HEIMAT abroad - Spring 2019

Page 1

WWW.HEIMATABROAD.COM

SPRING 2019

LEBEN IN AMERIKA | BILINGUAL MAGAZINE FOR THE GERMAN-SPEAKING COMMUNITY

INTERVIEW WITH GERMAN PHOTOGRAPHER

KARSTEN STAIGER “NEW YORK LOVE STORY” A CITY FROM ABOVE

► DEUTSCHLANDJAHR DIE ZUKUNFT MEINER STADT Rust Belt & Ruhrgebiet THE FUTURE OF MY CITY Rust Belt & Ruhr Area

► THE BEST GERMAN LANGUAGE SUMMER CAMPS FOR KIDS: AUSTRIA, SWITZERLAND, GERMANY OR MINNESOTA? ► DIE BESTEN SOMMER CAMPS ZUM DEUTSCHLERNEN: ÖSTERREICH, SCHWEIZ, DEUTSCHLAND ODER MINNESOTA?

STARTUP SPOTLIGHT: SPEECHAGAIN


HEIMAT abroad Rubrik

fĂźr europa


HEIMAT abroad Editorial

Dear Reader,

Lieber Leser,

We love our cover image! Don’t you? The photo was created by renowned New York-based German photographer Karsten Staiger from his collection “New York Love Story“. You can find out more about Karsten and his other exciting projects in our interview starting on page 27.

Wir lieben unser Titelbild! Du nicht auch? Dieses Foto wurde von dem renommierten, in New York lebenden deutschen Fotografen Karsten Staiger aus seiner Sammlung „New York Love Story“ zur Verfügung gestellt. Weitere Informationen zu Karsten und seinen anderen spannenden Projekten findest du in unserem Interview ab Seite 27.

We are excited to introduce a few new regular features to our magazine which we hope you‘ll enjoy reading:

Wir freuen uns, einige neue regelmäßige Rubriken in unserem Magazin vorstellen zu können:

►► Start-up Spotlights: There are so many fascinating start-ups coming out of Germany right now and some of them are aiming to enter the U.S. market. Organizations like the German Accelerator and the STEP program run by the GACC are offering great opportunities to help those young, innovative companies. One such start-up is Speechagain, an app that helps people eliminate or minimize their stutter.

►► Start-up Spotlights: Es gibt so viele faszinierende Start-ups, die derzeit aus Deutschland kommen, und einige von ihnen wollen in den US-Markt einsteigen. Organisationen wie der German Accelerator und das STEP-Programm der GACC bieten großartige Möglichkeiten, jungen, innovativen Unternehmen zu helfen. Ein solches Start-up ist Speechagain, eine App, die Menschen dabei hilft, ihr Stottern zu beseitigen oder zu minimieren.

►► Education & Language: As a bilingual magazine, supporting language education is one of our key missions. Therefore, we are dedicating a few pages to this topic by sharing news about German schools and language programs, studying in Germany, German immersion camps, apps, books, and more. The German Language School Conference just called for a „Schreibwettbewerb“ (writing contest) as part of their Deutschlandjahr initiative (page 36).

►► Bildung & Sprache: Als zweisprachiges Magazin ist die Unterstützung der Fremdsprachen-Ausbildung und Pflege der deutschen Sprache in Amerika eines unserer Hauptanliegen. Deshalb widmen wir diesem Thema gleich mehrere Seiten, indem wir Neuigkeiten über deutsche Schulen und Sprachprogramme, Studium in Deutschland, Austauschprogramme, Apps, Bücher und mehr weitergeben. Die German Language School Conference hat gerade im Rahmen ihrer Deutschlandjahr-Initiative einen Schreibwettbewerb ins Leben gerufen (Seite 36).

►► Yummy Finds: My co-publisher and West Coast representative Petra Schürmann shares her Yummy Treats finds with you and where you can get them. If you have a product or restaurant you’d like us to feature, let us know about it. ►► What’s next? For our next issue, we are planning a special feature on Fashion and Design and will explore German brands, designers, and more, working in the U.S. As always, feel free to let us know what you think and what you’d like to see more of in our magazine. We are always happy to receive letters from our readers! For more Expat info and resources visit www.HEIMATabroad.com. For German events and news about the German-American community in the U.S., go to www. German-World.com.

►► Leckere Funde (Yummy Finds): Meine Mitherausgeberin an der Westküste Petra Schürmann wird dir ihre liebsten Leckereien und wo du sie bekommen kannst, vorstellen. Wenn du ein Produkt oder ein Restaurant hast, das wir vorstellen sollen, dann sag uns bitte Bescheid. ►► Was planen wir für die nächste Ausgabe? Für unsere nächste Ausgabe planen wir ein besonderes Feature zu Mode und Design, und werden deutsche Marken und Designer erkunden, die in den USA arbeiten und wirken. Wie immer, schicke uns deine Kommentare und was du gerne in unserem Magazin sehen möchtest. Wir freuen uns über Leserbriefe! Weitere Expat-Informationen und Ressourcen findest du unter www.HEIMATabroad.com. Für deutsche Veranstaltungen und Nachrichten über die deutsch-amerikanische Community in den USA, besuche einfach www.German-World.com.

With best regards,

Gabi Hegan

Mit besten Grüßen

Gabi Hegan

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 3


HEIMAT Content

22 3 5 6 7

HEIMAT abroad Editorial* COMMENTARY | Kommentar From the Desk of the Publisher HEIMAT abroad Contributors COMMENTARY | Kommentar Redefining the Indispensable Relationship

27 18

19

20 8

NEWS | Nachrichten German Astronaut Alexander Gerst Delights in “Smelling the Grass” Back on Earth* 22

10

European Court Rules Against German Homeschooling Family*

12

German Companies in U.S. Grow Despite Concerns About Free Trade and Workforce*

24

27 14

COMMUNITY NEWS ICH BIN EXPAT FAIR in New York City 31

15

16

ACG’s McCloy Awards Dinner Honors Joe Kaeser of Siemens AG and 38th U.S. Secretary of Commerce Penny Pritzker 32 Die Zukunft meiner Stadt – The Future 34 of my City A Project of the University Alliance Ruhr for the Deutschlandjahr USA 2018-2019*

PUBLISHER: Gabi Hegan CO-PUBLISHER: Petra Schürmann EDITORIAL DIRECTOR | EDITOR IN CHIEF: Dr. Juliane Tranacher CONTRIBUTORS: Petra Schürmann, Beatrice Beckmann, Kathrin Schönberg, Stephen Fuchs, Sarah Conlon TRANSLATIONS: Petra Schürmann, Gabi Hegan, Kathrin Schönberg, Sarah Conlon LAYOUT & DESIGN: Art Director: Conny Gaertner (CG graphics LLC | connysgaertner@gmail.com), Cover & General Design: Anna-Maria Furlong (AMF Graphics | amfgraphics@aol.com)

100 Years Women’s right to vote in Germany* BUSINESS | Wirtschaft Ulli’s Oil Mill – Winner of the 2019 Good Food Awards Stuttering therapy meets digitalization How a German company is changing the therapeutic landscape TRAVEL | Reisen Rosaweiße Farbenpracht – die Kirschblüte in Amerika The Best Summer Camps to Learn German*

34

36

SCHOOLS & EDUCATION 40 Years of Working Together for German Language Education

36

GLSC Schreibwettbewerb 2019

37

Buchtipps für bilinguale Kinder

38

LIFESTYLE | Lebensart Music Women of Germany

39

Get Your Fill of German Movies in San Francisco The Berlin & Beyond Film Festival opens on March 8, 2019 at the Castro Theater

40

GAMGA Helau! Karneval Fans from as far away as Berlin and Cologne at the GAMGA Gala in Las Vegas

LIFELINES | Lebenslinien Karsten Staiger New York Love Story* 42 EXPAT-Spezial Den Hund in die USA mitnehmen Einreisebestimmungen für Hunde

Easter in the USA - Ostern in Deutschland*

44

Across the States Yummy Finds.

Vom Verlobtenvisum zur Greencard

45

Deutscher Osterzopf (Easter Bread)

10 Tipps für einen überzeugenden Lebenslauf in den USA

50

BEFORE YOU GO Europawahlen *

bilingual

ADVERTISING Gabi Hegan HEIMAT abroad | gabi@heimatabroad.com

SUBSCRIBER SERVICES Phone: +1 (917) 442 1418 subscribe@heimatabroad.com

HOW TO REACH US Mailing Adress: HEIMAT abroad 32 W 72nd Street, Unit B | New York, NY 10023

HEIMAT abroad is published quarterly by CityKinder LLC (dba HEIMAT abroad) Subscription Rate: $12.95/year, Single copy: $3.50/issue

Phone: +1 (917) 442 1418 info@heimatabroad.com | www.heimatabroad.com

POSTMASTER Send address changes to HEIMAT abroad 32 W 72nd Street, Unit B | New York, NY 10023

PICTURE CREDITS Cover: Karsten Staiger, iStock.com: sangaku (4, 22), Tero Vesalainen (4, 34), Bet_Noire (5), Thomas Steinmetz (6), ELENA OLIVO (15), kirstypargeter (22), SeanPavonePhoto (22), puflic_senior (23), Sean Pavone (23), ilkercelik (24), SerrNovik (25), LightFieldStudios (31), artisteer (32), wabeno (42), a_namenko (43), JRLPhotographer (43), fokaszara (43) stock.adobe.com (8, 10, 18), Shutterstock (16, 17) Others: Karsten Staiger (1, 4, 14, 50), rebecca jesse (6), Susanne Grether (42), Barbara Schniebel (45) Entire content © 2018 by HEIMAT abroad unless otherwise noted on specific articles. All rights reserved. Printed in the USA.

4 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


COMMENTARY | Kommentar

From the Desk of the Publisher On December 7th, 2018, I became a U.S. citizen. It was a peculiar feeling, to walk into City Hall as a German and exiting about one hour later as an American. All of a sudden, this country I lived in for the past 20 years became my country, with everything it stands for. Interestingly enough, New York had already felt like my city the minute I set foot in it, but that’s a New York thing — you either love it or hate it. But back to my story of becoming an American. For some reason I knew I wanted to live in America since I was 10 years old. I had never been here before nor was I allowed to watch Dallas or Falcon’s Crest (which was conveniently called “Denver” in German). I have no idea where that dream came from, but it was always there. During high school, I played with the idea to sign up for an exchange year, but it was quite expensive at the time and I was too involved in my school, my community and, yes, my first boyfriend. Opportunity came knocking again during my last year in high school when I came across a pamphlet advertising the “Cultural Representative Program” at Walt Disney World Florida. For those who have no idea what that means, I spent one year “schlepping” huge trays of pretend German food and steins of beer through the German Pavilion at EPCOT Center. While work was only mildly stimulating, I had an absolute blast living on the Disney campus with hundreds of other international kids and enjoyed everything America had to offer, including the Florida sun. Needless to say, I was hooked, but first, I had to go back home to finish my education. A few years later in 1999, destiny had me arrive in New York City with 2 suitcases and a heart full of love. My second time moving to the U.S. was rather unplanned and I had no idea how long I would stay. One visa led to another, one job opportunity to the next, and I picked up a husband on the way, which finally allowed me to become a Green Card holder and start experiencing the “freedom” this land promised so many who came before me and will come after me. Once I was not bound to a specific company anymore due to my visa, my career took off and after my daughter was born,

I took a leap of faith into self-employment. Starting a company is a rather straightforward process in the U.S. with low financial risk and little bureocratic red tape. Keeping it alive is another story which I soon had to learn … After having a Green Card for five years, I was eligible to apply for U.S. citizenship, however, I saw no initial need to jump through all the hoops. Live was good. My daughter was healthy. Business was growing and things seemed to move in the right direction. Still, with the political climate changing and immigration topics being at the top of election agendas on both sides of the aisle, I felt the need to solidify my status in the country which I chose out of free will and love for the many reasons that America stands for. In November last year, I got my interview appointment. I prepared by brushing up on American history and was a bit nervous about what to expect. The officer assigned to interview me was a lovely Russian lady with an accent that greatly surpassed mine. The conversation would have been quite comical if it wasn’t so serious. An open (but not overdue) parking ticket finally delayed my process by a couple of days, but on December 7th, 2018, I was ready to be sworn in. It turned out to be an emotional event for me which took me by surprise. My fellow new Americans that morning were a colorful mix from over 43 nations, which shows the truly diverse country we all are lucky to call our own. I, for my part, am equally proud to be an American as well as representing my German culture. Publishing a magazine like HEIMAT abroad is the perfect outlet for both. Thank you, America, for opening your arms to me and thank you, readers, for tagging along to hear about it. With best regards,

Gabi Hegan HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 5


HEIMAT abroad Contributors Rubrik

Our Contributors

GABI HEGAN

PETRA SCHURMANN

JULIANE TRANACHER

SARAH CONLON

KATHRIN SCHÖNBERG

CONNY GAERTNER

PUBLISHER Gabi Hegan is originally from Munich and spent her “first” career in the hotel industry. After her daughter was born in 2009 she founded the NYC based community website www.citykinder.com and in 2017 the annual ICH BIN EXPAT FAIR. In 2018 she launched the new platform www.heimatabroad.com to reach and support German-speaking expats and residents nationwide. She is excited to collaborate with Petra Schurmann from www.german-world.com to co-publish a brand new bilingual magazine servicing newly arrived expats, recent immigrants and German-Americans alike.

CONTENT Sarah Conlon grew up near Leipzig and calls sunny Southern Palatinate her adopted home. She has lived in New Zealand and Norway, and chose Boston as her second home in December 2017, where she now lives with her husband. After completing her Master’s degree in American Literature, Media, and Communication at the University of Mannheim, she lived in Connecticut as a journalist for 8 months to write for Das Pfalz Magazin from a small house on a lake. At HEIMAT abroad she is responsible for articles and translations. 6 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

CO-PUBLISHER Petra Schurmann studied in Heidelberg before working for Bertelsmann AG in Germany and in California. In 2000, Petra and the journalist Alexander Hast founded the website www.german-world.com in L.A. to promote German culture in the US. In 2003 they added the bilingual print publication "German World Magazine". Since 2013, Petra has also been involved in the annual film festival "German Currents", and has been a supporter of the multi-language preschool "Kigala" as well as the Goethe-International Charter School in L.A. and the Steuben Parade in New York.

CONTENT Kathrin Schönberg studied in Cologne and Koblenz and taught elementary school for 10 years. Since 2008 she lives with her husband and 2 daughters in San José, CA. She loves living in the "Golden State”, but still misses Cologne, her family, friends and German bread. In 2015 she started her blog "Cöllefornia” where she takes a good look at the joys and challenges of being at home in two worlds. Kathrin taught German classes at her "Das Fliegende Klassenzimmer” for many years. Now she works at the GISSV in Mountain View and is excited to be a regular contributor to HEIMAT abroad.

EDITOR-IN-CHIEF Juliane Tranacher was born in Lübeck. As a high school student she spent one year in Minnesota, exploring "America's heartland". After studying in Freiburg and Gothenburg (Sweden), Juliane moved to Berlin to work as an editor and communications manager in the financial sector. From 2015 to 2017 she lived in New York City with her husband, where they welcomed their first daughter. Currently Juliane resides in Hamburg with her family.

DESIGN Conny Gaertner is originally from Dresden, Germany, where she had established her own graphic design and photography business. One of her big dreams was always living abroad, so when the opportunity arose she followed her husband to Bridgewater, New Jersey. While getting settled in the US, Conny enjoyed spending time with her 2 daughters as a stayat-home mum for a while. Now she is happy to use her creativity again as the lead designer for HEIMAT abroad Magazine and other mostly German clients in the US.


COMMENTARY | Kommentar

Redefining the Indispensable Relationship There is no doubt that the transatlantic relationship that has contributed to peace, stability, and prosperity for more than 70 years is at a critical juncture. The United States and Germany have numerous Knackpunkte – sticking points – which include defense spending by NATO member states, tariffs and trade, and climate change. There are also policy differences on how to bring stability to the Middle East, policy toward Russia, and energy – most notably regarding Nord Stream 2. There is a danger that these tensions can create fissures in the relationship, allowing strategic competitors like China and Russia to fill this vacuum. And with Germany and the United States both inwardly focused on a variety of issues, it is harder to address the common challenges in a constructive way. But, just because it is difficult does not mean it is not worthwhile. At the American Council on Germany (ACG), we certainly believe that Germany is our most important strategic partner. It is a valuable relationship – not just for historical and sentimental reasons stemming from the Marshall Plan, the Berlin Airlift, historic speeches by Presidents John F. Kennedy and Ronald Reagan, or America’s role in facilitating German unification. We have common interests and share common challenges.

practices, we can develop solutions to common challenges. But, we can also deepen our mutual understanding, overcome differences, address common challenges, and pursue new opportunities. Our governments will always have political differences from time to time, but our mutual understanding, respect, and cooperation will endure because of the shared values and close personal, social, business, and cultural ties that have been forged over the past 70 years. We must not, however, take the relationship for granted, nor refrain from being critical or questioning certain aspects of the alliance from time to time. That should be a part of every friendship and partnership. The tensions to the transatlantic partnership that has defined the West for decades may be daunting, but they also create opportunities. Organizations like the ACG can play a key role in shoring up transatlantic ties and in strengthening German-American bonds at this critical time. The ACG has served as a vital forum for dialogue and engagement across the Atlantic for more than 65 years – and our mission is more important than ever. This relationship is indispensable, but it is not indestructible. To find out more about our work, visit www.acgusa.org. Best,

The United States may not work with Germany on every issue, but if one looks at the strategic issues the U.S. faces and at all the countries that we collaborate with to address these challenges, Germany is – or at least should be – a critical partner on most issues. Our two countries support one another, learn from one another, and provide important leadership within the European Union and the global community. As the tide of globalization peaks and the global security and economic orders show new signs of strain, many of today’s challenges simply cannot be contained by national or geographic boundaries. Migration, urban sustainability, cyber security, digitalization, workforce preparedness, and climate change are just a few of the pressing issues requiring joint action because they impact all of us in our local communities. To tackle these challenges, the U.S. needs allies – and Germany is an indispensable partner in helping find solutions to these complex issues. Through a range of programs and activities, the ACG invests in the German-American relationship, striving to build and strengthen transatlantic networks in business, government, the media, academia, and other fields. Particularly when there are tensions between Washington and Berlin, it is important to bring together thought-leaders and practitioners from the state and local level. Through the frank and open exchange of ideas and best

Dr. Steven E. Sokol

Dr. Steven E. Sokol is the President of the American Council on Germany (ACG). He previously served as President and CEO of the World Affairs Council of Pittsburgh and before that as the Vice President and Director of Programs at the ACG. Dr. Sokol has more than 20 years of experience working with nonprofit organizations in Europe and the United States on a range of domestic and foreign policy issues. HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 7


NEWS | Germany Frank de Winne, a former Dutch astronaut and head of the astronaut training program at the EAC, added that other exciting projects for the coming years include a robotic mission to Mars, in which a lander would extract ground samples and return those to Earth.

GERMAN ASTRONAUT ALEXANDER GERST DELIGHTS IN “SMELLING THE GRASS” BACK ON EARTH Astro Alex, back on terra firma after nearly six months in space, stressed the importance of protecting our planet for future generations. And as for re-entry, wind and weather feel great after so long in zero gravity. German astronaut Alexander Gerst brought one central message back from the International Space Station (ISS): the appreciation for our common planet and the need to work together across continents, nations and borders to protect our fragile environment. Gerst spoke at a press conference at the European Astronaut Centre (EAC) in Cologne on Saturday after having returned from the ISS two days earlier along with his colleagues, Sergey Prokopyev of Russia and Serena Aunon-Chancellor of the NASA. “Astro Alex,“ as he is known on Twitter, said that his return made it clear to him how many sensations humans can only enjoy on Earth: the feeling of the wind that greeted him in the snow-covered desert of Kazakhstan, the rain that hit his face when leaving the plane in Cologne, or the smell of the forest while doing his first exercises to recover after more than half a year in zero gravity. “Even smelling the grass shows us what a special and important place Earth is for us humans,“ he stressed. Space exploration: Not just done by astronauts Gerst pointed out that the work of the astronauts and cosmonauts aboard the ISS is often the most visible aspect of space exploration, but is in reality a tiny fraction of a huge collective international effort that makes such research possible. “Without all the planners, instructors, the people at ground control and the thousands of those who have built the modules of the ISS, all of this would not be possible,“ he said. “It is always the result of the cooperation of a large team. No single country would have been in the position to build such a space station.“ 8 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

The future of the ISS and beyond Johann-Dietrich Wörner, Director General of the European Space Agency, recalled that the ISS came about as the “the fusion of two ideas: peace and freedom,“ because “Peace“ was the name of the former Russian space station “Mir“, while “freedom“ was supposed to become the name of a once-planned but never realized US space station. The US space agency NASA eventually preferred to put its research and money into building the ISS, rather than going a separate way. Wörner also said he does not see the ISS outliving its usefulness anytime soon. “Everybody is talking about the year 2024, but I really don‘t see the end of the ISS yet.“ He was optimistic, however, that the ESA council of ministers and other international space agencies would soon agree to build a new “Gateway“ space station to orbit the moon. For 2019, he said that the next ESA astronaut, Luca Parmitano of Italy, would return to the ISS aboard the mission “Beyond. “The idea was that that mission would look “beyond the horizon“—a play on the name of Gerst‘s second space mission, “Horizons.“

Failures and solutions Gerst, who served as ISS commander for the last six months on the “Horizons“ mission, had to face some serious challenges during his stint. First, a sloppily covered tiny hole in a part of the Sosuz spaceship that was docked to the ISS resulted in a loss of cabin pressure. The astronauts were able to fix the hole quickly, but the investigation into how it occurred has not yet been finalized. Probably more difficult for the commander: A flight of two replacement crew members to the ISS failed after takeoff and the Soyuz capsule had to make an emergency landing. That incident resulted in a profound change to the time schedule for maintenance work, research projects and scheduled extra-vehicular activities, including the modernization of technical components, such as batteries. “We had to work a bit overtime,“ Gerst recalled, „and we had to postpone some of the maintenance work. But we managed to make sure the ISS remained in a good working order and, overall, we almost managed to get all of our planned research projects done in time.“ Asked about whether he intended to return to space anytime soon, Gerst pointed out that he is still an astronaut and would be happy to go on another mission, but that it is not on him to decide. There are now other young trained astronauts, too, like Matthias Maurer, who also would like to get their chance. He would support them in preparing for their space flights.

ASTRO ALEX, ZURÜCK AUF FESTER ERDE NACH FAST 6 MONATEN IM ALL, BETONTE DIE DRINGLICHKEIT, UNSEREN PLANETEN FÜR ZUKÜNFTIGE GENERATIONEN ZU SCHÜTZEN. Der deutsche Astronaut Alexander Gerst hat eine zentrale Nachricht von der Internationalen Raumstation (ISS) mitgebracht: Die Wertschätzung unseres gemeinsamen Planeten und die Notwendigkeit, über Kontinente, Nationen und Grenzen hinweg unsere fragile Umwelt zu schützen.

„Astro Alex”, unter welchem Namen er auf Twitter bekannt ist, sagt, dass seine Rückkehr ihm bewusst gemacht hat, wie viele Sinneseindrücke Menschen nur auf der Erde genießen können: das Gefühl des Windes, der ihn in der schneebedeckten Wüste von Kasachstan empfing, der Regen, den er


NEWS | Germany auf dem Gesicht gespürt hat als er in Köln aus dem Flugzeug stieg, oder der Geruch des Waldes während er sein erstes Training absolvierte, um sich von 6 Monaten ohne Schwerkraft zu erholen. „Sogar der Geruch von Gras zeigt uns, wie besonders und wichtig die Erde für uns Menschen ist”, betonte er. Die Erforschung des Weltalls: Nicht nur Astronauten sind daran beteiligt Gerst weist darauf hin, dass die Arbeit der Astronauten und Kosmonauten an Bord der ISS oft der Aspekt der Raumforschung ist, der am sichtbarsten ist, aber in Wahrheit ist das nur ein äußerst kleiner Teil der enormen internationalen, kollektiven Zusammenarbeit, die solche Forschungen möglich machen. „Ohne die Planer und Ausbilder, das Kontrollpersonal am Boden und die tausenden Menschen, die die Module der ISS gebaut haben, wäre das alles nicht möglich” sagte er. „Es ist immer das Ergebnis der Zusammenarbeit eines großen Teams. Kein Land wäre alleine in der Position, eine solche Raumstation zu bauen.” Die Zukunft der ISS Johann-Dietrich Wörner, Generaldirektor der Europäischen Weltraumorganisation, erinnert sich, dass die ISS aus „2 Ideen heraus entstanden ist: Frieden und Freiheit”, denn „Frieden” war der Name der früheren russischen Raumstation „Mir”, während “Freiheit” der Name der geplanten, aber niemals durchgeführten Raumstation der USA werden sollte. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat es dann doch vorgezogen, Forschung und Geld in den Aufbau der ISS zu investieren, anstelle separater Wege zu gehen. Wörner sagte auch, dass er keine Gefahr sieht, dass die ISS bald ihren Nutzen verliert. „Jeder spricht über das Jahr 2024, aber ich sehe wirklich noch kein Ende für die ISS.“ Er war jedoch optimistisch, dass der ESA Ministerrat und andere internationale Raumfahrtbehörden bald dem Bau einer weiteren “Gateway”-Raumstation zustimmen werden, die den Mond umkreisen soll. Er sagte auch, dass in 2019 der nächste ESA Astronaut, Luca Parmitano aus Italien, zur ISS als Teil der Mission „Beyond” zurückkehren würde. Die Idee war, dass diese Mission über den Horizont hinaus schauen soll: “Beyond the horizon“—ein Wortspiel mit dem Namen von Gersts

zweiter Mission, „Horizons“ (Horizonte). Frank de Winne, ein früherer niederländischer Astronaut und Chef des Astronautentrainingsprogramms der EAC, fügte hinzu, dass andere spannende Projekte für die nächsten Jahre geplant sind, wie eine Roboter-Mission zum Mars, in der ein Lander Bodenproben entnehmen und diese zurück zur Erde bringen würde. Niederlagen und Lösungen Gerst, der die letzten 6 Monate als Kommandant der ISS auf der Mission „Horizons“ verbracht hat, musste einige ernsthafte Herausforderungen während seiner Zeit meistern. Zuerst ein schlampig repariertes winzig kleines Lock in einem Teil des Soyuz-Raumschiffs, das an der ISS angedockt war, und einen Verlust des Kabinendrucks verursachte. Die Astronauten konnten das Loch schnell reparieren, aber die Ermittlungen, wie das passieren konnte, sind noch nicht abgeschlossen. Ein wahrscheinlich größeres Problem für den Kommandanten: Ein Flug mit 2 Ersatzastronauten zur ISS scheiterte nach dem Take-Off und die Soyuz-Kapsel musste notlanden. Dieser Zwischenfall hatte zur Folge, dass die Zeitplanung für die Instandhaltung, Forschungsprojekte und geplante Aktivitäten außerhalb des Raumschiffs, einschließlich der Modernisierung der technischen Komponenten wie Batterien komplett neu aufgestellt werden musste. „Wir mussten ein paar Überstunden machen”, erinnert sich Gerst, „und wir mussten ein paar der Instandhaltungsprojekte aufschieben. Aber wir konnten sicherstellen, dass die ISS weiterhin in gutem Zustand ist und wir konnten zum Schluss fast alle unsere geplanten Forschungsprojekte im vorgesehenen Zeitrahmen abschließen.” Auf die Frage, ob er vorhat, in naher Zukunft nochmal ins All zu reisen, antwortete Gerst, dass er immer noch Astronaut sei und gerne noch einmal auf eine Weltraummission gehen würde, aber die Entscheidung läge nicht bei ihm. Weiterhin gibt es jetzt andere junge Astronauten, wie Matthias Maurer, die auch gerne ihre Chance nutzen wollen. Er würde ihnen gerne helfen, sich auf die Weltraumflüge vorzubereiten. HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 9


HEIMAT abroad Rubrik NEWS | Germany anyway. He further emphasized that he and his wife taught their children with the assistance of a Christian distance-learning school, and had offered to have the relevant authorities check up on them at any time. He has disputed the allegations that his offspring were not properly socialized, highlighting their participation in various clubs and organizations. He added that he believed the family circle to be the best environment for children. Dirk Wunderlich said they had considered moving to an EU country in which homeschooling is legal, such as France, but he said they were not allowed to move as they didn‘t have full custody of the children at that time.

EUROPEAN COURT RULES AGAINST GERMAN HOMESCHOOLING FAMILY The court found that German authorities did not violate the parental rights of the Wunderlich family by forcing their children to attend school. Homeschooling has been illegal in Germany since 1919. The European Court of Human Rights (ECHR) ruled against a German family from the state of Hesse that has been fighting for years for the right to homeschool their children, a practice that is illegal in Germany. The Wunderlich family had argued that the government had violated Article 8 of the European Convention on Human Rights, which guarantees protection for the privacy of home and family life, by forcing their four children to attend a local school. The court found, however, that the family had not provided sufficient evidence that the children were properly educated and socialized, and that a government removing children from their parents to ensure they receive an education did not violate Article 8. In their ruling, the ECHR also noted the troubling statement by father Dirk Wunderlich that implied children were the “property“ of their parents. “The authorities...have a duty to protect children,“ due to “reasonably held concerns,“ the court noted. The most horrible day‘ „August 29, 2013, as 40 officials stood before our door, was the most horrible day for us,“ Dirk Wunderlich told DW. He said the authorities were contacted by neighbors who claimed he had said he would rather kill his children than send them to school. „What nonsense,“ said Wunderlich, calling the accusations „invented.“ Their children were returned to them after three weeks. Wunderlich and his wife, Petra, are both gardeners, who themselves graduated from a normal high school, which they attended „not reluctantly,“ Dirk said. But school has changed since his day, Wunderlich has argued. He believes that now, teachers do less in the classroom and expect children to do most of their work and learning as homework 10 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

Rare exceptions for homeschooling ban Obligatory schooling has been part of German law continuously since 1919, and is enshrined in several state constitutions as well. “A general exemption from compulsory education for pedagogical or religious reasons is not allowed,“ the Conference of German Culture Ministers (KMK) told DW. The rare exceptions are for severe illnesses, the children of diplomats, and in rare instances for working children, such as child actors. The KMK said it believes there are between 500 and 1,000 cases of parents homeschooling their children across Germany. While private schooling exists in Germany, it is far less common than in many other countries; German private schools also broadly follow the curriculum of the state where they‘re based.

DER EUROPÄISCHE GERICHTSHOF ENTSCHEIDET GEGEN “HOMESCHOOLING” -GESUCH EINER FAMILIE Das Gericht befand, dass deutsche Behörden nicht gegen das elterliche Erziehungsrecht der Familie Wunderlich verstößt, indem sie deren Kinder zwingen, eine Schule zu besuchen. Homeschooling ist seit 1919 in Deutschland verboten. Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (ECHR) hat gegen eine deutsche Familie aus Hessen entschieden, die seit Jahren für das Recht kämpft, ihre Kinder zu Hause zu unterrichten, was in Deutschland nicht erlaubt ist. Die Familie Wunderlich hat als Argument angeführt, dass die Regierung gegen Artikel 8 der Europäischen Menschenrechtskonvention verstößt, die besagt, dass die Privatsphäre von Heim und Familie geschützt ist, indem sie deren vier Kinder zwingt, eine lokale Schule zu besuchen. Das Gericht befand jedoch, dass die Familie nicht genug Beweise erbracht hat, dass die Kinder adäquat unterrichtet und sozialisiert wurden und weiterhin, dass die Regierung Artikel 8 nicht verletzt hat, indem sie den Eltern die Kinder entzogen hat, um deren Schulbildung zu garantieren.


HEIMAT abroad Rubrik NEWS | Germany Im Gerichtsbeschluss hat der ECHR auch die besorgniserregende Äußerung des Vaters Dirk Wunderlich in Betracht gezogen, die impliziert, dass Kinder “Eigentum” der Eltern seien. „Die Behörden…. haben die Pflicht, Kinder zu beschützen”, bestätigte der Gerichtshof.

Er weist die Anklagen zurück, dass seine Kinder nicht adäquat sozialisiert sind, indem er unterstreicht, dass sie in verschiedenen Clubs und Organisationen Mitglied sind. Er fügte noch hinzu, dass seiner Meinung nach der Familienkreis das beste Umfeld für Kinder sei.

Der schlimmste Tag „Der 29. August 2013 war der schlimmste Tag für uns, als 40 Beamte vor unserer Tür standen”, erzählte Dirk Wunderlich DW. Er sagt, die Behörden wurden von den Nachbarn kontaktiert, die behaupteten, dass er gesagt habe, er würde seine Kinder lieber umbringen als zur Schule zu schicken.

Dirk Wunderlich sagte, dass sie es in Erwägung gezogen hatten, in ein anderes EU-Land auszuwandern, in dem Homeschooling erlaubt ist, wie zum Beispiel in Frankreich, was aber nicht möglich war, da sie zu der Zeit nicht das volle Sorgerecht für die Kinder hatten.

„Was für ein Quatsch”, sagte Wunderlich, der die Anschuldigungen als „erfunden” bezeichnete. Die Kinder wurden nach drei Wochen wieder zu den Eltern zurückgebracht. Wunderlich und seine Frau Petra, beide Gärtner, besitzen Abschlüsse von regulären weiterführenden Schulen, die sie „nicht widerwillig” besucht haben, so Dirk. Aber die Schulen haben sich seit seiner Zeit verändert, argumentiert Wunderlich. Er glaubt, dass heutzutage die Lehrer weniger leisten und erwarten, dass die meiste Schularbeit und das Lernen sowieso durch die Hausaufgaben stattfinden. Weiterhin weist er darauf hin, dass er und seine Frau deren Kinder mit Hilfe der christlichen Fernunterrichtsschule unterrichtet haben und er den zuständigen Behörden angeboten hatte, das Programm jederzeit zu prüfen.

Seltene Ausnahmen des Homeschooling-Verbots Die Schulpflicht ist durchgehend Teil des deutschen Rechts seit 1919 und ist auch in einigen Verfassungen der Bundesländer verankert. „Eine generelle Ausnahme der Schulpflicht für pädagogische oder religiöse Gründe ist nicht erlaubt”, bestätigte die Konferenz der Kultusminister (KMK) gegenüber DW. Seltene Ausnahmen werden für Kinder mit schwerwiegenden Krankheiten, Diplomatenkinder und in noch selteneren Ausnahmen für arbeitende Kinder, wie Schauspieler, gemacht. Laut KMK gibt es zwischen 500 und 1,000 Fälle in ganz Deutschland, in denen Homeschooling erlaubt wurde. Private Schulen existieren zwar in Deutschland, sind aber weit weniger verbreitet als in anderen Ländern. Deutsche Privatschulen folgen aber auch weitgehend dem Unterrichtsplan der Bundesstaaten, in denen sie ansässig sind.

HEIMAT abroad | FALL2019 2018| |11 11 HEIMAT abroad | SPRING


NEWS | Economy

GERMAN COMPANIES IN U.S. GROW DESPITE CONCERNS ABOUT FREE TRADE AND WORKFORCE German subsidiaries in the U.S. are growing and investing heavily despite some skepticism regarding the state of free trade and the availability of a skilled workforce, according to the 2019 “German American Business Outlook” (GABO) survey conducted by the German American Chambers of Commerce (GACCs) and the Representative of German Industry & Trade (RGIT). Despite concerns related to protectionist tendencies in U.S. trade policy, a vast majority (91%) of the surveyed German companies are expecting growth for their own businesses. Workforce remains a vital issue for German subsidiaries in the U.S.: Companies continue to face a lack of skilled workforce (87%), and difficulties in obtaining work visas have increased from 58% to 78% compared to 2018. “The increasingly uncertain investment environment is a roadblock of this positive trajectory, and the GACCs are here to support German subsidiaries with their continued success in the U.S.,” says Peter Riehle, the newly elected Chairman of the GACC. Key opportunities for German companies in the U.S.—according to the survey—are the 2018 tax reform as well as a reduction of regulations that have had a favorable impact on a broad majority of respondents’ businesses. In addition, companies increasingly focus their growth agenda on mergers and acquisitions (M&A), with one out of five companies planning on expanding their business in 2019. Key challenges, however, lie in the workforce development and visas: Finding skilled labor and obtaining work visas increasingly worry German companies. 90% of respondents say open markets are rather or very important to their business. Immediately following the mid-term elections in November 2018, the GACCs and RGIT approached 1,900 senior executives of German-owned subsidiaries in the U.S. with the “German American Business Outlook”. German companies created more than 674,000 jobs in the U.S. and total investments from Germany to the U.S. amount to US$ 373 billion. "See www.ahk-usa.com/gabo for more information.

12 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

GERMAN COMPANIES CREATED MORE THAN 674,000 JOBS IN THE U.S. AND TOTAL INVESTMENTS FROM GERMANY TO THE U.S. AMOUNT TO US$ 373 BILLION.


NEWS | Wirtschaft

TROTZ ERSTER ANZEICHEN FÜR EINEN WIRTSCHAFTSABSCHWUNG WACHSEN DEUTSCHE UNTERNEHMEN WEITER Deutsche Tochtergesellschaften wachsen und investieren immer mehr, trotz Freihandel-Einschränkungen und Fachkräftemangel, besagt die aktuelle Studie „German American Business Outlook“ 2019 (GABO). Die GABO-Umfrage wird jährlich durch die Deutsch-Amerikanischen Handelskammern (AHK USA) sowie dem Delegierten der Deutschen Wirtschaft (RGIT) durchgeführt. Trotz Sorgen bezüglich der protektionistischen US-Handelspolitik erwartet ein Großteil (91%) der befragten deutschen Tochtergesellschaften Wachstum für ihr Unternehmen. Der Fachkräftemangel bleibt jedoch eine Hauptsorge für 87% der deutschen Unternehmen in den USA. Zusätzlich ist es für Firmen schwieriger geworden, Arbeitsvisa zu erhalten: 2018 haben 78% der befragten Unternehmen dies als Schwierigkeit angegeben, im Vergleich zu 58% im Vorjahr.

DEUTSCHE UNTERNEHMEN SCHAFFEN MEHR ALS 674.000 STELLEN IN DEN USA

„Für diese positiven Entwicklungen sind die sich vergrößernden Unsicherheiten eine Gefahr. Die AHK USA wird die deutschen Tochtergesellschaften daher umso mehr bei ihrem Geschäft in den USA unterstützen“, sagt Peter Riehle, neu gewählter Vorstandsvorsitzender der AHK. Chancen, laut GABO, liegen in den wirtschaftsfreundlichen Reformen, wie die Steuerreform 2018 und die gleichzeitige Deregulierung, die einen positiven Einfluss auf die große Mehrheit der befragten Unternehmen hatten. Der Kapazitätsausbau nimmt weiterhin zu und Firmen setzen bei der Erweiterung vermehrt auf Mergers und Akquisitionen (M&A): Eine von fünf Firmen plant ihr Geschäft in 2019 durch M&A zu erweitern. Auf der anderen Seite stehen die Herausforderungen im Bereich Fachkräftemangel und Visa: Qualifiziertes Personal vor Ort zu finden sowie Schwierigkeiten beim Erhalt von Arbeitsvisa machen deutschen Unternehmen zu schaffen. 90% der befragten Unternehmen sagen, dass offene Märkte wichtig oder sehr wichtig für ihr Geschäft sind. Direkt im Anschluss an die amerikanischen Midterm-Wahlen im November 2018 schickten die AHK USA und RGIT die Umfrage „German American Business Outlook“ an 1.900 Führungskräfte deutscher Firmen in den USA. Deutsche Unternehmen schaffen mehr als 674.000 Stellen in den USA; deutsche Investitionen in den USA belaufen sich auf 373 Milliarden US-Dollar. "Weitere Informationen unter www.ahk-usa.com/gabo

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 13


COMMUNITY NEWS | East Coast

ICH BIN EXPAT FAIR in New York City

Many major cities like Amsterdam, Singapore and Munich have annual fairs and events for their expat community. With New York being one of the most diverse cities in the world, one would think that it definitely has a similar event. To our surprise it did not – until the HEIMAT abroad team came along and changed that. At least for the German speaking community. On November 3rd, 2018 the second annual ICH BIN EXPAT FAIR took place at The Mezzanine in downtown Manhattan. It was another huge success with close to 600 attendees, more than 40 exhibitors, talks and lectures, and a kids’ program. Exhibitors representing industries like education, moving, housing, finance, law, and interior design showcased their products and services throughout the day. The food related booths featuring “quark” by WünderCreamery, cold pressed organic oils by Ulli‘s Oil Mill, and delicious Schmitt Lebkuchen and other imported European sweets by European Deli were well received by our visitors. Our caterer Essenscrush made

Co-Host

Sponsors

sure no guest left the premises hungry. Throughout the day, visitors attended seminars and workshops covering topics like „Navigating the U.S. Healthcare system“, the „Importance of LinkedIn for your professional presence“, or „Insights in U.S. Tax Law for Expats“. One of the highlights was the door prize drawing which included a large print by famous New York based photographer Karsten Staiger (read more about him in our interview on page 27) from his “New York Love Story” collection, a Miele vacuum and tickets to the prestigious annual Goose Dinner hosted by the German American Chamber of Commerce.

At the ICH BIN EXPAT FAIR we aim to not only support businesses, but also artists in our community. We were honored that world-renowned photographer Karsten Staiger joined us as our featured artist. The talented magician Lukas Baeskow headlined the entertainment part with his magic shows throughout the event. This fair would not have been possible without the support of the German American Chamber of Commerce and our media partners. A big thank you goes out to our event sponsors Eurowings, Engel & Völkers, and Aprio.

Media Partners

JOIN US IN 2019! If you are a business or organization serving the German-speaking expat community either in the Greater New York area or independent of location, visit our website www.ichbinexpatfair.com or contact us at info@ichbinexpatfair.com to inquire about sponsorship and exhibitor options. You can watch our event video here:


COMMUNITY NEWS | East Coast

ACG’S MCCLOY AWARDS DINNER Honors Joe Kaeser of Siemens AG and 38th U.S. Secretary of Commerce Penny Pritzker

The American Council on Germany’s 26th annual John J. McCloy Awards Dinner paid tribute to two distinguished leaders who have fostered close economic ties across the Atlantic while celebrating the longstanding important partnership between Germany and the United States. On December 3, the ACG honored Joe Kaeser, President and Chief Executive Officer of Siemens AG, with the 2018 McCloy Award and Penny Pritzker, 38th U.S. Secretary of Commerce and Founder and Chairman of PSP Partners, with the 2018 Transatlantic Leadership Award at Capitale in New York City. ACG Chairman Ambassador John B. Emerson, Vice Chairman of Capital Group International and former U.S. Ambassador to Germany, was the emcee. David Gill (1992 ACG Young Leader), Consul General of Germany in New York, read a letter from Chancellor Angela Merkel and also recounted the strong impact his experience as an ACG Young Leader had on his career trajectory. ACG President Dr. Steven E. Sokol gave an overview of the ACG’s recent initiatives and moderated a panel discussion with the honorees. About 325 thought leaders, decision-makers, and stakeholders from both sides of the Atlantic were in attendance. The American Council on Germany is an independent, nonpartisan nonprofit organization that was founded in 1952 to strengthen German-American relations. Today, through a range of programs and activities – including policy discussions in New York and across the country, conferences, a Young Leaders program, fellowships, and outreach – the ACG addresses the most pressing economic, political, and social challenges of the day to ensure bet-

ter mutual understanding across the Atlantic and across generations. In his acceptance speech, Mr. Kaeser highlighted the importance of dialogue in these times of division: “Today it takes dialogue to unite a divided society. Today it takes courage to speak up against racism, nationalism, and speak up for human rights. Today it also takes, more than ever, people like John McCloy. And last but not least, it takes leaders who show our people the way.” Ms. Pritzker underlined the ongoing importance of German-American ties, saying that “our partnership was and is vital to getting things done globally.” Both honorees made a heartfelt mention of the pivotal role of the late George H.W. Bush – whom Mr. Kaeser called “one of America’s greatest sons” – in building transatlantic relations and helping to foster Germany’s unification.In the panel discussion that followed, Mr. Kaeser and Ms. Pritzker addressed topics including the roles of multinational corporations in a globalized world, how to address the skills gap and prepare for AI and other technological change, and how best to preserve and strengthen transatlantic relations in the coming years. Responding to a question on what can be done to support and strengthen the transatlantic relationship now, Ms. Pritzker ans-

wered, “Dialogue and engagement. When you are engaging, you are trying to understand. And when you are trying to understand, you’re not fighting.” Joe Kaeser concurred, saying simply, “Talk to each other and not about each other.” Musical performances were provided by Suspicious Package, a Washington-based band that boasts one ACG Young Leader alumna and three Pulitzer Prizes. HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 15


COMMUNITY NEWS | Europe

DIE ZUKUNFT MEINER STADT – THE FUTURE OF MY CITY A project of the University Alliance Ruhr for the Deutschlandjahr USA 2018-2019

Deutschlandjahr USA is in full swing. Our featured project takes a closer look at two regions that are usually only noticed during a fly-over from 35,000 feet above or by driving through them as they still are considered “underdogs”: The Rust Belt in the US and the Ruhr area (Ruhrgebiet) in Germany. In both areas the decline of formerly key industrial towns led to serious changes in the socio-economic, cultural and mental infrastructure of whole regions. And in both areas communities have worked hard to transform the former conurbations and to create new economic opportunities.

With the project “Die Zukunft meiner Stadt – The Future of My City” the US office of the University Alliance Ruhr, a regional consortium of Ruhr University Bochum, TU Dortmund University, and the University of Duisburg-Essen, invites students as well as experts from the Ruhr area and the Rust Belt to develop joint visions for the future of their regions. On the website www.thefutureofmycity.org, which was specifically developed for the project, students from Germany and the US exchange ideas and get advice from experts. In addition to articles, learning materials, and videos, the website offers virtual learning platforms where participants can stay in touch and discuss sustainable urban development initiatives in their relevant geographic areas. Currently almost 100 students from both countries signed up and are working on topics like equal access to education, land use, water resource management, and gentrification. Among the submission is the play “Superior Donuts” with a plot that was originally set in Chicago and will now be rewritten and “moved” to Dortmund. The project is supervised by professors of UA Ruhr and US partner universities in addition to outside experts who gain insights into the progress of their teams via the learning platform and can lend support as needed. At the end of May, all project proposals will have to be submitted to enter a competition. An independent commission will select the best projects and award the winners with, for example, trips to the US and to Germany. The winning teams will have the opportunity to present their projects to stakeholders and start forging longterm relationships with the other regions. It is those emerging relationships that will ultimately foster an on-going exchange between regions that face similar challenges. Peter Rosenbaum The North America Office of the University Alliance Ruhr represents Ruhr University Bochum, TU Dortmund University and the University of Duisburg-Essen in the U.S. and Canada in order to foster collaborations with North American partner universities and initiate transatlantic cooperation.

16 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


COMMUNITY NEWS | Europe

DIE ZUKUNFT MEINER STADT – THE FUTURE OF MY CITY Ein Projekt der Universitätsallianz Ruhr für das Deutschlandjahr USA 2018-2019

Das Deutschlandjahr USA ist voll im Gange und rückt mit einem Projekt Regionen in den Blick, die oft nur beim Überfliegen aus 10 km Entfernung oder auf der Durchfahrt wahrgenommen werden und denen noch immer ein wenig der Ruf des “Underdogs” anheftet: Der Rust Belt in den USA und das Ruhrgebiet in Deutschland. Hier wie dort führte der Niedergang ehemaliger industrieller Kernregionen zu nachhaltigen Veränderungen in der sozioökonomischen, kulturellen und mentalen Infrastruktur ganzer Regionen. Hier wie dort wird versucht, die ehemaligen industriellen Ballungsgebiete auf eine neue ökonomische Basis zu stellen.

Ende Mai ist es dann soweit, denn bis dahin sollen alle Projekte vorliegen. Aus ihnen wählt eine unabhängige Kommission die besten Arbeiten aus und prämiert sie, beispielsweise mit Reisen in die USA und nach Deutschland. Dort können die Siegerteams ihre Projekte vorstellen und nachhaltige Beziehungen zu der jeweils anderen Region aufbauen. Aus den Begegnungen, die sich während der kommenden Monate zwischen dem Ruhrgebiet und dem Rust Belt ergeben, soll sich ein nachhaltiger Austausch entwickeln zwischen Regionen, die sich ähnlichen Herausforderungen stellen. Peter Rosenbaum Das Nordamerikabüro der Universitätsallianz Ruhr (UA Ruhr) vertritt seit 2004 die Ruhr-Universität Bochum, die Technische Universität Dortmund und die Universität Duisburg-Essen in den USA und in Kanada, um die Zusammenarbeit mit nordamerikanischen Partneruniversitäten zu intensivieren und neue transatlantische Kooperationen zu initiieren.

Mit dem Projekt „Die Zukunft meiner Stadt – The Future of My City” lädt das Nordamerikabüro der Universitätsallianz Ruhr, einem regionalen Verbund der Ruhr-Universität Bochum, der TU Dortmund und der Universität Duisburg-Essen, Studierende sowie Expert/-innen aus dem Ruhrgebiet und dem Rust Belt dazu ein, gemeinsame Visionen zur Zukunft ihrer Regionen zu entwerfen. Auf der eigens für dieses Projekt entwickelten Webseite (www.thefutureofmycity.org) tauschen sich Studierende aus Deutschland und den USA untereinander aus und stehen mit Expert/-innen in Kontakt. Neben Texten, Lernmaterialien, Videos und Statements bietet die Webseite auch virtuelle Lernplattformen, auf denen die Teilnehmenden gut miteinander in Kontakt bleiben und an Themen zur nachhaltigen und zukunftsfähigen Stadtentwicklung in ihren jeweiligen geografischen Bezugsräumen arbeiten können. Angemeldet haben sich bislang knapp 100 Studierende aus beiden Ländern, die zu Themen wie Bildungsgerechtigkeit, Landnutzung, Wasserwirtschaft und Gentrifizierung arbeiten. Auch ein Theaterstück ist darunter, „Superior Donuts“, dessen Handlungsort von Chicago nach Dortmund verlagert werden soll. Begleitet wird die Projektarbeit von Lehrenden der beteiligten Universitäten sowie von Mentor/-innen, die über die Lernplattform Einblicke in den Fortschritt der Projektteams erhalten und ihnen beratend zur Seite stehen.

Daniel Chaffey (l.), Goethe Institut

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 17


NEWS | Europe 100 Jahre Frauenwahlrecht in Deutschland

The origin of the suffragette movement lies not only in the right to vote, but also in the very basic exclusion of women from legal acts. Before 1918, women were not considered legal entities. One example was the so-called gender guardianship: Women were not considered capable of acting per se, but had to be represented by a man. First by their fathers and later by their husbands, or, if they were not married, by a close relative. Women in Germany no longer wanted to accept this. Before WWI, the suffragette movement was still optimistic due to initial successes. The outbreak of the war, however, pushed them into the background, but once the war was over, the movement picked up momentum again – and it was stronger than ever. Towards the end of the war the suffragettes considered themselves close to their long-awaited goal. Introduction of women’s right to vote in Germany In his Easter message in 1917, the German emperor Wilhelm the II. promised democratic reforms – including the right to vote. However, he did not mention anything about the right to vote for women. Activists were outraged by this omission and they were quickly back on the front line. On November 12th, 1918, the legal basis for women’s suffrage was created. This put an end to a decade-long process in Germany in which the moderate and radical middle class as well as the proletarian women’s movement had fought with activism, petitions, and assemblies for women’s rights. In a proclamation of the Council of the People‘s Representative on November 12th, 1918, it says: “All elections for public must henceforth be conducted under the same, secret, direct, and general electoral law open to all male and female persons of at least 20 years of age by virtue of the proportional election system.” A milestone for the women’s movement. The law from 1918 was central for the women’s fight for equality, however, the wording of article 109, section 2 of the Weimar Constitution still sounded hesitant: Men and have the same civil rights, women in principle. “One could assume: Hey, I they have the same civil rights and duties “in principle”, that means they are equal. Not even close. “In principle” in a legal mindset always means that there are exceptions and those exceptions were interpreted quite extensively”, says legal historian Anna Katharina Mangold. Complete equality – de jure Only in 1949 was this law revised in the German Constitution. Article 3, paragraph 2 of the constitution determines that men and women are equal. During the early 1990s, the following sentence was added: The state promotes the effective enforcement of equal rights for women and men and works towards the elimination of existing disadvantages. This second sentence clearly shows that it is not enough to grant the same rights, but that it is necessary to actively enforce them as spelled out in the constitution. And that is basically the stage we are in right now”, according to Mangold. Even 100 years after women were allowed to participate actively in political life, their struggle for social equality is far from over. 18 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

Das wollten die Frauen in Deutschland nicht länger hinnehmen. Vor dem Ersten Weltkrieg war die Frauenbewegung durch erste Erfolge noch optimistisch. Der Ausbruch des Krieges ließ diese jedoch in den Hintergrund rücken, erst nach Beendigung nahm die Bewegung wieder Fahrt auf - und sie war lauter denn je. Die Kämpferinnen für das Frauenwahlrecht sahen sich kurz vor Kriegsende unmittelbar vor ihrem langersehnten Ziel. Einführung des Frauenwahlrechts in Deutschland In seiner Osterbotschaft im Jahr 1917 stellte der deutsche Kaiser Wilhelm II. demokratische Reformen in Aussicht - auch im Wahlrecht. Doch über das Frauenwahlrecht verlor er kein Wort. Das empörte die Aktivistinnen und so waren sie wieder an vorderster Front. Am 12. November 1918 wurde die rechtliche Grundlage für das Frauenwahlrecht geschaffen. Dies setzte einen Schlusspunkt unter einen jahrzehntelangen Prozess in Deutschland, in dem bürgerlich-gemäßigte, der bürgerlich-radikale sowie die proletarische Frauenbewegung mit Aktionen, Petitionen und Versammlungen intensiv für das Frauenwahlrecht gestritten hatten. Im Aufruf des Rates der Volksbeauftragten von 12. November 1918 heißt es dann: „Alle Wahlen zu öffentlichen Körperschaften sind fortan nach dem gleichen, geheimen, direkten, allgemeinen Wahlrecht auf Grund des proportionalen Wahlsystems für alle mindestens 20 Jahre alten männlichen und weiblichen Personen zu vollziehen.“ Ein Meilenstein für die Frauenbewegung. Das Gesetz von 1918 war zwar zentral für den Kampf der Frauen um Gleichberechtigung, doch der Wortlaut des Artikels 109, Absatz 2 der Weimarer Reichsverfassung klang noch zögerlich: Männer und Frauen haben grundsätzlich dieselben staatsbürgerlichen Rechte und Pflichten. „Man könnte meinen: Aha, wenn sie also ‘grundsätzlich‘ die gleichen staatsbürgerlichen Rechte und Pflichten haben, dann sind sie gleichberechtigt. Weit gefehlt. Denn ‘grundsätzlich‘ bedeutet in der juristischen Denkweise immer, dass es Ausnahmen gibt und diese Ausnahmen wurden sehr extensiv ausgelegt“, so Rechtshistorikerin Anna Katharina Mangold Komplette Gleichberechtigung - de jure Erst 1949 wurde dieser Artikel durch das Grundgesetz neu geregelt. Artikel 3 Absatz 2 des Grundgesetzes legt fest, dass Männer und Frauen gleichberechtigt sind. In der ersten Hälfte der 1990er wird dieser Satz durch einen zweiten ergänzt: Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin. „Dieser Satz 2 zeigt klar, dass es eben nicht ausreicht, formal gleiche Rechte zu gewähren, sondern dass sie auch tatsächlich umgesetzt werden müssen, wie das Grundgesetz es formuliert. Und das ist eigentlich die Phase, in der wir jetzt sind“, so Mangold. Auch 100 Jahre nachdem Frauen zugestanden wurde, sich aktiv am politischen Leben zu beteiligen, ist ihr Kampf nach gesellschaftlicher Gleichstellung noch lange nicht beendet.

Source: Deutsche Welle → DW.com

100 Years Women’s right to vote in Germany

Der Ausgangspunkt der Frauenbewegung war nicht nur das Wahlrecht, es ging auch um ganz grundlegende Ausschlüsse von Rechtshandlungsmöglichkeiten. Denn Frauen galten bis 1918 nicht von vornherein als Rechtssubjekte. Ein Beispiel war die sogenannte Geschlechtsvormundschaft: Frauen wurden per se nicht als geschäftsfähig angesehen, sondern mussten immer von einem Mann vertreten werden. Zunächst von ihrem Vater dann ihrem Ehemann, oder wenn sie nicht verheiratet waren, einem nahen Verwandten.


BUSINESS | Wirtschaft

Ulli’s Oil Mill

– Winner of the 2019 Good Food Awards

On January 11th, 2019 the winners of the Good Food Awards were presented in the historic San Francisco War Memorial & Performing Arts Center. Among the winners was Ulrike Sitter of Ulli’s Oil Mill NYC, a native Austrian and Mom of 2 children. Ulli’s mission is to build a local oil seed culture embedded into a healthy local crop rotation. She follows Hippocrates in “Let Food be your medicine and medicine be your food”, and thinks in sustainable circles. After producing cold pressed oils at lowest possible temperature from camelina, raps, sunflower chili, hemp and Austrian pumpkin seeds Ulli transforms the press cake from her award winning stamp pressed hemp seed oil into an up-cycled protein fiber for which she won the Good Food Award 2019 in the OIL category. Good Food Awards recognizes truly good food, the kind that brings people together and builds strong, healthy communities, and honors craftsmanship and flavor in combination with social and environmental responsibility. The introduction to the awards was given in Italian by the Founder of the International Slow Food Movement, Carlo Petrini, who emphasized the exciting times the US food scene is entering. “A real food revolution is

Marion Miner Marion has worked in the Real Estate business for over 15 years, finding international success in the US and Europe. Originally from Germany, Marion brings a unique perspective for all Europeans moving with their families to Manhattan and Brooklyn. Among her numerous clients are also many from the German school in Brooklyn and the Foreign Department of Germany. Tons of referrals available. She is looking forward to meeting you next. Licensed Real Estate Salesperson O 646 613 2719 M 516 450 8877 mminer@stribling.com

happening right now.” In his speech Petrini emphasized, however, that the best price for the winners is the “happiness in doing something just”. According to the Slow Food Movement, food has to be shared. It has to be clean. It cannot destroy the environment. You have to pay a fair price and a fair wage. The current food revolution is a sign of peace. Ulrike Sitter started her company out of her own quest for delicious cold pressed oils she knew from growing up in Austria. As she could not find what she was looking for she took matters into her own hands and started finding farmers to grow her organic oil seeds and producing her oils with the smallest available professional oil press in a shared kitchen in Brooklyn. You can read more about Ulli Sitter in our Lebenslinien Interview on heimatabroad.com (in German) and order her products on www.ullisoilmill.com

Good Food Awards With over 2,000 entries each year, the competition is fierce for a Good Food Award. In each category, three food crafters from each region – North, South, East, West and Central – receive the honor each year. → www.goodfoodfdn.org/awards

SANDRA

Erlinghagen-Goldstein Thinking about Westchester? In addition to being a Realtor®, I have personal experience in relocating, having moved from Germany to NYC and then to Scarsdale. I truly understand what it takes to create a new home in a different country. With 7 years of experience in real estate, I can identify the buyer’s needs and also navigate the Westchester market very well. I would be happy to help you find your dream home!! LICENSED REAL ESTATE SALESPERSON sandra.goldstein@juliabfee.com sandragoldstein.juliabfee.com 914.723.1702 juliabfee.com | 28 Chase Road, Scarsdale, NY Each Office is Independently Owned and Operated. Equal Housing Opportunity.

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 19


BUSINESS | Start-up Spotlight

Stuttering therapy meets digitalization How a German company is changing the therapeutic landscape

Speechagain is helping people who stutter with an entirely new online speech therapy concept.

Speechagain is very involved in raising public awareness of stuttering and its personal implications. They are always looking for people who stutter themselves and want to test their therapy or for people willing to share their personal stories. Just reach out to: info@speechagain.com or go to their website: www.speechagain.com.

20 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

Today, stuttering affects more than 80 million people worldwide – regardless of language, geography, or ethnicity. In the US, almost 4 million people are deeply affected by this huge impediment to conversation. Blockages and interruptions can occur in every communication experience and the avoidance of social settings is an often-observed consequence. Therapy sessions cost between $100-$150 per hour and are usually not covered by health insurances. These financial strains in addition to the time-consuming nature of an in-person therapy lead to an overwhelmingly large percentage of people who stutter having no access to an evidence-based therapy method. Speechagain, a German-founded company, set out to solve this problem by changing the way therapy is delivered. In order to do so, it developed the first solely online stuttering therapy which is based on a proven therapy method. Thanks to its cloud-based nature, the personal software is accessible anywhere and anytime, diminishing the need for long drives to a therapist. Speechagain’s patented technology is based on specialized speech recognition and feedback algorithms. This enables the software to evaluate the user’s exercise and give real time feedback – simplifying and mimicking the work of a therapist. As Johanna Joch, Speechagain’s US-General Manager explains it: “It was about time that stuttering therapy could profit from digitalization and get a true remake. For that, we collected a library of sound characteristics with real speakers as a basis for artificial intelligence processing. The AI is now able to guide the user towards the correct way of getting into a word. In easy words: You see the word or sentence, you say it into the microphone and instantly see your voice curve. The feedback will then tell you what you can improve on and help you monitor your progress. We started this company to support every person to speak and be heard – clearly and effortlessly.” The Speechagain platform provides interactive speech exercises, practice sequences of everyday situations, and theoretical knowledge about stuttering to affected individuals. People who stutter can practice with simulations of difficult in-person communications and learn to slowly overwrite negative or even traumatic situations with positive, more fluent ones.


BUSINESS | Start-up Spotlight

This is how it works

►► What is your story? How did it start? One of Speechagain’s co-founders and the therapeutic originator, Alexander Wolff von Gudenberg, drew from his own experiences as a person who stutters in his quest to help and change the lives of others with his speech impediment. Beginning in his early childhood, he got to intimately know the struggle of different therapies. Within just 20 years, he tried as many as 12 different therapies to improve his stutter. This experience led him to later found the Kassel Stuttering Institute, which is now one of Europe’s leading providers in stuttering treatment and the largest institution of its kind in Germany. In order to make the institute’s evidence-based therapy method available to everyone, he joined forces with the Berlin-based company builder Digital Health Factory. This collaboration brought together the experience of a high-quality therapy and a strong passion for digital and user-friendly healthcare innovation to create Speechagain. ►► What are the highlights of Speechagain’s success story? Speechagain’s American success story started in 2017, when the startup was selected by the renowned German Ac-

celerator Tech program, an official program of the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy, to received assistance, training and coaching in New York City. The program enables promising German companies with innovative products to receive mentorship and market knowledge. Later in 2017, Speechagain was selected the winner amongst over 100 participants and received the acclaimed Eugen-Münch Prize for practical applications of innovative health services. The prize included a grant of 20,000.00 EUR. That same year, Speechagain’s innovative concept struck the right chord of the digital health sector and received the acclaimed HIMSS Vienna Startup Slam award at the industry’s largest conference. In June 2018, Speechagain’s crowdfunding campaign together with the GLS Crowd successfully reached its goal of 600,000 EUR in record time, generating the necessary capital to further develop the therapy’s cloud-based solution and to finance the company’s launch in the US market. Additionally, Speechagain was one of the final three nominees for the German American Chamber of Commerce’s Newcomer of the Year Award 2018.

“Our biggest accomplishment so far was definitely to see the first clients come to our platform and practice with Speechagain. This is a first step in helping many others becoming more fluent.” Johanna Joch commented. ►► Why is the US important for your business and what are your plans? Speechagain’s nature of independent and affordable therapy access makes it an especially attractive tool for people with time constraints, a healthcare budget or just anyone with an affinity for modern technology. The US healthcare system is built on certain services in the self-payer market to complete the “care bundle”. The resulting high costs of health services and, especially for stuttering treatment, a very restricted access to trained therapists called for a solution to fill the void: Not only are specialized therapists sometimes hard to find, particularly in more rural areas, but also do waitlists often have people waiting many months to even get an appointment. Therefore, Speechagain saw great potential with its low-cost, easily accessible therapy that can adapt to everyone’s personal schedule. The option to train in a comfortable, familiar setting also diminishes a stress point for many people who stutter who are often hesitant to interact publicly.

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 21


HEIMAT |abroad TRAVEL ReisenRubrik

Rosaweiße Farbenpracht – die Kirschblüte in Amerika Im Frühjahr sieht man in den USA rosa, denn dann ist die Zeit der Kirschblüte. Die „cherry blossoms“ locken Besucher von nah und fern. Vielerorts finden sogar große Kirschblüten-Festivals statt. Im Frühjahr sieht man in den USA rosa, denn dann ist die Zeit der Kirschblüte. Die „cherry blossoms“ locken Besucher von nah und fern. Vielerorts finden sogar große Kirschblüten-Festivals statt. Vor allem Japan ist für seine Kirschblüte im Frühjahr bekannt. Doch auch in den USA können die weißen oder zartrosafarbenen Blüten der berühmten japanischen Kirschbäume in vielen Orten bewundert werden. So etwa in Washington D.C., wo alljährlich für vier Wochen im März und April das landesweit größte Cherry Blossom Festival stattfindet. Rund 1,5 Millionen Besucher zieht es zur Zeit der Kirschblüte in die Hauptstadt, um die Farbenpracht zu bewundern und an den zahlreichen Feierlichkeiten teilzunehmen. Zelebriert wird nicht nur der Frühlingsanfang, für den die Kirschblüte steht, sondern auch die japanisch-amerikanische Freundschaft. Denn im Jahr 1912 schenkte der damalige Bürgermeister Tokyos der Stadt Washington gut 3.000 Kirschbäume. Die Idee dazu stammte allerdings nicht von ihm selbst, sondern von einer Amerikanerin: der reisebegeisterten Journalistin, Fotografin und Geografin Eliza Scidmore. Bei ihrem ersten Besuch des Landes der aufgehenden Sonne entdeckte sie ihre Liebe zur Kirschblüte – und kehrte mit der Idee zurück, ihre Heimatstadt Washington mit den japanischen Kirschen zu verschönern. Das Gebiet rund um den Potomac war damals noch eine Brache. Das Lincoln Memorial 22 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

und das Jefferson Memorial wurden erst Jahre später errichtet. Lange Zeit stieß Scidmore mit ihrer Idee auf taube Ohren. Doch sie blieb über viele Jahre hinweg hartnäckig – und hatte schließlich Erfolg. Am 26. März 1912 kamen über 3.000 Kirschen aus Japan in der amerikanischen Hauptstadt an. Einen Tag später wurden die ersten zwei Bäume von der damaligen First Lady Helen Taft und der Frau des japanischen Botschafters, Vicomtesse Chinda, im Potomac Park gepflanzt. Noch heute sind einige der ursprünglichen Kirschen erhalten. Die anderen wurden nach und nach ersetzt, um das Erbe weiterzuführen. Zahlreiche weitere Bäume kamen über die Jahre hinweg hinzu. Derzeit stehen rund 3.800 Kirschen allein auf der National Mall im Herzen von Washington.

ZEICHEN DES AUFBRUCHS Die Kirschblüte, im Japanischen „Sakura“ genannt, ist eines der bedeutendsten Symbole der japanischen Kultur. Sie steht für Schönheit und Aufbruch, aber auch für Vergänglichkeit. Ihre Blütezeit von Ende März bis Anfang Mai markiert einen alljährlichen Höhepunkt in der asiatischen Kultur, bei dem der Abschied des Winters und die Ankunft des Frühlings gefeiert werden.


TRAVEL | Reisen

DIE SCHÖNSTEN ORTE, UM DIE KIRSCHBLÜTE ZU BEWUNDERN Die Kirschblüte zeigt sich nicht nur in der Stadt am Potomac. In vielen Städten in ganz Amerika sind die Blüten zu bestaunen. Wir haben die schönsten Orte für die Kirschblüte in den USA zusammengestellt: WASHINGTON D.C. Das National Cherry Blossom Festival 2019 findet vom 20. März bis 14. April statt. Zu den Highlights des Events zählen die Eröffnungszeremonie am Warner Theatre am 23. März, das Blossom Kite Festival am Washington Monument am 30. März sowie die große Parade am 13. April. Im Anschluss an die Parade findet als „Fest im Fest“ außerdem das japanische Straßenfest Sakura Matsuri statt. Dort erwarten die Besucher nicht nur kulinarische Köstlichkeiten, sondern auch ein breitgefächertes kulturelles Angebot. MACON, GEORGIA Sagenhafte 350.000 Yoshino-Kirschen gibt es in Macon, Georgia. Was in den 1970er Jahren als Zeitvertreib eines Hobbygärtners startete, ist heute ein wichtiger Teil der Stadtidentität. Zelebriert wird der Blütenrausch mit dem International Cherry Blossom Festival, das dieses Jahr vom 22. bis 31. März seine Pforten öffnet. Schon Wochen vorher finden allerdings Events rund um die rosafarbene Kirschblüte statt. So etwa die Pink Poodle Exhibition am 1. Februar oder das Cherry Blossom Car Painting am 2. März.

NEW YORK Die Kirschblüten sind auch in zahlreichen Parks in New York zu bewundern, etwa im Central Park oder im Washington Square Park. Am schönsten zeigt sich die Blütenpracht im Botanischen Garten in Brooklyn. Dort findet am Wochenende vom 27. und 28. April 2019 auch das Sakura Matsuri statt, bei dem mit einem reichhaltigen Programm die japanische Kultur gefeiert wird. NASHVILLE, TENNESSEE Rund 1.000 japanische Kirschen sind in Nashville beheimatet. Das feiert die Stadt mit dem eintägigen Nashville Cherry Blossom Festival am 13. April 2019. Das Highlight des Events: der kostenlose Cherry Blossom Walk entlang des Cumberland River in Downtown Nashville. SALEM, OREGON Auch in Salem findet alljährlich ein Kirschblütenfest statt – dieses Jahr am 16. März. Neben Live-Musik und Bühnen-Shows erwartet die Besucher unter anderem auch eine japanische Tee-Zeremonie und natürlich der Blick auf die 151 Akebono-Kirschbäume, die die Oregon State Capitol Mall säumen.

KIRSCHBLÜTE IN DEN USA Der Höhepunkt der Blütezeit der japanischen Kirsche fällt meist auf Mitte März bis Ende April, je nach Region. Je wärmer es ist, desto früher beginnt und endet die Blüte. Der zartrosafarbene Traum hält nur rund zehn bis 14 Tage an. Viele Städte, Parks und Botanische Gärten bieten deshalb eine „Cherry Blossom Watch“ an, bei der man online über die Blü-

te informiert wird. So etwa die Stadt Washington D.C. oder der Brooklyn Botanic Garden. → https://cherryblossomwatch.com → https://www.bbg.org/collections/cherries Juliane Tranacher

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 23


HEIMAT |abroad TRAVEL ReisenRubrik

The Best SUMMER CAMPS to Learn German

Die besten SUMMER CAMPS zum Deutschlernen

While many German-speaking expats and emigrants struggle with English when moving to the U.S., the bigger challenge for their children is learning or maintaining proper German. Especially reading and writing does not come easy to most of them. Luckily there are special summer camps where children can catch up on their deficits and meet peers from all over the world. Below are some of the most well-known summer language camps in Germany, Austria, and Switzerland as well as in the U.S.

Während sich viele erwachsene Expats und Auswanderer mit der englischen Alltagssprache in den USA schwertun, ist für deren Kinder oft die deutsche Sprache die größere Herausforderung. Vor allem das Lesen und Schreiben fällt ihnen schwer. In speziellen Summer Camps können Kinder und Jugendliche die Sprachdefizite ausbügeln und dabei Gleichaltrigen aus aller Welt treffen. Wir stellen die bekanntesten Sommer-Sprachkurse im D-A-CH-Raum und in den USA vor.

Kids and teens who grow up abroad, sometimes struggle with learning German. That’s not surprising: in everyday life they usually speak the language of their host country and even if they speak German at home, learning to read and write is a whole different story. Only few children living in or near major cities have the opportunity to attend a German school abroad.

Kindern und Jugendlichen, die im Ausland aufwachsen, fällt das Deutschlernen mitunter schwer. Kein Wunder: Im Alltag sprechen sie in der Regel die Sprache ihres Gastlandes, und sogar, wenn sie Zuhause deutsch sprechen, bleibt das Lesen und Schreiben meist auf der Strecke. Nur wenige haben die Möglichkeit in den Ballungszentren deutsche Auslandsschulen zu besuchen.

Luckily there are summer camps where kids receive German lessons for several weeks in a row to improve their language skills. This has a few advantages: On one hand, the long summer break in the US can be used in a productive and meaningful way. On the other hand, learning or improving a language is often much easier for children when they are not in their usual environment. In camp they are spending time with many peers who are facing the same challenges. In addition, most camps are in the D-A-CH region (Germany, Austria, Switzerland), which means kids are immersed in their host country’s culture and language all day long. Also, the general activities are offered in German which helps to acquire vocabulary in a playful way.

Zum Glück gibt es Summer Camps, in denen Kinder und Jugendliche mehrere Wochen am Stück Deutschunterricht bekommen und ihre Sprachkenntnisse verbessern können. Das hat gleich mehrere Vorteile: Zum einen können die sehr langen amerikanischen Sommerferien sinnvoll genutzt und verplant werden. Zum anderen fällt das Sprachenlernen den Kindern und Jugendlichen in der Camp-Atmosphäre häufig sehr viel leichter als Zuhause in gewohnter Umgebung. Denn dort sind sie nicht nur mit anderen Gleichaltrigen zusammen, die vor ähnlichen Herausforderungen stehen. Viele Summer Camps finden außerdem im deutschsprachigen Raum statt – die jungen Teilnehmer sind also rund um die Uhr von der deutschen Sprache und Kultur umgeben. Auch die vielen Aktivitäten werden auf Deutsch angeboten und somit wird Vokabular spielerisch erlernt.

Here are the best summer camps to learn German in the U.S. and in the D-A-CH region:

24 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

Im Folgenden stellen wir dir die besten Summer Camps zum Deutschlernen im D-A-CH-Raum und in den USA vor:


TRAVEL | Reisen Waldsee German Language Village ►► Link: www.concordialanguagevillages.org/youth-languages/ german-language-village ►► Location: Bemidji, Minnesota USA ►► Summer Camp Dates: June 10 - August 24, 2019 ►► Age Range: 6-18; Family Weeks; Adult Weeks; Day Camps ►► Minimum stay: 1 week ►► Description: Waldsee offers übercool adventures in German for beginning through advanced learners, all in a fun, motivating setting with master teachers, talented counselors and participants from across the country and around the world. Waldsee is North America’s premier residential German language immersion program and recognized as a national Center of Excellence by the American Association of Teachers of German (AATG). Have fun with hands-on practical language learning. We play, dance, sing, experiment, explore, bike, canoe, cook, eat, celebrate and party in German. Four, two-, and one-week programs for adults; families; high school, middle- and elementary school students. See you this summer! ►► Oldest, largest residential German immersion program in North America.

young austria ►► Name of the camp/organization: German Language Camp / young austria - Österreichs Erlebnisgästehäuser GmbH ►► Location: Mariapfarr and Obertauern, Salzburg region, Austria ►► Summer Camp Dates: June 15 – August 31, 2019 ►► Age Range: 8-16, overnight camp, language camp ►► Minimum stay: 2 weeks ►► Description: For 70 years young austria organizes educational and recreational trips for children and is Austria’s biggest tour operator for summer camps. Children from all over the world are coming to our camps and experience a summer full of fun, different cultures, action and adventures in the nature. Our teachers and counsellors are all native German speakers, so immediately what has been learned can be applied in everyday situations. "Live languages instead of learning them!" is the motto at our German Language Camp! Playing, biking, dancing, hiking, swimming – even dreaming is done with a German touch. We offer two-, three- and four weeks programs for children and can’t wait to say: “Guten Tag” to you!

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 25


HEIMAT |abroad TRAVEL ReisenRubrik Alpadia Language Schools ►► Summer Camp Dates: June 23 - August 10, 2019 ►► Age Range: 8-17 years old ►► Minimum stay: 1 week ►► Link: www.alpadia.com ►► Location: Montreux, Leysin, Engelberg, Ascona (Switzerland), Berlin-Wannsee, Berlin-Werbellinsee, Freiburg, Frankfurt-Lahntal (Germany)

►► Description: Learn French, English, German or Italian! Since 1996 Alpadia have been organising summer camps in Switzerland, France, Germany and England. With 14 destinations, they provide an enjoyable approach to language learning combined with one of the richest all-inclusive activity programmes available.

GLS German Language School Berlin ►► Summer Camp Dates: June 23 - August 18, 2019 ►► Age Range: 8-18 years old ►► Minimum stay: 1 week

►► Link: www.gls-german-courses.de/language-school-berlin ►► Location: GLS Campus Berlin, Kastanienallee 82, 10435 Berlin

26 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

►► Description: The GLS German Language School in Berlin has been honored 5 times with the Star School Germany award, i.e. as one of the best language schools in Germany. For junior students GLS offers 10 summer camps in Berlin and Munich, all with German courses and excursions after class.


LIFELINES | Lebenslinien

PHOTOGRAPHER

KARSTEN STAIGER New York Love Story

What makes German, Austrian and Swiss people come to America? What do they love about the country and what do they miss about home? In each issue, we will introduce a German-speaking immigrant or expat. In this issue: the Photographer Karsten Staiger.

On a freezing cold day in New York, I met photographer Karsten Staiger in his office near Penn Station where I was able to witness a very special family reunion. Karsten’s brother, Alexander was visiting New York for the first time in almost two decades. The two share a moving family story and during the exciting conversation that ensued I’m sure not only myself, but also Alexander learned some interesting things about his brother’s life and work in New York City.

You arrived in New York in 1995 - did you intend to stay from the very beginning? At that time I literally was ready to leave Germany for a while. After I had quit my graphics design studies in Stuttgart, I planned to go to Rome where I had already applied for a scholarship as I actually wanted to become a painter. While I was waiting to see if I was accepted, I traveled to New York with a friend – and immediately fell in love with the city. What did you do when you got to New York? I started painting and sold my first pictures fairly quickly. But I had to go back to Germany one more time and then returned with 2 suitcases, a guitar, $500 in my pocket and the intention to stay. At first I entered and left the U.S. as a tourist, which went well for a while, until autumn of 1998,

when an immigration officer urged me to adjust my residence status sooner than later. My girlfriend at the time was with me in the cab and on the way from the airport to the city, we spontaneously decided to get married. However in October 1998, I was busy preparing my first exhibition at the German Consulate General so we pushed it until December 1998 when we finally got married. What fascinates you about New York? What inspires you as an artist? I grew up in a small village in the Black Forest and never really fit into the quite structured way of life there. In New York, I felt I was able to truly be myself for the first time. I could reinvent myself, learn a new language, and I didn’t have a country I needed to identify with ... But I never became

an American citizen and am still proud to be German and European. Do you think that you would have had the same success if you had stayed in Germany? I don’t think so, although success is relative, of course. I have a different perspective of myself than other people do. I live in "crazy worlds" and get to meet many famous people, but I’m still just Karsten. I am clear about who I am and where I come from. I am grateful for my roots. I can imagine that today, as an artist, it is more important than ever to sell not only your work but also yourself as a person. Are you comfortable with that? It is still hard for me to sell myself and I always hope that my work speaks for itself.

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 27


LIFELINES | Lebenslinien Luckily, I have a lot of contacts now and established a certain name for myself in the industry, so I’m always busy. Over the years a lot of projects have come to me via recommendations which I love. Is that how you came about your big project with the band Foreigner? Yes, a friend of mine already worked with Mick Jones, the founder of Foreigner, on a project with a full orchestra in Switzerland. A few weeks later I, too, was on my way to Lucerne and later on tour in Germany. In the past few years I was lucky to experience a lot of new things such as touring with a rock band and documenting them on camera, video and images - which means a lot to me. Alexander, while you are here, let me ask you: Could you already see Karsten’s artistic talent when he was a kid? Was his talent fostered? Alexander: Karsten always had a pen in his hand and was drawing things and designed logos, but as a kid you don’t necessarily realize a special talent in your brother. That was just who he was ... Karsten: My talent wasn’t fostered, because our family situation was difficult. Our parents died early. We were separated and forced to grow up in different families and were hardly allowed to see each other. So, in a sense, I lost my brother, too. Getting myself out of that place, coming to terms with my own story and transforming it into creativity – that was not an easy road, but creativity also helped me through difficult times. For years, I tried to maintain contact with Alexander, but several people put themselves between us and at some point I had to let him go. We are getting to know each other better again now and are working on putting the past behind us. Karsten, what are your main projects right now? I'm always working on “New York Love Story”, (→ www.newyorklovestory.com), a collection of pictures from the rooftops of New

28 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

York. I rarely take rooftop pictures right now, but I have accumulated so much material and I plan to turn it into a movie eventually. Apart from that, I am very busy with the documentation and other projects for Foreigner. There is also a lot of material that needs to be processed. Another project I’m involved in is called “The Way of the Rain” (→ www.thewayoftherain.org). You took pictures from over 100 rooftops in Manhattan. Was that sometimes dangerous? Do you have a few favorites? Dangerous … yes, of course, but it depends whom you are asking. I’m very “present” when I’m on a rooftop, happy and free. There are a few buildings and situations I like to think about - like making it onto some rooftops where generally no-one else gets access to or some situations

few people like to be in voluntarily - like hanging out in a window washer’s rig on the 65th floor. Where is your art currently on display? A large part of my installations are still on display at 28 Liberty in Manhattan, however, some of them have been brought up to the new restaurant MANHATTA on the 60th floor. I’m also working on a digital wall and planning an exhibit in Germany. Karsten and Alexander, thank you for the interview. Gabi Hegan


LIFELINES | Lebenslinien

FOTOGRAF

KARSTEN STAIGER New York Love Story

Was bringt Deutsche, Österreicher und Schweizer nach Amerika? Was lieben sie an dem Land und was vermissen sie an ihrer alten Heimat? Wir stellen in jeder Ausgabe einen Auswanderer oder Expat vor. In dieser Folge: den Fotografen Karsten Staiger. Du bist 1995 nach New York gekommen hattest du von Anfang an vor zu bleiben? Ich bin damals regelrecht von Deutschland abgehauen. Nachdem ich mein Grafikdesign Studium in Stuttgart abgebrochen hatte, wollte ich eigentlich nach Rom und hatte mich dort für ein Stipendium beworben, denn ich wollte eigentlich malen. Während ich auf die Entscheidung wartete, bin ich mit meinem Freund erstmal nach New York und habe mich sofort in die Stadt verliebt.

WWW.KARSTENSTAIGER.COM An einem eiskalten Tag in New York treffe ich den Fotografen Karsten Staiger in seinem Büro in der Nähe der Penn Station - dabei durfte ich ein Familientreffen der besonderen Art beiwohnen. Karsten’s Bruder Alexander war gerade zu Besuch und das zum ersten Mal seit fast 20 Jahren. Die beiden teilen eine bewegte Familiengeschichte und es ergab sich ein spannendes Gespräch bei dem nicht nur ich sondern auch Alexander ein paar interessante Dinge über seinen Bruder und dessen Leben und Schaffen in New York erfahren haben.

Was hast du dann zunächst in New York gemacht? Ich habe erstmal gemalt und auch relativ schnell die ersten Bilder verkauft. Ich musste aber noch einmal nach Deutschland zurück und kam dann kurz darauf mit 2 Taschen, einer Gitarre und 500 Dollar in der Tasche und mit der Absicht zu bleiben wieder zurück. Zunächst bin ich als Tourist ein- und ausgereist, was eine Zeit lang gut ging, bis mir irgendwann bei der Einreise im Herbst 1998 dringend nahegelegt wurde meinen Aufenthaltsstatus zu regeln. Meine damalige Freundin war mit mir im Taxi und auf der Fahrt vom Flughafen in die Stadt haben wir spontan beschlossen zu heiraten. Im Oktober1998 war ich dann sehr beschäftigt meine erste Ausstellung im Deutschen Konsulat vorzubereiten und im Dezember 1998 haben wir geheiratet. Was fasziniert dich an New York? Was inspiriert dich als Künstler? Ich bin im Schwarzwald in einem kleinen Städtchen aufgewachsen und habe in die dortige recht strukturierte Lebensweise nie so wirklich reingepasst. In New York konnte ich das erste Mal wirklich ich selbst sein. Ich

konnte mich neu erfinden, eine neue Sprache lernen, ich hatte keinen Staat, mit dem ich mich identifizieren musste ... Allerdings bin ich nie Amerikaner geworden und bin nach wie vor stolz Deutscher und Europäer zu sein. Meinst du, dass du den gleichen Erfolg gehabt hättest, wenn du in Deutschland geblieben wärst? Ich denke nicht, obwohl Erfolg natürlich relativ ist. Ich habe eine andere Perspektive über mich selbst als andere Leute mich sehen. Ich lebe in “crazy worlds” und komme mit vielen berühmten Leuten in Kontakt, aber ich bin immer noch der Karsten. Ich bin mir klar darüber wer ich bin und wo ich herkomme … Ich bin sehr dankbar über meine Wurzeln. Ich kann mir vorstellen, dass es als Künstler heutzutage wichtiger ist denn je, nicht nur seine Arbeit zu verkaufen, sondern auch sich selbst. Wie ist das bei dir? Es fällt mir nach wie vor schwer mich selbst zu verkaufen und ich hoffe immer, dass meine Arbeit für sich selbst spricht. Zum Glück habe ich inzwischen viele Kontakte und einen gewissen Namen in der Branche, so dass ich immer beschäftigt bin. Das schöne ist, dass seit einigen Jahren vieles über Empfehlungen läuft. Bist du auch so an dein großes Projekt mit der Band Foreigner gekommen? Ja, ein Freund arbeitete mit Mick Jones, dem Gründer der Band an einem Orchester Projekt und ich wurde hinzugezogen. Ein paar Wochen später war ich auf dem Weg nach Luzern in der Schweiz und anschließend auf Tournee in Deutschland. In den letzten paar Jahren durfte ich viel Neues erleben, wie es HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 29


LIFELINES | Lebenslinien

ist mit einer Rock Band auf Tour zu sein und sie mit Film und Foto zu dokumentieren. Alexander, wenn ich dich schon mal hier habe, eine Frage an dich: Konnte man bei Karsten schon als Kind sehen, dass er künstlerisches Talent hat? Ist das gefördert worden? Alexander: Karsten hatte schon seit ich mich erinnern kann einen Stift in der Hand und hat gezeichnet und Logos entworfen, aber als Kind nimmt man das nicht so als besonderes Talent wahr. Das war einfach Karsten. Karsten: Ich bin nicht gefördert worden, denn unsere Familiengeschichte war nicht einfach. Unsere Eltern sind früh verstorben. Leider haben sie uns Kinder getrennt und wir sind in verschiedenen Familien aufgewachsen und durften uns kaum sehen. Ich habe also auch meinen Bruder verloren. Und da wieder rauszukommen, deine eigene Geschichte zu verarbeiten und in Kreativi30 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

tät umzuwandeln - das war nicht einfach, die Kunst hat mir aber auch durch schwere Zeiten geholfen. Ich habe jahrelang versucht den Kontakt zu meinem Bruder zu halten, aber einige Leute stellten sich zwischen uns und ich musste ihn irgendwann gehen lassen. Wir lernen uns gerade wieder neu kennen und arbeiten die Vergangenheit auf. Was sind momentan deine Hauptprojekte? Ich habe natürlich New York Love Story (→ www.newyorklovestory.com), eine Kollektion von Bildern von den Dächern von New York. Momentan mache ich noch selten Bilder, aber ich habe so viel Material und plane daraus einen Film zu produzieren. Weiterhin bin ich sehr beschäftigt mit Filmen und Projekten für Foreigner. Da gibt es noch sehr viel Material, das verarbeitet werden muss. Und ich bin involviert mit dem Projekt The Way of the Rain (→ www.thewayoftherain.org). Du bist auf über 100 Dächern unterwegs gewesen für deine Bilder. War das manch-

mal gefährlich? Gibt es ein ein paar Lieblingsplätze? Gefährlich … ja mit Sicherheit, es kommt darauf an wen du fragst. Ich bin sehr präsent auf den Dächern, frei und happy. Ich habe einige Gebäude, an die ich gern zurückdenke … das aufregendste ist der Zugang auf Gebäude, auf die normalerweise niemand raufkommt oder freiwillig hinauf will, wie zum Beispiel mit einem Fensterwäscher an einem 65-stöckigen Gebäude zu hängen. Wo kann man deine Bilder sehen? Einige Bilder meiner großen Installation sind noch bei 28 Liberty und ein Teil davon inzwischen im MANHATTA Restaurant im 60. Stock und ich arbeite gerade an einer Installation für eine digitale Wand. Weiterhin plane ich für dieses Jahr auch eine Ausstellung in Deutschland. Karsten und Alexander, vielen Dank für das Gespräch. Gabi Hegan


EXPAT-Spezial

EXPAT-SPEZIAL

Den Hund in die USA mitnehmen - Einreisebestimmungen für Hunde

Ab dieser Ausgabe werden wir euch in unserer Expat-Spezial Rubrik immer mehrere Expat-spezifische Themen vorstellen.

Es gibt mehrere US-Bundesbehörden, die sich mit der Einfuhr von Haustieren beschäftigen, und diese haben unterschiedlich strenge Bestimmungen für die Einreise von Hunden. Auch von Bundesstaat zu Bundesstaat gibt es Unterschiede.

Weitere Tipps und hilfreiche Artikel findet ihr dazu auf unserer Webseite → www.heimatabroad.com

Um auf Nummer Sicher zu gehen, sollte man sowohl ein Gesundheitszeugnis als auch den Nachweis über eine Tollwutschutzimpfung mit sich führen. Letztere wird auf der Webseite der amerikanischen Botschaft in Deutschland als obligatorisch angeführt, obwohl die amerikanische Gesundheitsbehörde CDC auf ihrer Webseite schreibt, dass dieser Nachweis für Hunde aus Deutschland nicht notwendig ist. Es kann also sein, dass niemand diese Papiere sehen will, da Deutschland und Westeuropa als Gebiet mit sehr niedrigem Tollwutrisiko gelten. Jedoch kann es wirklich nicht schaden, diese Nachweise bei sich zu haben, besonders wenn man auf übereifrige Grenzkontrolleure trifft. Du ersparst dir so jede unnötige und zeitraubende Diskussion.

DIESES MAL GEHT ES UM ►► Umziehen mit Hund ►► Schritte vom Verlobtenvisum K1 zur Green Card (ein Erfahrungsbericht unserer Mitarbeiterin Sarah Conlon) ►► Tipps zum Arbeitsleben in den USA, zum Beispiel “Wie schreibe ich einen erfolgreichen Lebenslauf”

► Das Gesundheitszeugnis (Health Certificate) sollte nicht älter als 30 Tage sein und auf Englisch bescheinigen, dass der Hund keine auf den Men-

M

Moving & Shipping Services Worldwide OA/DA Service Provider Port Agent Fine Art Logistics In-House 3rd Party Services Furniture Installation NVOCC / O.T.I. Bonded

O

V

I

N

G

schen übertragbaren Krankheiten hat, als „free of diseases communicable to man“ ist. ► Die Bescheinigung über die Tollwutimpfung (Rabies Vaccination Certificate) ist ebenfalls ein Nachweis in englischer Sprache. Sie muss den Namen des Hundes, das Impfdatum (Date of Vaccination) und das Ablaufdatum der Immunisierung (Expiration date) ausweisen sowie die Unterschrift des Tierarztes tragen. Das Ablaufdatum ist allerdings nicht notwendig, wenn die Impfung nicht länger als zwölf Monate vom Tag der Ankunft in den USA zurückliegt. Hunde, die zuvor noch nie gegen Tollwut geimpft wurden, müssen mindestens 30 Tage vor der Einreise geimpft worden sein. Kai Blum, Autor “Alltag in Amerika Den Rest des Artikels findest du auf www.heimatabroad. com oder direkt mit diesem QR code:

S

E

R

V

I

C

E

S

Ihr spezialisierter Partner für Ihren USA Überseeumzug, rein oder raus, Umzugsgut, private Fahrzeuge, Neumöbel, Kunstobjekte oder Erbschaftsgüter – WIR sind Ihr zuverlässiger deutscher Ansprechpartner für Mobilitätsdienstleistungen in den USA!

RIM® & ProMover® Certified

info@hanseatic-usa.com |

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 31 www.hanseatic-usa.com | +1-201-420-6345


HEIMAT abroad Rubrik EXPAT-Spezial

Vom Verlobtenvisum

zur GREENCARD

Wer einen Amerikaner heiraten und mit ihm in den USA leben möchte, muss ein Verlobtenvisum (auch K1-Visum genannt) beantragen. Nach erfolgreicher Antragstellung kannst du in die USA einreisen und hast 90 Tage Zeit, um zu heiraten. Nach einer weiteren Wartezeit von rund sechs Monaten erhältst du die Arbeits- und Reiseerlaubnis sowie deine Greencard, die auf zwei Jahre befristet ist.

Der Antrag auf ein K1-Visum 1. SCHRITT – ANTRAGSTELLUNG Zuerst müssen du und dein Partner alle Dokumente sammeln, die beweisen, dass ihr eine echte und aufrichtige Absicht habt, zu heiraten. Alles wird in einen großen Briefumschlag gepackt: Urlaubsfotos mit Beschreibungen, Screenshots von WhatsApp-Nachrichten, Hotelbuchungen, Flugtickets, Postkarten – was immer zeigt, dass ihr ein Paar seid, und beweist, dass ihr euch in den vergangenen zwei Jahren persönlich gesehen habt. Zudem muss jeder von euch schriftlich erklären, wo und wann ihr euch kennengelernt habt. Zu diesen Nachweisen kommen außerdem Kopien von (übersetzten) Geburtsurkunden und Reisepässen, sowohl vom Antragssteller (die deutsche Person) als auch vom Partner. Weiterhin müsst ihr Passfotos mitliefern, die nicht älter als 30 Tage sein dürfen, ein polizeiliches Führungszeugnis, Steuerbescheide beider Partner sowie einen Überweisungsschein von rund 535 US-Dollar. Hinzu kommen verschiedene Dokumente, die du auf der Internetseite vom USCIS herunterladen und ausfüllen musst, und die darstellen, wo du innerhalb der vergangenen fünf Jahre gelebt und gearbeitet hast. Der „Affidavit of support“ darf auch nicht fehlen, unterschrieben vom amerikanischen Partner, dass er für alle Kosten aufkommt, solange du noch keine Arbeitserlaubnis in den USA hast.

Achtung: Hast du in der Vergangenheit bereits eine Zeit im Ausland verbracht, solltest du entweder ein polizeiliches Führungszeugnis aus diesem Land beantragen, oder nachweisen, dass du nicht länger als 394 Tage in dem jeweiligen Land gelebt hast. Hast du alles beisammen, mache am besten Kopien von allem, bevor du es abschickst. So bist du auf der sicheren Seite, falls das Päckchen in der Post verlorengehen sollte.

32 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

2. SCHRITT – NOTICE OF ACTION Rund zwei Wochen nachdem du das Päckchen abgeschickt hast, bekommst du die NOA1, die erste von zwei „Notices of Action“ vom USCIS. Das ist eine Bestätigung, dass das USCIS ein Profil des Angtragstellers angelegt hat und nun der ganze Prozess in Gang gesetzt wird. Die NOA2 ist die Bestätigung, dass der Antrag genehmigt wurde. Es ist schwer, hier eine genaue Bearbeitungsdauer anzugeben, denn sie variiert stark von Antragsteller zu Antragsteller. So kannst du Glück haben und deine NOA2 bereits nach drei Monaten erhalten; es kann aber auch ein knappes Jahr (und manchmal sogar noch länger) dauern. Wenn du Pech hast, bekommst du einen RFE zugesendet, einen „Request for Evidence“. Der bedeutet, dass du weitere Informationen nachreichen oder bestimmte Unterlagen neu einreichen musst, zum Beispiel weil etwas bei den Formalia nicht stimmt. Leider zieht ein RFE eine enorme Verzögerung der Antragsbearbeitung nach sich, da der Antrag wieder ganz unten auf dem Stapel beim USCIS-Officer landet.

Achtung: Seit September 2018 kann der USCIS einen Antrag direkt ablehnen, ohne einen RFE auszustellen. Fehlt ein Nachweis oder ist eine Kopie unleserlich, ist es möglich, dass der Antragsteller sofort abgelehnt wird. Er hat dann keine Möglichkeit mehr, fehlende Unterlagen nachzureichen. Sieh deshalb lieber alle Dokumente dreimal durch, bevor du sie abschickst!

3. SCHRITT – MEDICAL EXAM Hast du die NOA2 endlich in der Hand, musst du einen Termin bei einem staatlich akkreditierten Arzt für eine ärztliche Untersuchung machen. Auch das geht relativ schnell. Du kannst oft schon innerhalb von zwei Wochen einen Termin bekommen; die Untersuchung


EXPAT-Spezial selbst dauert etwa eine Stunde. Auf der USCIS-Seite findest du eine Liste aller erforderlichen Impfungen, die du vor dem Arzttermin aufgefrischt haben musst. 4. SCHRITT – INTERVIEW IM AMERIKANISCHEN GROSSKONSULAT Sobald du die ärztliche Untersuchung hinter dich gebracht hast, kannst du einen Termin im amerikanischen Großkonsulat buchen. Meist sind innerhalb der kommenden zwei bis drei Wochen Termine zu erhalten. Das Interview selbst dauert in der Regel rund 30 Minuten – häufig musst du allerdings eine Wartezeit einrechnen, die auch mal mehrere Stunden betragen kann. Während des Interviews musst du unter anderem noch einmal alle Dokumente vorzeigen sowie einen Eid ablegen, dass du ehrliche Absichten hast und nicht nur um der Greencard willen heiratest. Auf die Frage „Why do you want to move to the U.S.?” sollte man antworten: „Because I want to marry my long-term partner.“ Alle anderen Antworten könnten als verdächtig gelten und der Antrag kann im schlimmsten Fall an Ort und Stelle abgelehnt werden. Hast du alle Fragen zur Zufriedenheit des Konsulatbeamten beantwortet, bekommst du von diesem hoffentlich den erlösenden Satz “Your visa is approved.” 5. SCHRITT – KOFFER PACKEN! Rund zwei Wochen nach dem erfolgreichen Interviewtermin erhältst du deinen Reisepass mit dem eingeklebten Visum per Post. Dieses K1-Visum ist 90 Tage gültig. Innerhalb dieser Zeit musst du in die USA einreisen und heiraten. Da es keine feste Zeitschiene für den ganzen Prozess gibt, du also nicht weißt, wann die NOA2 kommt oder wann der Konsulatstermin ist, ist es sehr schwierig, vorausschauend zu planen und zum Beispiel die Wohnung und den Job zu kündigen. Vielleicht kannst du mit deinem Arbeitgeber und deinem Vermieter sprechen und die Situation erklären. Nutze die Wartezeit und verbringe viel Zeit mit Freunden und Familie; sortiere Kleidung und Gegenstände aus, die du nicht mehr benötigst; und sieh mit Optimismus und Aufgeschlossenheit deinem neuen Lebensabschnitt entgegen. Vielleicht kann dein Partner auch mit einem leeren Koffer aus den USA nach Deutschland kommen, damit ihr euch gemeinsam von deiner Heimat verabschieden könnt und du mehr Gepäck am Flughafen aufgeben kannst. 6. SCHRITT – WELCOME TO THE UNITED STATES Mit einem K1-Visum im Reisepass verläuft die Einreise in aller Regel problemlos. Der Security-Officer wird dich fragen, warum du in die USA einreisen möchtest. Antworte, dass du heiraten möchtest, und du wirst, wie auch beim Konsulatstermin, mit einem Lächeln durchgewunken. Auf deinem örtlichen Standesamt kannst du einen Termin für die Heirat ausmachen und deinen neuen Namen festlegen. Mit der Heiratsurkunde und deinem K1-Visum kannst du nun eine Sozialversicherungsnummer beantragen und ein Bankkonto eröffnen. Dann musst du noch einmal ein Päckchen für den USCIS fertig machen und zeigen, dass du innerhalb von 90 Tagen geheiratet hast. Etwa drei bis neun Monate später wirst du zu deinem „biometrics“-Termin eingeladen. Dort werden deine Fingerabdrücke genommen und ein Foto gemacht. Und nach ein bis zwei Monaten

erhältst du deine EAD, die „Employment Authorization Card“, die dir erlaubt, arbeiten zu gehen. Gemeinsam mit der EAD bekommst du deine „Travel Authorization“, mit der du das Land verlassen und deine Familie besuchen darfst. Die Zeit, bis du deine EAD in der Hand hältst, mag dir sehr lang vorkommen, aber nutze einfach die Gelegenheit, um in Ruhe deine neue Heimat kennenzulernen. Mach lange Erkundungstouren durch deine neue Stadt, besuche Kurse in deiner örtlichen Bibliothek oder nimm eine ehrenamtliche Tätigkeit auf. Rund drei bis sechs Monate nach Erhalt der EAD wirst du eine weitere Einladung zu einem Termin bekommen – diesmal für die Greencard. Zu diesem Termin müssen beide Ehepartner erscheinen und eine Reihe persönlicher Fragen beantworten. Auch das kann ganz unterschiedlich ablaufen und kann zwischen 20 Minuten und fünf Stunden dauern. Hast du das auch geschafft, dann erhältst du wenig später die Greencard in der Post und bist nun ein „permanent resident“. Welcome to the United States! Sarah Conlon

Dieser Artikel basiert auf persönlichen Erfahrungen und wurde nach bestem Wissen recherchiert, aber Sachverhalte und Dauer des Prozesses können von Fall zu Fall variieren. Bitte wende dich an einen Anwalt oder direkt an die USCIS für individuelle Beratung. → https://www.uscis.gov

Y O U

A R E

I N V I T E D

S AT U R D AY

MAR 23 2:00 P.M. THE WESTCHESTER 1 2 5 W E S T C H E S T E R AV E WHITE PLAINS, NY 10601

Fashion Show Benefiting Kids With Cancer!

TICKETS $50 Purchase tickets at: NationalPCF.org/FashionWhitePlains ALL PROCEEDS BENEFIT

Ellie

4 years old Pre-B Cell Acute Lymphocytic Leukemia

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 33


EXPAT-Spezial

10 TIPPS für einen überzeugenden Lebenslauf in den USA Wer als Neuankömmling oder langjähriger Expat in den USA lebt und Nicht-Muttersprachler ist, dem fällt das Schreiben von Texten im Geschäftsenglisch oft schwer. Das gilt vor allem auch für den Lebenslauf, bei dem es zusätzlich auf einige Besonderheiten zu achten gilt. Wir erklären, worauf es ankommt. Ein überzeugender Lebenslauf ist das A und O bei der Bewerbung. Doch wie kannst du sicher sein, dass dein Lebenslauf optimal gestaltet ist? Wenn du auf Google Rat zum Schreiben eines Lebenslaufs suchen, findest du über 2,3 Millionen Treffer! Um dir das Scrollen durch unzählige Artikel zu ersparen, haben wir zehn wichtige Tipps zusammengestellt, die du beachten solltest, wenn du deinen amerikanischen Lebenslauf erstellst.

34 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

1

Füge KEIN BEWERBUNGSBILD hinzu – dazu dient dein LinkedIn-Profil. Während Bewerbungsbilder in den meisten europäischen Ländern Standard sind, sollten sie in den Vereinigten Staaten in keiner Bewerbungsmappe enthalten sein. Der Hintergrund: Arbeitgebern in den USA ist es untersagt, Entscheidungen zur Einstellung aufgrund von Hautfarbe, Geschlecht, Alter oder ähnlichem zu treffen. Dein Bewerbungsbild sollte jedoch grundsätzlich auf deinem LinkedIn-Profil zu sehen sein.

2

Füge KEINE PERSÖNLICHEN INFORMATIONEN wie Familienstand oder Staatsbürgerschaft hinzu, aber gib genaue Kontaktdaten an. Auch hier ist es Arbeitgebern in den USA untersagt, Entscheidungen zur Einstellung aufgrund von persönlichen Informationen zu treffen. Daher sollten Angaben wie Anzahl der Kinder, Familienstand und Nationalität weggelassen werden. Du solltest jedoch deine professionelle E-Mail-Adresse angeben (vorzugsweise eine, die deinen Namen enthält) sowie deine Telefonnummer, wobei eine Handynummer bevorzugt wird.

3

Versende die endgültige Fassung nicht ohne eine ZWEITE MEINUNG eingeholt zu haben und bitte jemanden, Korrektur zu lesen. Grammatik- oder Rechtschreibfehler sollten unbedingt vermieden werden. Daher solltest du einen Muttersprachler oder eine Person mit Muttersprachler-Kompetenzen bitten, deinen Lebenslauf sorgfältig zu überprüfen. So kannst du ungeschickte Aussagen, Interpunktionsfehler und andere Feinheiten korrigieren lassen, die du sonst übersehen hätten.


EXPAT-Spezial

4

VERMEIDE SCHUBLADENDENKEN durch Zielsetzung – gib stattdessen einen Überblick. Wenn deine angegebene Zielsetzung im Lebenslauf nicht mit der Zielvorgabe des potenziellen Stellenangebots übereinstimmt, signalisierst du dem zuständigen Manager, dass du kein großes Interesse an der Stelle hast. Ziele begrenzen und verringern deine Chancen als Bewerber. Stattdessen solltest du das Interesse der Leser mit einem aufschlussreichen professionellen Überblick wecken, der sich auf dich persönlich, deine Stärken, Fachkenntnisse und die erbrachten Leistungen erstreckt.

5

VERMEIDE LANGE LISTEN der Verantwortungsbereiche. Hebe stattdessen deine Wertigkeit durch erbrachte Leistungen hervor. Eine Auflistung von zehn Dingen, die mit „verantwortlich für“ beginnen, solltest du vermeiden, wenn du deine beruflichen Erfahrungen anführen willst. Kommuniziere stattdessen, welche Leistungen du erbracht hast und welche Auswirkungen diese hatten (etwa „reduzierte Kundenbearbeitungszeit von drei Tagen auf einen Tag durch Umgestaltung wichtiger Prozesse“ oder „Ersparnisse von 800.000 US-Dollar für das Unternehmen durch Neuverhandlung von Lieferantenverträgen“). Nenne nicht nur die Tätigkeiten selbst, sondern unterstreiche, wie sie Ergebnisse lieferten, Änderungen beeinflussten, Kunden zugutekamen usw. Wenn du nicht weiterkommst, tausche dich mit einem vertrauenswürdigen Kollegen, Freund oder einem Profi aus, der dir mit einer unvoreingenommenen Perspektive helfen kann, deine Erfahrungen auf eine Weise zu kommunizieren, die für potenzielle Arbeitgeber interessant ist.

6

Gib Geschäftszahlen nicht in Euro, Schweizer Franken oder Yen an, sondern rechne INTERNATIONALE WÄHRUNGEN IN US-DOLLAR um. Wenn du wichtige Zahlen angibst (etwa den Betrag des von dir verwalteten Budgets oder die von dir gesteigerten Umsätze), solltest du diese immer in US-Dollar angeben, damit die Personen, die deinen Lebenslauf lesen, auch ein Gefühl für die Höhe der Beträge haben. Die Bewerbungen werden oft von den Managern in den USA überflogen; es ist daher wichtig, dass sie schnell und einfach zu verstehen sind. Manager sollten keine Währungsumrechnungen vornehmen müssen. Denke auch daran, den Kontext für die Kennzahlen anzugeben, um die Auswirkungen effektiver zu veranschaulichen. So ist zum Beispiel die Angabe „Kosteneinsparung von 35 Prozent“ bedeutungslos ohne einen relativen Start- oder Endpunkt, da 35 Prozent 3.000 US-Dollar oder drei Millionen US-Dollar darstellen können.

9

Sende deinen Lebenslauf NICHT ALS WORD-DOKUMENT, sondern als PDF. Die Funktionen in Word sind begrenzt. Einige Schriftarten, Aufzählungszeichen, Absatzformatierungen und andere Details (etwa Buchstaben mit Akzenten) sehen zwar beeindruckend aus, können aber nach dem Senden nicht übertragen werden - insbesondere, wenn der Empfänger die Bewerbung auf einem mobilen Gerät oder mit einer älteren Word-Version öffnet. Sofern nicht anderweitig vom potenziellen Arbeitgeber erwünscht, sende deinen Lebenslauf deutlich mit deinem Namen versehen als PDF-Datei, um sicherzustellen, dass der Empfänger die gleiche Formatierung sieht wie du.

10

Für den potenziellen Arbeitgeber ist dein Lebenslauf oft der erste Eindruck von dir; ZEIGE WER DU BIST. Indem du deinen Wert hervorhebst und zeigst, wie du zur Verbesserung und zum Wachstum anderer Unternehmen beigetragen hast, machst du dem Zielunternehmen deutlich, dass du auch dort einen starken, positiven Einfluss ausüben kannst. Wenn du dir darüber hinaus auch die Zeit nimmst, deinen Lebenslauf nach den US-amerikanischen Normen aufzusetzen und sorgfältig Korrektur zu lesen, dann hast du gute Chancen in die zweite Runde des Bewerbungsverfahrens zu kommen. Alyssa Gelbard Weitere Artikel zum Thema Arbeiten in Amerika findest du auf unserer

7

Gib Beschäftigungen aus der Vergangenheit nicht im Präsens an, sondern gib nur die AKTUELLE BESCHÄFTIGUNG IM PRÄSENS an. Es gibt zwar Ausnahmen, aber in der Regel sollten abgeschlossene Beschäftigungen in der Vergangenheitsform, und alles Aktuelle in der Gegenwartsform angegeben werden.

8

Vermeide lange, ausschweifende Formulierungen und Absätze. Verwende stattdessen EINHEITLICH FORMATIERTE AUFZÄHLUNGSPUNKTE. Ein Lebenslauf sollte keine langen Absätze enthalten, da diese schwer zu lesen sind, besonders auf mobilen Geräten. Außerdem können wichtige Informationen in ausschweifend formulierten Aussagen verloren gehen. Optimiere die Lesbarkeit und den Effekt mit klaren, stichpunktartigen Angaben.

Webseite www.heimatabroad.com

Alyssa Gelbard ist Gründerin und Präsidentin von Point Road Group, einem globalen​​Karriereberatungs- und Personal-Branding-Unternehmen, das Führungs- und erfahrenen Fachkräften dabei hilft, ihre Karriereziele mit individuellen Entwicklungsplänen und selbstbewusster Vermarktung zu verwirklichen.

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 35


HEIMAT abroad SCHOOLS & EDUCATION Rubrik

GLSC Schreibwettbewerb 2019 Die GLSC (German Language School Conference) lädt SchülerInnen aller deutschen Sprachschulen in den USA ein, am GLSC Schreibwettbewerb 2019 im Rahmen des Deutschlandjahres mit dem Motto “Wunderbar together” teilzunehmen.

40 Years of Working Together for German Language Education 2018 GLSC Professional Development Conference in New York On November 10, 2018 a record-breaking number of teachers, school board members, principals, speakers and sponsors came together for the 38th GLSC Conference at the German House in New York. The GLSC is the national organization dedicated to the needs of German language schools in the U.S. The weekend started with a warm welcome reception at the Austrian Consulate on the evening before the conference. The conference itself featured twenty workshops covering a wide variety of topics on German language education and administrative concerns. Key presentations focused on the trending subjects of MINT und Medien. MINT (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaft und Technik) is the equivalent of STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) in the U.S. One of the many highlights of the event was the

keynote by Ulla Schmidt, member of the German Bundestag and the Subcommittee for Foreign Cultural and Educational Policy. She spoke about the role of German language schools in the U.S. and answered various questions about the German Language Diploma and financial aid for schools. The full day event ended with a reception at the German Consulate General to celebrate the 40th anniversary of the GLSC. The non-profit organization was founded in 1978 with encouragement from the consulate and a mission to support German language schools.

Gesucht werden Beiträge zum Thema:

This year’s GLSC Professional Development Conference will take place on November 9, 2019. As always, it is open to everyone interested in German language education.

Einsendeschluss ist der 1. April. Die genauen Details können den Teilnahmebedingungen des diesjährigen Wettbewerbs auf der GLSC Webseite entnommen werden:

For more information please visit: → https://www.germanschools.org

"Meine Tür nach Deutschland" Fotografiere deine Lieblingstür, oder such dir aus dem Internet ein lizenzfreies Foto aus! Was verbirgt sich dahinter? Wie sieht dein Deutschland hinter dieser Tür aus?

→ https://docs.wixstatic.com/ Preisgekrönte Beiträge werden in einem E-Book veröffentlicht, und ausgewählte Gewinner werden zu der jährlichen GLSC Konferenz im November in New York eingeladen, um ihre Beiträge vorzutragen.

36 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


SCHOOLS & EDUCATION

BUCHTIPPS Buchtipps für bilinguale Kinder

Illustriert von Kirsten Schlag MEIN ERSTES GROSSES BILDWÖRTERBUCH ENGLISCH-DEUTSCH

Yukiko Iwata RÜCK MAL EIN STÜCK

Esslinger Verlag, 16 Seiten,

als Hardcover erhältlich

Torben Kuhlmann LINDBERGH. DIE ABENTUERLICHE GESCHICHTE EINER FLIEGENDEN MAUS. Kinderbuch Deutsch-English mit MP3-Datei zum Herunterladen.

Hueber bi:libri Verlag, 28 Seiten,

als Hardcover erhältlich

Bilderwörterbücher sind für die Allerkleinsten ab einem Jahr ein hilfreiches Mittel zur Sprachförderung. Diese zweisprachige Ausgabe ist aber auch sehr sinnvoll für Kinder im Vorschulalter, wenn sie ein Interesse am Vergleichen der Sprachen entwickeln. So lernen sie Wörter in beiden Sprachen, merken, was sie schon alles können - und erfahren einen Motivationsschub.

Von Beatrice Beckmann, www.kinderbooks.nyc

Ein weisser Bär kommt, dann ein zweiter, brauner Bär und noch einer … da wird es ganz schön eng! Zum Glück rücken sie zusammen. Und am Ende feiern alle eine Party. Ein vermeintlich einfaches Buch mit schlichten, bezaubernden Bildern. Es ist sehr gut geeignet um Farben, Zahlen und Präpositionen auf Englisch und Deutsch zu üben. Und den Kleinen ab etwa zwei Jahren gefällt es.

Nord-Süd/Bi-libri Verlag, 96 Seiten

Es war einmal eine gute Mäusezeit in Deutschland, doch eines Tages waren fast alle Mäuse weg. Sind sie nach Amerika? Die Maus Lindbergh glaubt es und macht sich daran, einen Flieger zu bauen. Dieses preisgekrönte Bilderbuch hat atemberaubende Illustrationen und eine tolle Geschichte für Kinder ab 5 Jahren.

Study abroad in Munich! • Bachelor‘s and Master‘s programs centered around communications, business and economics, media, and cultural studies at our university • Student apartments on campus • German courses and summer school • TestDaF and telc exam preparation

sdi-muenchen.de/en

Muttersprache in Wort und Schrift!

06441-921 892 info@deutsche-fernschule.de | www.deutsche-fernschule.de

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 37


LIFESTYLE | Music

Women of Germany Germany is home to some very talented female artists, and with the celebration of Internal Women’s Day on March 8th, we’re taking the time to highlight some of those talented voices. Listen to all of these powerful women in our “Women of Germany” playlist, plus more German talent in the HEIMATabroad “Winter 2019” playlist on Spotify and Apple Music. Visit GermanPulse.com/music to start streaming.

Alex Mayr’s music offers something new to the ear with minimalistic arrangements carrying subtle influences from her time in North Africa. It’s clear Mayr, who teams up with drummer/writer Konrad Henkelüdeke, carefully crafts each song to perfection. Listen To: “Wenn alles schläft”, “Bei aller Liebe”, “Hier”

Mogli’s music is a raw and beautiful soundtrack of her life traveling North America with filmmaker Felix Starck via a converted school bus. Songs influenced by the vast landscapes before her are often crafted in nature’s isolation to create a hauntingly good sound. Listen To: “The Constant”, “Road Holes”, “Alaska”

Madeline Juno Since starting her music career on YouTube, Madeline Juno has developed into a true artist with songs that offer an honest look into her life, hoping her music will touch listeners who find themselves drowning in emotions she too struggles with.

Listen To: “Borderline”, "Into the Night", " Schatten ohne Licht"

Kim Petras’ electro pop has gained a cult-like following in the LGBTQ community. Her story of undergoing gender confirmation surgery at 16 acts as an inspiration to fans, though she has stayed away from explicitly using her identity as a tool in her music. Listen To: “Can’t Do Better”, “Close Your Eyes”, “I Don’t Want It At All”

Leslie Clio started her career with a successful set of early songs but knew she couldn’t find comfort in it. Taking time to reflect on her music, Clio’s soulful sound is at a new level with musical experimentation that serves to delight.

Listen To: “Rumours”, “Home”, “I Couldn’t Care Less”

Hanne Kah and her band show the German music scene that it too can take part in the country-pop genre made popular by pioneers like Mumford & Sons. Hanne, as the group’s front-women, commands each song with strong vocals and shining charisma. Listen To: “Come on”, “Eyes”, “Cards”

Luca Vasta believes in her artistry to the point of passing on opportunities that don’t allow her to offer her best, so you know you’re in for a treat when she sings. Her love of music’s icons and Italian roots are clear influencers of her sound. Listen To: “American Dream”, “Sicilian Coast”, “Oblivious”

Amilli At just 18, Amilli delivers a soulful intimacy rarely seen at her age, yet it doesn’t lack authenticity. Her silky smooth vocals and soul-infused music shows she has a bright career ahead of her. Listen To: “Into You”, “Rarri”, “Maybe”

Stella Sommer’s deep dark vocals are front and center on each track, with minimal accompaniment offering a dramatic atmospheric beauty. The staccato in Sommer’s voice adds to her music’s gothic charm.

Listen To: “Light Winds”, “Do You Still Love Me Now?”, “I Had No Idea”

Rhonda (Milo Milone) Milo Milone’s soulful vocals as front-woman to the band Rhonda puts a fresh coat of paint on the best qualities of sixties-era soul. Fans of Adele and the late Amy Winehouse will feel right at home with Rhonda and Milo Milone. Listen To: “Couldn't Say Yes”, “Doomsday”, “So Wrong”

Head over to → GermanPulse.com/music to find a growing selection of music served fresh all week long! 38 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


LIFESTYLE HEIMAT | German abroadMovies Rubrik

Get Your Fill of German Movies in San Francisco

Berlin & Beyond 2019 Film Line-Up

The Berlin & Beyond Film Festival opens on March 8, 2019 at the Castro Theater CASTRO THEATRE, San Francisco

Opening with the international premiere of “25km/h” (25 kilometers per hour) by director Markus Goller and starring Lars Eidinger (Babylon Berlin), Bjarne Mädel (24 Weeks), Sandra Hueller (Toni Erdmann), Alexandra Maria Lara (Downfall), and Franka Potente (Run, Lola, Run), the 23rd edition of the Berlin & Beyond Film Festival will open in San Francisco on March 8, 2019 at the Castro Theater. Arguably, the largest German-language film festival in the U.S., Berlin & Beyond has always managed to lure some of the greatest German talents – incl. Mario Adorf, the late Bruno Ganz, Tom Schilling, Julia Jentsch, and Maria Schrader - to San Francisco. At this year’s festival, acclaimed German actor Bjarne Mädel is returning to the festival to be honored with the 2019 Berlin & Beyond Film Festival Spotlight Award in Acting. For Opening Night, Film Festival President Sigrid Savelsberg and Festival Director Sophoan Sorn, chose the tragicomedy “25km/h” Brothers Christian (43) and Georg (45) have not seen each other for 20 years. They finally cross paths at their fathers funeral, of all places. But after a booze-fueled wake, the tension between the two of them

Friday - March 8, 2019 ►► Mountain Miracle - An Unexpected Friendship ►► A Jar Full of Life (Vielmachglas) ►► As Green as it Gets (Grüner wird's nicht) ►► 25 km/h (Opening Night, Party at 9pm)

Saturday - March 9, 2019 Festival Director Sophoan Sorn

eases and the brothers drunkenly decide to realize their boyhood dream of driving across Germany on their mopeds. And so begins a journey full of exciting highs and comically dramatic lows. A journey that allows the two brothers to reconnect and leads them to a turning point in their lives.

►► Berlin Excelsior ►► This Crazy Heart (Dieses bescheuerte Herz) ►► 3 Days in Quiberon (3 Tage in Quiberon) ►► The Silent Revolution ►► Only God Can Judge Me

Sunday - March 10, 2019 ►► Jim Button and Luke the Engine Driver ►►Cloud Whispers ►► The Chairs Game (Reise nach Jerusalem)

Presented by the Goethe-Institut in San Francisco, Berlin & Beyond will bring a vivid program of films crossing cultures and contemporary topics to the legendary Castro Theatre (March 8-10), a night of encores at Shattuck Cinemas in Berkeley (March 11), and three evenings at the Goethe-Institut (March 12-14). The line-up includes masterpieces like “3 Days in Quiberon” about the last interview given by Romy Schneider and “The Silent Revolution” as well as all-time favorites for kids like “Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer". Petra Schürmann

For more information visit → www.berlinbeyond.com

►► Gundermann ►► The Bra (Vom Lokführer, der die Liebe suchte)

LANDMARK'S SHATTUCK CINEMAS, Berkeley Monday - March 11, 2019 ►►The Silent Revolution ►►25 km/h ►►The Bra

GOETHE-INSTITUT, San Francisco Tuesday - March 12, 2019 ►►6pm: Exit ►►8pm: The Cakemaker

Wednesday - March 13, 2019 ►►6pm: Sandstern ►►8pm: Waldheim Waltz

Thursday - March 14, 2019 ►►6pm: Chris the Swiss

EDITOR'S PICK

Opening Night Feature: 25 km/h: Two estranged brothers see each other for the first time in 20 years at their father's funeral. They decide to realize their boyhood dream of driving across Germany on mopeds.

►►8pm: 303

3 Days in Quiberon (3 Tage in Quiberon): In a spa hotel, Romy Schneider – the biggest female star in Europe of her time, gives her last interview to two journalists of the "STERN" magazine.

Jim Button and Luke the Engine Driver (Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer): A new cinematic vision based on the famous novel by Michael Ende. Family Matinée.

Opening Night Party at 9 PM following the screening.

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 39


LIFESTYLE | Culture

1

GAMGA Helau! Karneval Fans from as far away as Berlin and Cologne at the GAMGA Gala in Las Vegas For more than 30 years, the annual gala of the German-American Mardi Gras Association (GAMGA) has attracted German Karneval fans from all parts of the U.S. and Canada, all determined to keep the fun and colorful tradition of German-style Karneval alive. This year, the legendary Rio Hotel & Casino served as the venue for the 2-day event where the Californian “Karnevalsjecken” were joined by delegations from Arizona, Colorado, Florida, Illinois, Nevada, Ohio, Wisconsin, Canada, and Germany! After the traditional GAMGA Board Meeting and Delegates Meeting, the first event, the Costume Ball, kicked off the GAMGA weekend in style on January 18. More than 700 guests in very creative and colorful costumes had gathered and cheered GAMGA President Holger Claus, the GAMGA Board and Elferrat who crowned this year’s GAMGA Prince and Princess, “Seine Tollität Prinz Karl I. und Ihre Lieblichkeit Prinzessin Tina I.” – both members of the San Diego Karneval Group. As every year, the dance shows presented by the various clubs, especially their youth groups, were spectacular. Amongst the first-time performers were members of the Los Angeles Turners Youth Dance Group, a recently formed group of six girls between the ages of 5 and 12. After only 3 months of practice with their trainers Delia, Irma Hast and Petra Schurmann, these young enthusiastic dancers awed the audience with their take on “Viva Colonia.” The event was a great inspiration to them since they had

2

4

3

5

the chance to watch experienced dancers from the Phoenix Club Youth Dance Group who celebrates their 50th anniversary this year, and the almost professional dancers of the Anaheim Karnevalsgesellschaft and the San Diego Youth Dance Group as well as the Canadian dancers of the Karneval Groups from Sarnia and Edmonton. The following evening, it was time for the traditional festive “Prunksitzung” (Pomp Session) when all Karneval “Royals” (Karneval Prinzenpaare) in their exquisite robes and richly adorned hats march in, surrounded by their “subjects,” all dressed in the official (and often elaborate) attire of their organization, according to the Rheinish Karneval tradition. A special highlight this year was the attendence of the Karneval Prince and Princess from Berlin and the performance of the „Bergheimer Dreigestirn 2017/2018“ and their take of the traditional Karneval song „Eimol em Lääve“ (Once in a lifetime). Throughout the evening, the guests flocked

to the large dance floor and danced enthusiastically to the music of “Bluebirds,” a popular show band from Southern California. Time flies when you have fun, and soon Las Vegas could take a deep breath of relief and see the “Karnevalsjecken” leave for their home turf to revel in more Karneval fun until Ash Wednesday, the end of the ‘Fifth Season.’ Looking at the growing number of youth dance groups at the GAMGA Gala, who do not only learn traditional German dances but also stay in touch with their heritage and the German language through fun German Karneval songs, I realized once again the important contribution which the GAMGA Gala and all Karneval Groups make to keep German culture alive in America. Don’t miss this unique event next year taking place from January 17 – 18, 2020 at the Rio All-Suites Hotel & Casino!. Bring a group of friends, enjoy Las Vegas and the next GAMGA Gala! Petra Schürmann

40 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


LIFESTYLE | Culture GERMAN KARNEVAL EVENTS AROUND THE COUNTRY For all regions check www.gamga.org/karneval-functions CALIFORNIA ► March 2, 2019 – 6 PM

Ludwig’s German Karnevalsparty 6

The German-American Mardi-Gras Association (GAMGA) represents most of the GermanAmerican Karneval Clubs in the U.S.A., as well as some in Canada. The organization was founded in 1985 on the West Coast with the goal to promote German Karneval traditions in North America. The organization has more than 20 member clubs and is based on volunteer work. Next GAMGA Gala: January 17 & 18, 2020. → For more information visit www.gamga.org

Karneval Season

Karneval is nicknamed “The 5th Season” in Germany and starts on November 11 at 11:11 AM and lasts until Ash Wednesday (six weeks before Easter the following year). In Germany, the main Karneval season is celebrated 2 weeks before Ash Wednesday. Some areas of Germany will basically shut down during the last week before

hosted by the Anaheim Karnevalsgesellschaft Highlights: ► February 23, 2019 Reeperbahn ► February 24, 2019 Kinderkarneval ► March 9, 2019 Lumpenball Information | www.anaheimkg.com FLORIDA ► March 2, 2019 – 5 PM

FUN FACTS ABOUT GERMAN KARNEVAL

Karneval goes by many names depending on what area of Europe you are from: Fasching, Karneval, Fastnacht, Fasnet, Carnival and Mardi Gras and are pre-Lenten festivities celebrated in grand style in mostly the predominantly Catholic regions of the Germanspeaking countries. The Rhineland has its Karneval, Austria, Bavaria and Berlin call theirs Fasching, and the Swiss Germans celebrate Fastnacht or Fasnet. Carnival and Mardi Gras are celebrated by countries like Brazil and in the United States, especially in New Orleans. Karneval in Germany began in the 16th century to allow commoners to mock the monarchy and politicians without fear of retribution, however, it really took off in the 19th and 20th centuries. Therefore many “official” Karneval costumes copy some of the official uniforms and dresses from that period.

► February 16 - March 9, 2019

Karneval at the Phoenix Club in Anaheim

ABOUT GAMGA

Karneval in Germany, Austria and Switzerland

@Ludwig‘s German Table Restaurant 261 N. 2nd Street San Jose, CA 95112

Ash Wednesday – where people will party nonstop for 4-5 days in the streets, bars, dance halls, and in their homes. On “Rose Monday” (Rosenmontag) big Karneval Parades are marching in the cities of Cologne, Dusseldorf and Mainz as well as Munich with more than 1.5 million people attending each parade.

THE “WHO IS WHO” OF RHEINISCHER KARNEVAL Prinz Karneval, Karnevalprinzessin | Most areas have “Royals” that reign over the city during the Karneval Season. Dreigestirn | Karneval in Cologne is under the reign of a “Dreigestirn”(Triumvirate) consisting of the Prince (Prinz Karneval), the Farmer (Bauer)and the Virgin (Jungfrau), the latter is always played by a man. Prinzengarde (The Prince’s Guard) | The royals are surrounded by many “supporters” that have various functions (usually in a funny way)., e.g. the Prinzengarde . Elferrat | The “Committee of 11” are basically the organizers of the events. The Elferrat members wear distinctive uniforms. Orden (Medals) | Every Karneval Club creates its own medal for each season and is exchanging those with other clubs at special events.

Bewitching “Weiberfasching” at the American German Club of the Palm Beaches | www.americangermanclub.org ILLINOIS ► February 23, 2019

2019 RV Grand Maskenball Information: www.chicagoprinz.com NEW YORK ► February 28 - March 5, 2019 Kölner Karneval at “Zum Schneider www.zumschneider.com WISCONSIN ► March 2, 2019 – 6 PM

Maskenball in Milwaukee Information: www.rheinischervereinofmilwaukee.com ► March 9, 2019 – 6 PM

Kehraus Party in Milwaukee Information: www.rheinischervereinofmilwaukee.com Photos: Opposite page: A regal affair: All Karneval Princes and Princesses before the Prunksitzung (1); the L.A. Turners YDG (2); the Royal Karneval Couple from Berlin (3); the Bergheimer Dreigestirn 2017/2018 (4); GAMGA President Holger Claus (5); This page: The GAMGA Elferrat with the reigning GAMGA Prince & Princess All photos: Courtesy of Claudia Jensen

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 41


LIFESTYLE | Events

Easter in the USA - Ostern in

There are many different Easter traditions around the world. Germany and the USA have some traditions in common, but others are quite typical for each country.

Easter is the highest celebration of Christians and remembers the resurrection of Jesus Christ, the Son of God. Easter has two origins: the pagan spring festival called Ostara and the Jewish Passover, also called Pesach during the Middle Ages. The word remains closely tied to its Indo-European origins in most languages, with German (Ostern) and English being notable exceptions. An Anglo-Saxon church leader named it Eostro (dawn) for the first time, since Christians were supposed to keep watch until dawn during the Easter night. Easter is celebrated on the first Sunday after the spring full moon in spring and is therefore a so-called “floating holiday.”

COMMON TRADITIONS

GERMANY

USA

►► EASTER FIRE Since the 16th century, in the night of Holy Saturday to Easter Sunday, a traditional Easter fire is built in front of the church. The Easter candle is lit and will burn until the Ascension Day. ►► EASTER LAMB The risen Jesus is often portrayed as a lamb, and it is a tradition in many parts of Germany to bake Easter lambs.

►► PARADES & BONNETS Many cities in the U.S. celebrate with Easter parades, typically on Easter Monday. The parade on 5th Avenue in New York is an absolute highlight. People dressed in colorful clothes roam the streets in flower-laden carriages and celebrate in exuberance. Every year, the imaginatively decorated hats, the so-called “Bonnets”, are an eye-catcher.

►► EGG-THROWING This game exists in different variations, depending on the region. In Bavaria, the egg is traditionally put in a woolen bag and repeatedly thrown until the shell breaks. The winner is whose egg survives the longest without breaking. In other parts of Germany, Easter eggs are thrown over the roof of a house and a partner is supposed to catch the egg. It is said that the house will now be protected from lightning.

42 | HEIMAT abroad | SPRING 2019

►► EASTER EGG ROLL Since 1878, the Easter egg roll for children takes place in the garden of the White House in Washington. It's about rolling a hard-boiled egg down the hill as fast as you can. The only permitted assistance is using a wooden stick. Each participant receives a wooden egg signed by the President and the First Lady. ►► EASTER EGG HUNTS Many churches, clubs, and schools organize Easter egg hunts for all ages. Everyone can join and try to find as many candy-filled plastic eggs as possible.

►► EASTER BUNNY The hare has always been a symbol of fertility because of its high number of offspring. He was the favorite animal and symbol of the pagan fertility goddess Eostre; the Eostre festival took place in her honor. The Christians took over the symbol of the hare for Easter—a sign of life and rebirth. It is believed that German immigrants who settled in Pennsylvania introduced the idea of an egg-laying rabbit called “Easter Bunny” to the United States. The children of the German immigrants built nests in which the Easter bunny could lay his colorful eggs. Today, instead of nests, colorful ornate baskets are often used to gather Easter eggs, chocolate, and other sweets. ►► EASTER EGGS Worldwide, the egg has always had a special meaning for spring and rebirth. In the 5th century, the church recognized the egg as a symbol of resurrection. ►► BOILING AND DYING EGGS The first Easter eggs were dyed in the 13th century. People used to decorate the eggs by tying a leaf to it and boiling it in onion juice. The leaf left a white spot on the egg. Later, during the Great Lent, it was forbidden to eat eggs and meat. However, as the chickens continued to lay eggs, people boiled the eggs in order to preserve them. To distinguish them from the raw eggs, they colored them.


LIFESTYLE | Events

Deutschland

Es gibt viele verschiedene Osterbräuche auf der ganzen Welt. Deutschland und die USA haben einige Traditionen gemeinsam, andere sind ganz typisch für das jeweilige Land.

Ostern ist das höchste Fest der Christen und erinnert an die Auferstehung Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Ostern hat zwei Wurzeln: Zum einen das heidnische Frühlingsfest namens Ostara und zum anderen das jüdische Passah-Fest, das im Mittelalter auch Pessach genannt wurde. Das Wort bleibt in den meisten Sprachen an seine indo-europäischen Ursprünge gebunden, wobei Deutsch und Englisch (Easter) bemerkenswerte Ausnahmen sind. Ein angelsächsischer Kirchenführer nannte es zum ersten Mal Eostro (Morgengrauen), da die Christen in der Osternacht bis zum Morgengrauen wachen sollten. Ostern wird am ersten Sonntag nach dem Frühlingsvollmond gefeiert und ist daher ein sogenanntes “bewegliches Fest”.

DEUTSCHLAND

USA

►► DAS OSTERFEUER Seit dem 16. Jahrhundert gibt es in der Nacht von Karsamstag zu Ostersonntag das traditionelle Osterfeuer vor der Kirche. Am Feuer wird die Osterkerze entzündet, die bis zum Himmelfahrtstag brennen wird.

►► PARADES & BONNETS In vielen Städten der USA gibt es bunte “Easter Parades”. Die Parade auf der 5th Avenue in New York ist ein absolutes Highlight. Bunt verkleidete Menschen ziehen in mit Blumen geschmückten Wagen durch die Straßen und feiern ausgelassen. Die fantasievoll dekorierten Hüte, die sogenannten “Bonnets”, sind jedes Jahr ein Hingucker.

►► DAS OSTERLAMM Der auferstandene Jesus Christus wird oft als Lamm dargestellt; daher werden in vielen Teilen Deutschlands Osterlämmer gebacken. ►► EIERWERFEN Eierwerfen gibt es in verschiedenen Formen, je nach Region. In Bayern wird das Ei traditionell in ein Wollsäckchen gesteckt und auf einer Wiese von sich geschleudert. Der Wurf wird so lange wiederholt, bis die Eierschale kaputt ist. Sieger ist der, dessen Ei am längsten heil bleibt und die meisten Würfe übersteht. In anderen Teilen Deutschlands werden die Eier über das Hausdach zu einem Partner geworfen, der das Ei fangen muss. Es heißt, das Haus solle so vor einem Blitzeinschlag geschützt werden.

►► EASTER EGG ROLL Seit 1878 findet im Garten des Weißen Hauses in Washington das sogenannte Eierrollen für Kinder statt. Dabei geht es darum, ein hartgekochtes Ei so schnell wie möglich den Hügel hinunter zu rollen. Einzig erlaubtes Hilfsmittel ist ein Holzstock. Jeder Teilnehmer bekommt ein vom Präsidenten und der First Lady signiertes Holz-Ei. ►► EASTER EGG HUNTS Viele Kirchen, Vereine und Schulen veranstalten große Easter Egg Hunts für Groß und Klein. Jeder kann mitmachen und die mit Süßigkeiten gefüllten Plastikeier suchen.

GEMEINSAME TRADITIONEN ►► DER OSTERHASE Der Hase ist seit jeher ein Symbol für Fruchtbarkeit, da er besonders viel Nachwuchs bekommt. Er war das Lieblingstier und Symbol der heidnischen Fruchtbarkeitsgöttin Ostara; ihr zu Ehren fand das Ostara-Fest statt. Die Christen übernahmen das Symbol des Hasens für das Osterfest – ein Zeichen für Leben und Wiedergeburt. Es wird vermutet, dass deutsche Einwanderer, die sich in Pennsylvania niedergelassen haben, die Idee eines eierlegenden Hasens namens “Osterhase” in die USA einführten. Die Kinder der deutschen Einwanderer bauten Nester, in denen der Osterhase seine bunten Eier legen konnte. Heute gibt es statt Nester oft bunte, verzierte Körbe, in der Ostereier, Schokolade und andere Süßigkeiten gesammelt werden. ►► OSTEREIER Weltweit hat das Ei schon immer eine besondere Bedeutung für den Frühling und die Wiederkehr des Lebens gehabt. Im 5. Jahrhundert erkannte die Kirche das Ei als Symbol für die Auferstehung an. ►► EIER KOCHEN UND FÄRBEN Bereits im 13. Jahrhundert wurden die ersten Ostereier gefärbt. Zu Beginn des Frühlings verzierten die Menschen Eier, banden ein Blatt darauf und kochten sie in Zwiebelsaft ein. Nach dem Kochen blieb auf dem Ei eine weiße Stelle in Form eines Blattes zu sehen. Später war es während der Fastenzeit vor Ostern verboten, Eier und Fleisch zu essen. Da die Hühner aber trotzdem weiter Eier legten, kochten sie die Leute, um sie haltbar zu machen. Um sie von den rohen Eiern zu unterscheiden, färbten sie diese ein. Kathrin Schoenberg


LIFESTYLE | Culinary

ACROSS THE STATES YUMMY FINDS

Our Co-publisher Petra Schurmann shared some of her favorite restaurants and food finds across the country. Get your fix of German, Austrian and Swiss favorites in the U.S. ► Latest addition to L.A.’s Culinary Scene: Hinterhof – Vegan German Kitchen and Beer Garden “Vegan” and “German” seem to be an oxymoron but not for first-time restaurateur Matthias Brandt and his partner Eric Funk who opened “Hinterhof” in January 2019, offering an all-vegan food menu that includes a lot of hearty German classics like pretzels, meatless sausages, Bratling, and Wienerschnitzel. Besides German imported beers like Köstritzer, they also offer 12 local craft-beers on tap which can be enjoyed on a spacious patio – at least when Los Angeles is finally blessed again with warm weather. Open every day from 5 PM – 10 PM, Information/reservations: (323) 739-0209 → www.hinterhofla.com

CALIFORNIA ► Healthy Crunch: Ancient Grain Bread from Alpine Village Bakery in Torrance! Alpine Village Center is known for its excellent butchery and bakery at Alpine Market. This is also the place in Greater L.A. where you find Quark, Heringssalat and Wurstsalat as well as many types of Vollkornbrot – just like at home. We recently discovered the fabulous “Ancient Grain Bread” which is only available on Saturdays. → www.alpinevillagecenter.com ILLINOIS ► “Kulturküche” and Olympic-sized Lap Pool at DANK Haus in Chicago DANK Haus in the Lincoln Square neighborhood of Chicago (half block north of the Western Brown Line station) has been a hub of German culture since the Sixties. The building which was built by German architect Paul Gerhardt, was purchased by the German-American organization DANK (Deutsch-Amerikanischer National Kongress) in 1967, and has served its mission of fostering German culture ever since. In 2003, it was almost sold but thanks to a very energetic Board and a generous membership, the building could be saved and modernized. DANK does not only offer German classes for kids and adults but also regular exhibits in its upstairs gallery and museum, an elegant atmosphere at the “Sky Bar” on the top level and even a Olympic-size lap pool in the lower level. Regular events like “Kulturküche” with local German-American chefs, Stammtisch Stammtisch, German movie nights, and „Kaffeeklatsch“make this a wonderful example of how a many decades-old German-American cultural organization can adjust to modern times and be incredibly

successful while at the same preserving many aspects of German heritage. - Current exhibit: Lost German Chicago → www.dankhaus.com NEW YORK ► Best Priced German Food in NYC: Lederhosen German Wurst & Bier Haus No matter if you are craving German “Hausmannskost” (a German hearty meal), delicious sausages and pretzels or are simply in the mood for enjoying a German beer with fun company, Lederhosen is the place to go. Check it out for your next Bundesliga soccer game or for a night of American Basketball. The best deal: A boot of beer to share! → www.lederhosennyc.com AVAILABLE ONLINE: ► Vegan & Irresistible: Hopf Chocolate As a German and Austrian chocolate fan, I was totally amazed when I tasted the raw, vegan chocolate variations of Hopf Chocolate. Hand-made by Austrian founder and owner Andrea Hopf, no machines are used to create these heavenly delicacies. The packaging is eco-friendly, compostable, aluminum free. The chocolate does not contain any dairy, soy, stabilizers or gluten. Available at: → www.hopfchocolate.com ► Interesting Facts about Raw Chocolate: • Chocolate is high in magnesium and antioxidants • Raw chocolate contains the bliss chemicalL anandamide and the love chemicalPEA (phenetylamine).

Do you have a favorite German, Austrian or Swiss restaurant or shopping tip? Please share it with us at www.instagram.com/heimatabroad or www.instagram.com/germanworldusa 44 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


LIFESTYLE | Culinary

DEUTSCHER OSTERZOPF (EASTER BREAD)

This recipe is loved by our German and American friends and very easy to bake. Whether you make it into a straight braided bread or a wreath is absolutely up to you. It’s very easy to make, but you need to have patience to let it rise properly. Timeline: 20 minutes dough preparation, 1-2 hours rising, 10 minutes shaping, 20 minutes raising, 20-30 minutes baking.

INSTRUCTIONS

INGREDIENTS

1. Add the flour and sugar into a large mixing bowl and create a little trough in the middle. 2. Pour about half of the lukewarm cream (or milk) into that trough. 3. Sprinkle the yeast onto the milk, mix in a little of the flour and let rest for about 10 minutes. 4. Add the two eggs and the egg white and the remaining cream (or milk). 5. Start kneading the dough in the mixer. 6. Knead for about 10 minutes. The dough should be soft and slightly sticky but if it is too sticky and can’t hold a shape, add a little more flour. 7. Shape the dough to a ball and put it back into the bowl. Then cover the bowl with a damp kitchen towel and let stand at a warm place for 1 – 2 hours or until it has almost doubled in size. 8. Quickly knead by hand and separate intp 3 even sized spheres. 9. Let rest again for about 5 minutes – this will make the shaping and braiding a lot easier. 10. Shape each dough into a string. 11. Place the strings next to each other and start braiding from the middle to one end, then turn it around and braid to the other end. 12. Optional: Shape the braided bread into a circle and work the ends into each other. 13. Mix the egg yolk with the tablespoon of milk and brush it evenly all over the bread. 14. Preheat the oven to 350°F. 15. Give it another 20 minutes to raise again – makes the bread more fluffy and light. 16. Bake for 20 – 30 minutes (depending on your oven).

• • • • • • • •

500 g All-Purpose Flour 100 g Sugar, 250 ml Cream (or Milk if you prefer) 2 Eggs 1 Egg White ½ tsp. Vanilla Extract 1 package dry yeast (rapid rising) For Coating: 1 Egg Yolk, 1 Tbsp. Milk

Best enjoyed the same day! Barbara Schniebel

Barbara Schniebel moved with her husband and two kids from Hamburg, Germany to Houston, Texas in 2010. She started the blog and YouTube video channel MyGerman.Recipes in 2014 as a means to share traditional and contemporary German recipes with her American friends. The blog and video channel have since grown far beyond her circle of friends. She is also runs several German websites and YouTube channels like D-SSK.de and Kindergeburtstag-Planen.de. HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 45


HEIMAT abroad Rubrik

TV Programmtipp Ihr TV-Programm für Amerika – März 2019

GLOBAL 3000

Frauen in die Politik!

Foto: picture alliance

Die Nikolaikirche in Leipzig

CHECK-IN

30 Jahre friedliche Revolution Palmengekrönte Säulen schmücken das Innere der Nikolaikirche in Leipzig. Eine steht allerdings vor dem Gebäude – in Erinnerung an die friedliche Revolution im Jahr 1989: Jeden Montag trafen sich in der Nikolaikirche Andersdenkende, um gegen die vorherrschenden gesellschaftspolitischen und wirtschaftlichen Zustände in der DDR zu protestieren. Im Herbst 1989 verließen sie den Schutz der Kirche und zogen mutig durch die Leipziger Innenstadt. Woche für Woche schlossen sich der Bewegung mehr Menschen an. Die Montagsdemonstrationen läuteten das Ende der DDR und der deutschen Teilung ein. 30 Jahre nach der friedlichen Revolution begibt sich Check-in-Moderator Lukas Stege auf Spurensuche durch Leipzig.

22 Mitglieder zählt das Kabinett des neuen brasilianischen Präsidenten Jair Bolsonaro, darunter sind gerade einmal zwei Frauen. Frauen in der Politik? Das entspricht eher nicht dem Gesellschaftsmodell der neuen rechtspopulistischen Regierung. Doch eine Handvoll Frauen im Bundesstaat Pernambuco trotzt dem Trend. Sie haben sich zusammengeschlossen, wollen die Politik umkrempeln und teilen sich seit Anfang des Jahres einen Sitz im neu zusammengesetzten Landesparlament. Zum ersten Mal in der Geschichte Brasiliens wird damit in einem Landesparlament ein geteiltes Mandat eingeführt. Nach ihrer erfolgreichen Wahl im Herbst 2018 fängt die Arbeit für die fünf Kämpferinnen jetzt erst so richtig an. Ihre Lobby sind Gewerkschaften, Menschenrechtsgruppen und Obdachlosenverbände. Global 3000 hat die streitbaren Politikerinnen getroffen. ab Mo 4. März 20:00

ab So 24. März 20:00

KULTUR.21

Ahoj Leipzig! Auch Kultur.21 reist nach Sachsen und besucht die Leipziger Buchmesse. Zum Frühjahrstreff der Literaturszene erwarten die Veranstalter mehr als 2.600 Aussteller, jeder fünfte kommt mittlerweile aus dem Ausland. Das Gastland Tschechien stellt unter dem Motto „Ahoj Leipzig!“ rund 60 Neuerscheinungen vor. Das Kulturmagazin trifft einige der tschechischen Autoren in Prag und Brünn und spricht mit ihnen über ihre Arbeit. Außerdem bittet Kultur.21 die Journalistin und Schriftstellerin Masha Gessen zum Interview und präsentiert zudem interessante Neuerscheinungen aus diesem Bücherfrühling. ab Sa 23. März 22:30

Foto: Comunicação PSOL/Alcione Ferreira

Fünf Frauen gegen Jair Bolsonaro

THEMENTAG FRAUEN Am 8. März wird der „Internationale Frauentag“ gefeiert. Auch im Fernsehen der Deutschen Welle steht das Programm an diesem Datum ganz im Zeichen der Frauen.

Alle Zeiten in GMT/UTC | Lokale Zeiten: Vancouver* UTC –8 | New York* UTC –5 | São Paulo UTC –3 (* ab 11. März: Vancouver UTC –7 | New York UTC –4)


HEIMAT abroad Rubrik

DOKFILM

Rätsel der Steinzeit Vor rund 12.000 Jahren wurde die Menschheit nach einer langen Phase als Jäger und Sammler sesshaft. In jenem Zeitalter, der Steinzeit, entstanden imposante Großbauten wie die Steinkreise von Stonehenge, die Tempel von Malta oder die Menhire von Carnac. Der zweiteilige Dokumentarfilm Rätsel der Steinzeit beleuchtet die kulturellen Hintergründe der Bauwerke und zeigt auf, mit welchen technischen und praktischen Schwierigkeiten unsere Vorfahren seinerzeit zu kämpfen hatten. Teil 1 ab Mi 13. März 02:00

Foto: Costumi / Jochen Schlüter

Horst Raack (links) auf dem Karneval in Venedig

EUROMAXX

Kostüme für Venedig Dem Zauber des venezianischen Karnevals ist Horst Raack 2003 zum ersten Mal erlegen. Und diese Leidenschaft hat den Kostümschneider aus Enger bis heute nicht losgelassen. Jedes Jahr macht er sich mit selbst entworfenen und geschneiderten Kostümen auf den Weg von der ostwestfälischen Provinz in die Lagunenstadt und nimmt dort am großen Wettbewerb „Concorso della Maschera più bella“ teil. Fünfmal konnte sich Raack dort schon als Sieger feiern lassen, zuletzt vor vier Jahren. Und auch 2019 ist er wieder dabei und will mit ganz neuen Kostümen einen im wahrsten Wortsinn strahlenden Auftritt hinlegen. Euromaxx begleitet den Schneider auf seiner aufregenden Reise nach Venedig. ab Sa 2. März 00:30

DOKFILM

Kims Männer Nordkorea ist eines der ärmsten und am meisten abgeschotteten Länder der Welt. Dennoch besitzt es Atomwaffen. Wie konnte es dem Staat trotz Wirtschaftssanktionen gelingen, sich in aller Heimlichkeit Finanzmittel für sein Atom- und Raketenprogramm zu beschaffen? Ein Filmteam hat jahrelang recherchiert, um diesem Geheimnis auf die Spur zu kommen. In der Dokumentation Kims Männer – Nordkorea kommen die Männer zu Wort, die dem Diktator Kim Jong Un halfen, ein perfides System aufzubauen. ab So 31. März 02:00

FIT UND GESUND

Der Traum von ewiger Jugend Das Alter ist nicht aufzuhalten. Die Frage ist nur, wie es uns dabei geht. Bleiben wir lange fit oder werden wir krank und gebrechlich? Seit Jahren forschen Wissenschaftler daran, wie es gelingen kann, Menschen gesund altern zu lassen – ohne typische Altersbeschwerden. Ernährung, Bewegung und Stressvermeidung sind dabei entscheidende Faktoren, das weiß man heute. Auch die ergänzende Aufnahme von Mikronährstoffen und Hormonen gehört zu den jungerhaltenden Maßnahmen. Und immer öfter entdecken Anti-Aging-Forscher, dass Medikamente, die eigentlich der Therapie einer Erkrankung dienen sollen, sich positiv auf den Alterungsprozess auswirken. Jedes Jahr finden weltweit zahlreiche Messen und Kongresse zum Thema statt. Einer ist immer dabei: Prof. Bernd Kleine-Gunk, Präsident der German Society of Anti-Aging Medicine. In Fit und gesund spricht er über die neuesten Anti-Aging-Trends. ab Fr 1. März 20:00

Foto: picture alliance

Kim Jong Un

Alle Zeiten in GMT/UTC | Lokale Zeiten: Vancouver* UTC –8 | New York* UTC –5 | São Paulo UTC –3 (* ab 11. März: Vancouver UTC –7 | New York UTC –4) Verantwortlich DW | Zentrale Bereiche | Maren Wintersberg Redaktion Programmpromotion und Sendemanagement | Thorsten Worm Informationen zum Programm T +49.30.4646-6732 | F +49.30.4646-6735 | tv@dw.com Informationen zum Empfang T +49.228.429-4000 | F +49.228.429-154000 | service@dw.com

dw.com


HEIMAT abroad Rubrik

TV Programmtipp Ihr TV-Programm für Amerika – April 2019

KULTUR.21

Mythos Bauhaus

Foto: picture alliance

Ein Soldat der philippinischen Armee in Marawi

DOKFILM

Im Visier des IS

Zum 100-jährigen Gründungsjubiläum eröffnet am 6. April 2019 ein neues Bauhaus-Museum in Weimar. Es ist ein Ort der Begegnung und der Diskussion, der an die frühe Phase der bedeutendsten Design- und Kunstschule des 20. Jahrhunderts erinnern und Geschichte mit Fragen zur Lebensgestaltung von heute und morgen verknüpfen will. Kultur.21 stattet der Geburtsstadt des Bauhauses und seinem neuen Museum einen Besuch ab – und hinterfragt den Mythos Bauhaus. Wie fortschrittlich waren die Bauhaus-Designer? Wie aktuell sind ihre Ideen heute? Und wer sind die heimlichen Stars? Antworten erhält das Kulturmagazin von Künstlern, Architekten und Nerds. ab Sa 6. April 22:30

Im Mai 2017 brachten Sympathisanten der Terrororganisation „Islamischer Staat“ (IS) die Stadt Marawi auf der philippinischen Insel Mindanao unter ihre Kontrolle. Die philippinische Armee brauchte fünf Monate, um die Stadt zu befreien. Angesichts der totalen Zerstörung Marawis schien der philippinische Staat unfähig zu sein, das eigene Territorium zu verteidigen. Militärisch wurden die Gefolgsleute des „IS“ zwar geschlagen, doch ein Propaganda-Coup für das „Kalifat“ war der zermürbende Häuserkampf gegen eine hochgerüstete und von den USA unterstützte Armee dennoch. Die Tatsache, dass die schwarze Flagge der Islamisten 154 Tage lang über Marawi wehte, könnte radikalen Kräften in der gesamten Region Auftrieb geben. Philippinen – Im Visier des IS ist eine Reportage aus einem Land, das der „Islamische Staat“ offenbar als Brückenkopf für die Ausbreitung seiner Ideologie in Asien nutzen will. ab Fr 12. April 02:00

EUROMAXX

Designtrend Maximalismus Für 2019 gilt in puncto Einrichtungsstil: Mehr ist mehr! Üppigkeit, knallbunte Farben und schrille Muster sind typisch für den neuen Wohntrend Maximalismus. Eine große Kehrtwende, nachdem jahrzehntelang schlichte Eleganz und reduzierter skandinavischer Wohnstil an oberster Stelle standen. Der neue Trend kommt aus England. Und das ist nicht verwunderlich, denn hier hat detailverliebte und reichhaltige Inneneinrichtung Tradition. Derzeit feiern britische Magazine und Interior-Blogs farbenfrohe Stilmixe, zusammengewürfelte Möbelstücke und eine große Dekorationsfreude. Euromaxx präsentiert die neue Lust am sinnlichen und opulenten Wohnstil. ab Sa 27. April 00:30 Alle Zeiten in GMT/UTC | Lokale Zeiten: Vancouver UTC –7 | New York UTC –4 | São Paulo UTC –3

Visualisierung: Heike Hanada

Lounge im neuen Bauhaus-Museum Weimar

100 JAHRE BAUHAUS 2019 feiert Deutschland 100 Jahre Bauhaus. Zahlreiche Veranstaltungen erinnern an die einflussreiche Bewegung. Das Fernsehen der DW widmet dem Bauhaus am 7. April einen Thementag.


HEIMAT abroad Rubrik

DOKFILM

Insektensterben Drei Viertel des globalen Insektenbestandes sind in den letzten 30 Jahren verschwunden – viele Arten sind ausgestorben. Einige Wissenschaftler sprechen von einem der größten Arten- und Individuensterben auf unserem Planeten. Die nüchterne Wahrheit: Schuld ist der Mensch. Die Dokumentation Das große Insektensterben verdeutlicht die dramatischen Folgen, die dieses bislang verkannte und unterschätzte Desaster haben wird – für alle Erdbewohner. ab Mi 17. April 02:00 Foto: picture alliance

DOKFILM

Baden-Baden mit Stiftskirche

Inkotanyi

CHECK-IN

Bei dem Genozid in Ruanda 1994 töteten Hutu-Milizen rund 800.000 Menschen. Die meisten gehörten der Minderheit der Tutsi an. Im Juli 1994 gelang der Befreiungsfront RPF-Inkotanyi, gegründet vom heutigen Staatschef Paul Kagame, das Massaker zu beenden. Die zweiteilige Dokumentation Inkotanyi – Das Ruanda des Paul Kagame rollt die damaligen Ereignisse chronologisch auf und erzählt die Geschichte Ruandas weiter. Hochrangige Persönlichkeiten berichten erstmals über die Aktionen der RPF.

Unterwegs in Baden-Baden Man nehme ein paar heiße Quellen, baue ein elegantes Spielcasino und fertig ist eine der ersten Adressen Europas: die Kur- und Festspielstadt Baden-Baden. Im 19. Jahrhundert kamen Adelige, Industrielle und Künstler aus ganz Europa in die kleine, mondäne Stadt am Rande des Schwarzwaldes. Die einen tankten neue Kräfte in den Bädern, die anderen verloren ein Vermögen in der Spielbank. Noch heute strahlt die Bäderarchitektur von Baden-Baden im Glanz der Belle Époque. Und auch das Publikum ist genauso international – und gut betucht – wie einst. Die hochkarätigen Konzert-, Oper- und Ballettaufführungen im Festspielhaus oder die spannenden Kunstausstellungen im Museum Frieder Burda zählen zu den kulturellen Top Events in Deutschland. Check-in-Moderator Lukas Stege taucht ein in Geschichte und Gegenwart der Stadt. ab So 21. April 20:00

Teil 1 ab So 7. April 02:00

FIT UND GESUND

Dampfen muss es! Die E-Zigarette ist derzeit buchstäblich in aller Munde – für junge Leute ein Megatrend, für langjährige Raucher eine vermeintlich weniger schädliche Umstiegsmöglichkeit. Doch eines ist nach wie vor wichtig: Es muss sichtbar dampfen! Und das wird durch einen Chemiecocktail aus Propylenglykol oder Glycerin erreicht. Geraucht werden kann auch weiterhin Nikotin. Doch daneben werden unzählige Aromastoffe, sogenannte Liquids, angeboten – in exotischen Geschmacksrichtungen wie Gummibärchen, Butterkuchen oder Wassermelone. Während die einen die E-Zigarette als gesunde Alternative propagieren, warnen Lungenärzte bereits vor möglichen Langzeitschäden. Darüber hinaus haben Studien ergeben, dass Dampfer schnell wieder zur Zigarette greifen und junge Menschen möglicherweise erst durch die E-Zigarette zu Rauchern werden. Wie gefährlich ist also die E-Zigarette? Fit und gesund klärt mit Hilfe von Experten auf. ab Fr 5. April 20:00

Foto: picture alliance

Ruandas Präsident Paul Kagame

Alle Zeiten in GMT/UTC | Lokale Zeiten: Vancouver UTC –7 | New York UTC –4 | São Paulo UTC –3 Verantwortlich DW | Zentrale Bereiche | Maren Wintersberg Redaktion Programmpromotion und Sendemanagement | Thorsten Worm Informationen zum Programm T +49.30.4646-6732 | F +49.30.4646-6735 | tv@dw.com Informationen zum Empfang T +49.228.429-4000 | F +49.228.429-154000 | service@dw.com

dw.com


HEIMAT abroad BEFORE YOU GORubrik

Europawahlen VOM 26 – 29. MAI 2019 Vom 23. bis 26. Mai 2019 wählen die Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union zum neunten Mal das Europäische Parlament. In Deutschland und Österreich ist als Wahltermin für die Europawahl der 26. Mai 2019 bestimmt. Auch die EU BürgerInnen im Ausland können an der Wahl teilnehmen, allerdings nur wer in ein Wählerverzeichnis eingetragen ist. Deutsche und Österreicher im Ausland, die nicht in ihrem Heimatland gemeldet sind, werden nicht automatisch in ein Wählerverzeichnis eingetragen. Willst du an den Europawahlen teilnehmen, musst du vor jeder Wahl einen förmlichen Antrag auf Eintragung in das Wählerverzeichnis stellen. Mehr Information dazu gibt es hier: → https://www.bundeswahlleiter.de/ europawahlen/2019.html

STAY TUNED WITH ALL THINGS GERMAN IN THE U.S.! www.heimatabroad.com | www.german-world.com

ONLY $12.95/YEAR 4 quarterly issues

SPRING

2019

NAME & DELIVERY ADDRESS FOR

OM BROAD.C EIMATA

WWW.H

LEBE N

RIKA IN AME

| BILI NGU

AZIN AL MAG

GER MAN E FOR THE

-SPE AKIN

MUN G COM

ITY

WITH INTERVIEW ER OGRAPH AN PHOT

GERM ER N STAIG KARSTERK LOVE STORY”E

□□Subscription □□Gift Subscription

Name: Last name:

“NEW YO TY FROM ABOV A CI

Street: ► DEU

TSC

R HLANDJAH

TER STAD NFT MEIN DIE ZUKU Ruhrgebiet & Rust Belt CITY RE OF MY THE FUTU Ruhr Area & Rust Belt

City: Zip:

GUAGE , MAN LAN BEST GER S: AUSTRIA ? ► THE FOR KID NESOTA CAMPS Y OR MIN SUMMER GERMAN RLAND, SWITZE PS ZUM MER CAM , SCHWEIZ, TEN SOM EICH BES ERR DIE ► N: ÖST OTA? HLERNE R MINNES DEUTSC ODE HLAND DEUTSC

STARTUP

HAGAIN

HT: SPEEC

SPOTLIG

State: Phone:

For convenient online subscription visit www.heimatabroad.com or call us at (917) 442-1418

Email:

□□I'd like to renew my subscription □□Contact me for my CC information □□I like to order a new (gift) subscription □□Check is enclosed Please cut out and mail to: HEIMAT abroad, 32 W 72nd Street, Unit B, New York, NY 10023

50 | HEIMAT abroad | SPRING 2019


HEIMAT abroad Rubrik

Happy Spring Greetings from the Underberg Group!

DUGGANS DISTILLERS PRODUCTS CORPORATION 845.358.7230 / DUGGANSDIST.COM ORDERS@DUGGANSDIST.COM 560 BRADLEY PARKWAY WEST, (UNIT 1) . BLAUVELT, NY

✽ ✽ ✽ ✽

UNDERBERG SALES CORPORATION 1.888.346.8949 / 603.279.6356 UNDERBERG@EARTHLINK.NET. 169 DANIEL WEBSTER HIGHWAY, (UNIT 7) . MEREDITH, NH

HEIMAT abroad | SPRING 2019 | 51



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.