HEIMAT abroad - Spring 2018

Page 1

WWW.HEIMATABROAD.COM

SPRING 2018

LEBEN IN AMERIKA | BILINGUAL MAGAZINE FOR THE GERMAN-SPEAKING COMMUNITY

„Du kommst an und gehörst dazu!“ Videoredakteurin Alexandra Reese über ihr Leben in New York

“The moment you arrive, you feel like you belong!” Video editor Alexandra Reese about her life in New York

IM FOKUS

Die schönsten Reiseziele in den USA Top Travel Destinations in the US

Expat-Spezial: Umzug nach Amerika


Traumstrand sucht Träumer Haben Sie sich heute schon an den Strand geträumt? Wir hätten da einen Traumstrand für Sie. Und Traumhotels, Traumrestaurants und Traumerlebnisse. Entdecken Sie bei Check In jede Woche neue, ungesehene Orte und Reisetrends rund um den Globus. Check In auf DW inspiriert zu traumhaften Urlaubsideen. Wie auch Sie DW empfangen können, erfahren Sie bei Ihrem Kabelanbieter, unter dw.com/tv-usa oder kostenlos unter 1-877-963-9468.

Deutsche Welle | 53110 Bonn | Germany | info@dw.com | 1-877 - 963 9468 2 | HEIMAT abroad | spring 2018

dw.com


HEIMAT abroad Editorial

Dear Reader,

Liebe Leserin, lieber Leser,

We are very excited to introduce our first edition of HEIMAT abroad to you. The magazine is a collaboration between German World Magazine, founded in 2003, and the online platform www.heimatabroad.com. It will be published quarterly.

wir freuen uns sehr, dass du unsere erste Ausgabe von HEIMAT abroad in den Händen hältst. Das Magazin ist aus einer Kooperation zwischen dem 2003 gegründeten German World Magazine und der Plattform www.heimatabroad.com entstanden und wird fortan vierteljährlich erscheinen.

►► Who is the magazine for? On one hand, HEIMAT abroad is a platform for German-speaking expats who will live in the US for a certain period of time. It addresses topics like moving and relocation, cultural differences, legal issues and challenges of the daily life. On the other hand, the magazine was created to support immigrants who plan to stay in the US long-term or even forever. In addition to that, it offers meaningful news and articles for Americans with German, Swiss or Austrian roots.

►► Für wen ist das Magazin gedacht? Mit HEIMAT abroad wollen wir zum einen Expats aus deutschsprachigen Ländern ansprechen, die nur für einige Jahre in den USA leben. Ihnen wollen wir Fragen zu Themen wie Umzug und Eingewöhnung, zu kulturellen Unterschieden sowie zu Recht und Organisation beantworten und ihnen bei den täglichen Herausforderungen behilflich sein. Zum anderen ist die Plattform für Menschen gedacht, die auf lange Sicht – vielleicht sogar für immer – in Amerika leben, und nicht zuletzt für Amerikaner mit deutschen Wurzeln, die sich weiterhin für deutsche, österreichische und Schweizer Themen interessieren.

►► Who is the team behind HEIMAT abroad? HEIMAT abroad will be co-published by Gabi Hegan and Petra Schurmann, starting in Spring 2018. Gabi has been serving the German-speaking expat community since 2010. In addition to www.heimatabroad.com, she also runs www.citykinder.com and founded the ICH BIN EXPAT FAIR, which first took place in fall 2017 in New York. Petra is the CEO and owner of the web portal www.german-world.com, founded in 2001. Until recently, she was the sole publisher of the bilingual German World Magazine, which is now being continued as HEIMAT abroad.

►► Wer steckt hinter dem Magazin? HEIMAT abroad wird ab Frühjahr 2018 gemeinsam von Gabi Hegan und Petra Schürmann herausgegeben. Gabi ist seit 2010 in der deutschsprachigen Expat Community aktiv. Sie betreibt neben www.heimatabroad.com noch die Plattform www.citykinder.com und hat 2017 den ICH BIN EXPAT FAIR in New York ins Leben gerufen. Petra ist die Gründerin des seit 2001 existierenden Web-Portals www.german-world.com und war bis vor Kurzem die alleinige Herausgeberin des bilingualen German World Magazine, das nun als HEIMAT abroad weitergeführt wird.

This collaboration allows HEIMAT abroad to address a larger audience of German speaking expats and German-Americans, who can benefit from our fresh and informative content.

Die Zusammenarbeit ermöglicht es HEIMAT abroad, eine größere Zielgruppe anzusprechen, indem wir mit den Inhalten sowohl deutschsprachige Expats in den USA als auch deutsch-amerikanische Kreise informieren und begeistern möchten.

The managing team of our magazine is completed by editor-inchief Juliane Tranacher. However, a production of this size would not be possible without our graphic designers Conny Gaertner and Anna-Maria Furlong, as well as our contributors.

Zum Management gehört außerdem Juliane Tranacher als Chefredakteurin des Magazins. Natürlich wäre so eine Produktion nicht möglich ohne unser Team, bestehend aus den Grafikdesignerinnen Conny Gaertner und Anna-Maria Furlong sowie unseren Autoren.

►► You would like to subscribe to the magazine? Here’s how: If you are reading a free trial copy of our magazine and decide to receive HEIMAT abroad quarterly, you can either subscribe by mail or via www.heimatabroad.com (more info on page 50).

►► Du möchtest das Magazin regelmäßig erhalten – was ist zu tun? Falls du ein kostenloses Probemagazin erhalten hast und das Magazin vierteljährlich bekommen möchtest, kannst du es entweder per Post abonnieren oder via www.heimatabroad.com (mehr Infos dazu findest du auf Seite 50).

We hope you enjoy reading HEIMAT abroad and we are looking forward to your feedback!

Wir wünschen dir viel Vergnügen bei der Lektüre und freuen uns auf dein Feedback.

With best regards,

Herzlichst

Gabi Hegan & Petra Schurmann

Gabi Hegan & Petra Schürmann HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 3


HEIMAT abroad Content

16 3

HEIMAT abroad Editorial*

5

HEIMAT abroad Contributors

7

COMMENTARY | Kommentar What does "Heimat" stand for in HEIMAT abroad?*

8

NEWS | Nachrichten A fourth term for Angela Merkel Germany’s new government promised ‘Grand Coalition for the Little People’*

26 13

Spargelzeit The Germans’ Annual Obsession with White Asparagus

39

Packliste für den Umzug Was kommt ins Handgepäck, was in den Koffer?

14

"The Future of Innovation“ Successful premier of the "Moving Forward Conference" in New York City*

40

Working with a broker in New York City? Essentials to know before you start*

41

Buchtipps zum Thema Leben in den USA

16

Crisis, what Crisis? Records galore for Volkswagen, despite Diesel woes*

11

Taking Responsibility: Will Germany join the UN Security Council in 2019/2020*

11

World Water Day

11

Instruments for NASA Mars Mission “insight” undergo testing in Germany

12

BUSINESS | Wirtschaft No longer poor but still sexy: Berlin on Rank 1 in Property Price Increase*

PUBLISHER: Gabi Hegan CO-PUBLISHER: Petra Schürmann EDITORIAL DIRECTOR | EDITOR IN CHIEF: Juliane Tranacher CONTRIBUTORS: Petra Schürmann, Katja Lau, Kathrin Schönberg, Melanie Grossmann TRANSLATIONS: Petra Schürmann, Gabi Hegan, Corinna Braasch LAYOUT & DESIGN: Art Director: Conny Gaertner (CG graphics LLC | connysgaertner@gmail.com), Cover & General Design: Anna-Maria Furlong (AMF Graphics | amfgraphics@aol.com)

TRAVEL | Reisen Die schönsten Reiseziele in den USA und wann du sie besuchen solltest 42

20 10

34

HEIMAT abroad Travel Tips*

24

Kinderhotels Entspannter (Heimat-)Urlaub für alle

26

Summer Camps in den USA Eine Fülle an Angeboten

29

KIDS | Kinderseite

30

34

LIFESTYLE | Lebensart Traditional German Cabbage Rolls

LIFELINES | Lebenslinienn Video Editor Alexandra Reese about her life in New York City* EXPAT-Spezial: Umzug Umzug nach Amerika Alles, was du rund um die Übersiedlung in die USA wissen musst

43

Missing Germany? German Products in the US

44

Annual German Oscar Party at the Villa Aurora Festive mood despite cold weather and Oscar snub for “Into the Fade”

45

Deutsches Kino in Amerika German movies and TV productions finding more and more fans in the US

49

Learning German – but where?

50

HEIMAT abroad Preview *

bilingual

ADVERTISING Gabi Hegan HEIMAT abroad | gabi@heimatabroad.com

SUBSCRIBER SERVICES Phone: +1 (917) 442 1418 subscriber@heimatabroad.com

HOW TO REACH US Mailing Adress: HEIMAT abroad 32 W 72nd Street, Unit B | New York, NY 10023

HEIMAT abroad is published quarterly by CityKinder LLC (dba HEIMAT abroad) Subscription Rate: $12.95/year, Single copy: $3.50/issue

Phone: +1 (917) 442 1418 info@heimatabroad.com | www.heimatabroad.com

POSTMASTER Send address changes to HEIMAT abroad 32 W 72nd Street, Unit B | New York, NY 10023

PICTURE CREDITS iStock.com: oneinchpunch (1), bluejayphoto (4, 16, 20), SerrNovik (4, 26, 27), dolgachov (4, 34), f11photo (16), Bill_Vorasate (16), BackyardProduction (17), dkfielding (17), rabbit75_ist (17), JANIFEST (18), thehague (21), typo-graphics (21), sorincolac (22), nicky39 (23), CreativaImages (24), kzenon (24), NataliaDeriabina (24), Wavebreakmedia (24, 27), Highwaystarz-Photography (27), tatyana_tomsickova (27), Rawpixel (27), Highwaystarz-Photography (27), ViewApart (27), Milkos (27), olesiabilkei (27), milena moiola (29), Lordn (35), cybrain (36), siaivo (38), vladans (39), fizkes (39), spfdigital (50), robertmandel (50), fotolia.de: Tanja (42), Andrea Wilhelm (42), Adobe Stock Photo: greens87 (12), ExQuisine (13), Others: Bundesregierung.de (8), Thomas Dämmrich (12) Entire content © 2018 by HEIMAT abroad unless otherwise noted on specific articles. All rights reserved. Printed in the USA.


Our Contributors

GABI HEGAN

PUBLISHER Gabi Hegan is originally from Munich and spent her “first” career in the hotel industry. After her daughter was born in 2009 she founded the NYC based community website www.citykinder.com and in 2017 the annual ICH BIN EXPAT FAIR. In 2018 she launched the new platform www.heimatabroad.com to reach and support German-speaking expats and residents nationwide. She is excited to collaborate with Petra Schurmann from www.german-world.com to co-publish a brand new bilingual magazine servicing newly arrived expats, recent immigrants and German-Americans alike.

PETRA SCHURMANN

CO-PUBLISHER Petra Schurmann studied in Heidelberg before working for Bertelsmann AG in Germany and in California. In 2000, Petra and the journalist Alexander Hast founded the website www.german-world.com in L.A. to promote German culture in the US. In 2003 they added the bilingual print publication "German World Magazine". Since 2013, Petra has also been involved in the annual film festival "German Currents", and has been a supporter of the multi-language preschool "Kigala" as well as the Goethe-International Charter School in L.A. and the Steuben Parade in New York.

HEIMAT abroad Contributors

JULIANE TRANACHER

EDITOR-IN-CHIEF Juliane Tranacher was born in Lübeck. As a high school student she spent one year in Minnesota, exploring "America's heartland". After studying in Freiburg and Gothenburg (Sweden), Juliane moved to Berlin to work as an editor and communications manager in the financial sector. From 2015 to 2017 she lived in New York City with her husband, where they welcomed their first daughter. Currently Juliane resides in Hamburg with her family.

We are doing it again!

After a successful launch in 2017 HEIMAT abroad is excited to host the second annual ICH BIN EXPAT FAIR on November 3, 2018 in NYC

40 exhibitors - 6 Expert Talks - Networking Opportunities We are now accepting applications to join us as an Exhibitor or Sponsor. Please visit www.ichbinexpatfair.com for more information.

Presented by

Co-Host

Media Partners


HEIMAT abroad Contributors

MELANIE GROSSMANN

KATHRIN SCHÖNBERG

ANNA-MARIA FURLONG

KATJA LAU

CONTENT Melanie Grossmann was born in Heidelberg, Germany. She and her family have moved numerous times between Germany and the USA and lived one year in France. Melanie held the position as an event manager in several firms. Her passion for PowerPoint has established her as a freelance PowerPoint contractor. At HEIMAT abroad and CityKinder she is responsible for managing the annual ICH BIN EXPAT FAIR, coordinating the CityKinder website and any PowerPoint need there is. In her “spare” time she shares some of her experiences by contributing to HEIMAT abroad Magazine.

DESIGN Anna-Maria Furlong was born and raised in Garmisch-Partenkirchen, and studied architecture/graphic design in Munich. After moving to the US in 1988, she left her “prints” behind in Arizona, Washington, D.C., Nebraska and Missouri. Since 1998 she has called the southwestern Texan desert her home. She specializes in cultural and multi-language publications.

6 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

CONTENT Kathrin Schönberg studied in Cologne and Koblenz and taught elementary school for 10 years. Since 2008 she lives with her husband and 2 daughters in San José, CA. She loves living in the "Golden State”, but still misses Cologne, her family, friends and German bread. In 2015 she started her blog "Cöllefornia” where she takes a good look at the joys and challenges of being at home in two worlds. Kathrin taught German classes at her "Das Fliegende Klassenzimmer” for many years. Now she works at the GISSV in Mountain View and is excited to be a regular contributor to HEIMAT abroad.

ENTERTAINMENT AND LIFESTYLE Katja Lau was born and raised in Germany. After her studies in communication and media science, she started working as a reporter for a local radio station and later as a freelance producer/reporter for the German TV station RTL. After an internship with a production company in L.A. Katja decided to move to the City of Angels for good. Since then, she has produced TV reports, image films and documentaries for the European market. Katja has also contributed to "German World Magazine" for more than 10 years. Today, she lives in Santa Monica, California, with her husband and her two children.

CONNY GAERTNER

DESIGN Conny Gaertner is originally from Dresden, Germany, where she had established her own graphic design and photography business. One of her big dreams was always living abroad, so when the opportunity arose she followed her husband to Bridgewater, New Jersey. While getting settled in the US, Conny enjoyed spending time with her 2 daughters as a stayat-home mum for a while. Now she is happy to use her creativity again as the lead designer for HEIMAT abroad Magazine and other mostly German clients in the US.

www.heimatabroad.com


COMMENTARY | Kommentar

What does “Heimat“

Was ist „Heimat”

When Gabi Hegan told me at the Steuben Gala in September 2017 about her new internet platform www.heimatabroad.com and her plans to publish a corresponding bilingual print magazine HEIMAT abroad, I was immediately intrigued. I thought the name was brilliant! Everyone who understands the term "Heimat" is definitely German-speaking and in combination with the English word “abroad” the title easily resonates with German speakers in a foreign country.

Als Gabi Hegan mir im September 2017 bei der Steuben-Gala von ihrer neuen Internet-Plattform www.heimatabroad.com erzählte und erwähnte, dass sie und ihr Team von www.citykinder.com auch ein gleichnamiges, bilinguales Magazin planten, war ich sofort begeistert: Den Namen HEIMAT abroad fand ich großartig! Jeder, der den Begriff „Heimat“ versteht ist deutschsprachig und die Ergänzung durch „abroad“ stellt sofort die Verbindung zu Deutschsprachigen im englischsprachigen Ausland her.

As much as I liked the name – the word "Heimat" is currently not entirely free of negative connotations: since the extreme right wing party AfD (Alterntive for Germany) successfully used the slogan "Your country. Your motherland ("Heimat")! Get it back!" during the last elections the term "Heimat" is subject of a heated debate. Katrin Göring-Eckardt, a sitting member of the Green Party stated at their party’s convention: "We love this country, this is our motherland, and no one gets to divide it." The ultra left (Die Linke), however, is concerned about connotations referring to the Nazi ideology when referring to "Heimat".

So begeistert ich von dem Namen auch war – das Wort „Heimat“ ist derzeit nicht ganz unproblematisch: Seitdem die rechtsextreme Partei AfD (Alternative für Deutschland) im Wahlkampf letztes Jahr mit dem Motto „Dein Land. Deine Heimat. Hol sie Dir zurück.“ sehr erfolgreich um Stimmen geworben hat, herrscht in Deutschland eine hitzige Debatte zu dem Begriff. Die Abgeordnete Katrin Göring-Eckardt konterte auf dem Bundesparteitag der Grünen: „Wir lieben dieses Land, das ist unsere Heimat, und diese Heimat spaltet man nicht.“ Die Linke wiederum sieht in dem Begriff sogar Anklänge an die Nazi-Ideologie.

Even Germany's Federal President Frank-Walter Steinmeier eventually addressed the topic. In his speech on the occasion of the Day of German Unity on October 3rd, he declared: "The longing for 'Heimat' cannot be left to those who abuse the term as a 'We against Them', as nonsense about blood and land." And further: "Heimat" is what we create as a society. A place of understanding and togetherness."

Auch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier nahm sich des Themas schließlich an. In seiner Rede zum Tag der Deutschen Einheit am 3. Oktober erklärte er: „Die Sehnsucht nach Heimat darf man nicht denen überlassen, die Heimat konstruieren als ein ,Wir gegen Die', als Blödsinn von Blut und Boden.” Und weiter: „Heimat ist der Ort, den wir als Gesellschaft erst schaffen. Ein Ort des Verstehens und des Miteinanders.“

According to an Infratest survey from October 2015 in Germany, at the height of the immigration crisis,

Gemäß einer Infratest-Umfrage vom Oktober 2015 in Deutschland, dem Höhepunkt der Flüchtlingskrise, definieren

►► 92 PERCENT of those surveyed defined "Heimat" as "a place where loved ones live" and ►► 88 PERCENT with "my home, where ever I live". ►► 86 PERCENT associate secureness and safety with that term.

►► 92 PROZENT der Befragten „Heimat“ als „Ort, wo Menschen leben, die man liebt“ und ►► 88 PROZENT mit „mein Zuhause, da, wo ich lebe“. ►► 86 PROZENT verbinden Geborgenheit und Sicherheit damit.

As the publishers of HEIMAT abroad Gabi Hegan and I found it therefore immensely important to make sure we clarify what "Heimat" means for us: Roots, family, a common language and culture. A place one calls home. For us personally "Heimat" is that place or country we were born in. America is our new home, as we both currently live here. But from time to time we get homesick and long for certain things from our "Heimat". Therefore we are excited about bringing HEIMAT abroad to you as it contributes that "Heimat" feeling in the US. We hope we can pass this excitement on to our readers and we hope you enjoy the first edition of HEIMAT abroad.

Als Herausgeber von HEIMAT abroad sehen Gabi Hegan und ich es daher als äußerst wichtig an, in der Erstausgabe klarzustellen, was „Heimat“ für uns bedeutet: Wurzeln, Familie, gemeinsame Sprache und Kultur. Ein Ort, in dem man verankert ist. Für uns persönlich ist die Heimat der Ort oder das Land, wo wir geboren sind. Amerika ist unser neues Zuhause, da wir derzeit hier leben. Aber manchmal haben wir Heimweh nach Dingen aus der Heimat. Darum haben wir so viel Freude an HEIMAT abroad, da man damit etwas Heimatliches in den USA finden kann. Ich hoffe, dass wir diese Freude an dich weitergeben können, und wünsche dir in diesem Sinne viel Vergnügen bei der Lektüre der Erstausgabe von HEIMAT abroad.

Best,

Herzlichst

Co-Publisher

Mit-Herausgeberin

stand for in HEIMAT abroad?

Petra Schurmann

für HEIMAT abroad?

Petra Schürmann

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 7


NEWS | Nachrichten

A FOURTH TERM FOR ANGELA MERKEL Germany’s new government promised ‘Grand Coalition for the Little People’ Germany’s new government has vowed to become a “grand coalition for the little people,” as Angela Merkel’s conservative party, the CDU, and her two coalition partners, the Christian Social Union (CSU) and the Social Democrats (SPD) embarked on the difficult task of forming a new government. Chancellor Merkel said that her new government would focus on “the integration of refugees, but also on the state’s ability to act when people have not been granted right of residence.” “We have all enjoyed the benefits of the Schengen area, allowing us to move freely,” Merkel said at a joint press conference with Olaf Scholz (SPD), the new Vice-Chancellor and Minister of Finance, and Horst Seehofer (CSU), the new Minister of the Interior. “But when we introduced free movement,” she continued, “we did not sufficiently think about securing our outer borders. That has to happen now, as well as a development policy that tackles the causes of migration.” As a first step, the newly elected Minister of the Interior, Horst Seehofer, pushed for more video surveillance in public areas and faster deportations of rejected asylum seekers. After a failed attempt to form the so-called “Jamaica Coalition” between Merkel’s CDU, the pro-business FDP and the Green Party last November, the idea of creating a “Grand Coalition” between the center-right (CDU/CSU) and center-left (SPD) that has governed the country for the last four years, resurfaced and was eventually approved in March by a vote of the SPD‘s membership who had opposed this move for a long time. It is no secret that this Grand Coalition, the fourth Grand Coalition in Germany’s history, did not start out as a love match, a fact to which Angela Merkel alluded in a press conference with the remark that she was looking forward to a “good debating 8 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

German Minister of the Interior Horst Seehofer, Chancellor Angela Merkel and Germany‘s Minister of Finance Olaf Scholz (f.l.t.r.)

culture” within her cabinet. The CDU and SPD go into government after garnering the poorest election results in history last September. The new government will start with the same constellation of political parties but a reshuffled lineup of personnel. The CDU has ceded control of the Ministry of Finance to the SPD and of the Ministry of the Interior to the CSU. Merkel and the defense minister, Ursula von der Leyen, will be the only politicians to retain the roles they held over the last four years. Incoming German Family Minister Franziska Giffey (SPD) is typical for the fresh new faces in the government. Although not experienced at the national level, she’s down-to-earth, female and, above all, young.

Giffey only joined the Social Democratic Party (SPD) in 2007, and her political activity has previously been confined to the Neukölln district of Berlin, where she has been mayor since April 2015. She has drawn high marks for her political leadership in a relatively poor part of the capital with a high percentage of immigrants. As well as Giffey, new cabinet members who are younger than 50 include designated Health Minister Jens Spahn (37) and Education Minister Anja Karliczek (46), both conservatives. The swearing-in of the new government on March 14, 2018 put an official end to the longest period of coalition-building in Germany’s postwar history. Source: Reuters, dpa

EINE VIERTE AMTSZEIT FÜR ANGELA MERKEL Deutschlands neue Regierung verspricht eine „Große Koalition für die Kleinen Leute” zu sein Deutschlands neue Regierung hat geschworen eine „Große Koalition für die Kleinen Leute” zu bilden, als Angela Merkels konservative Partei, die CDU (Christlich-Demokratische Union), und ihre zwei Koalitionspartner CSU (Christlich-Soziale Union) und die SPD (Sozial-Demokratische Partei Deutschlands) mit der schwierigen Aufgabe begannen, das neue Kabinett zu bilden. Bundeskanzlerin Merkel bestätigte, dass ihre neue Regierung einen besonderen Fokus auf die Integration von Flüchtlingen

haben würde, aber auch härter durchgreifen würde bei Menschen ohne Aufenthaltsgenehmigung. „Wir haben alle die Vorzüge des SchengenAbkommens in puncto Reisefreiheit genossen,” sagte Merkel auf einer gemeinsamen Pressekonferenz mit Olaf Scholz (SPD), dem neuen Vizekanzler und Finanzminister, und Innenminister Horst Seehofer (CSU). „Aber als wir die inner-europäischen Grenzen geöffnet haben, haben wir nicht genug für die Absicherung unserer Außengrenzen getan. Das muss nun geschehen


NEWS | Nachrichten und es müssen Programme konzipiert werden, die die Ursachen für Migration im Kern bekämpfen.” Als ersten Schritt kündigte Innenminister Seehofer an, dass mehr Überwachungskameras in öffentlichen Bereichen installiert werden würden und er drängt auf schnellere Abschiebung von Asylantragsstellern, deren Gesuch abgelehnt wurde. Nachdem der Versuch, eine sogenannte „Jamaika-Koalition” zwischen Merkels CDU, der wirtschaftsliberalen FDP und der Grünen Partei zu bilden, im letzten November fehlgeschlagen war, war die Idee, eine Große Koalition zwischen der CDU/CSU und der SPD zu bilden, wieder aufgekommen. In dieser Konstellation war Deutschland auch die letzten vier Jahre regiert worden. In der SPD gab es zunächst heftigen Widerstand gegen diesen Plan, doch schließlich, bei der Abstimmung im März, gab die Mehrheit der SPD-Mitglieder grünes Licht für die Regierungsbildung mit der CDU/CSU.

Es ist kein Geheimnis, dass die Große Koalition, die vierte in der Geschichte Deutschlands, nicht als „Liebesheirat” begonnen hat, eine Tatsache, auf die Angela Merkel in einer Presskonferenz auch mit der Bemerkung anspielte, dass sie sich auf die konstruktive Auseinandersetzung innerhalb ihres Kabinetts freue. Die CDU und SPD beginnen ihre Regierungsarbeit, nachdem beide die schlechtesten Ergebnisse in der Geschichte ihrer Parteien bei den Bundestagswahlen im letzten September erzielt hatten. Die neue Regierung startet zwar mit der gleichen Parteienkonstellation wie vor vier Jahren, doch bei den Zuständigkeiten gibt es Veränderungen. Die CDU hat das Finanzministerium an die SPD abgetreten und der CSU das Innenminsterium überlassen. Bundeskanzlerin Merkel und Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen sind die einzigen beiden Kabinettsmitglieder, die die gleichen Ämter wie in den letzten vier Jahren bekleiden.

Die neue Familienministerin, Franziska Giffey von der SPD, ist ein typisches Beispiel für die vielen neuen jungen Gesichter der neuen Regierung. Obwohl sie auf Bundesebene noch keine Regierungserfahrung hat, so gilt Giffey als sehr pragmatisch. Vor allem aber ist sie eine Frau und jung. Giffey ist erst seit 2007 Mitglied der SPD und ihre politische Arbeit beschränkte sich bisher auf den Berliner Stadtteil Neukölln, dessen Bürgermeisterin sie seit April 2015 gewesen ist. Dort, in diesem relativ armen Stadtteil von Berlin mit einer hohen Ausländerquote, hat sie viel Lob für ihre politische Führung bekommen. Neben Giffey gibt es noch weitere neue, jüngere Kabinettsmitglieder: Gesundheitsminister Jens Spahn (37) und Bildungsministerin Anja Karliczek (46), beides Konservative. Die Vereidigung der Regierungsmitglieder am 14. März 2018 brachte endlich die längste Regierungsbildung in der Geschichte Deutschlands zum Abschluss. Text & translation Petra Schürmann

The perfect complement for all your culinary spring gatherings

Happy Spring Greetings from the Underberg Group. www.underberg.com

Made in Germany

For more information or to order Underberg, please call 1.888.346.8949 or contact underberg@earthlink.net HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 9


NEWS | Nachrichten

CRISIS, WHAT CRISIS?

KRISE? WELCHE KRISE?

Records galore for Volkswagen,

Hochkonjunktur bei Volkswagen trotz Diesel-Skandal

despite Diesel woes (DW) Those with only a passing interest in the affairs of Germany’s automotive giants would be forgiven for assuming that the news is only bad these days for companies such as Volkswagen. It has, after all, been mired in scandals over diesel for the past few years, ranging from designing software to cheat emissions tests to locking up monkeys in chambers and exposing them to exhaust fumes. Looking at their 2017 financial figures, released in full on February 21, 2018 at a press conference in Berlin, an obvious conclusion to draw is that if this is what a crisis looks like, then crises are something we all need a little more of in our lives. Despite all the controversy and the fears over the future of diesel, not to mention the heavy cost of investment being pumped with ever-increasing urgency into e-mobility, last year the Volkswagen Group achieved record revenue and profit figures. Operating profit has nearly doubled to €13.8 billion ($17.03 billion) after deducting special items while group sales revenue also soared to record levels, up 6.2 percent to €230.7 billion. Another remarkably strong indicator was the number of vehicles sold. The Volkswagen Group, which covers several brands beyond the core VW brand such as Audi, SEAT and Skoda, sold 10.7 million vehicles in 2017, an increase of nearly 4 percent from 2016 and more than ever before. The Dieselgate scandal has dramatically intensified changes in the German car industry. Diesel car sales are falling fast, a trend likely to increase in the wake of last month’s court ruling which paved the way for diesel bans in German cities. The problems with diesel, and the increasing demands on carmakers to lower their emissions levels generally, has led to heavy investment in electric and alternative fuel vehicles. At the press conference, Volkswagen announced several new developments in its ongoing e-mobility drive. The group has plans to unveil 80 new electric models across its brand range between now and 2025 and wants to have an electric version of its some 300 brand models by 2030.

Denjenigen, die die Entwicklungen bei deutschen Autoherstellern nur sporadisch verfolgen, sei es verziehen, wenn sie annehmen, Neuigkeiten von Firmen wie Volkswagen, könnten in diesem Fall nur schlechte Nachrichten sein. Schließlich ist der Autohersteller seit einiger Zeit aufgrund diverser Skandale – sei es die Manipulation der Autosoftware, um bei Emissionstests bessere Werte zu erzielen, oder die Entdeckung, dass Affen in VW-Labors Abgasen direkt ausgesetzt wurden – von Krisen rund um das Thema Dieselemissionen geplagt. Schaut man allerdings auf die Ergebnisse des VW-Konzerns von 2017, die bei einer Pressekonferenz am 21. Februar 2018 in Berlin vorgestellt wurden, so lassen diese nur den Schluss zu, dass uns allen ein bisschen mehr Krise im Leben guttun würde. Trotz aller Kontroversen und der Besorgnis in puncto Zukunft für Dieselfahrzeuge und trotz der großen Investments, die in die immer wichtiger werdende Entwicklung von Elektro-Fahrzeugen gepumpt wurden, hat die Volkswagen Gruppe letztes Jahr einen Rekordumsatz und Höchstgewinne erzielt. Das Betriebsergebnis hat sich fast verdoppelt und liegt bei 13.8 Milliarden Euro und der Umsatz ist um 6.2 Prozent auf 230.70 Milliarden Euro gestiegen. Eine weitere erstaunliche Tatsche ist die Zahl der verkauften Fahrzeuge. Die Volkswagen Gruppe, zu der auch die Marken Audi, SEAT und Skoda gehören, verkauften 2017 mehr als 10.7 Millionen Fahrzeuge – ein Anstieg von fast vier Prozent gegenüber dem Vorjahr. Der Diesel-Skandal hat in der deutschen Autoindustrie allgemein für drastische Veränderungen gesorgt. Der Verkauf von Dieselfahrzeugen geht rapide zurück, ein Trend, der sich sicherlich noch verstärken wird, da in Deutschland gerade ein Gesetz verabschiedet wurde, das den Weg für eine Verbannung von Dieselfahrzeugen aus deutschen Städten ebnet. Das Problem mit Dieselfahrzeugen und der immer stärker werdende Druck, die Abgaswerte zu senken, hat zu umfangreichen Investitionen im Bereich von alternativen Antriebsformen geführt. Bei der Pressekonferenz im Februar kündigte auch VW einige neue Entwicklungen im Bereich Elektro-Autos an. Der Konzern plant zwischen 2018 und 2025 ca. 80 neue Elektromodelle auf den Markt zu bringen und möchte bis 2030 für jedes seiner etwa 300 Modelle eine Elektroversion anbieten können. Deutsche Übersetzung: Petra Schürmann

Text: Excerpts from “Records Galore for Volkswagen, Despite Diesel Woes” published on www.dw.com. Reprinted with kind permission of ©Deutsche Welle.

10 10 || HEIMAT HEIMATabroad abroad||SPRING SPRING2018 2018


NEWS | Nachrichten

TAKING RESPONSIBILITY: Will Germany join the UN Security Council in 2019/2020? The decision will be made on June 8: Will Germany receive a non-permanent seat on the UN Security Council in 2019/2020? The outcome of the election is open since more countries are applying than there are seats. Germany was last represented on the UN Security Council in 2011/12. In addition to Germany, Belgium and Israel also want to join the UN Security Council for two years. The group of so-called Western and other states, however, is entitled to only two places. The Federal Republic of Germany is now applying for the sixth time for a non-permanent seat on the UN Security Council. Financially, Germany is currently the second largest supporter of the UN. The country made a total of about € 3.4 billion in mandatory and voluntary contributions in 2017 to support early crisis identification, stabilization and efforts of mediation. Germany is currently contributing around 3,500 military personnel and 130 police officers to 15 overseas UN peace missions. Text: Courtesy of ©Deutschland.de " www.deutschland.de

NEUE VERANTWORTUNGSÜBERNAHME: Wird Deutschland in den UN-Sicherheitsrats 2019/2010 aufgenommen? Am 8. Juni 2018 wird die Entscheidung fallen, ob Deutschland als nichtpermanentes Mitglied in den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen 2019/2020 gewählt wird. Der Wahlausgang is ungewiss, da mehr Länder beitreten möchten als aufgenommen werden können. Außer Deutschland bewerben sich auch Belgien und Israel. Die Gruppe der sogenannten “Westlichen und anderen Staaten” hat nur Anspruch auf zwei Sitze. Die Bundesrepublik Deutschland bewirbt sich zum sechsten Mal auf einen nicht-permanenten Sitz des UN-Sicherheitsrats. Das letzte Mal hielt Deutschland 2011/2012 einen Sitz inne. Finanziell ist Deutschland zur Zeit der zweigrößte Unterstützer der UNO. Deutschland hat 2017 Pflicht- und Freiwilligenbeträge in Höhe von ca. 3,4 Milliarden Euro geleistet, und zwar im Bereich Krisenfrüherkennung, Stabilisierung und Mediation. Außerdem sind ca. 3.500 Soldaten und 130 Polizeibeamte an 15 Missionen in Übersee zur Friedenserhaltung unter UN-Flagge im Einsatz.

WORLD WATER DAY March 22, 2018 marked World Water Day - a day on which the United Nations calls on countries to support natural or near-natural solutions in water management that benefit ecosystems around the world. According to a statement of Germany’s Federal Foreign Office and the Spanish Ministry of Foreign Affairs, the world is becoming ever “thirstier.” In 2050, demand for water could increase by 30 percent if the global population grows by two billion as expected. Last year, the German government allocated 400 million Euros in funding to its clean water initiatives. One organization that receives German government funding is the German Water Partnership, which employs 350 individuals and provides help to more than 80 countries in need of clean water. Water is the key to life, and with 2.1 billion people living without safe drinking water, it is more important than ever to extend a helping hand.

INSTRUMENTS FOR NASA MARS MISSION “INSIGHT” UNDERGO TESTING IN GERMANY According to UPS (United Press International) on March 23, 2018, researchers are currently testing a replica of the probe’s SEIS instrument package, a combination of six seismometers that will be used to study geologic structures deep beneath the Martian surface, at the Joint Geoscientific Observatory aka Black Forest Observatory (BFO) in Schiltach, Germany. The testing will help scientists back in the United States properly calibrate the real SEIS instrument package. The testing is being carried out by a team of researchers from the Karlsruhe Institute of Technology and Stuttgart University. At nearly 500 feet beneath the earth’s surface, the testing chambers protect instruments from air pressure and temperature fluctuation, as well as interference from communication systems. The instruments were developed by engineers in France and the United States, and have previously been tested at the BFO. NASA’s “Insight” probe is scheduled to launch in May and reach Mars in November. Once on the Red Planet, the lander will use an array of sophisticated geophysical instruments to study the interior of Mars.

Deutsche Übersetzung: Petra Schürmann

HEIMATabroad abroad| |SPRING SPRING2018 2018| |11 11 HEIMAT


BUSINESS | Wirtschaft

Building boom Berlin: New buildings next to the Spree River and Mercedes-Benz Arena.

NO LONGER POOR NICHT MEHR ARM BUT STILL SEXY: DOCH IMMER NOCH SEXY: Berlin on Rank 1 in Property Price Increase According to Deutsche Welle, average property prices in Berlin, where real estate was affordable for much of the past two decades, have increased by 120 percent since 2004. The “Global Residential Cities Index” found average property prices in the German capital increased by 20.5 percent, putting Berlin on rank one of the Top 10 in property price increase, 2 percentage points more than Izmir, Turkey, which ranked second. Three other German cities ranked in the top 10: Hamburg had the seventh highest housing price increase at 14.1 percent, followed by Munich (13.8 percent) and Frankfurt ranking 10th with 13.4 percent. The relatively low property prices, however, are still attracting foreign investment as real estate analysts continue to cite Berlin as one of Europe’s top real estate hotspots. At the beginning of March 2018, American billionaire Warren Buffet signed a deal with Berlin’s Rubina Real Estate to buy upscale residential property in Berlin. Lawmakers are making efforts to ease housing costs in the city. In 2016, the ruling Social Democrats (SPD) enacted a law — called Zweckentfremdungsverbotsgesetz — that fined landlords up to €100,000 ($125,000) for illegally renting out their property for shortterm stays, for example through airbnb.com But housing demand in Berlin is expected to rise as the city’s population, currently at 3.5 million, increases — it is expected to grow by 10.3 percent by 2030 and could reach 4 million by 2035. Text: ©Deutsche Welle → www.dw.com

Berlin verzeichnet weltweit den stärksten Anstieg bei Immobilienpreisen Nach Berichten von Deutsche Welle, sind die durchschnittlichen Immobilienpreise in Berlin, wo Immobilien fast zwei Jahrzehnte lang sehr günstig waren, seit 2004 um 120 Prozent gestiegen. Gemäß des Weltwohnungsindexes (Global Residential Cities Index) stiegen die Durchschnittspreise in der deutschen Hauptstadt im letzten Jahr um 20,5 Prozent, womit Berlin im globablen Vergleich zu anderen Städten auf Rang 1 liegt, gefolgt von Izmir in der Türkei mit 18,5 Prozent. Drei andere deutsche Städte befinden sich auch unter den Top 10 dieser Liste: Hamburg auf Platz Sieben mit 14,1 Prozent, gefolgt von München mit 13,8 Prozent und Frankfurt auf Rang Zehn mit 13,4 Prozent. Die dennoch relativ niedrigen Immobilienpreise machen Berlin immer noch interesstant für Investoren aus dem Ausland. Ein gutes Beispiel dafür ist der amerikanische Billionär Warren Buffet, der Anfang März 2018 einen Vertrag mit der Berliner Immobilienfirma Rubina unterzeichnet hat, um Wohnungen im Hochpreissegment in Berlin zu kaufen. Der Gesetzgeber bemüht sich unterdessen, den Anstieg der Wohnungspreise in Schach zu halten. 2016 verabschiedete die SPD-Regierung der Stadt das Zweckentfremdungsverbotsgesetz. Dieses sieht Strafen bis zu 100.000 Euro für Wohnungseigentümer vor, die ihre Immobilien an Kurzzeitmieter und Touristen vermieten, zum Beispiel über airbnb.com Dennoch wird mit einem steigenden Wohnraumbedarf in Berlin gerechnet, da die Bevölkerung der Stadt, die derzeit bei dreieinhalb Millionen liegt, bis 2035 auf vier Millionen anwachsen soll. Deutsche Übersetzung: Petra Schürmann Source: ©Deutsche Welle → www.dw.com

12 12 || HEIMAT HEIMATabroad abroad||SPRING SPRING2018 2018


SPARGELZEIT The Germans’ Annual Obsession with White Asparagus (DW) Springtime in Germany means the countdown is on for the country’s brief feast on a vegetable known as “white gold.” The Germans’ passion for white asparagus is celebrated in museums — and even by queens. The harvest in Germany has only just begun in April but as always, the end is already in sight for this seasonal vegetable: an old farmer’s saying has it that when the cherries turn red, the time for harvesting asparagus is over. More specifically, the season ends on June 24, the feast day of St. John. The plant simply needs to recover for the next year and a new cycle of pleasing Germans with nutrient-rich spears low in calories —as long as you don’t smother the vegetables in melted butter or Hollandaise sauce! The southwestern city of Schwetzingen, near Heidelberg, presents itself as Germany’s “Asparagus Capital” and offers a host of asparagus-related events in April and May, including art projects, photo exhibits, tours, workshops on how to cut the vegetable and the traditional Schwetzingen Asparagus Run over five and ten kilometers. In March, the European Commission added white asparagus cultivated around the city of Beelitz in the state of Brandenburg to the list of protected European products. Like regional German beer, gingerbread, sausages and ham, Beelitz asparagus can now proudly bear the EU seal of “Protected Geographical Indication” (PGI). Despite its love of the “white gold,” Germany, however, is not the world’s main producer of asparagus —that is still China. Text: Reprinted with kind permission by © Deutsche Welle " www.dw.com

13 HEIMAT abroad abroad || SPRING SPRING 2018 2018 || 13 HEIMAT


BUSINESS | Wirtschaft

"THE FUTURE OF INNOVATION“ Successful premiere of the "Moving Forward Conference" in New York City

JMC and "Advantage Austria" hosted the internationally sought after conference format "Moving Forward" for the first time in New York at the trendy hot-spot "Zuma". For one day "Future-Experts“ and game changers talked about important trends in the world of digitalization. Communications expert Josef Mantl and the Austrian Trade Commissioner in New York, Michael Friedl are very pleased with the overwhelming success of the first "Moving Forward Conference" in the US and the positivite feedback of over 200 participants. During the day progressive industry and opinion leaders from various fields like start-up founders, creatives, CEOs, lawyers, publishers and industry experts offered their deep knowledge and predictions on the trends of tomorrow.

»With "Moving Forward", a conference on digitatlization and innovation, we succeeded to create an additional bridge between Austria and the US and we hope to establish an internationally sucessful networking event beyond the borders of those two countries. Especially the vibrant interaction and the postivie feedback of the participants shows us that we hit the nail on the head – with lot’s of potential for future events«, so Mantl and Friedl. The high-level speaker line-up, the interesting and interactive presentations (audience members were able to chime in via the conferece tool sli.do) as well as the highly relevant topic mix spanning various industries like artificial intelligence (AI), algorithms, big data, chat bots, crypto currencies, consumer 14 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

behavior, influencer and mobile marketing, Internet of Things (IoT), Internet Security and social media trends clearly sets the "Moving Forward conference" apart from similar events. Although diverse group of speakers presented topics from various industries a few main themes emerged during the event. On one hand the speakers focused on the importance of the fusion of arts and technology in order to create emotional connections in times of rapid digitalization. On the other hand they pointed out immense challenges to guarantee data protection and privacy of technology users. The program also introduced ground-braking technology developments for example in the area of smartwatches, smartphones, hospitality and cloud-based apps, which have many advantages for the users, but also create new challenges for law-makers. In the afternoon the topics covered crypto currency and the importance of the highly controversial area of artificial intelligence. Stay tuned for the 2nd edition in the spring of 2019! Our HEIMAT abroad team will definitely participate again next year and is excited to see what the trends will be one year from now. For more information about the program, the speakers and the details of the event, visit → www.moving-forward.com/nyc


BUSINESS | Wirtschaft

„DIE ZUKUNFT DER INNOVATION“ Erfolgreiche Premiere der „Moving Forward Conference" in New York City

JMC und die „Außenwirtschaft Austria" brachten Ende Februar erstmals das international gefragte Konferenzformat „Moving Forward" nach New York in den trendigen Szene-Hotspot „Zuma". Einen Tag lang wurde mit Gamechangers und Zukunftsexperten über weltbewegende Digitalisierungstrends diskutiert. Kommunikationsexperte Josef Mantl und der österreichische Wirtschaftsdelegierte in New York Michael Friedl dürfen sich über den durchschlagenden Erfolg und großen Zuspruch der 200 Teilnehmer der ersten „Moving Forward Conference" in den USA freuen. Einen Tag lang gaben progressive Industry und Opinion Leaders wie Startup-Gründer, Kreative, CEOs und andere Branchenexperten ihr geballtes Fachwissen zu den Trends von morgen preis.

»Mit der Digital- und Innovations-

konferenz „Moving Forward" ist uns ein Brückenschlag zwischen Österreich und den USA gelungen und wir hoffen in Zukunft ein international erfolgreiches Netzwerk-Event über die Landesgrenzen hinaus etablieren zu können. Besonders die starke Interaktion und große Begeisterung der Besucher zeigt, dass wir den Nagel auf den Kopf getroffen haben, mit viel Potenzial nach oben«, freut sich Josef Mantl auf die Zukunft. Durch die hochkarätigen Gastredner, die spannenden Präsentationen mit der Möglichkeit, die Zuhörer über das Tool sli.do direkt einzubinden, und den brandaktuellen Themen-Mix aus verschiedensten Branchen von Artificial Intelligence (AI), Algorithmen, Big Data, Chatbots, Kryptowährungen, Consumer Behavior, Influencer und Mobile Marketing, Internet of

Things (IoT), Internet Security bis zu Social Media Trends hebt sich die „Moving Forward" klar von anderen Konferenzen ab. Trotz der Vielfalt der Vorträge und Sprecher aus den verschiedensten Branchen kristallisierten sich im Laufe der Veranstaltung mehrere Hauptthemen heraus. Zum einen wurde auf die Wichtigkeit der Fusion von Kunst und Technologie hingewiesen, um im Zeitalter der Digitalisierung weiterhin emotionale Bindungen entstehen zu lassen. Zum anderen wurde auch auf die große Herausforderung hingewiesen, Datenschutz und Privatsphären der Nutzer zu gewährleisten. Weiterhin wurden mehrere bahnbrechende technologische Entwicklungen zum Beispiel in den Bereichen Smartwatch, Smartphone, Hospitality und cloud-based Apps vorgestellt, die sowohl viele Vorteile und Nutzen für die Anwender haben, aber auch neue Herausforderungen in der Gesetzgebung darstellen. Der Nachmittag wurde hauptsächlich den Themen Kryptowährungen, der Wichtigkeit von Kooperationen und dem äußerst brisanten Bereich Artificial Intelligence gewidmet. Weitere Informationen zum Programm, den Sprechern sowie Details zur Veranstaltung findest du auf → www.moving-forward.com/nyc

„Außenwirtschaft Austria" Als Teil der Wirtschaftskammer Österreich ist sie das Gesicht und die Stimme der österreichischen Exportwirtschaft sowie des Standorts Österreich im Ausland und hilft allen heimischen Firmen eine Brücke in die Welt zu schlagen. Als die Internationalisierungs- und Innovationsagentur der österreichischen Wirtschaft verfügt die Außenwirtschaft über ein weltweites Netz von rund 110 Stützpunkten in mehr als 70 Ländern. Die Außenwirtschaft ist der verlässliche Lösungsanbieter in allen Belangen des Exports: Sie unterstützt Österreichs Exportwirtschaft mit einem umfangreichen Leistungsprogramm in den Bereichen Wissen, Plattformen und Partner und steht Unternehmen bei ihren Internationalisierungsschritten sowie als internationaler Trendscout mit Rat und Tat zur Seite. Weitere Informationen auf → wko.at/aussenwirtschaft.

Text & translation: Gabi Hegan

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 15


HEIMAT |abroad TRAVEL ReisenRubrik

Die schönsten Reiseziele in den USA und wann du sie besuchen solltest Amerika zählt zu den beliebtesten Reiseländern der Deutschen. Kein Wunder, ist es doch so vielfältig wie kaum ein anderes Land. Als Expat in den USA hast du die ideale Gelegenheit, um die verschiedenen Reiseziele schnell und günstig zu besuchen. Wir haben dir unsere Favoriten zusammengestellt – und sagen dir, welche Jahreszeit sich für deinen Trip am besten eignet.

►► LAS VEGAS Las Vegas – das ist Amerikas sagenumwobenes Zentrum für Glücksspiel, legendäre Shows und Entertainment. Um die weltbekannten Casinos und Veranstaltungen zu besuchen, spielt die Jahreszeit selbstverständlich keine Rolle. Wer aber auch auf dem Las Vegas Strip spazieren und die Außenanlagen der Hotels bewundern möchte, sollte die Stadt möglichst im Frühjahr besuchen – dann ist es warm, aber noch nicht drückend heiß. 16 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

FRÜHLING

►► DIE CANYONS IM SÜDWESTEN Der Grand Canyon ist die bekannteste Schlucht in den USA – aber bei weitem nicht die einzige, die eine Reise wert ist. Ebenso beeindruckend sind der Bryce Canyon und der Antelope Canyon sowie der Canyon Lands National Park. Die Schluchten befinden sich alle im Südwesten der USA, eine Rundreise bietet sich daher an. Mit Blick auf die Jahreszeit gilt auch hier: Im Frühling sind die Temperaturen am angenehmsten, vor allem wenn du Wanderungen unternehmen möchtest.


TRAVEL | Reisen

SOMMER

►► WASHINGTON (4TH OF JULY) Wer in den USA lebt, sollte natürlich auch die Hauptstadt des Landes besuchen. Der Sommer in Washington ist zwar sehr heiß und schwül, das Spektakel am amerikanischen Unabhängigkeitstag ist die Reise aber in jedem Fall wert. Mittags findet eine große Parade entlang der Constitution Avenue statt, abends erleuchtet ein atemberaubendes Feuerwerk den Himmel über der Capital City.

►► YOSEMITE NATIONAL PARK Der Yosemite National Park zählt zu den bekanntesten Nationalparks der USA. Der Sommer ist die Hauptsaison, dann sind alle Bereiche des Parks geöffnet und die großen Wasserfälle zeigen sich in ihrer ganzen Pracht. Der Glacier Point ist von Juni bis Oktober geöffnet. Von dort aus kannst du das wunderschöne Yosemite Valley überblicken – ein absolutes Highlight bei deinem Besuch! ►► SAN FRANCISCO Neben der Freiheitsstatue in New York ist die Golden Gate Bridge das wohl bekannteste Wahrzeichen des Landes. Wer die Brücke beim Urlaub in San Francisco zu Gesicht bekommen will, muss allerdings ein wenig Glück haben – aufgrund ihrer Lage, ist sie nämlich häufig in dichten Nebel gehüllt. Im Sommer stehen die Chancen für einen freien Blick auf die Golden Gate Bridge am besten.

HERBST

►► DIE NEUENGLAND-STAATEN Der Herbst ist die schönste Zeit, für eine Rundreise durch die Neuengland-Staaten. Denn dann leuchten die riesigen Laubwälder in den prächtigsten Farben. Am besten kannst du den Indian Summer und sein herbstliches Farbschauspiel in den White Mountains, den Green Mountains und im Acadia National Park bewundern. Zudem sollte ein Abstecher nach Boston, Cape Cod und Martha’s Vineyard bei der Reise nicht fehlen. ►► DIE KEYS Wenn sich die Hurricane Season dem Ende neigt und es im Norden des Landes allmählich kalt wird, ist die ideale Zeit für einen Besuch des Sunshine States gekommen. Eine Reise zu den Florida Keys darf dabei selbstverständlich nicht fehlen. Die Keys bestehen aus über 200 Koralleninseln, von denen die meisten über Brücken miteinander verbunden sind. Die südlichste von ihnen – Key West – bildet zugleich den südlichsten Punkt der USA. ►► ZION NATIONAL PARK Hohe Plateaus, Irrgärten aus steilen, weitverästelten Sandsteinschluchten und atemberaubende Felsformationen charakterisieren den Zion National Park in Utah. Vor allem für Wander-Fans ist der Nationalpark ein absolutes Muss mit seiner spektakulären Route auf den Berg Angels Landing. Im Sommer erreichen die Temperaturen im Park häufig über 38° C. Im Frühjahr ist es oft regnerisch. Der Herbst ist daher die ideale Zeit, um den Park zu besuchen. HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 17


HEIMAT |abroad TRAVEL ReisenRubrik

WINTER ►► NEW YORK Natürlich lohnt sich eine Reise nach New York zu jeder Jahreszeit. In der Holiday Season strahlt die Stadt jedoch eine ganz besondere Magie aus. Unsere Must-Do’s im Winter: Das „Christmas Spectacular“ in der Radio City Music Hall mit der legendären Tanztruppe „The Rockettes“, Schlittschuhlaufen vor dem Rockefeller Center, Window Shopping in der 5th Avenue und bei Macy’s (die weihnachtlichen Schaufenster-Dekorationen sind ein echtes Highlight) und natürlich „Der Nussknacker“ in der Metropolitan Opera. ►► WALT-DISNEY-WORLD Zwischen Thanksgiving und Neujahr verwandeln sich die vier Themenparks des Ressorts in eine magische Weihnachtswelt – ein unvergessliches Erlebnis, nicht nur für Kinder. Wer lange Warteschlangen und Menschenmassen vermeiden möchte, sollte die Walt-Disney-World allerdings unter der Woche besuchen – oder erst im Januar. Der Weihnachtszauber ist dann zwar vorbei, seine Magie haben die Vergnügungsparks aber keineswegs eingebüßt. Juliane Tranacher

18 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


v

For eighty years, Vitra has been dedicated to developing healthy, intelligent, inspiring and durable solutions for the office, the home, retail and public spaces. More than just a furniture manufacturer, the Swiss family-owned company combines both commercial and cultural activities in a unique architectural ensemble at the Vitra Campus in Weil am Rhein near Basel. Vitra’s products and interior concepts, the Vitra Campus architecture and the Vitra Design Museum with its exhibitions, archives, workshops and publications are all integral elements of the Vitra Project. Highlights at the Vitra Campus Night Fever. Designing Club Culture 1960 – Today Exhibition at the Vitra Design Museum, March 17 - September 9, 2018 Happy Places by Raw Edges New installation at the VitraHaus, Vitra’s flagship store

Vitra | 100 Gansevoort St | New York, NY 10014 | +1 212.463.5750

www.vitra.com/campus


TRAVEL | Reisen

HEIMAT abroad Travel Tips Are you planning to (re-)visit Germany, Austria, or Switzerland? Make sure not to miss any of these highlights!

HIKING IN BERCHTESGARDEN Berchtesgaden, a beautiful town roughly 90 miles from Munich, celebrates an anniversary: 40 years ago, Germany's only Alpine National Park was founded here. Since then, flora and fauna have developed almost undisturbed in the most south-eastern corner of Bavaria. The special program includes adventure hikes in the realm of the 8,900 ft. high Watzmann mountain, presentations (“Alpine Philosophicum”) on the topic of wilderness (beginning June 12, 2018), and the public holiday celebration in the “House of the Mountains” (October 3, 2018). Throughout the summer, visitors have the opportunity to experience extraordinary mountain hikes through an area of more than 80 square miles around Lake Königssee.

20 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

WANDERN IN BERCHTESGARDEN Berchtesgaden, eine wunderschöne Stadt etwa 150 Kilometer von München entfernt, feiert einen Jahrestag: Vor 40 Jahren wurde hier Deutschlands einziger Alpen-Nationalpark gegründet. Seither konnten sich die Flora und Fauna in der süd-östlichsten Ecke Bayerns fast ungestört entwickeln. Das Jubiläumsprogramm beinhaltet Wanderungen auf dem 2.700 Meter hohen Watzmann, Präsentationen über das Thema Wildnis (ab dem 12. Juni 2018 im "Alpinen Philosophicum") und Feierlichkeiten am Tag der Deutschen Einheit (3. Oktober 2018) im „Haus der Berge“. Den ganzen Sommer hindurch haben Besucher die Möglichkeit, außergewöhnliche Bergwanderungen in dem über 200 Quadratkilometer großen Gebiet um den Königssee zu machen.


TRAVEL | Reisen

HEIMAT abroad Reisetipps Bist du in nächster Zeit (mal wieder) in Deutschland, Österreich oder der Schweiz? Dann solltest du diese Highlights auf deiner Reise nicht verpassen! GREEN SAUCE FESTIVAL IN FRANKFURT Green Sauce is a very popular dish in the Rhine-Main area of Frankfurt. Traditionally made of seven herbs and usually served with boiled potatoes and hard-boiled eggs, there is even a festival named after this modest dish. Starting May 12th 2018, more than 5,000 guests, 49 restaurateurs and numerous artists take part in the seven-day event.

DAS GRÜNE SOSSE FESTIVAL IN FRANKFURT Grüne Soße ist eine heißgeliebte Speise im Frankfurter Rhein-MainGebiet. Die traditionell mit sieben Kräutern gewürzte und mit Kartoffeln und hartgekochten Eiern servierte Speise hat sogar ihr eigenes Festival in Frankfurt. Zu der siebentägigen Veranstaltung, die am 12. Mai beginnt, werden über 5.000 Gäste erwartet, 49 Restaurants und zahlreiche Künstler nehmen teil.

MAX BECKMANN EXHIBITIONIN BARBERINI MUSEUM, POTSDAM Receiving more than 550,000 visitors in the first year, the Barberini Museum had one of the most successful museum openings in Germany ever. The current exhibition “Max Beckmann – World Theater” (“Max Beckmann – Welttheater”) illustrates his fascination with the world of theater, circus and vaudeville shows. The exhibition will be shown until June 10th, 2018.

MAX-BECKMANN-AUSSTELLUNG IM BARBERINI MUSEUM, POTSDAM Mit über 550.000 Besuchern im ersten Jahr hatte das Barberini Museum eine der erfolgreichsten Museumseröffnungen in Deutschland überhaupt. Die aktuelle Ausstellung „Max Beckmann – Welttheater“ illustriert Beckmanns Faszination für die Welt des Theaters, des Zirkus und der Varieté-Shows. Die Ausstellung läuft bis zum 10. Juni 2018.

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 21


TRAVEL | Reisen

SALZBURG – CITY OF CULTURE, MUSIC AND THE SALZBURG SUMMER FESTIVAL The annual Salzburg Summer Festival (July 20 to August 31 2018) is the world’s biggest, most important and most acclaimed celebration of classical music and the performing arts. The cultural highpoint of the festival is Hugo von Hofmannsthal’s "Jedermann", which has been performed on Cathedral Square ever since the inception of the festival back in 1920. Aside from the big festivals, Salzburg hosts some 4,000 other cultural events every single year. Thanks to the Mozarteum Foundation, the Salzburg Cultural Association, the Salzburger Landestheater and numerous other event organizers and institutions, the city proudly boasts top-quality cultural programming throughout the year.

SALZBURG – STADT DER KULTUR, DER MUSIK UND DER SALZBURGER SOMMERFESTSPIELE Die alljährlichen Salzburger Sommerfestspiele (vom 20. Juni bis zum 31. August 2018) sind die weltweit größte, wichtigste und gefeierte Veranstaltung rund um klassische Musik und darstellende Künste. Den kulturellen Höhepunkt der Festspiele stellt Hofmannsthals „Jedermann“ dar, das seit der Gründung des Festivals im Jahr 1920 auf dem Domplatz aufgeführt wird. Neben den Festspielen finden in Salzburg jedes Jahr rund 4000 weitere kulturelle Veranstaltungen statt. Dank der „Stiftung Mozarteum“, der Salzburger Kulturvereinigung, dem Salzburger Landestheater und vielen weiteren Veranstaltern und Institutionen kann die Stadt über das ganze Jahr hinweg mit einem qualitativ hochwertigen Kulturprogramm aufwarten.

22 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


TRAVEL | Reisen

ENJOYING THE BEACHES OF THE ISLE OF USEDOM Mecklenburg-West Pomerania, Germany’s most northeastern State, is known for its abundance of water. One of its most popular summer destinations is the spectacular Isle of Usedom, which is the second biggest Pomeranian island after Rügen and Marlene Dietrich’s favorite vacation destination. Usedom has a German and Polish part and the perfect way to explore the island is by bike. Thanks to Poland being part of the European Union, there are no border controls. Only the change of language used on the street signs tells you that you are in another country!

DIE STRÄNDE DER INSEL USEDOM GENIESSEN Mecklenburg-Vorpommern im Nordosten Deutschlands ist bekannt für seinen Reichtum an Wasser. Eines seiner beliebtesten Sommer-Reiseziele ist Usedom – die zweitgrößte Insel der Region nach Rügen und Marlene Dietrichs Lieblingsurlaubsort. Usedom hat einen deutschen und einen polnischen Teil und die beste Art, Usedom kennenzulernen, ist auf dem Fahrrad. Weil Polen Teil der Europäischen Union ist, gibt es keine Grenzkontrollen. Nur anhand der unterschiedlichen Sprachen auf den Verkehrsschildern erkennst du, dass du in einem anderen Land bist!

TOLLWOOD FESTIVAL IN MUNICH The Tollwood Festival celebrates its 30th anniversary from 27 June to 22 July 2018. Since 1988 Tollwood has celebrated enjoyment of culture, love of life and commitment to making the world a better place as part of its programming. Concerts, theater, art and exhibitions are as much part of the festival as a variety of unique vendors and food and drinks from all over the world. 70% of the programs are free of charge.

TOLLWOOD FESTIVAL IN MÜNCHEN Das Tollwood Festival feiert diesen Sommer vom 27. Juni bis 22. Juli 2018 sein 30jähriges Bestehen. Seit 1988 hat das sich das Tollwood der Kultur, der Lebensfreude und gleichzeitig den Menschenrechten und Umweltschutz verschrieben. Ein Teil des Programs sind Projekten und Ideen gewidmet, die die Welt verbessern können. Das Programm besteht aus Konzerten, Theater, Kunst und kleinen Ausstellungen zu verschiedenen Themen. Dazu gibt es interessante Verkaufsstände und natuerlich Essen aus aller Welt. 70% der Veranstaltungen sind kostenlos.

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 23


TRAVEL | Reisen für Kinder

Kinderhotels ENTSPANNTER (HEIMAT-)URLAUB FÜR ALLE Manche Eltern sagen: Urlaub mit Kindern ist kein Urlaub. Geht es dir auch so? Dann solltest du den nächsten Familienurlaub vielleicht in einem Kinderhotel verbringen. Dort findest du viele Angebote, die für alle Altersklassen Spaß und Erholung zugleich sind. Kinderhotels sind Ferienunterkünfte, die sich auf die Zielgruppe „Familie mit Kindern“ spezialisiert haben. Sie zeichnen sich durch eine besonders kinderfreundliche Umgebung, Ausstattung und Atmosphäre aus. Sie verfügen über spezielle Sicherheitsvorkehrungen wie Steckdosen- oder Türsicherungen und autofreie Spielzonen. Maßgebend für ein Kinderhotel ist aber vor allem die Betreuung. In jedem Hotel findest du einen ganzjährig geöffneten Kindergarten (für die kleineren Kinder) sowie einen Kinder-Club (für die etwas größeren). Es werden täglich Aktivitäten wie Schnitzeljagd, Wanderung, Lagerfeuer, Abenteuerspiele, Kunstkurse und vieles mehr angeboten. Zudem verfügen fast

24 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

alle Hotels über große Spielplätze, Spielzimmer für wetterunabhängige Aktivitäten und ein Schwimmbad. In den Restaurants werden besondere Kinder-Speisekarten und manchmal auch Kinder- oder sogar Baby-Buffets angeboten. Darüber hinaus haben immer mehr Hotels einen Wellnessbereich für alle, die sich nach ein wenig Ruhe sehnen. Das vermutlich Wichtigste für die Erholung der Eltern ist jedoch die verständnisvolle und entspannte Atmosphäre: Du musst keine bösen Blicke von anderen Gästen fürchten, wenn dein Baby schreit oder dein Sohn mit dem Skateboard durch die Hotellobby düst. Die anderen Eltern wissen genau, wie du dich fühlst.


TRAVEL | Reisen für Kinder

DIE SCHÖNSTEN KINDERHOTELS in Deutschland, Österreich und der Schweiz

1

4

FAMILOTEL FRIESLANDSTERN, Friesland ***

Das typisch friesische Backsteinhaus liegt direkt hinter dem Deich und ist bekannt für seine Pferde. Man kann Reitstunden und Ausritte buchen. Es gibt eine Spielscheune und einen Streichelzoo und der Happy Club bietet Kinderbetreuung für jedes Alter an. Eine Woche für vier in einer sechzig Quadratmeter großen Ferienwohnung kostet im Juli 2.000 Euro. → www.friesland-stern.de

2

Das auf 1200 Meter gelegene Hotel verfügt über einen riesigen Indoor-Spielraum, einen noch größeren Outdoor-Spielbereich und eine Panorama-Badelandschaft mit Rutsche. Das Hotel bietet 90 Stunden pro Woche Kinderbetreuung in fünf verschiedenen Kinderclubs für alle Altersklassen. Eine Familiensuite kostet für eine Woche im Juli 3.000 Euro. → www.kinderhoteloberjoch.de

Hamburg Bremen

Frankfurt

Der Ulrichshof im Bayerischen Wald bietet fast alles, wovon Kinder (und Eltern) träumen: ein Spaßbad, verschiedene Spielzimmer, einen Waldspielplatz, eine Kinderwerkstatt sowie einen „Langschläfer-Service“. Deine Kinder können bereits ab sieben Uhr morgens im Zimmer abgeholt und betreut werden. Eine Woche für eine Familie mit zwei Kindern kostet ab 2.335 Euro. → www.ulrichshof.com

WIEN

Stuttgart München

Linz

Zürich Innsbruck Bern

5

SWISS HOLIDAY PARK, Vierwaldstätter See ****

Das Hotel ist ein Ferien- und Freizeitresort für die ganze Familie. Es gibt ein Erlebnisbad, eine Bowling-Bahn, Minigolf, eine Reitschule und eine Kartbahn Zudem wird Wellness für Kinder und ein gesundes Kinderbuffet angeboten. Eine Woche für vier (inklusive Frühstücksbuffet) kostet im Juli etwa 3.500 Schweizer Franken. → www.swissholidaypark.ch

BERLIN

Leipzig

KINDERHOTEL ULRICHSHOF, Bayerischer Wald ****

ROSENHOF, Kleinwalsertal ****

Der Rosenhof bietet gemütliche Ferienwohnungen und ein All-Inklusiv-Buffet. Zwärg Bärtli ist der gute Geist des Hauses. Er erzählt Geschichten und die Kinder können in seinem Reich bis zu 50 Stunden pro Woche betreut werden. Es gibt verschiedene Pauschalangebote, eine Woche für vier im Juli kann zwischen 2.000 und 2.800 Euro kosten. → www.rosenhof.com

7

HOTEL BORCHARD’S ROOKHUS, Mecklenburg-Vorpommern ****

Das Hotel liegt direkt am Großen Labussee und das Freizeitprogramm findet hier vor allem draußen statt. Man kann wandern, reiten, Tiere auf der Rookhus Ranch streicheln, im See baden, Essen eine Floßtour machen oder am Lagerfeuer Stockbrot grillen. Ein Bonn Familienappartement gibt es im Juni ab 2.300 Euro pro Woche. → www.rookhus.de

3

6

KINDERHOTEL OBERJOCH, Allgäu *****

KINDERHOTEL BUCHAU, Achensee *****

Hier bleiben wenig Wünsche offen: Neben einer Indoor-Erlebniswelt mit Kinderclub, einer Kletter- und Boulderhalle sowie einer Carrera-Bahn gibt es ein Hallen- und ein Freibad, einen riesigen Spielplatz, einen Reitstall, eine Kartbahn am See und Wellness für Jung und Alt. Das All-InklusivAngebot kostet für eine vierköpfige Familie im Juli 3.000 Euro aufwärts. → www.buchau.com

8

APART- & KINDERHOTEL MUCHETTA, Graubünden

***

Dieses Hotel liegt in Davos Wiesen und bietet rund 50 Stunden Kinderbetreuung in der Woche für Kinder ab zwei Jahren an. Es gibt ein Spielparadies, ein Bastelzimmer und eine Lego-Ecke. Das Zweizimmer-Apartment Standard kostet für eine vierköpfige Familie etwa 1.300 Schweizer Franken (mit Frühstücksbuffet). → www.kinderhotel.ch

Graz

Lust auf Urlaub bekommen? Auf dieser Webseite findest du noch viel mehr Kinderhotels in Deutschland, Österreich und der Schweiz: → www.kinderhotel.info Kathrin Schönberg

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 25


TRAVEL | Reisen für Kinder

Summer Camps in den USA Eine Fülle an Angeboten

Summer Camps gehören zu den amerikanischen Sommerferien wie der Truthahn zu Thanksgiving. Das Angebot an Camps ist riesig und die Wahl entsprechend schwierig. Wir stellen die unterschiedlichen Camp-Typen vor und geben Tipps zur Entscheidungsfindung.

Jedes Jahr im März geht sie wieder los: Die Suche nach den passenden Summer Camps. Vor allem berufstätige Eltern müssen sich rechtzeitig um die Anmeldung bei guten und erschwinglichen Summer Camps kümmern, damit die Betreuung ihrer Kinder während der Sommerferien sichergestellt ist. Aber auch alle anderen Eltern möchten ihren Kindern einen abwechslungsreichen Sommer bieten und suchen für ihren Nachwuchs das ein oder andere Camp, bei dem sie eine neue Sportart und neue Kinder kennenlernen können oder einfach aktiv und viel draußen sind.

DER SINN UND NUTZEN VON SUMMER CAMPS Zwar gibt es durchaus Eltern in den USA, die ihre Kinder nicht in Camps schicken. Die Mehrzahl meldet ihre Kinder aber für mindestens ein Camp an. Kein Wunder: Die Sommerschulferien in den USA sind schließlich wesentlich länger als in Deutschland. Wer schon eine Zeit lang hier lebt, weiß, dass neun bis zehn Wochen Sommerferien sehr lang werden können. Schon allein deswe-

26 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

gen ist ein Sommer ohne Camps für berufstätige Eltern unrealistisch. Aber auch für die Stay-At-Home-Parents ist es eine Herausforderung, ihre Sprösslinge ausreichend zu beschäftigen. Für diejenigen, die den Großteil ihres Sommers in Deutschland verbringen, stellt sich die Frage nach Summer Camps vielleicht nicht gleich. Aber nach vier, fünf oder mehr Wochen Heimaturlaub kann ein Summer Camp eine willkommene Abwechslung von dem ganzen „Beisammensein“ bieten. Für die meisten Kinder ist die Teilnahme an einem Camp, vor allem an einem Übernachtungs-Camp, dem sogenannten „SleepAway-Camp“, eine wunderschöne und wertvolle Erfahrung. Kinder und Jugendliche erlangen neue soziale Kompetenzen und ihr Selbstwertgefühl steigt. Darüber hinaus wächst ihre Unabhängigkeit und Abenteuerbereitschaft nachweislich, wie die Studie „Youth Development Outcomes of the Camp Experience“ zeigt, in der die positiven Auswirkungen von Summer Camps untersucht worden sind.


TRAVEL | Reisen für Kinder

WELCHE CAMPS GIBT ES?

Die Liste von Angeboten ist endlos, deshalb findest du hier die wichtigsten Summer Camps auf einen Blick:

SPORTS CAMPS

BILDUNGSCAMPS

KUNST- UND THEATER-CAMPS

Die Auswahl ist riesig: Von den klassischen Sportarten Fußball, Tennis, Schwimmen und Turnen bis hin zu Fechten, Klettern, Lacrosse, Akrobatik und Mountain Biking. Manche Camps sind Ganztages-Camps, andere finden nur zwei Stunden täglich oder einmal wöchentlich statt.

Auch hier gibt es eine große Anzahl von Angeboten: zahlreiche unterschiedliche, sogenannte STEM Camps („STEM“ steht für „science, technology, engineering and math“), aber auch Camps, in denen Programmieren, Sprachen, Technik, Robotics oder sogar Lego im Zentrum stehen.

Hier kann man unter anderem zwischen Malen, Zeichnen, Schreiben, Nähen, Fotografie und Film sowie Zirkus wählen.

DAY CAMPS

ÜBERNACHTUNGSCAMPS

Bei den traditionellen Day Camps wird eine bunte Auswahl von Aktivitäten angeboten, zum Beispiel Sport und Spiel, Kunst und Musik. Diese Camps haben ein sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis, werden oft von örtlichen Community Centers angeboten und finden in Parks statt. Es gibt sie für jede Altersgruppe ab drei Jahren.

Die kürzesten Overnight- oder SleepAway-Camps dauern nur drei Tage, es gibt aber auch Camps über mehrere Wochen. Eine große Anzahl von privaten Camp-Betreibern bieten schon seit vielen Jahren mehrwöchige Camps an.

CAMPS FÜR KINDER MIT BESONDEREN BEDÜRFNISSEN

RELIGIÖSE CAMPS

MÄDCHEN-/JUNGEN-CAMPS

FAMILIEN-CAMPS

Man findet landesweit Summer Camps, die von den verschiedenen Kirchen angeboten werden, so etwa katholische Summer Camps.

Es gibt viele Camps, die ausschließlich für Mädchen angeboten werden, aber auch einige, die sich nur an Jungen richten, so etwa das „Nike Sports Camp“.

Dabei handelt es sich um Sommerlager für die ganze Familie, die oft in State Parks oder National Parks stattfinden. Sie werden zum Beispiel vom YMCA und „Concordia Language Villages" angeboten.

Auch für Kinder mit besonderen Bedürfnissen, mit Lernschwächen oder körperlichen Behinderungen gibt es Summer Camps, die spezielle medizinische Betreuung sowie Einzelbetreuer für Outdoor-Aktivitäten und Tutoren anbieten .

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 27


TRAVEL | Reisen für Kinder

WELCHES CAMP IST DAS RICHTIGE? Bei der Wahl eines Camps solltest du dir ausreichend Zeit nehmen. Dein Kind wird eine längere Zeit dort verbringen und vielleicht sogar dort übernachten. Umso wichtiger ist es, dass es sich in dem Camp wohl fühlt und du Vertrauen in den Anbieter und die Betreuung vor Ort hast. In vielen Städten gibt es im März „Camp Fairs”, auf denen die verschiedenen Anbieter für ihre Camps werben und den Eltern alle ihre Fragen beantworten. Außerdem können dir folgende Tipps bei der Auswahl helfen:

►► Suche das Camp entsprechend der Persönlichkeit und der Vorlieben deines Kindes aus: Ist es kreativ, ein kleiner Einstein oder bewegt es sich am liebsten draußen in der freien Natur?

►► Sprich dich mit anderen Eltern ab. Jedes Camp macht doppelt so viel Spaß, wenn ein Freund oder eine Freundin mit dabei ist.

►► Überlege dir, ob dein Kind sich lieber intensiv mit einer Sache beschäftigt (wie Lego, Kunst, Computer, Tanz oder Fußball) oder ob es eine bunte Mischung aus verschiedenen Aktivitäten (wie in den traditionellen „Day Camps“) bevorzugen würde.

ZUM SCHLUSS …

►► Bevor du dich überhaupt durch das unendlich scheinende Angebot von Camps in deiner Gegend wühlst und dich von Seite zu Seite klickst, überlege dir zunächst genau, welches Camp das richtige für dein Kind sein kann. Frage dich: Ist mein Kind anpassungsfähig und sozial und kann es sich gut in eine Gruppe einfügen? Oder ist mein Kind eher schüchtern und zurückhaltend und bevorzugt individuelle Aktivitäten oder das Spiel in kleinen Gruppen?

►► Halte dich an dein Budget: Du solltest nicht das Ersparte anrühren um das Kind beim Astronauten-Camp der NASA anzumelden. Es gibt noch viele Sommer (und Familienurlaube), die geplant und bezahlt werden wollen. ►► Nutze die Erfahrungen von Freunden und Bekannten: Frage nach, welche Camps deren Kinder besonders mochten und welche Camps sie aus verschiedenen Gründen empfehlen würden.

… noch ein Tipp aus eigener Erfahrung: Melde dein Kind nicht sofort für die erste Woche der Sommerferien für ein Camp an. Schulkinder genießen es, wenn sie sich am Anfang der Ferien mal nach gar keinem Zeitplan richten müssen. Falls es organisatorisch möglich ist, solltet ihr die erste Woche (oder zumindest die ersten Tage) der Ferien nutzen, wirklich mal „nichts” zu machen. Die Kinder müssen nach einem langen Schuljahr erstmal runterkommen, wollen in Ruhe spielen, malen, rumhängen, Eis essen, in den Pool springen. Danach kann die Camp-Zeit dann starten. Bleibt nur noch zu sagen: Summer Camp ist auch ein bisschen wie Urlaub für die Eltern: Go for it! Kathrin Schönberg

SEND YOUR PHOTO AS A REAL POSTCARD WE PRINT AND MAIL IT FOR YOU, WORLDWIDE!

DOWNLOAD NOW 28 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


Auf die Pl ätze! Fertig! Camp!!!!

KIDS | Kinderseite

LUSTIGES SUCHSPIEL

Freust du dich schon auf dein Sommer-Camp?

Wo haben sich die kleinen Bildchen im großen Bild versteckt? Findest du sie alle?

BUCHSTABENSALAT: Ordne die Buchstaben im Buchstabensalat. Hier sind ein paar wichtige englische Worte, die du im Camp hören wirst. Kennst du schon die deutschen Begriffe dazu?

NETT = L AS H F LI G H T = N I CA B = KU N B DEB = LOR CON US EL = I N G DI N LH A L = V E N TU RA DE =

(Zelt) (Taschenlampe) (Schlafhütte) (Stockbett) (Betreuer) (Essraum) (Abendteuer) tent, flashlight, cabin, bunk bed, counsellor, dining hall, adventure

GEWINNSPIEL: Schicke uns dein schönstes Camp-Erlebnis zu und vielleicht wird deine Geschichte im nächsten Heft erscheinen! LIEBE ELTERN: Schickt uns einfach eine E-Mail an gabi@heimatabroad.com mit dem Camp-Namen (Website-Link) sowie dem Vornamen und Alter eures Kindes. Der Text kann auf Englisch oder Deutsch verfasst sein. Jeder Einsender bekommt einen kleinen Preis!

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 29


LIFELINES | Lebenslinien

VIDEO EDITOR

ALEXANDRA REESE about her life in New York City

What makes German, Austrian and Swiss people come to America? What do they love about the country and what do they miss about home? In each issue, we will introduce a German-speaking immigrant or expat. In this issue: video editor and television reporter Alexandra Reese.

What brought you to New York? My job. We had just moved into a new apartment in Munich when my husband and I were given the opportunity to go to New York for a certain period of time. So we ended up having a housewarming and farewell party at once. You came to New York as a TV journalist. Meanwhile, you founded your own business "Onedaybaby", where you work full-time now. What’s your company about? With "Onedaybaby" my own little production company came to life in New York. On one hand, we create image videos for interna-

30 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

tional companies that want to establish an online presence. On the other hand, we develop family videos for private clients. It all started when my son was born. When I was on maternity leave, I took a one-year break from working as a journalist at ARD. I started creating short videos which documented the everyday life of my son here in New York. It’s where the name of my company originates from: "one day in our baby's life". I like the idea of being able to show my son where he was born and the way he grew up when he’s older. I was pretty sure that other parents would want to do the same thing.

Do you think you would have ventured into self-employment if you had stayed in Munich? Or do you think you took that step because New York has this special vibe? I have always dreamed about starting my own production company. At some point, I would have probably tried it in Munich, but I’m sure that New York has been one of the reasons why it happened so soon. The city has this enormous energy you can't hide from. It just pulls you in and lets you flow with it. There is this underlying sentiment that anything is possible in this city, and that triggers a tremendous motivation.


LIFELINES | Lebenslinien

DIE VIDEO-REDAKTEURIN

ALEXANDRA REESE über ihr Leben in New York City

Was bringt Deutsche, Österreicher und Schweizer nach Amerika? Was lieben sie an dem Land und was vermissen sie an ihrer alten Heimat? Wir stellen ab sofort in jeder Ausgabe einen Auswanderer oder Expat vor. In der ersten Folge: die Video-Redakteurin und Fernsehreporterin Alexandra Reese.

Was hat dich nach New York gebracht? Der Beruf. Mein Mann und ich hatten die Möglichkeit, für eine gewisse Zeit nach New York zu gehen. Wir waren gerade in eine neue gemeinsame Wohnung in München gezogen, als das Angebot kam. So haben wir schließlich Ein- und Auszugsparty in Einem gefeiert. Du bist als TV-Journalistin nach New York gekommen. Inzwischen hast du dich außerdem mit „Onedaybaby" selbstständig gemacht. Was genau steckt hinter dem Unternehmen? Mit „Onedaybaby“ habe ich meine eigene kleine Produktionsfirma hier in New York verwirklicht. Wir entwickeln einerseits ImageVideos für internationale Unternehmen, die sich online präsentieren wollen, und produzieren andererseits Familienvideos für Privatkunden. Angefangen hat alles mit der Geburt meines Sohnes. Während der Elternzeit habe ich als Journalistin bei der ARD ein Jahr lang pausiert und stattdessen kleine Privatvideos gedreht. Diese Filme dokumentierten das tägliche Leben meines Sohnes hier in New York – daher rührt auch der Name: „one day in our babys life”. Ich fand die Vorstellung schön, dass unser Sohn später sehen kann, wo er geboren und wie er aufgewachsen ist. Und ich war mir sicher, dass auch andere Eltern gerne die Möglichkeit hätten, Ausschnitte aus dem Leben ihrer Kinder einzufangen und festzuhalten. Hättest du den Schritt in die Selbstständigkeit auch gewagt, wenn du in München geblieben wärst? Oder hat das auch etwas

mit der besonderen Atmosphäre der Stadt New York zu tun? Ich habe immer schon davon geträumt, eine eigene Produktionsfirma zu gründen. Wahrscheinlich hätte ich es in München eines Tages auch ausprobiert, aber sicher hat New York dazu beigetragen, dass es jetzt schon passiert ist. Diese Stadt hat eine Energie, der man sich nur schwer entziehen kann. Sie treibt einen an, reißt einen mit. Die Grundstimmung, dass man hier alles wagen kann, motiviert einfach ungemein.

»New York hat eine Energie, der man sich nur schwer entziehen kann. Sie treibt einen an, reißt einen mit.« Wie schaffst du es, Kind und Beruf unter einen Hut zu bekommen? Das funktioniert in der Regel erstaunlich gut. Ich habe mittlerweile einen kleinen Pool an Babysitterinnen, die mich tatkräftig unterstützten. Trotzdem beneide ich Freundinnen in Deutschland, die ab und zu auf ihre Familie zurückgreifen können. Welche deutschen Werte, Vorstellungen und Traditionen möchtest du deinem Kind vermitteln? Verbindlichkeit. Die vermisse ich hier. Ich habe aber das Gefühl, dass die in unserer Generation generell abgenommen hat und sich die Leute lieber alle Türen offenhalten wollen – im Beruf wie auch im Privatleben. Das fängt schon bei Verabredungen fürs Wochenende an. Ich schließe mich da selbst

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 31


LIFELINES | Lebenslinien

»New York has this enormous energy you can't hide from. It just pulls you in and lets you flow with it.« How do you manage a child and a full-time job at the same time? It usually works surprisingly well. I was able to set up a pool of babysitters that support me very well. However, I do envy my friends in Germany and the fact that they have their families around to help them. Which German values, ideas and traditions do you want to pass on to your child? Commitment. That's what I miss here. I feel like it's getting less and less important for our generation. People prefer to keep all options open – both in their professional and private lives. And unfortunately, I can't exclude myself from that. It starts with little things like weekend plans. However, I don't think that it’s going in a good direction. I hope that the next generation will handle commitment differently and value it more. What do you love most about New York? The city’s diversity. People from all over the world live here and see themselves as New Yorkers. The minute you arrive here, you feel like you belong. Everyone contributes to this city in their own way, and so it constantly evolves. It is rich in cultures, languages and culinary experiences. Every day feels like I’m traveling the world. Is there anything that bothers you? Potholes. Sometimes I feel like New York is one big pothole. They are everywhere. I bike a lot in Manhattan, so they drive me crazy every single day.

TV journalist and video editor Alexandra Reese lives in New York with her husband and son. In 2017, she founded her own company "Onedaybaby". You can visit her website at → www.onedaybaby.me

32 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

What's your favorite place to relax? I don't really need a quiet place to unwind. It's actually the opposite: In New York, a street café would be my preferred place to relax. Just sitting there and watching the people walk by is what makes me feel at ease.

Is there anything you can only get in New York? Chicken-chocolate-flavored popcorn. At least I've never seen that anywhere else. Do you feel like the city has changed you? I got used to the kindness of the people around me. Whether it's superficial or not – whenever I'm in Germany, I realize that oftentimes people are very grumpy or in a bad mood. It makes me appreciate New York small talks, even though they seemed so unnecessary to me when I first came here.

»People from all over the world live here and see themselves as New Yorkers. The minute you arrive here, you feel like you belong.« Is there anything you miss about home? Having a glass of wine at a river bank or picnic. Drinking alcohol is not allowed in public places here. And honestly, hiding a bottle of wine in a brown paper bag and secretly drinking it out of a plastic cup makes me feel like I am 15. When did you feel like you had Americans figured out? I never did, not even today. I do feel pretty comfortable using the language by now though.


LIFELINES | Lebenslinien nicht aus. Trotzdem finde ich, dass es keine besonders schöne Entwicklung ist. Ich würde mir wünschen, dass die nächste Generation diesen Wert wieder mehr zu schätzen weiß. Was liebst Du an New York besonders? Die Vielfältigkeit. Hier leben Menschen aus der ganzen Welt und alle fühlen sich als New Yorker. Du kommst hier an und gehörst dazu. Und weil jeder etwas von sich einbringt, entwickelt sich die Stadt ständig weiter. Sie ist so reich an kulturellen, sprachlichen und kulinarischen Einflüssen, dass sich jeder Tag wie eine kleine Weltreise anfühlt. Und was stört dich? Schlaglöcher. Manchmal habe ich das Gefühl, New York ist ein einziges großes Schlagloch. Man findet etwa alle zwei Meter eins. Da ich mich in Manhattan fast ausschließlich mit dem Fahrrad fortbewege, treiben mich diese täglich in den Wahnsinn. An welchem Ort kannst du zur Ruhe kommen? Ich muss mich nicht an einem ruhigen Ort befinden, um zur Ruhe kommen zu können. Ganz im Gegenteil: Am besten entspannen kann ich in einem New Yorker Straßencafé. Wenn ich dort sitze und die Menschen und die Umgebung beobachte – dann kann ich am besten Abschalten. Was gibt es nur in New York? Popcorn mit „chicken-chocolate flavor“. Jedenfalls habe ich das bislang nur in New York frisch serviert bekommen.

Hast du das Gefühl, dass dich die Stadt verändert hat? Ich habe mich an die Freundlichkeit der Mitmenschen gewöhnt. Ob oberflächlich oder nicht – wenn ich zu Besuch in Deutschland bin, fällt mir erst auf, wie griesgrämig oder schlecht gelaunt die Menschen oft sind. Die kleinen Small Talks an den Kassen in New York, die ich zu Beginn so überflüssig fand, fehlen mir dann richtig.

»Hier leben Menschen aus der ganzen Welt und alle fühlen sich als New Yorker. Du kommst hier an und gehörst dazu.« Gibt es etwas, das du an deiner Heimat vermisst? Ein Gläschen Wein am Flussufer oder bei einem Picknick zu trinken. Alkohol ist hier auf öffentlichen Plätzen verboten. Und wenn ich meinen Wein in einer braunen Papiertüte verstecken und heimlich aus einem Plastikbecher trinken muss, ganz ehrlich, da komme ich mir vor, als wäre ich wieder 15 Jahre alt. Wann hattest du das Gefühl, die Amerikaner wirklich verstanden zu haben? Das habe ich bis heute nicht. Sprachlich allerdings klappt es inzwischen hervorragend. Juliane Tranacher, englische Übersetzung: Corinna Braasch

FÜSSEL LAW 475 Washington Blvd. Los Angeles, CA 90292 T: 310 439 3746 info@fuessel-law.com www.usa-visalaw.com

Die TV-Journalistin und VideoProducerin Alexandra Reese lebt mit ihrem Mann und ihrem Sohn in New York. Im Jahr 2017 hat sich die 35-Jährige mit ihrer eigenen Produktionsfirma „Onedaybaby“ selbstständig gemacht. Ihre Webseite findest du unter → www.onedaybaby.me

Immigration & Nationality Law

Füssel Law is a specialized Immigration Law Firm providing dedicated service to clients in all 50 U.S. States and throughout the world. Our team is fluent in English and German and we can relate to your immigration issues with professional and personal empathy. We recognize that every case is unique and fact specific and we pride ourselves on giving every client personal attention when analyzing and preparing each case.

We assist our clients with visas and green cards for: • • • • • • •

Artist and Athlete Visas Specialized Profession Visas and Green Cards Investor and Trader Visas Student and Trainee Visas Family Immigration (Marriage, Fiance/e) U.S Citizenship and Naturalization German and Austrian Dual Citizenship (Beibehaltungsgenehmigungen)


EXPAT-Spezial: Umzug

UMZUG nach Amerika

Alles, was du rund um die Übersiedlung in die USA wissen musst Ein Umzug ist mit so mancher (organisatorischer) Herausforderung verbunden. Das gilt umso mehr, wenn es ins Ausland gehen soll. Damit deine Übersiedlung in die USA reibungslos klappt, haben wir dir die wichtigsten Tipps und Informationen rund um das Thema Umzug zusammengestellt.

Umzüge machen kaum jemandem Spaß. Die meisten verbinden damit Stress, Hektik und schlaflose Nächte – vor allem wenn ein Umzug ins Ausland bevorsteht. Denn der Aufwand ist bei einer Auslandsübersiedlung um einiges größer als bei einem „gewöhnlichen“ Umzug. Ganz wesentlich ist deshalb, möglichst frühzeitig mit der Planung anzufangen. Wie viel Vorbereitungszeit du benötigst, hängt von verschiedenen Faktoren ab: Erstens davon, wie lange du im Ausland leben wirst, zweitens davon, ob du alleine, mit deinem Partner oder mit der ganzen Familie (also inklusive Kindern) gehst, und drittens davon, wie viel Unterstützung du erhältst (etwa durch eine Firma, die dich oder deinen Partner entsendet). Gehst du auf eigene Faust nach Amerika, solltest du dir gut überlegen, ob es nicht sinnvoll ist, dir Hilfe von einem spezialisierten Unternehmen, einer sogenannten „relocation company“, zu holen.

WAS KOMMT MIT – WAS BLEIBT ZURÜCK? Unabhängig davon, ob du professionelle Unterstützung hast oder den Umzug nach Amerika eigenständig organisierst, solltest du dir zu einigen Themen frühzeitig Gedanken machen und diese (ein-)planen. Zunächst einmal musst du dir überlegen, mit wie vielen Dingen du umziehen und wie du diese transportieren willst. Wenn du deinen kompletten Hausstand mitnehmen möchtest, werden deine Habseligkeiten mit einem Container verschifft.

34 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


EXPAT-Spezial: Umzug

Der Vorteil: Du musst dich um vergleichsweise wenig selbst kümmern. Du vereinbarst einfach einen Termin mit einem internationalen Umzugsunternehmen, das mit einem Team von Helfern anrückt und deinen gesamten Hausstand an einem einzigen Tag verpackt und sich um den Transport kümmert. Auch am Zielort werden deine Habseligkeiten direkt zu dir in dein neues Zuhause geliefert. Doch die Verschiffung hat auch Nachteile: Zum einen ist sie sehr teuer. Wenn du niemanden hast, der diese Kosten für dich übernimmt, solltest du dir gut überlegen, ob der Transport sich tatsächlich lohnt. Zum anderen dauert es in der Regel mindestens einen Monat, manchmal auch deutlich länger, bis der Container am Zielort ankommt. Für diese Übergangszeit benötigst du also eine möblierte Bleibe. Auch das kann mitunter sehr kostspielig sein. Darüber hinaus solltest du bedenken, dass sich der Umzug über den Atlantik nicht bei allen Gegenständen lohnt. Viele elektrische Geräte und Lampen funktionieren beispielsweise in den USA aufgrund der unterschiedlichen Netzspannung nicht. Um sie zu benutzen, müsstest du dir einen Spannungswandler zulegen. Zudem bräuchtest du jede Menge Adapter, da in den USA andere Stecker verwendet werden. Auch mehrflügelige Kleiderschränke können überflüssig werden, da Wohnungen in den USA standardmäßig eingebaute Wandschränke besitzen. Die amerikanischen Bettenmaße (King, Queen, Full und Twin Size) wiederum erschweren den Kauf von passender Bettwäsche oder neuen Matratzen für europäische Betten. Auch hier kann ein Neukauf also eine sinnvolle Alternative zum Verschiffen darstellen. Entscheidest du dich dafür, lediglich das Wichtigste mitzunehmen und die übrigen Dinge zurückzulassen, solltest du bedenken, dass auch das Einlagern kostspielig sein kann. Je nachdem, wo du wohnst, wie viel du einlagern möchtest und vor allem wie lange dies geschehen soll, kann das Einlagern sogar teurer sein als das Verschiffen. In diesem Fall könnte es sich lohnen, so viel wie möglich zu verkaufen (etwa bei Ebay-Kleinanzeigen) oder deine Wohnung für die Zeit deines Auslandsaufenthaltes möbliert zu vermieten. Luftfracht Eine sinnvolle Alternative zur Verschiffung kann die Sendung per Luftfracht darstellen, da sie deutlich schneller ist und mitunter sogar kostengünstiger sein kann. Allerdings ist der Umzug per Luftfracht nur dann zu empfehlen, wenn du nicht den gesamten Haushalt mitnehmen möchtest, sondern lediglich einen Teil, der sich in Kisten mit begrenztem Umfang und Gewicht verpacken lässt. Zudem musst du beim Packen darauf achten, dass du keine gefährlichen Stoffe und sicherheitssensible Gegenstände mitverpackst. Dazu gehören unter anderem brennbare Flüssigkeiten, Batterien, Behälter unter Druck sowie Geräte mit integrierten Akkus wie Laptops, Fernbedienungen oder Kameras. Möchtest du diese Gegenstände dennoch per Luftfracht versenden, musst du spezielle Gefahrgutvorschriften beachten und es fallen extra Kosten an. Wenn du deinen Umzug von einem spezialisierten Unternehmen durchführen lässt, besteht in der Regel auch die Möglichkeit, einen Teil deines Haushalts per Seefracht und einen Teil per Luftfracht zu versenden.

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 35


EXPAT-Spezial: Umzug

Depotkündigung Sobald du in den USA steuerpflichtig bist, musst du deiner Bank die neue permanente Adresse mitteilen und das sogenannte Formular W-9 einreichen. Das Formular dient der Meldung an die Bundessteuerbehörde der USA (dem „Internal Revenue Service“, kurz IRS) und der Erstellung einer US-spezifischen Steuererklärung. Bei den deutschen Banken kannst du in der Regel zwar dein Giro-, Tagesgeldund Festgeldkonto sowie dein Sparbuch behalten. Dein Depot musst du jedoch meist innerhalb einer bestimmten Frist transferieren beziehungsweise auflösen. Der Hintergrund: Deutsche Banken haben in der Regel keine Erlaubnis, US-Steuerpflichtige im Wertpapierbereich zu beraten. Deshalb solltest du dein Depot unbedingt rechtzeitig vor dem Umzug durchforsten und überprüfen, welche Anlagen für US-Steuerpflichtige nicht erlaubt sind (fast alle Fonds für europäische Anleger schließen US-Steuerpflichtige beispielsweise aus).

WOHNSITZABMELDUNG, NACHSENDEAUFTRAG UND CO. Neben dem eigentlichen Packen gibt es rund um den Umzug natürlich noch viele weitere Dinge zu bedenken und zu organisieren. Dazu gehört die Abmeldung beim Einwohnermeldeamt, die für alle, die ins Ausland ziehen, Pflicht ist. Nur wer seine Wohnung oder sein Haus in Deutschland behält, ist von der Abmeldepflicht entbunden. Wenn du lediglich für ein oder zwei Jahre ins Ausland gehst, solltest du dir gut überlegen, ob sich die Abmeldung lohnt – insbesondere auch deshalb, weil es für viele bürokratischen Dinge durchaus praktikabler sein kann, den deutschen Wohnsitz zu behalten. Weiterhin solltest du dir überlegen, was künftig mit deiner Post geschehen soll: Soll sie dir ins Ausland nachgesendet werden oder gibt es eventuell eine vertrauenswürdige Person in Deutschland, die deine Post annehmen und dich über wichtige Schreiben informieren kann? Entscheidest du dich für einen Nachsendeauftrag, ist zu bedenken, dass dieser nur für Post gilt, die mit der Deutschen Post versendet wird. Da es aber auch zahlreiche andere Zusteller gibt, kann es passieren, dass nicht die gesamte Post nachgesendet wird. Zudem ist es ratsam, sich rechtzeitig um amerikanisches Bargeld und vor allem Kreditkarten zu kümmern. In den USA kann fast alles mit „Credit Card“ bezahlt werden, das Problem: manche deutschen Kreditkarten funktionieren in Amerika nicht. Kläre deshalb unbedingt mit dem jeweiligen Finanzdienstleister, ob das auch deine Karte betreffen könnte. Am besten legst du dir noch eine zweite Karte eines anderen Anbieters an, um für den Ernstfall gewappnet zu sein.

Deutsche Krankenversicherung: Kündigung und Anwartschaft Aufgrund der gesetzlichen Versicherungspflicht in Deutschland kannst du dich nicht einfach so von der Gesetzlichen Krankenversicherung abmelden. Du musst nachweisen, dass du nicht mehr in Deutschland wohnst. In der Regel geschieht das über die Abmeldebescheinigung, je nach Kulanz des Versicherers kann auch die Vorlage von Visum und

36 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

Flugticket genügen. Kehrst du als gesetzlich Versicherter nach deinem Auslandsaufenthalt nach Deutschland zurück, nimmt dich deine „alte“ Krankenkasse problemlos wieder auf. Anders sieht es bei freiwillig gesetzlich Versicherten und bei privat Versicherten aus. Um sicherzustellen, dass der spätere Wiedereinstieg in deine Krankenversicherung rei-

bungslos klappt, kannst du für die Dauer deines Auslandsaufenthaltes eine sogenannte Anwartschaftsversicherung abschließen. In dieser Zeit musst du monatlich eine bestimmte Summe zahlen, hast aber keinen Leistungsanspruch. Ob sich die Anwartschaftsversicherung für dich lohnt, solltest du frühzeitig mit deiner Versicherung klären.


EXPAT-Spezial: Umzug

DIE LETZTEN ARZTBESUCHE Ein weiterer wichtiger Punkt, den du frühzeitig in Angriff nehmen solltest: die letzten Arztbesuche in deiner Heimat. Je nach Visum musst du dich vor dem Umzug bei einem von den USA zertifizierten Arzt untersuchen und bestimmte Impfungen vornehmen beziehungsweise auffrischen lassen. Zudem muss ein Röntgenbild deiner Lunge gemacht werden, um Tuberkulose auszuschließen. Wichtig: Das Bild muss zur Aktivierung einer Greencard bei der Ersteinreise sogar mit ins Handgepäck. Falls du Kinder hast, müssen diese ebenfalls zur Untersuchung und benötigen meist zusätzliche Impfungen, die in den USA Standard sind, so etwa der Influenzaschutz. Generell empfiehlt es sich für alle, die umziehen, Zuhause noch einmal zum Zahnarzt und zum Augenarzt zu gehen. Die Zahnreparatur kostet in Amerika deutlich mehr, gleiches gilt für Designerbrillen. Stehen bei dir weitere Routineuntersuchungen an, solltest du diese ebenfalls noch vor dem Umzug erledigen. Denn nach der Ankunft in der neuen Heimat bist du mit den alltäglichen Herausforderungen des Einlebens beschäftigt und hast zunächst sicherlich anderes zu tun, als dir sofort neue Ärzte zu suchen.

UMZUG MIT KINDERN Neben all den organisatorischen und bürokratischen Dingen, die es bei einem Umzug ins Ausland zu beachten gilt, gibt es noch einen weiteren wichtigen Aspekt, über den du dir möglichst früh Gedanken machen solltest: die Frage, wie du deine Kinder am besten auf den großen Schritt vorbereitest. Das ist nicht immer leicht, vor allem wenn die Kinder schon etwas älter sind, einen festen Freundeskreis haben und sich in ihrer aktuellen Umgebung wohlfühlen. Wichtig ist deshalb, dass du frühzeitig das Gespräch mit ihnen suchst und sie im besten Fall in die Entscheidung für (oder eben gegen) den Auslandsaufenthalt miteinbeziehst. Wenn möglich, reist du mit deinem Nachwuchs bereits vor dem eigentlichen Umzug einmal an den künftigen Wohnort. Bei einem solchen „Look-and-see-trip“ können sich die Kinder ein besseres Bild von der neuen Heimat machen. Wenn du schon eine Schule oder Kita für den Nachwuchs ausgesucht hast, kannst du außerdem um einen „meet and greet“Termin bitten. Die meisten Institutionen freuen sich, euch herumführen und Informationsmaterial an die Hand geben zu können. Sollte ein Look-and-see-trip nicht möglich sein, ist es sinnvoll, die Straßen der neuen Heimat per Google Maps „abzufahren“. Auch dadurch ist es den Kindern möglich, sich einen ersten Eindruck von der neuen Umgebung zu machen.

Thinking about Westchester? As a Realtor, who relocated from Germany to NYC and then to Scarsdale, I am the right person to help you find the perfect home. I understand the challenges of relocating and creating a new home. With my vast experience in the real estate market in lower Westchester, I have developed a great understanding of the buyer’s needs. I would be happy to help you find your dream home.

SANDRA

Erlinghagen-Goldstein LICENSED REAL ESTATE SALESPERSON sandra.goldstein@juliabfee.com sandragoldstein.juliabfee.com 914.723.1702

juliabfee.com | 28 Chase Road, Scarsdale, NY Each Office is Independently Owned and Operated. Equal Housing Opportunity.

Willkommen in New York

The Rothschild Team offers best-in-class service for individuals, families and investors, whether moving within NYC, or relocating from overseas. Our real estate experience spans the German and New York markets, giving us a uniquely helpful perspective. Our honesty, knowledge of the business, and passion for helping clients achieve their goals are unsurpassed. We know that NYC real estate can be intimidating and we’re determined to change that. It would be our pleasure to help you find your new home while making the experience stress free and exciting! The Rothschild Team, Engel & Völkers NYC 430 Park Avenue · 11th Floor · New York · NY 10022 +1 917 971 5030 rothschildteam@evusa.com · evre.nyc

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 37


EXPAT-Spezial: Umzug

Kinderbücher zum Thema Kinder können mit ungewohnten Situationen besser umgehen, wenn sie sehen, dass sich auch andere Kinder in ähnlichen Situationen befinden. Bücher bieten sich deshalb besonders an, um sie auf herausfordernde Ereignisse wie einen Umzug behutsam vorzubereiten. Für Kinder ab acht Jahren ist das Sachbuch „Andere Länder, andere Kinder“ von Hilly van Swol-Ulbrich und Bettina Kaltenhäuser besonders geeignet. Für jüngere Kinder empfehlen wir „Luna und der Katzenbär“ von Udo Weigelt und Joëlle Tourlonias. Weitere Kinderbuch-Tipps zum Thema Umzug findest du auf unserer Webseite unter → www.heimatabroad.com/ single-post/Die-besten-Kinderbuecherzum-Thema-Umzug

Wenn du bereits weißt, wo ihr wohnen werdet, kannst du das Zuhause zudem schon gedanklich mit deinen Kindern einrichten: Wie werden die neuen Räumlichkeiten aufgeteilt? Welche Farben werden die Zimmer haben? Gibt es einen Garten, vielleicht sogar einen Pool? Lass deine Kinder an der Gestaltung des neuen Zuhauses teilhaben und frage sie auch nach ihren Wünschen und Vorstellungen, insbesondere mit Blick auf die eigenen Zimmer. Dadurch verlieren die Kinder ihre Ängste und entwickeln eventuell sogar eine gewisse Vorfreude.

DEN ABSCHIED ZELEBRIEREN Damit der Neustart für die Kinder gelingt, ist es außerdem wichtig, dass sie ihr altes Leben ganz bewusst abschließen können. Dabei kannst du helfen, indem du eine Abschiedsparty exklusiv für den Nachwuchs veranstaltest. Neben Freunden und Bekannten können dazu eventuell auch Klassenlehrer eingeladen werden sowie Trainer und Musiklehrer (wenn die Kinder einen Vereinssport machen beziehungsweise ein Instrument spielen). Des Weiteren kann es deinen Kindern den Abschied erleichtern, wenn sie die Gelegenheit haben, sich auch in der Schule oder dem Kindergarten offiziell zu verabschieden. An einem der letzten Tage vor dem Umzug könnte ein Kuchen mitgebracht und die Zeit genutzt werden, um eine kleine Frage-und-Antwort-Runde zu veranstalten. Das Bedürfnis der eigenen Kinder, aber auch der Freunde über den bevorstehenden Abschied zu sprechen, ist oft groß und so können viele Ängste und Sorgen auf beiden Seiten genommen werden. Neben der Verabschiedung von Freunden und Bekannten sollte auch der Abschied von den Verwandten, insbesondere von Oma und Opa, gut geplant werden. Das gilt umso mehr, als der Abschied sicherlich nicht nur von Seiten der Kinder schwerfällt, sondern die Großeltern selbst meist mindestens so traurig über den Umzug sind wie ihre Enkel. Wichtig ist dabei, dass du die Beteiligten vorher sensibilisierst, sodass sie von Ausrufen wie „Hach, da wird dich die Oma aber vermissen!“ oder „Komm bloß bald wieder!“ absehen. Schnell kann sich bei deinen Kindern sonst ein schlechtes Gewissen entwickeln, falls sie die Familie nicht so bald wiedersehen können. Zudem kann es sinnvoll sein, für deine Kinder noch vor dem Abflug Dienste wie Skype und WhatsApp sowie ein E-Mail-Konto einzurichten. Gerade am Anfang, wenn noch alles neu ist und vielleicht noch keine neuen Freundschaften geknüpft sind, kann es den Kindern unglaublich guttun, Nachrichten an ihre alten Freunde senden und aus der Heimat empfangen zu können. Auf diese Weise kann der Übergang vom alten ins neue Leben ein wenig abgemildert und „fließender“ gestaltet werden. Juliane Tranacher, Mitarbeit: Melanie Grossmann

Mehr Tipps und Infos rund um den Umzug in die USA findest du unter → www.heimatabroad.com/ umzug-und-einleben 38 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


EXPAT-Spezial: Umzug

Packliste für den Umzug WAS KOMMT INS HANDGEPÄCK, WAS IN DEN KOFFER? Es ist soweit: Die Ausreise in die USA steht bevor! Doch welche Dinge solltest du unbedingt im Handgepäck oder im Koffer bei dir haben? Wir haben dir eine Liste zusammengestellt, die dir das Packen für den Umzug erleichtert und dir hilft, alles Wichtige sofort parat zu haben.

HANDGEPÄCK Pässe Einreiseformulare, Visa Führerscheine Kopien der Geburtsurkunden aller Reisenden, vor allem wenn die Nachnamen unterschiedlich sind oder ein Partner alleine ausreist Medizinische Pässe (zum Beispiel Impfpass, Allergiepass, Diabetikerpass) in der Sprache des Gastlandes oder in mehrsprachiger Ausfertigung Medikamente Brillen (zum Auto fahren), Sonnenbrillen EC-Karten, Kreditkarten und andere Bankkarten

□□Bankdokumente (Pin/Tan-Listen, damit das Online-Banking sofort genutzt werden kann) □□Bargeld, möglichst kleine Dollarnoten (etwa für das Trinkgeld der Kofferträger und den Taxifahrer) □□Ggf. Dokumente für die Mietwagenabholung □□Dokumente für die US-Krankenversicherung, soweit vorhanden □□ALLES Elektronische, insbesondere Handys inklusive Ladekabel □□Adapter □□Dokumente für die Haus-/Wohnungsübergabe □□Wertvoller Schmuck

REISEN MIT KINDERN Windeln & Wickelunterlage Wechselkleidung (bei kleinen Kindern ggf. auch für die Eltern) Babynahrung, Knabbereien Babytrage oder Tragetuch Milchpumpe & Stillutensilien

□□ □□ □□ □□ □□

□□Schlafhilfen wie Lieblingskissen und Schmusetier □□Kinderspielsachen für den Flug □□Kopfhörer, wenn nicht die im Flugzeug angebotenen genutzt werden sollen □□Reisebuggy

KOFFER Kleidung für mindestens fünf Tage Ggf. Schwimmsachen Versicherungsunterlagen, die in den nächsten Tagen gebraucht werden Gekündigte Verträge

□□ □□ □□ □□

□□Spielsachen □□Babynahrung, damit man nicht am ersten Tag umstellen muss □□Lieblingssüßigkeiten oder Knabbereien als Nervennahrung für

KOFFER ODER CONTAINER: Ggf. Kontaktlinsen (in den USA nur auf Rezept erhältlich)

□□

□□Ggf. Medikamente und Antibabypille für die nächsten Monate

EXTRA-TIPPS: Wichtige Bankdokumente, Versicherungsunterlagen, Arztberichte scannen, fotografieren beziehungsweise in der Cloud ablegen Internationale Geburtsurkunden anfertigen (hilft beim Anmelden aller Art)

□□Internationalen Führerschein ausstellen lassen (hilft bei Be-

□□ □□ □□ □□ □□ □□ □□ □□

□□ □□

(eventuell muss nochmal etwas nachgeschickt werden)

die ersten Tage

antragung des US-Führerscheins)

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 39


Advertorial

www.nyc.evusa.com

WORKING WITH A BROKER IN NEW YORK CITY?

DU BEAUFTRAGST EINEN MAKLER IN NEW YORK CITY?

Essentials to know before you start

Was du vorab wissen solltest

by Nataly Rothschild, Licensed Associate Broker, Engel & Völkers NYC

ARE YOU LOOKING TO PURCHASE?

DU MÖCHTEST KAUFEN?

►► There are two types of agents: buyers’ agents and sellers’ agents. Buyers’ agents have your interests at heart, while sellers’ agents are trying to get the best deal for the seller. It’s a good idea to have a buyers’ agent represent you, to guide you through the differences in purchasing in the US vs. Germany and of course to negotiate the best possible deal on your behalf. It’s important to know that sellers pay the broker commission (usually 6% split by both agent), so buyers do not pay a fee to their representatives.

►► Es gibt zwei Arten von Maklern: den Käufermakler und den Verkäufermakler. Der Käufermakler vertritt deine Interessen als Käufer und der Verkäufermakler versucht den besten Deal für den Verkäufer herauszuschlagen. Es ist von Vorteil einen Käufermakler hinzuzuziehen, jemanden, der mit den Unterschieden des Kaufens in den USA und Deutschland vertraut ist und der dir natürlich den besten Deal heraushandelt. Es ist wichtig zu wissen, dass der Verkäufer dem Makler Provision zahlt (normalerweise sechs Prozent die zwischen beiden Maklern geteilt werden), demnach zahlen Käufer ihren Vertretern keine Gebühr.

ARE YOU LOOKING TO RENT?

DU MÖCHTEST MIETEN?

►► The broker fee for a rental is typically paid by the tenant/renter. It is usually 15% of the annual rent.

►► Die Maklergebühr wird üblicherweise vom Mieter gezahlt. Diese beträgt in der Regel 15 Prozent der jährlichen Miete.

IMPORTANT TIP FOR RENTING & BUYING:

WICHTIGER TIPP ZU MIETE & KAUF

►► Contrary to many countries in Europe, all agents have access to all NYC listings. If you contact more than one agent you will just end up seeing the same inventory twice. To avoid misunderstandings and wasted time it’s best to stick with one agent that you trust.

►► Anders als in vielen europäischen Ländern hat jeder Makler in New York City Zugriff auf jede Immobilie, die auf dem Markt angeboten wird. Wenn du mehrere Makler kontaktierst, siehst du das gleiche Angebot mehrmals. Um Missverständnisse und Zeitverschwendung zu vermeiden, empfiehlt sich, nur mit dem Makler deines Vertrauens zusammenzuarbeiten.


EXPAT Special: Umzug

BUCHTIPPS zum Thema Umzug in die und leben in den USA

ALLEIN UNTER AMERIKANERN Seit über drei Jahrzehnten lebt Tuvia Tenenbom in New York. Als er sich 2015 für seine neue Großreportage erstmals auf eine Reise quer durch die USA begab, ahnte er nicht, was ihn erwarten würde: „Ich hätte nie gedacht, dass die Vereinigten Staaten so völlig anders sind, als ich immer angenommen hatte. Erst jetzt entdecke ich so nach und nach das wahre Amerika, Stück für Stück, Mensch für Mensch, Staat für Staat.“ Ein spannendes Buch, um die vielen Facetten von Amerika kennenzulernen, auch wenn man je nach Wohnort vielem davon nicht begegnen wird.

DER AMERIKANISCHE TRAUM: Mit GreenCard oder Visum in die USA Viele träumen davon, sich eine Existenz in den USA aufzubauen. Dazu brauchen sie eine Green Card oder ein Visum – und dieses Buch. Der umfassende Leitfaden führt kompetent durch das Dickicht der US-Einwanderungsgesetze, zeigt, wie man an eine der begehrten Green Cards kommt, ein Visum erlangt, und erklärt, wie man ein Unternehmen in den USA gründet. Das Standardwerk für alle USA-Auswanderer gibt es bereits in der vierten, aktualisierten Auflage.

THIRD CULTURE KIDS: Aufwachsen in mehreren Kulturen Ob in der Auslandsniederlassung einer Firma, einer Missionsstation oder einer diplomatischen Vertretung – jährlich steigt die Zahl der Kinder, die in unterschiedlichen Kulturkreisen aufwachsen. Authentisch und sorgfältig recherchiert beschreibt dieses Buch, was das Leben dieser sogenannten Third Culture Kids ausmacht, welchen besonderen Problemen sie begegnen und welche speziellen Chancen sich ihnen eröffnen. Es gelten andere Gesetze für ihren Reifungsprozess, sie gehen andere Wege auf der Suche nach ihrer Identität und sie sind herausgefordert, jenseits aller Ortswechsel eine Heimat zu finden.

IM SCHLEPPTAU NACH AMERIKA Anleitung zum erfolgreichen Expat-Dasein in den USA Der Mann geht voraus, die Frau im Schlepptau hinterher. So sieht die Realität bei vielen Entsendungen aus. Rund 80 Prozent aller deutschen Mitarbeiter, die für eine gewisse Zeit ins Ausland gehen, sind Männer – und die nehmen kurzerhand Kind und Kegel mit. Etwas zerknautscht kommen alle in der Fremde an, in diesem Fall in den USA, einem Land, das den Deutschen aus der Ferne betrachtet gar nicht so fremd erscheint. Aus der Nähe sieht das allerdings oft anders aus. Die Fragen und Herausforderungen, denen sich Familien gegenüber sehen, klärt dieses Buch sachlich fundiert und auf humorvolle Weise.

ALLTAG IN AMERIKA: Leben und arbeiten in den USA Neuankömmlinge in den USA werden sofort mit den vielen kleinen und großen Dingen des amerikanischen Alltags konfrontiert und haben oft Mühe, schnell die richtigen Informationen zur Vermeidung und zur Lösung von Problemen zu finden. Dieser Ratgeber deckt alle nur erdenklichen Aspekte eines Neuanfangs in Amerika ab: von praktischen Fragen des Umzugs über Wohnungssuche, Versicherungs- und Geldfragen bis hin zum Verhalten bei Naturkatastrophen. In über 190 Themenabschnitten und mit zahlreichen Adressen und Internetlinks werden all die Themen behandelt, die bei einem Start in den USA wirklich entscheidend sind. HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 41


LIFESTYLE Culinary

Traditional German

CABBAGE ROLLS Makes 4 Servings

PREPARE THE CABBAGE 1. Peel any old or discolored leaves from the outside of the head of cabbage. 2. Using a sharp knife, cut the strunk or stem out of the cabbage, leaving a cone-shaped hole. Place the cabbage head in a large pot and fill the pot with water to cover or almost cover the cabbage. Add a teaspoon or two of salt. 3. Bring the pot to a boil, remove from heat and let the cabbage sit for several minutes. Peel the outer leaves off, one by one and drain the water from them. If, after you remove several leaves, the rest are sticking together, put the rest of the cabbage back in the hot water for a few minutes and try again.

MAKE THE FILLING AND FORM THE ROLLS

INGREDIENTS • 1 1/2 pound head cabbage • 1 to 2 teaspoons salt For the Filling: • 12 ounces ground beef (in Germany this is usually half pork, half beef) • 1 large egg • 1/3 cup bread crumbs • 1/2 teaspoon paprika • 1/2 teaspoons salt • 1/2 teaspoons marjoram (dried, or oregano) • Black pepper (freshly ground) to taste • 1 cup broth (beef) For the Sauce: • 1 tablespoon corn starch mixed • 1/4 cup water (cold)

1. Mix the chopped meat with the egg, breadcrumbs, paprika, salt, marjoram or oregano, and pepper until well incorporated. Do not overmix because the meat will toughen and become pasty. 2. Form 10 to 12 (2-inch-long) meat rolls using about 1/4 cup meat mixture for each roll. 3. Lay out a cabbage leaf and cut out the thickest vein (only 1/3 to 2/3 of the way up the leaf) as necessary so you can roll the leaf. Place a meat roll in the thinner, cupped portion of the leaf, and fold the roll on three sides, then roll to the thickest part (like a burrito). 4. Tie like a gift package with kitchen string.

COOK THE CABBAGE ROLLS 1. Brown the cabbage rolls in oil on two sides in a large saucepan or a Dutch oven. 2. Add 1/2 cup beef broth (or enough to cover the pan to a depth of 1/4 inch), cover the pan with a lid and simmer 40 to 50 minutes, adding more of the remaining beef broth as necessary to keep the cabbage rolls in 1/4 to 1/2 inch of broth.

MAKE THE SAUCE AND SERVE 1. Transfer the cabbage rolls to a warm serving dish and snip off the string. Add the cornstarch mixed with 1/4 cup water to the juices in the pot and bring to a boil, stirring constantly, until thickened. Pour over cabbage rolls. 2. Serve with boiled potatoes or mashed potatoes.

42 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


LIFESTYLE Shopping

MISSING GERMANY? German Products in the US Being able to find your favorite products from your home country often helps to feel more at home in a foreign place. We tell you where to find cool products from Germany in the US! AFFEMANN IMPORTS | No matter if you miss Glysolid Handcreme, Penaten, Badedas, Guhl Shampoo or Bübchen Creme, you’ll find it at→ www.affemannimports.com BAVARIAN SPECIALTIES | Dreaming of the perfect Dirndl or those “Lederhosen” that you always wanted to have? Check out → www.bavarianspecialty.com for affordable fashion and gift items from Bavaria. BREADLOVERS If you like the smell of freshly baked German bread in your home without the headache of shopping and measuring order a 100% organic bread baking kit from → www.breadlovers.net

HEIMWEH NACH DEUTSCHLAND? Deutsche Lieblingsprodukte in den USA Heimweh nach Deutschland lässt sich oft ein bisschen lindern, wenn man seine Lieblingsprodukte in der neuen Heimat kaufen kann. Wir sagen dir, wo man sie findet!

DUGGAN’S DISTILLERS | This is the perfect address to find popular hard liquor brands from Europe like Asbach Uralt, Dettling Kirschwasser or Rossbacher. → www.duggansdist.com EUROPEAN DELI | The latest addition to European online shops. Former Our Niche owner Terri Nelson brings you unique high quality specialty items that you’ll find nowhere else. We love the D’Arbo Elderflower Syrup from Austria. Perfect for your “Maibowle.” → www.europeandeli.com EUROPEAN MARKET | A great source for unique and sustainable gift items from Switzerland, beauty products from France & Italy, toys and games from Germany. → www.europeanmarket.us

GERMANDELI | → GermanDeli.com was founded by Inga Bowyer in Colleyville (near Dallas), Texas, and what started out as small retail store has become the #1 food store in the US No matter if you miss “Maultaschen,” “Bienenstich, or like to find a cool gift like a “Gugelhupf Backform” – you’ll find it here. GERMANSHOP24 Der Strandkorb ist wieder da! Get this unique wicker beach chair from Germany for your yard and “Heimweh nach Deutschland” will be a thing of the past. → www.germanshop24.com

GERMAN RETAIL STORES CALIFORNIA ► Alpine Village Center Torrance | www.alpinevillagecenter.com The largest German supermarket in California.

KANSAS ► AuMarché Kansas | www.aumache.com Retail and online speciality store for German and French imported products.

► DeeVineWines San Francisco | www.dvw.com Find rare wines and champagnes from Germany here. Online available as well.

NEW YORK ► Schaller & Weber www.schallerweber.com Best German butcher in New York and wonderfully assorted German retail store.

► Euromarket, Old World Huntington Beach | www.oldworld.ws Nestled in Old World Village, they offer a great selection of German products. ► TipTopMeats Carlsbad | www.tiptopmeats.com Top quality meats. Deli offers German favorites like Rouladen and retail store has the largest variety of German wines and beers in SoCal.

OHIO ► Hansa Import Haus Cleveland | www.hansaimporthaus.com Great German supermarket, butcher and deli in the heart of the Midwest. TEXAS ► German Deli Store Colleyville – www.germandeli.com

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 43


LIFESTYLE Society

ANNUAL GERMAN OSCAR PARTY AT THE VILLA AURORA Festive mood despite cold weather and Oscar snub for “Into the Fade” The looming rain could not damper the celebratory atmosphere at the this year’s German Oscar reception at the beautiful Villa Aurora in Pacific Palisades, hosted just one day before the big event in order to honor the German speaking Oscar nominees. About 300 representatives of the German and international film and cultural scene including Annette Rupp and Dr. Klimmer of Villa Aurora e.V. (6) followed the invitation of the German Films Marketing GmbH, represented by Nicole Kaufmann (4 l.), and the Consul General of Germany to celebrate the German Oscar hopes. Even though Fatih Akin’s Golden Globe winning film “Into the Fade” starring Diane Kruger did not garner an Oscar nomination, the German film scene had a lot to celebrate. Three German co-productions did receive a nomination for Best Foreign Language Film, like Sebastián Lelio‘s „A Fantastic Woman“, a Chilean-Spanish production with German co-producer Komplizen Film, known for its 2017 Oscarnominated movie Toni Erdmann and represented by producer Janine Jackowski (1). Andrey Zvyagintsev‘s „Loveless“, a co-production with Senator Film Production and Ruben Östlund‘s „The Square“, produced in cooperation with its German partner Essential Film, were the two other Oscar-nominated German co-productions. In the documentary category, Fera Fayyad‘s „The Last Men of Aleppo“ (Kloos & Co. Media) was also in the running for an Oscar. It came at no surprise that renowned film composer and past Oscar winner Hans Zimmer was nominated again, this year for his score of the WW2 drama “Dunkirk”. And even the science fiction thriller “Blade Runner 2049” brought Oscar honors to Germany with German visual effects artist Gerd Nefzer (2) being nominated in the category of “Best Visual Effect.” Best Animated Short Film the German producers Jakob Schuh and Jan Lachauer (5) received a nomination for their film „Roaring Rhymes“ and in the category Best Short, director Katja Benrath and producer Tobias Rosen (3, r.) were nominated for their movie „Watu Wote - All of us” which won already this year’s Student Academy Award. Benrath and Rosen as well as several actors of the movie which was entirely filmed in Kenya made it to the Villa Aurora (3). The organizers were also happy to welcome Consul General Südbeck from San Francisco as well as Berlin & Beyond Festival Director Sophoan Sorn (7), actors Thure Riefenstein and Patricia Lueger (8), Christian Oliver and Jessica Mazur (9) as well as Dr. Doris Berger (11, with Sylvia Mogel). GW was represented by Petra Schurmann and staff writers Nina Wachenfeld and Katja Lau. (10) In the end, the German film industry still got a bit of golden Oscar luster since the Chilean-Spanish-German co-production „A Fantastic Woman“ won the Oscar for ‘Best Foreign Language’ film and Gerd Nefzer took home the Oscar for ‘Best Visual Effects’ in „Blade Runner 2049”. Congratulations to the winners and everyone who was nominated! All photos: Courtesy German Films Marketing GmbH | Text by Katja Lau

44 | HEIMAT abroad | SPRING 2018

1

2

3

5

4

6

7

8

9

10

11


LIFESTYLE Entertainment

DEUTSCHES KINO IN AMERIKA German movies and TV productions finding more and more fans in the US.

► ON TV (DEUTSCHE WELLE): The Germans The elaborately produced documentary series “The Germans” immerses the viewer in more than 1,000 years of German history – a fascinating journey through time from the very beginnings to the 20th century. The series presents historic personalities, whose profiles open the door to the various different epochs. Deutsche Welle is broadcasting selected episodes from the series, beginning with “Charlemagne and the Saxons” followed by “Otto and the Empire” on May 20, 2018 (through June 3), “Barbarossa and the Lion” (as of May 27, 2018), “Luther (starting on June 3). Each episode is aired on several dates until July 1, 2018. See page 46 for more information or visit → www.dw.com/tv/

► ON DVD: Deutschland 83 Deutschland 83 is an eight-episode German television series starring Jonas Nay as a 24-year-old native of East Germany who in 1983 is sent to the West as an undercover spy for the HVA, the foreign intelligence agency of the Stasi. It is a co-production of AMC Networks, SundanceTV and RTL Television by the production company, UFA Fiction. The series premiered on 17 June 2015 on the SundanceTV channel in the U.S., becoming the first German-language series to air on a U.S. network. Available on DVD at → www.kinolorber.com

► ON DVD: Bye, Bye Germany by Sam Gabarski Germany 1946. David Berman (Moritz Bleibtreu known from “Run, Lola, Run”) and his friends, all Holocaust survivors and living in Frankfurt, have only one purpose: to go to America as soon as possible. For this they need money. They start selling linens at inflated prices to unsuspecting Germans. “Bye, Bye Germany tells an unusual story with gusto, enlivened by an enjoyable performance from Moritz Bleibtreu.”–The Hollywood Reporter. Comedy in German with English subtitles. Available on DVD. from → www.filmmovement.com as of August 7, 2018

► AMAZON PRIME VIDEO: YOU ARE WANTED (Season 2) The new season of the record-breaking German original series sees both secret service agencies and international criminals hunting down Lukas Franke, a young hotel manager and father who is brutally torn out of his everyday life when he gets in possession of a gigantic data collection program. Lukas is on the run and ready to take destiny into his own hands? “Unapologetically and perfectly filmed” – The Huffington Post. Available on → www.amazon.com / Prime Video (In English or in German with English subtitles)

► ON DVD: Lou Andreas-Salomé Recently selected Grand Prize Narrative Feature at the 5th Socially Relevant Film Festival (NYC), the award-winning German arthouse film, LOU ANDREAS-SALOMÉ, THE AUDACITY TO BE FREE, directed by Cordula Kablitz-Post, opened in theatres in the U.S. in April and is available on DVD or by video streaming as of July 2018. The award-winning film shines a light on the trailblazing life of the world’s first female psychoanalyst, author, and protofeminist, Lou Andreas-Salomé (1861 – 1937), at a time when Hollywood is waking up to women’s successes. Available on → www.cinemalibrestudio.com

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 45





LIFESTYLE Shopping

MISSING GERMANY? German Products in the US Being able to find your favorite products from your home country often helps to feel more at home in a foreign place. We tell you where to find cool products from Germany in the US! AFFEMANN IMPORTS | No matter if you miss Glysolid Handcreme, Penaten, Badedas, Guhl Shampoo or Bübchen Creme, you’ll find it at→ www.affemannimports.com BAVARIAN SPECIALTIES | Dreaming of the perfect Dirndl or those “Lederhosen” that you always wanted to have? Check out → www.bavarianspecialty.com for affordable fashion and gift items from Bavaria. BREADLOVERS If you like the smell of freshly baked German bread in your home without the headache of shopping and measuring order a 100% organic bread baking kit from → www.breadlovers.net

HEIMWEH NACH DEUTSCHLAND? Deutsche Lieblingsprodukte in den USA Heimweh nach Deutschland lässt sich oft ein bisschen lindern, wenn man seine Lieblingsprodukte in der neuen Heimat kaufen kann. Wir sagen dir, wo man sie findet!

DUGGAN’S DISTILLERS | This is the perfect address to find popular hard liquor brands from Europe like Asbach Uralt, Dettling Kirschwasser or Rossbacher. → www.duggansdist.com EUROPEAN DELI | The latest addition to European online shops. Former Our Niche owner Terri Nelson brings you unique high quality specialty items that you’ll find nowhere else. We love the D’Arbo Elderflower Syrup from Austria. Perfect for your “Maibowle.” → www.europeandeli.com EUROPEAN MARKET | A great source for unique and sustainable gift items from Switzerland, beauty products from France & Italy, toys and games from Germany. → www.europeanmarket.us

GERMANDELI | → GermanDeli.com was founded by Inga Bowyer in Colleyville (near Dallas), Texas, and what started out as small retail store has become the #1 food store in the US No matter if you miss “Maultaschen,” “Bienenstich, or like to find a cool gift like a “Gugelhupf Backform” – you’ll find it here. GERMANSHOP24 Der Strandkorb ist wieder da! Get this unique wicker beach chair from Germany for your yard and “Heimweh nach Deutschland” will be a thing of the past. → www.germanshop24.com

GERMAN RETAIL STORES CALIFORNIA ► Alpine Village Center Torrance | www.alpinevillagecenter.com The largest German supermarket in California.

KANSAS ► AuMarché Kansas | www.aumache.com Retail and online speciality store for German and French imported products.

► DeeVineWines San Francisco | www.dvw.com Find rare wines and champagnes from Germany here. Online available as well.

NEW YORK ► Schaller & Weber www.schallerweber.com Best German butcher in New York and wonderfully assorted German retail store.

► Euromarket, Old World Huntington Beach | www.oldworld.ws Nestled in Old World Village, they offer a great selection of German products. ► TipTopMeats Carlsbad | www.tiptopmeats.com Top quality meats. Deli offers German favorites like Rouladen and retail store has the largest variety of German wines and beers in SoCal.

OHIO ► Hansa Import Haus Cleveland | www.hansaimporthaus.com Great German supermarket, butcher and deli in the heart of the Midwest. TEXAS ► German Deli Store Colleyville – www.germandeli.com

HEIMAT abroad | SPRING 2018 | 43


HEIMAT abroad Preview

What’s next? We hope you enjoyed the first edition of HEIMAT abroad. While you are reading this we are already working on the next issue where you can read about topics like ►► The best ways to watch German TV in the US ►► Soccer World Cup Review ►► Expat Special: The school system in the US ►► New music from Germany In the meantime you can find lots of useful information and tips about Expat Living (in German) on www.heimatabroad.com and our Facebook and Instagram pages. For news about the German-American community, events and culture (in English) visit www.german-world.com. If you happened to come across a free copy of our magazine – congrats! We hope you can’t get enough and you’ll subscribe. It’s only $12.95 for 4 issues per year which helps us tremendously to keep bringing you fresh & relevant content as well as useful information. We’d love to hear from you! This is a new venture and we appreciate your feedback and suggestions. Please contact us at info@heimatabroad.com.

German World Magazine is now HEIMAT abroad STAY TUNED WITH ALL THINGS GERMAN IN THE US! www.heimatabroad.com | www.german-world.com

ONLY $12.95/YEAR 4 quarterly issues

SPRING

2018

OM BROAD.C

EIMATA

WWW.H

LEBE N

RIKA IN AME

| BILI NGU

AZIN AL MAG

GER MAN E FOR THE

-SPE AKIN

MUN G COM

ITY

mst an „Du kom rst dazu!“ gehöandra Reese undakte urin Alex

arrive, ent you long!” “The mom e you be el likRees e you fe a r Alexandr

Videored New York Leben in über ihr

NAME & DELIVERY ADDRESS FOR

□□Subscription □□Gift Subscription

Name: Last name: Street:

Video edito in New York life about her

US IM FOK

ten Die schöns den USA in s Reiseziele Destination Top Travel in the US

pezial: Expat-S nach Umzug Amerika

for convinient online subscription visit www.heimatabroad.com or call us at (917) 442-1418 Past issues of German World Magazine still available. 4 ISSUES ONLY $10.95! Call (323) 876-5843 to order or email office@german-world.com

City:

Zip:

State: Phone: Email:

□□I'd like to renew my subscription □□Contact me for my CC information □□I like to order a new (gift) subscription □□Check is enclosed Please cut out and mail to: HEIMAT abroad, 32 W 72nd Street, Unit B, New York, NY 10023

50 | HEIMAT abroad | SPRING 2018


Happy Spring Greetings from the Underberg Group!

DUGGANS DISTILLERS PRODUCTS CORPORATION 845.358.7230 / DUGGANSDIST.COM ORDERS@DUGGANSDIST.COM 560 BRADLEY PARKWAY WEST, (UNIT 1) . BLAUVELT, NY 10913

] ] ] ] ]

UNDERBERG SALES CORPORATION 888.346.8949 / 603.279.6356 UNDERBERG@EARTHLINK.NET 169 DANIEL WEBSTER HIGHWAY, (UNIT 7) . MEREDITH, NH 03253 51



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.