parodiae de César Torres

Page 1


Colección Arquíloco de Poesía


TORRES

parõdiae



[ Palíndromus, 2021]

TORRES

césar

parõdiae


părõdĭa, ae, f., = παρῳδíα (a counter-song).


índice

Rapsodia p. 09 8 p. 10 Clamando p. 12 Amárrame p. 14 ...sobre mi p. 16 ∞ p. 18 Parodia p. 20



[9]

Rapsodia

parõdiae

…una canción que toco sin memoria Notas que se reconstruyen del olvido Tejido destejido de lo mismo Cada personaje —que soy— es un canto de una lengua extraña. No toco lo que registro, sino lo perdido, es mayor. Nos llevamos en la mente sin movernos, entonando: Ando como sin edad…


[10] César Torres

8

… afuera1 no hay nosotros el afuera de la luz nos libera para quemarnos2 de todo desesperados listos cuando volvemos, brillantes luego…


[11] parõdiae

1—Fuera adv.: s/f: Espacio para estar ausente, para no estar. | 17/03 Mientras se cocina, se compra comida, lava los platos, pasea por la ciudad, por las calles, ser esta ruina que nos contiene, esta ruina. Así, has pospuesto «…en cada acto y en cada gesto la escritura infinita, la escritura imposible» [H. O.] | 23/05 desenvuelve la música de parajes que no nos contienen. —Me gustaría escribir sin palabras, di cauteloso de su existencia en la página. | 03/12 «Egrenés à la surface de la page blanche...» | s/f: Existe un agotamiento, una fatiga, de quien rinde cuenta del mundo, sin contenido, la emoción del mundo es de quien «apenas se imagina que la realidad pudiese proporcionar materia a la escritura y que las líneas que laten sean una verídica página de literatura». 2—nos pron.: s/f: Se escribe en un papel nuestra memoria (su música), en ese mismo momento se borra. Se hace lengua inteligible y nos escribe el tiempo que apenas articula un momento que se esfuma… Toda escritura hecha es la tachadura del tiempo | 26/07 […] el presente no es necesariamente presencia. Cada instante nos conjura en este cementerio anónimo, impersonal, anodino, donde una ausencia absoluta de nombres sobre lápidas nos hace sospechar por un instante que en ellas no está enterrado nadie. El presente ya se eclipsa en el instante siguiente, han desaparecido. No, tú has desaparecido, han pasado tres años y nadie te recuerda.


[12] César Torres

Clamando estaciones eléctricas este hombre3 corta sus venas en la tierra brota en sangre hasta un rincón de su cuerpo4 su cuerpo está enclaustrado en un rincón bajo camelias anhelo pobre no cree oír lo que oye5 estimulando cada cúspide se contamina; ahí, cansado de dormir estrellas me cuelgo como quien quiere ropa para colgarsela desde sus huesos... danzantes.


[13] parõdiae

3—Hombre: s/f: Obra por reconstruir | 04/07 No reconstruir porque no hay nada que nos vincule al pasado. Es el diario de una ruina tras su completo derrumbe. | s/f: escribir cada día para tener algo de qué desprenderse, algo por lo cual eliminarse de lo dicho, tener algo por lo cual desnudarse | 05/06 Ser completamente transparente, hacerse… | s/f: «…país de infinitas plataformas petrolíferas» | 01/06/21 Cada instante (todo) se derrumba, mis manos no pueden contener cada cosa, el instante vuelve erigido, natural, inhumano, es decir, no es posible comprender. La gata sigue recostada en mis piernas. A. trabaja en la computadora. Yo saldré a comprar leche 4—Cuerpo: 23/03 «una costosa inversión cuyo precio sería compensado por su rentabilidad [un punto muerto de residencia, un punto para volver infinitamente: función de la escritura] El resultado fue una estructura fantasma, un peso muerto […] como si la edificación estuviera destinada a repetir su fracaso original, acumulando escombros sobre escombros» (Babel tropical, Celeste Olalquiaga). | 17/03 Estudio poemas que no existen. | s/f: Solo una marca, donde ahí se sepa que estuvo un hombre. 5—Oír v.: 05/06 fuimos felices entonces, es verdad… [crear un lugar, la memoria es el lugar de verdad, una vivienda personal y no estar en el olvido] | 06/06 Es muy extraño estos espacios que casi siempre viven llenos de gente y ahora cambian, como si se ausentaran o estuvieran en pausa [paseábamos A. y yo por la av. 3].


[14] César Torres

Amárrame6 al piso no me sueltes al abismo del cielo que me devora7.


[15] parõdiae

6—me pron.: «No puedes descomponer, tampoco recomponer, / tus poemas otra vez. (Pero sí los gorriones su canto). / Las palabras no volverán a cambiar. Triste amigo, tú no cambiarás» [E.B.]. | s/f: No hay poemas, sólo tachones. Recuerda, recupera, rememora, las palabras encuentran una infinita distancia de quien no está. | s/f: «Un nuevo espacio extendido para no ser pronunciado» [H.O.]. 7—Morar v.: 18/02 «…esta consciencia fabricaría imágenes superponiéndolas sobre los residuos de una memoria que nunca respondería» [H.O.] | s/f: Boulevard sans mouvement ni commerce, /Muet, tout drame et toute comédie, /Réunion des scènes infinies [A.R.] | 23/03 «una costosa inversión [un punto muerto]… un peso muerto… como si la edificación estuviera destinada a repetir su fracaso original, acumulando escombros sobre escombros» [Babel tropical, C. O.] | s/f: Pensar con borrador en mano, para limpiar[me] [d]el paisaje, y las palabras no ocupen el espacio vacío.


[16] César Torres

...sobre mi cama qued[a] un gris que se acomodó como visitante8 para luego mudarse9 por completo.


8—Visitante n.: s/f: Hay alguien que no está aquí, hay muchos que me invitan a que los invite, mientras veo sus fotos, sus huellas en la pared, cuanto crecieron, sus marcas, sus fotos, sus juguetes. Pasan al otro lado del signo, a solo ser significados… [Me oí decirle a A. una tarde] | 27/07 …textos que tienen más peso porque no existieron, desvanecen el referente | 24/02 «no me des nada, que ocupe mi memoria / que escriba el espacio vacío» [TAB.] 9—Mudarse v.: s/f: En nuestro país poco a poco nos quitan cada cosa, pronto nos quedaremos sin escritura | 23/09 Es difícil… poder interactuar con el mundo más que con él, que no está. Estas calles ahora tienen un fantasma, algo de mí debe estar sacudiendo sus memorias del espacio. Quiero que devenga el mundo, no yo. Bueno, en realidad quería pedirte un favor… | 04/06 Hemos fracasado porque nuestras ruinas no se reconstruyen. | 09/03 «…'Lo que sucede son los derrumbes’...un parafraseo en torno a la siguiente idea ‘Lo social se compone no sólo de aquellas cosas que desaparecerán, sino también de relaciones con lugares vacíos que no desaparecerán’» [S. U.]. | 21/12 Una imagen, un viejo animal que contempla, macizo como un monumento muscular, pasta impávido… lo que quiero decir es que la bestia contempla nuestras ruinas, como si la casa que abandonamos ni siquiera fuese nuestra.


[18] César Torres

∞10

Hombres danzan y crecen se reforman en tentáculos frente a mis ojos las visiones se vuelven bóveda laberinto primer sol en el mapa11 exprimido en lago de finitud12 reto a las visiones llego a sus símbolos más extraños caigo a mi bóveda me doy valor junto a la existencia soy yo quien aún danza y es prueba de infinito con embriaguez de olvido13 virtud que baila y crece en deleitoso castigo.


[19] parõdiae

10—∞: Observa en el papel el movimiento circular eterno acorde solar, clímax de luz que todo lo consume, se distorsiona la rueda. 11—Mapa: 05/01 «Fe rara sobre la página. Descifrar algo puede ser, también, apretarle el cuello e insuflarle un nuevo alfabeto» [E. G.]. 12—Finitud: 28/12 Cajita musical | s/f: donde ningún instrumento baja o sube su volumen, parece que me desvanezco, pero tenso mi canción por ser la madrugada. | s/f: Muchas notas tienen fechas erradas, sólo existen de cuando se limpian del diario y se evacuan para ser recuerdo… 13—Olvido: 28/01 Un libro sin forma, como lo comenté en otra nota del diario [delirio del libro]: libro que sólo será ausencia pura, para dirigir a la danza de libros blancos que se mueven desprovistos de sí [Nataraja]. | 07/03 «Even when it rains, people must dance / They must not dance only when there is a song / You can dance the Song of the Spirits» [O.N.] | 05/06 No tanto la pérdida, sino el espacio de lo perdido.


[20] César Torres

Parodia

Una canción toca mi memoria14 Notas que te reconstruyes en cada respiración continua Contigo te has tejido del hilo del olvido Cada persona —que eres— es un canto de una lengua que no existe15.


[21] parõdiae

14—Memoria s.: 01/04 «J'aime le souvenir de ces époques nues / Dont Phoebus se plaisait à dorer…» [El recuerdo dora al tiempo, el otro tiempo, del que tantos escapamos, hablamos de Mérida, de nuestro país] |s/f «el bullir de las oscuras burbujas de petróleo» | 22/03 «¿Qué habremos fundado hoy para saciar el porvenir?...Sus tachaduras son descartes, guiños para el olvido... Estas calles no saben [si] envejecemos juntos en este día… cuando muera, ellas seguirán... [El pueblo que él quiso retratar ya no existe. Todo lo escrito se anula a sí mismo cuando es narrado, debido a que el poema sólo es una sonda para hacer comprensible lo indecible. Una experiencia desplazada hacia la latitud de la expresión...]» (L.R.) | 07/03 todo el humo nos esfuma por el continente. La niebla te cubre ciudad, esquizofrénica, comedora de pararrayos, de locos y saltadores de puentes. «Ciudad, lastre de quienes se te han ido» [Lamen. 1:1]. 15—Existir v.: «Un resto de la no-frustración fetal en estado irreductible vaga en nosotros» [un resto de una imposibilidad de nosotros, un resto del no accidente que pudimos ser] (P.Q.)


primera edición,

2021 Todos los Derechos Reservados Colección Arquíloco de Poesía, N° IX isbn:

9798494536587

parõdiae ©César Torres ©De esta edición: Ediciones Palíndromus Santa Ana de Coro, Venezuela Queda prohibida cualquier forma de reproducción, distribución o transformación de esta obra sin contar con la autorización de los titulares de la propiedad intelectual. diseño de colección

Jorge Morales Corona | Adolfo Fierro Zandón revisión de textos

Jorge Morales Corona coordi nación editorial

Verónica Vidal p i nt u r a d e p o rta d a

Raheel Shakeel ti pografía

Reforma 1969/2018 by Pampatype / Universidad Nacional de Córdoba [AR]


Este libro se terminó de editar en el mes de agosto de 2021 en las instalaciones de Ediciones Palíndromus ubicadas en Maracaibo, Venezuela.


César Torres (Venezuela, 1994) Actualmente estudia Letras Mención Lenguas y Literaturas Clásicas en la Universidad de Los Andes, Mérida. Fue ponente en las VIII Jornadas Estudiantiles de Investigación y Creación Literaria, ULA, Mérida 2016. Ha publicado traducciones del latín y griego antiguo en la revista Poesía de la Universidad de Carabobo. Participó en la Sala de Poesía de la revista Actual de la Universidad de los Andes, 2021; y como músico invitado al VIII Seminario Bordes: Muerte y Espiritualidad en San Cristóbal, Táchira, 2016.

I S B N

97984945 36587


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.