre that will concentrate leisure at the event beyond the

golf course.

The sale of trips to attend the Solheim Cup is being carried out through 23 official tour operators based in nine different countries (Spain, Portugal, Ireland, United Kingdom, Germany, Finland, Denmark, Holland and the United Sta-

tes). This mass sale of tourism packages has led to another point that cannot be ignored: there are only 1,100 rooms available at the Accommodation Bureau of the Solheim Cup.

Ultimately, after the analysis of all these figures, the conclusion that

can be reached is that the commitment that was made four years ago by the Andalusian institutions, with the Regional Government of Andalusia, Turismo Costa del Sol, Acosol and led by Benahavis, to manage to bring the Solheim Cup to Spain, was very successful. The Solheim Cup pro-

ject, along with the Race to Costa del Sol -the ranking of the Ladies European Tour- and the Andalucía Costa del Sol Spanish Open, is showing that women’s golf is at the best point in its history, and that the Costa del Sol is one of the best tourist destinations for playing golf.

Descal cación y Ósmosis para:

Comunidades,

Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.

Cut your hounsehold shopping bill

We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed AQUAPURIF

57 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Restaurantes, Hospitales,
Hoteles, Empresas, Particulares, etc. Imagínese un mundo de agua pura y de calidad imagine a world of Soft water ¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! ¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! The household appliance that pays for itself! Benefits of Decalcificationitself your family! Reduzca el gasto en su cesta de la compra
Arquitectos, Promotores,
INGIENERÍA
AGUA
tu casa gratis Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal
Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions
DEL
Analizamos el agua de

CONSEJOS DE ALIMENTACIÓN

Alimentos Procesados

Si ha visto las noticias, probablemente haya escuchado algo negativo sobre los alimentos procesados. Se les ha culpado por el aumento nacional de la obesidad, la presión arterial alta y la diabetes. Pero, ¿qué son exactamente los alimentos procesados? ¿Son realmente tan malos para ti?

Según su definición, los alimentos procesados son cualquier producto agrícola crudo que haya sido lavado, limpiado, molido, cortado, picado, calentado, pasteurizado, escaldado, cocinado, enlatado, congelado, secado, deshidratado o mezclado, cualquier cosa que se les haga que altere su estado natural. Esto puede incluir la adición de conservantes, sabores, nutrientes y otros aditivos alimentarios, o sustancias aprobadas para su uso en productos alimenticios, como sal, azúcares y grasas. ¿Qué alimentos son más procesados? Así es como la Academia de Nutrición y Dietética clasifica los alimentos procesados: los alimentos mínimamente procesados, como los arándanos frescos, las verduras cortadas y las

nueces tostadas, simplemente se preparan para su comodidad. Los alimentos procesados en su punto máximo para mantener la calidad nutricional y la frescura incluyen tomates o atún enlatados y frutas o verduras congeladas. Los alimentos con ingredientes agregados para darle sabor y textura, como edulcorantes, especias, aceites, colorantes y conservantes, incluyen salsa para pasta envasada, aderezo para ensaladas, yogur y mezclas para pasteles. Los alimentos listos para comer, como las galletas saladas, las patatas fritas y los fiambres, están más procesados. Los alimentos más procesados a menudo son las comidas congeladas o prefabricadas, incluidas la pizza congelada y las cenas para microondas. Los alimentos mínimamente procesados tienen un lugar en las dietas saludables. Por ejemplo, la leche baja en grasa, los panes integrales o de trigo, las verduras precortadas y las verduras recién cortadas se consideran alimentos procesados. Además, las leches y los jugos pueden estar fortificados con

vitamina D y calcio, mientras que los cereales para el desayuno pueden tener fibra añadida. Y las frutas enlatadas en agua o jugo de fruta natural pueden ser parte de una dieta saludable cuando la fruta fresca no está fácilmente disponible. Lea esas etiquetas Es importante realizar un trabajo de investigación examinando la lista de ingredientes y analizando la etiqueta de in-

El hecho de que un producto diga “natural” u “orgánico” no significa necesariamente que sea mejor para usted.

formación nutricional. Comer alimentos procesados de vez en cuando está bien. Sin embargo, busque el azúcar, la grasa

Processed foods

If you’ve watched the news, you’ve probably heard something negative about processed foods. They have been blamed for the national rise in obesity, high blood pressure, and diabetes. But what exactly are processed foods? Are they really that bad for you? By his definition, processed food is any raw agricultural product that has been washed, cleaned, ground, cut, minced, heated, pasteurized, blanched, cooked, canned, frozen, dried, dehydrated, or mixed—anything that is done to it alter its natural state. This may include the addition of preservatives, flavors, nutrients, and other food additives, or substances approved for use in food products, such as salt, sugars, and fats. What foods are more processed? Here’s how the Academy of Nutrition and Dietetics classifies processed foods: Minimally processed foods, like fresh blueberries, cut-up greens, and

roasted nuts, are simply prepared for your convenience. Foods processed at their peak to maintain nutritional quality and freshness include canned tomatoes or tuna and frozen fruits or vegetables. Foods with ingredients added for flavor and texture, such as sweeteners, spices, oils, colors, and preservatives, include packaged pasta sauce, salad dressing, yogurt, and cake mixes. Ready-to-eat foods like crackers, chips, and luncheon meats are more processed. The most processed foods are often frozen or pre-made meals, including frozen pizza and microwave dinners. Minimally processed foods have a place in healthy diets. For example, low-fat milk, whole wheat or whole wheat breads, pre-cut vegetables, and freshly cut vegetables are all considered processed foods. Additionally, milks and juices may be fortified with vitamin D and calcium, while breakfast

y la sal ocultos, especialmente los que se agregan durante el procesamiento. La mayoría de las etiquetas de información nutricional ahora incluyen azúcares agregados. Las Pautas dietéticas para recomiendan obtener menos del 10 % de las calorías totales de los azúcares agregados. Cuando se trata de sodio, las personas a menudo comentan que no le ponen sal a la comida. Resulta que ni siquiera es necesario, porque los fabricantes ya le agregaron sal, y demasiada, de hecho. Las Pautas Alimentarias también recomiendan menos de 2300 miligramos de sodio al día. Así que busque alimentos bajos o reducidos en sodio. Además, intente enjuagar las verduras enlatadas con agua para eliminar parte del sodio.

cereals may have added fiber. And fruit canned in water or plain fruit juice can be part of a healthy diet when fresh fruit isn’t easily available.

Just because a product says “natural” or “organic” doesn’t necessarily mean it’s better for you.

Read Those Labels It’s important to do some investigative work by examining the ingredient list and looking at the Nutrition Facts label. Eating processed foods from time to time is fine. However, look out for hidden sugar, fat, and salt, especially those added during processing. Most Nutrition Facts labels now list added sugars. The Dietary Guidelines for recommend getting less than 10% of total calories from added sugars. When it comes to sodium, people often comment that they don’t put salt in their food. It turns out that it is not even necessary, because the manufacturers

Muchos profesionales de la salud consideran que las grasas trans son el peor tipo de grasa, ya que aumentan el colesterol de lipoproteínas de baja densidad (LDL o malo) y reducen el colesterol de lipoproteínas de alta densidad (HDL o bueno). Aunque los fabricantes están trabajando para eliminar las grasas trans, si un producto tiene menos de 0,5 gramos de grasas trans, los fabricantes pueden afirmar que tiene cero gramos. También tenga cuidado con los alimentos ricos en grasas saturadas.

Infórmese y consulte con un experto en nutrición para analizar un plan de alimentación que mejor funcione para usted.

have already added salt to it, and too much, in fact. The Dietary Guidelines also recommend less than 2,300 milligrams of sodium per day. So look for low or reduced sodium foods. Also, try rinsing canned vegetables with water to remove some of the sodium. Many health professionals consider trans fats to be the worst type of fat, as they raise low-density lipoprotein (LDL, or bad) cholesterol and lower high-density lipoprotein (HDL, or good) cholesterol. Although manufacturers are working to eliminate trans fat, if a product has less than 0.5 grams of trans fat, manufacturers can claim it has zero grams. Also be careful with foods high in saturated fat. The key to healthy eating starts with you.

Learn more and consult with a nutrition expert to discuss an eating plan that works best for you.

58 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

SERVICIOS

Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.

59 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com

Avenida Almenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande

Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo

Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur

Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias

Avda. Mar del Sur

Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar

C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata

Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa

Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar

Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge

San Roque & +956 926 513

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club)

La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley

Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681

Hoteles Transportes Info Útil

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h.

Teléfono Urgencia & 955 545 060

Teléfono & 956670649

Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra C.C. Sotomarket Sotogrande & 650 963 517

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto

Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

60 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
AGENDA
830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645
Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
TRENES

Farmacias de Guardia

FEBRERO

Jueves 23 – Guadiaro

Viernes 24 – San Enrique

Sábado 25 – Torreguadiaro

Domingo 26 – Torreguadiaro

Lunes 27 – Sotogrande

Martes 28 – Pueblo Nuevo

MARZO

Miércoles 1 – Guadiaro

Jueves 2 – San Enrique

Viernes 3 – Torreguadiaro

Sábado 4 – Sotogrande

Domingo 5 – Sotogrande

Lunes 6 – Pueblo Nuevo

Martes 7 – Guadiaro

Miércoles 8 – San Enrique

Jueves 9 – Torreguadiaro

Viernes 10 – Sotogrande

Sábado 11 – Pueblo Nuevo

Domingo 12 – Pueblo Nuevo

Lunes 13 – Guadiaro

Martes 14 – San Enrique

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n

956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n

956 610005/629 894 587

Horario de Invierno de 9:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:30.

Miércoles 15 – Torreguadiaro

Jueves 16 – Sotogrande

Viernes 17 – Pueblo Nuevo

Sábado 18 – Guadiaro

Domingo 19 – Guadiaro

Lunes 20 – San Enrique

Martes 21 – Torreguadiaro

Miércoles 22 – Sotogrande

Jueves 23 – Pueblo Nuevo

Viernes 24 – Guadiaro

Sábado 25 – San Enrique

Domingo 26 – San Enrique

Lunes 27 – Torreguadiaro

Martes 28 – Sotogrande

Miércoles 29 – Pueblo Nuevo

Jueves 30 – Guadiaro

Viernes 31 – San Enrique

Horario de misas

MARTES A JUEVES

Guadiaro 19:00 h.

VIERNES

Pueblo Nuevo 19:00 h.

SÁBADO Y VÍSPERAS

Torreguadiaro 18:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 19:00 h.

Guadiaro 19:00 h.

DOMINGOS Y FESTIVOS

Sotogrande 10:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 10:30 h.

Pueblo Nuevo 12:30 h. San Enrique 11:30 h.

Guadiaro 19:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

(Sotogrande: +25 min aprox.)

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n

956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente

956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Autobús Valle del Guadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15,

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

17:00, 18:00, 19:00, 20:00

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15,

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres):

10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

61 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00
La
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.) DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
- SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.) Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
ALGECIRAS
08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00,
10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30,
19:30, 20:30
18:30,
12:15, 13:15,
18:30, 19:30, 20:30
10:15, 11:15,
14:15, Tarde 17:30,
5’ 5’ 5’ 3’ Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Puerto de Sotogrande Torreguadiaro

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

62 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
En el número anterior se mostró una foto del Real Club de Golf Sotogrande, en los inicios de la urbanización, durante la construcción de su Casa Club. In the previous issue we showed a photo of the Real Club de Golf Sotogrande, in the early days of the urbanisation, during the construction of its Club House.

WWW

WWW

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS

1.259.000 € 310 m2 3 4 1.430 m2 45 m2

1.259.000 €

1.259.000 €

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

ref 2387

Villa. Reyes y Reinas

Villa. Reyes y Reinas

799.000 €

privada 799.000 €

Impresionante ático dúplex en venta en Los Gazules de Almenara

Atico luminoso y muy espacioso con vistas al lago grande de Almenara y con orientacion Sur Oeste. Originariamente de 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma de los actuales propietarios.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Villa. La casa rosada

Villa. La casa rosada

Villa. La casa rosada

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

63 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023
. TESEOESTATES
. COM
Nacho Mier Laura García Javier Mier Nicola Yildiz Inma Gavira Gisèle André
info@teseoestate.com
Nacho Mier Laura García Nicola Yildiz Inma Gavira Gisèle André
. TESEOESTATES
. COM
ref 1548 ref 1548
ref 1548 ref 1548
ref 2387 1.259.000
248 m2 3500 m2 7 privada ref 2387 799.000
ref 2387 1.259.000
248 m2 3500 m2 7 privada ref 2387 799.000
- Ref: 2822
privada 799.000
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. ref 1548 Nacho Mier ref 1548 Javier Mier
64 Nº 422_ Del 23 de Febrero al 30 de Marzo de 2023

Articles inside

Hoteles Transportes Info Útil

6min
pages 60-63

CONSEJOS DE ALIMENTACIÓN Alimentos Procesados

4min
page 58

La Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín pulveriza las previsiones económicas a varios meses de su inicio

5min
pages 56-57

La Hacienda takes off the year with a new investment plan

2min
page 55

La Hacienda despega el año con un nuevo plan de inversiones

2min
page 54

El XIII Trofeo Barbésula se luce en La Cañada Golf

2min
pages 53-54

Gran inicio de año en Dos Lunas con la Doma Clásica como protagonista

1min
page 51

DEPORTES

2min
page 50

Hamburg fi nishes winter training in Sotogrande

1min
page 49

John Paramor, great English “judge” passes away

2min
pages 46, 48

Fallece John Paramor, el gran ‘juez’ inglés

1min
page 46

LIV Golf presents a historic season historic season with the ‘12 teams’ initiative

1min
page 45

DEPORTES Paraíso del Golf LIV Golf presenta una temporada histórica con la campaña ‘12 equipos’

2min
page 44

Turismo proyecta una Ruta de la Tapa en el Valle del Guadiaro

3min
page 42

notable presence at the ITB Tourism Fair in Berlin

1min
page 40

San Roque will

1min
page 40

Association of Municipalities presents VIII Provincial Prizes in Tarifa

1min
pages 39-40

RECONOCIMIENTOS La Mancomunidad entrega en Tarifa los VIII Premios Comarcales

1min
page 38

Jornada Internacional COLEGIO SAN JOSÉ

1min
page 37

Mediación: lo que ayuda a mantener relaciones saludables

2min
page 36

Mediation: what helps to maintain stable relationships

2min
page 36

NUESTRAS FOTOS

2min
pages 32-34

Don Diego boasts Q for Quality in Madrid

2min
pages 27-31

VIVE LIVE SOTOGRANDE Don Diego presume en Madrid de Q de Calidad

1min
page 26

A third of golf courses have improved finances after the pandemic

1min
page 25

Un tercio de los campos de golf mejora su economía tras la pandemia

1min
page 24

Marcos Alonso, another legend who fell in love with Sotogrande

2min
pages 23-24

Sotogrande

1min
page 22

OBITUARIO

1min
page 22

SO/ Sotogrande celebra un ‘Casting Day’ el 8 de

1min
pages 20-21

Doro Plana, photography of a life

2min
page 19

OBITUARIO Doro Plana, fotografía de una vida

2min
page 18

Andalucía es la tercera región que más sube el precio de la vivienda

1min
pages 16-17

The Beach prepares season in great style in Sotogrande

1min
page 15

The Beach perfila una temporada por todo lo alto en Sotogrande

2min
pages 14-15

Sotogrande reducirá sus emisiones de C02 en 190 toneladas al año

2min
page 12

Hotels in area ended last year with 2.6 million more overnight stays than in 2021

2min
page 11

Debts are paid

4min
pages 8, 10

Las deudas se pagan

1min
page 8

New kilometre mark of A-7, now installed where it goes through Sotogrande

1min
page 7

VIVE LIVE SOTOGRANDE El nuevo kilometraje de la A-7, ya instalado a su paso por Sotogrande

1min
page 6

Sotogrande se prepara para una temporada histórica

7min
pages 1-5
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.