Revista Links 57 (June 2017)

Page 1

THE UNIVERSITY OF EDINBURGH

Junio 2017, No, 57

Studying in the UK

FUNDACIÓN CHARLES DARWIN

GOING GLOBAL

LOVE IS GREAT


EDITORIAL

L

T

a Embajada Británica y la Cámara Ecuatoriano Británica tienen como objetivo común fomentar la educación como pilar fundamental en el desarrollo económico de un país. Por ello, el tema principal de la presente edición de la revista Links se denomina estudiando en el Reino Unido.

he British Embassy in Quito and the British Ecuadorian Chamber have the common objective of promoting education as the fundamental pillar of a country’s economic development. With this in mind, the main theme of this edition of Links magazine is studying in the United Kingdom.

Elegir estudiar en el Reino Unido garantiza el acceso a uno de los mejores sistemas educativos del mundo que combina investigación científica, innovación, tecnología, cultura; además de ser un país seguro y multicultural con más de 400.000 estudiantes internacionales cada año.

To choose to study in the United Kingdom guarantees access to one of the best education systems in the world - one that combines scientific investigation, innovation, technology and culture. It is also a choice to study in a safe and multicultural country which welcomes more than 400,000 international students each year.

Un atributo a resaltar, es que tres de las diez mejores universidades del mundo son Británicas, incluyendo la que ocupa el primer lugar, Oxford University, según The Times Higher Education World University Rankings 2016 – 2017.

This is borne out by The Times Higher Education World University Rankings (2016-17), which place British universities in three out of ten of the top 100 spots – including ranking Oxford University the best in the world.

En lo relacionado a becas, el Gobierno Británico brinda el programa oficial de Becas Chevening para estudios de postgrado que son entregadas anualmente a 14-15 estudiantes sobresalientes que demuestren ser líderes y agentes de cambio. Este programa se ofrece en más de 150 países, entre ellos Ecuador.

Regarding scholarships, the UK Government awards the Chevening postgraduate scholarship to 14-15 outstanding students each year who demonstrate their ability to lead and be agents of change. This programme is offered in more than 150 countries, including Ecuador.

Los invitamos a conocer más sobre la educación en el Reino Unido y ver a nuestro país como su primera opción para sus estudios.

We invite you to learn more about education in the United Kingdom and consider our country as the number one destination for your studies.

Cámara de Comercio Ecuatoriano-Británica 2017 Presidenta Honoraria: Katherine Ward LVO (Embajadora de Su Majestad Británica) Presidente (UIO):

Vicepresidente (UIO):

Presidente (GYE):

Vicepresidente (GYE):

Alejandro Echeverri

Piers Craven

Nicholas Armstrong

Gustavo Wray

Directores (UIO) Andrés Robalino - Camila Hernández - Dominic Hamilton - Andrea Salvador - Andrés Bolek - Bernarda Martínez - Paul McEvoy Denisse Almeida - Juan Diego Espinosa - Diego Jaramillo - Jorge Luis Hidalgo - Ana María Molina - Jorge Enríque Peña

Gerente: Diego Gordón Santana

Directores (GYE) Cristina Moreno

Trevor Harding

Alfredo Ledesma

Ivo Ravelli

Socios Benefactores / Socios Honorarios Fundación S2M - Helm Bank USA - Cervecería Nacional - Fundación British School Quito

The University of Edinburgh - Charles Darwin Foundation - British Embassy Quito - Scotch Whisky Association Andrew Taunton - Embassy of Ecuador in London - Paul McEvoy - Pablo Montalvo - Dorothy Albright

3


CONTENIDO/CONTENTS

British Group

CRÉDITOS / CREDITS

Visita de la Universidad de Edimburgo University of Edinburgh Visit

6

Cata de Whisky con SIKA Whisky Tasting with SIKA

7

Cóctel con la Embajadora Katherine Ward Cocktail with Ambassador Katherine Ward Cumpleaños de la Reina Isabel II - Fiesta Blanca Queen Elizabeth’s II Birthday - White Party

Katherine Ward LVO Embajadora Británica Alejandro Echeverri Diego Gordón S.

8

Cámara Británica Quito

9

Nicholas Armstrong Alejandra de la Torre Cámara Británica Guayaquil

Cata de vinos con Grupo Eljuri Wine tasting with Grupo Eljuri

10

Chevening, una oportunidad de oro para alcanzar la excelencia educativa Chevening, a golden opportunity to achieve educational excellence

11

LOVE IS GREAT: El Reino Unido, siempre comprometido con los derechos LGBTQ LOVE IS GREAT: The UK committed to the defence of LGBTQ rights

12

Family Fun Day - The British School Quito

14 24

British School Quito

EuroShow 2017

15

Sylvia Harcourt

Estructura de costos, ¿Es la prioridad del Ecuador? - Consejo de Cámaras Cost structure – a priority for Ecuador?

16

Pacto Global Ecuador & I Encuentro Empresarial Europa - Ecuador

Negocios y Comercio / Business and Commerce

El ‘Renacimiento Extraordinario’ del GIN The ‘remarkable renaissance’ of GIN

25

Fundación Charles Darwin The Charles Darwin Foundation (CDF)

18

Humanizando la Tecnología Making Technology Human

20

Estudiando en el Reino Unido Studying in the UK

22

Cumbayá se une para recuperar el parque central - Cervecería Nacional Cumbayá comes together to restore its central park

26

Eventos / Events Eventos Quito Quito Events

29

Eventos Guayaquil Guayaquil Events

30

Links

3 28

Socios

Embajada Británica Andrés Robalino Alejandro Martínez Consejo de Cámaras de Ecuador Charles Darwin Foundation Diego Alejandro Jaramillo Universidad de Los Hemisferios Miguel Tellez

Educación y Cultura / Education and Culture

Editorial

Andrea Durán

British Council México Andrés Bolek Cervecería Nacional Traducciones: Wilf Foster Cámara Británica Quito Eventos CICEB: María Alejandra Moya Solange Aguilar Mauricio Ortiz Diseño, Diagramación e Impresión:

593 (2) 2 454 499 - 2 454 495 Juan Gonzáles N35-26 y Juan Pablo Sanz Edif. Vizcaya II, Torre Sur Piso 8vo Oficina 8H. Quito - Ecuador / www.bengala-gpt3.com

NUESTRAS OFICINAS Quito

Guayaquil

Edificio Las Cámaras, Piso 9 Av. Amazonas y República. Teléfono: (593-2) 2250 883 E-mail: info@egbcc.org

Córdova 623 y Padre Solano Teléfono: (593-4) 3703 870 ext.6895 - 6896 E-mail: info.gye@camarabritanica.com.ec www.camarabritanica.com.ec

4


BRITISH GROUP

BRITISH GROUP

VISITA DE LA UNIVERSIDAD DE EDIMBURGO

CATA DE WHISKY CON SIKA ECUATORIANA

THE UNIVERSITY OF EDINBURGH VISIT

WHISKY TASTING WITH SIKA ECUATORIANA

L

a Cámara Ecuatoriano Británica organizó con el auspicio de su socio SIKA Ecuatoriana una cata de whisky exclusiva para socios del sector de la construcción. Se hizo una degustación de cuatro tipos de single malt whisky escocés con edades desde 12 hasta 21 años, dirigido por el experto Mark Poudvin. La cata fue acompañada por una cena maridaje en la cava de vinos del restaurante Marcus en Cumbayá.

T

he British Ecuatorian Chamber, together with its member SIKA Ecuatoriana, organised a whisky tasting for a few of its members, directors and friends. The tasting, led by expert Mark Poudvin, included four types of single malt Scotch whisky with ages ranging from 12 to 21 years. The tasting was accompanied by a food-pairing in the wine cellar of the restaurant Marcus in Cumbayá.

E

n honor del nombramiento de la Universidad de Edimburgo como Socio Honorario de la Cámara Ecuatoriano Británica, y de la visita al país de su Gerente de Proyectos Internacionales, Scott Bennett, la Cámara organizó una cena en la Hacienda Rumiloma. Durante la cena, miembros del directorio de la Cámara presentaron el señor Bennett con el título oficial y le agradecieron por su valioso apoyo.

6

I

n honour of the naming of the University of Edinburgh as Honarary Member of the British Ecuadorian Chamber, and of the visit of its International Projects Manager, Scott Bennett, the Chamber held a dinner at the Hacienda Rumiloma. During the dinner, members of the Chamber’s board of directors presented Mr Bennett with the official title and thanked him for the university’s valuable support.

7


BRITISH GROUP

BRITISH GROUP

CÓCTEL CON LA EMBAJADORA KATHERINE WARD COCKTAIL WITH AMBASSADOR KATHERINE WARD

CUMPLEAÑOS DE LA REINA ISABEL II - FIESTA BLANCA QUEEN ELIZABETH’S II BIRTHDAY - WHITE PARTY

L

a Embajada Británica y la Cámara Ecuatoriano Británica organizaron un cóctel para dar la bienvenida a la nueva Embajadora del Reino Unido en Ecuador, Katherine Ward LVO. Durante la velada, la Embajadora Katherine Ward realizó el reconocimiento al Sr. Colin Armstrong por su labor como Cónsul Honorario del Reino Unido en Guayaquil durante 36 años y posteriormente presentaron al Sr. Nicholas Armstrong, Presidente de la Cámara Británica de Guayaquil, como nuevo Cónsul Honorario. El evento se llevó a cabo en el Bankers Club y asistieron socios y amigos cercanos de la Cámara.

T

he British Embassy and the British Ecuadorian Chamber of Commerce organised a cocktail event to welcome the UK’s new Ambassador to Ecuador, Katherine Ward LVO.

8

During the evening, HMA Katherine Ward officially recognised Mr Colin Armstrong for his work as the Honorary Consul to the United Kingdom in Guayaquil during the last 36 years. Following this, Mr Nicholas Armstrong, President of the British Chamber in Guayaquil, was presented as the new Honorary Consul.

E

The event was held at the Bankers Club and attended by members and close friends of the Chamber.

Durante la velada, la Embajadora del Reino Unido en Ecuador, Katherine Ward, entregó las credenciales oficiales al nuevo Cónsul Honorario Nicholas Armstrong “Para mí el cargo como Cónsul Honorario Británico es un nombramiento que está lleno de historia que a su vez cuenta la historia de Ecuador, mi país de nacimiento. Me llena de mucho orgullo ser parte de ello y mi compromiso es seguir manteniendo la imagen y el buen nombre de Gran Bretaña por todo lo alto.”

n Ecuador, el festejo por los 91 años de su majestad la Reina Isabel II tuvo lugar en la residencia de la familia Armstrong en Punta Blanca, donde se ofreció un almuerzo para conmemorar tan importante evento.

C

elebrations in Ecuador for Queen Elizabeth’s 91st birthday were held in the Armstrong family residence in Punta Blanca, where a lunch was held to commemorate the date. As part of the event, the British Ambassador in Ecuador presented the new Honorary Consul, Nicholas Armstrong, with his official credentials. “For me, the role of Honorary British Consul is one which is full of history and which tells the history of Ecuador, my country of birth. It fills me with pride to be part of that and I am committed to maintaining the good name and reputation of Great Britain as much as possible.”

9


BRITISH GROUP

BRITISH GROUP Embajada Británica

CATA DE VINOS CON GRUPO ELJURI WINE TASTING WITH GRUPO ELJURI

CHEVENING:

UNA OPORTUNIDAD DE ORO PARA ALCANZAR LA EXCELENCIA EDUCATIVA A GOLDEN OPPORTUNITY TO ACHIEVE EDUCATIONAL EXCELLENCE as becas completas para posgrado del Laplicaciones Gobierno Británico, Chevening, abren en agosto y cierran en noviembre,

siendo la oportunidad para que los jóvenes ecuatorianos accedan a la excelencia en educación con todo pagado, para realizar una maestría en las mejores universidades del mundo en toda Gran Bretaña. Conoce más en www.chevening.org o en la página de Facebook de la Embajada Británica Quito, UK in Ecuador.

he fully-funded Chevening scholarships T awarded by the British Government will accept applications from August until

November. This is a chance for young Ecuadoreans to access educational excellence with all expenses paid and to obtain a postgraduate degree in one of the world’s best universities in Great Britain. For more information go to www.chevening.org or visit the British Embassy’s Facebook page: Embajada Británica Quito, UK in Ecuador.

G

racias a la invitación de Grupo Eljuri, se realizó una cata maridaje con el directorio de la Cámara Ecuatoriano Británica. Durante la cata se hizo una degustación de cuatro vinos de la marca argentina Bodega Navarro Correas, cada uno de ellos maridado con un plato distinto. La cata fue dirigido por el sommelier Leandro Buratovich.

T

hanks to an invitation from Grupo Eljuri, the board of directors of the British Ecuatorian Chamber enjoyed a paired wine tasting in Quito’s Osaka restaurant. Included in the tasting were four wines from the Argentine vineyard Bodega Navarro Correas, each paired with a different course. The tasting was led by sommelier Leandro Buratovich.

10

11


BRITISH GROUP Embajada Británica

LOVE IS GREAT

EL REINO UNIDO, SIEMPRE COMPROMETIDO CON LOS DERECHOS LGBTQ LOVE IS GREAT UK ALWAYS COMMITTED TO THE DEFENCE OF LGBTQ RIGHTS

Europe's leading show for businesses La Cámara Ecuatoriano Británica anuncia su partnership con Going Global e invita a participar en este show de negocios líder en Europa en nuestra misión al Reino Unido que incluye:

- Hotel en Londres - 7 noches - Pasaje aéreo - Stand compartido de 3x2 en Going Global - Asistencia a seminarios & masterclases - Asistencia a la feria “Food Matters Live...” - Gestión y acompañamiento - Reservas y logística - Asesoría para trámite de visa

U

na delegación de la Embajada Británica participará de la Marcha del Orgullo el 1 de julio en Quito, mostrando una posición clara del Reino Unido como defensor de los derechos de las comunidades LGBTI alrededor del mundo. El Reino Unido se enorgullece de ser reconocido como uno de los países más progresistas del mundo en lo que respecta a los derechos de las personas LGBTQ, así como un destino amistoso y cordial para con todos. Las actividades previstas para 2017 en el Reino Unido conmemorarán el inicio de la despenalización de la homosexualidad en Inglaterra y Gales, marcado por el quincuagésimo aniversario de la Ley de Delitos Sexuales de 1967. La campaña Love is GREAT destacará al Reino Unido como abanderado de la igualdad de derechos para las personas LGBT y líder mundial en materia de derechos humanos en todos los sectores de la política, el comercio, las artes, la cultura y el turismo. “Estamos encantados de celebrar la igualdad a través de Love is GREAT, nuestra campaña en apoyo de los derechos LGBTQ. En este histórico año de aniversario, podrán disfrutar en Londres de exposiciones culturales temáticas además de festivales del orgullo LGBT y desfiles en todo el país. Nunca hubo un momento mejor para visitar y celebrar el amor en el Reino Unido”, afirma Paul Gauger de VisitBritain.

12

T

he British Embassy Quito will participate in the Pride Parade on July 1st in Quito, showing the UK’s support around the world as a defender of LGBTQ communities’ civil rights. The UK is proud to be recognised as one of the most progressive countries in the world for LGBTQ rights and a welcoming destination for all. Activity this year will commemorate the start of decriminalisation of homosexuality in England & Wales with the 50th anniversary of the Sexual Offences Act of 1967. Love is GREAT will highlight the UK as a champion of LGBT equality and a global leader in human rights across politics, business, arts, culture, and tourism. “We are thrilled to be celebrating equality through Love is GREAT Britain, our LGBTQ campaign. In this historic anniversary year, there are dedicated cultural exhibitions in London to enjoy, as well as Pride festivals and parades across the country. There has never been a better time to visit and celebrate your love in Britain,” says Paul Gauger, VisitBritain.

www.goinggloballive.co.uk Cámara Británica | Diego Gordón | dgordon@egbcc.org UIO: 2250-883 | GYE: 3703870 ext. 6895

LONDON 15-22 NOVEMBER


BRITISH GROUP

BUSINESS AND COMMERCE

Andrés Robalino British School Quito

FAMILY FUN DAY - THE BRITISH SCHOOL QUITO

EUROSHOW 2017

E

l 22 de abril 2017, The British School Quito celebró su evento anual del "Family Fun Day". El mismo que fue organizado por la Asociación de Padres de Familia con el fin de compartir con toda la comunidad un día lleno de actividades en familia.

O

n April 22nd 2017, The British School Quito celebrated the annual “Family Fun Day”. It was an event organised by the Parents Association to bring the community together in a day filled with family friendly activities.

L

T

Fue un gran éxito, con una cantidad de visitantes que superó todas las esperanzas de los organizadores, mientras los expositores, entre ellos las marcas Audi, Peugeot, Citroën, DS, Nissan, Fiat, Mercedes Benz, Volvo, Porsche, Mini, BMW, BMW Motorrad y Vespa, reportaron mucho interés y ventas fuertes.

It was a great success, with a number of visitors which far exceeded organiser’s expectations, while expositors, including the brands Audi, Peugeot, Citroën, DS, Nissan, Fiat, Mercedes Benz, Volvo, Porsche, Mini, BMW, BMW Motorrad y Vespa, reported high levels of interest and strong sales.

a feria de autos, servicios, licores y otros productos europeos se llevó a cabo entre el 5 y el 7 de mayo en el Quorum del Paseo San Francisco de Cumbayá. El evento viene luego del acuerdo de libre comercio EcuadorUnión Europea, el cual ha abierto mayores oportunidades de comercializar productos importados de la UE. La Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador y las Eurocámaras del Ecuador organizaron este – el primer evento de su tipo en el país.

14

he exhibition of automobiles, services, liquors and other European products was held between the 5th and 7th of May in the Paseo San Francisco’s Quorum center in Cumbayá. The event follows the free trade agreement between Ecuador and the European Union which has provided greater opportunities to commercialise products imported from the EU. The Association of Automotive Companies of Ecuador (AEADE) and the Eurochambers of Ecuador organised this – the first event of its kind in Ecuador.

15


NEGOCIOS Y COMERCIO Alejandro Martínez Consejo de Cámaras de Ecuador

ESTRUCTURA DE COSTOS, ¿ES LA PRIORIDAD DEL ECUADOR?

COST STRUCTURE – A PRIORITY FOR ECUADOR?

M

uchos nos preguntamos a diario que podemos hacer para que las empresas, el país en sí, sean rentables; y regresamos a ver de manera directa a nuestra estructura de costos. Efectivamente, el área de costos es sin duda uno de los problemas más graves que atender de manera urgente. Existen tres áreas de costos comunes a todas las actividades privadas que han tenido un incremento significativo en esta última década: mano de obra, tasas e impuestos, materias primas o bienes de consumo. ¿A cuál de las tres deberíamos “atacar” (en términos económicos) para retomar la senda de la competitividad? Realmente debemos ser simples y tajantes, al costo de la mano de obra. Al afectar el costo de mano de obra, automáticamente se ajustan

P

eople ask us every day how we can make businesses, and the country itself, more profitable. In order to answer this we go back and look directly at our cost structure. In effect, the issue of costs is without doubt one of the most important problems that needs urgently addressing. There are three basic costs, common to all private economic activity, which have seen a significant increase in the last decade: labour; taxes and fees; raw materials or consumer goods. Which of the three should we “attack” (economically speaking) in order to put us back on the path to competitiveness? Really, we should be straightforward and blunt with regard to labour costs. By reducing

16

costos directos de producción, servicios y demás, pero así también esta baja en costos influye de manera directa y casi inmediata en una presión de precios de bienes de consumo a la baja; pero por una caída en la demanda agregada. Esta medida es necesaria, pero se deben atacar otras áreas al mismo tiempo para un impacto integral en la competitividad. Es imperativo también enfocar nuestros esfuerzos en generar medidas que motiven a la inversión, pero que no distorsionen el flujo de comercio, el desarrollo económico y las previsiones que toda empresa asume para tomar decisiones. Debemos dejar de hacer tanto cambio y permitir que las empresas tomen decisiones de mediano y largo plazo; ese es el espacio y rol de las inversiones. labour costs, we automatically affect production, service and other costs. It also directly and almost immediately places downward pressure on the price of consumer goods, as a result of a fall in aggregate demand. This is a necessary step, yet at the same time we should also target other areas in order to achieve a real effect on competitiveness. It’s imperative that we also focus our efforts on creating incentives to invest, but ones which don’t distort the flow of business, economic development and the forecasts which all businesses make in order to take decisions in the medium to long term. We must refrain from constant change and allow businesses to take these decisions.

Miembro del Consejo de Cámaras


EDUCACIÓN Y CULTURA Sylvia Harcourt Charles Darwin Foundation

LA FUNDACIÓN CHARLES DARWIN THE CHARLES DARWIN FOUNDATION

L

T

El año pasado, la FCD logró renovar su acuerdo con el Gobierno Ecuatoriano, por un periodo de 25 años, para continuar su rol de investigación científica, educación y asesoría al parque nacional. Un proyecto importante ahora está tratando de salvar el pinzón de manglar en la isla Isabela. Solo alrededor de 100 aves quedan y varias organizaciones, entre ellas la Embajada Británica, ayudaron a financiar el proyecto, el cual implica buscar nidos – 20 metros arriba de los manglares – recopilar huevos, llevarlos por helicóptero a Santa Cruz, incubarlos, alimentar los polluelos durante varias semanas, ponerlos en pajareras en la Isabela y finalmente ponerlos en libertad. Algunas aves criadas se encontraron este año reproduciéndose con aves salvajes – un éxito increíble.

Last year, the CDF successfully renewed its agreement with the Ecuadorian Government, for a further 25 years, to continue its role of scientific investigation, education and consultancy to the National Park. A major project now is trying to save the Mangrove Finch on Isabela. Only about 100 birds remain and various organizations, including the British Embassy, have helped finance the work, which involves finding nests – 20 meters up mangrove trees - collecting eggs, taking them by helicopter to Santa Cruz, incubating them, feeding the chicks for several weeks, putting them into large aviaries back on Isabela and finally releasing them into the wild. Some raised birds were found breeding with wild birds this year - an amazing success!

La FCD es miembro honorario de la Cámara Ecuatoriano Británica por sus vínculos con Charles Darwin. Las islas Galápagos es la joya de la corona ecuatoriana para la biología evolucionaria, la gestión de parques y el turismo. Los recursos son limitadas para la fundación. Para poder continuar su valioso trabajo, las donaciones son bienvenidas.

The CDF is an honorary member of the Chamber of Commerce because of its links with Charles Darwin. Galapagos is the jewel in the Ecuadorian crown for evolutionary biology, park management practices and tourism. Finances are limited for CDF and so, in order to continue its valuable work, it welcomes donations.

a Fundación Charles Darwin fue establecida en 1959 en Bélgica y la Estación de Investigación fue inaugurada en 1964 en las islas Galápagos. Yo tuve la fortuna inmensa de que me ofrecieron un puesto de voluntariado allá en 1978 para estudiar las iguanas terrestres. Desde entonces, he trabajado en conexión con la FCD en varios roles.

he Charles Darwin Foundation was established in 1959 in Belgium and the Research Station in Galapagos was inaugurated in 1964. I had the very good fortune to be offered a volunteer post there in 1978 to study land iguanas. I have been connected with the CDF ever since in various roles.

www.charlesdarwinfoundation.org.ec

18

Fotografía - Photography - Alfredo Carrasco Valdivieso (De arriba a la izquierda, fotos: 1, 2, 3 y 7).


EDUCACIÓN Y CULTURA

EDUCATION AND CULTURE Diego Alejandro Jaramillo. Ph.D Rector Universidad de Los Hemisferios

L

T

a simplicidad en las comunicaciones y el acceso instantáneo a la información son herramientas que indudablemente han hecho al mundo más pequeño y mejor, pero somos las personas quienes hemos olvidado que estos recursos necesitan conocimiento, control y responsabilidad.

he simplicity of modern communication and instant access to information are tools which undoubtedly have made the world both smaller and better. However, we have forgotten that these resources require knowledge, control and responsibility.

HUMANIZANDO LA TECNOLOGÍA

E

s indudable que la tecnología llegó a los hogares y se quedó a vivir como un miembro más de la familia. Los televisores ahora son “inteligentes”, el cable está siendo reemplazado por el Netflix y el WhatsApp se usa para llamar a los niños a cenar. Sin caer en el cliché de que “en la era de las comunicaciones es cuando menos nos estamos comunicando”, los seres humanos nos fuimos adaptando a los cambios en unas pocas décadas, pero en medio del camino se nos olvidó educar para su correcto uso. Hace algunos años los colegios prohibían el uso de celulares, ahora las tablets hacen parte de muchas listas escolares. Las leyes a su vez han tenido que incluir aspectos que nadie había previsto, como cyberbullying, sexting, grooming, violación de la intimidad, hackeo, etc., así que el mundo ha cambiado y ni padres ni educadores nos preparamos para formar en el uso de esta avalancha tecnológica que nos tomó un poco desprevenidos. La mayor responsabilidad, como en todos los temas de educación, está en casa, con los padres. Los chicos más pequeños suelen estar más familiarizados con la tecnología y las redes

20

sociales que los mayores, así que debemos aprender no sólo cómo usar la tecnología, sino cuáles son las seguridades, los riesgos, en fin, todo el entorno que debemos conocer para proteger a nuestra familia. También, es importante tener control sobre el uso de cualquier artefacto que tenga conexión a Internet. No sólo con normas adecuadas, como no usar el celular después de cierta hora ni mientras se cena y que los aparatos están fuera del cuarto durante la noche, sino también teniendo filtros que ayuden a evitar que contenidos inapropiados nos invadan. No enviar o leer mensajes mientras se conduce es algo básico, ni siquiera voy a profundizar, pero son cosas que observan los más pequeños. Por supuesto, la educación comienza con el ejemplo, que no es sólo una manera de educar, es la única. Así que los padres de familia y los centros educativos, en todos los niveles, debemos estar conscientes de la gran oportunidad que la tecnología nos presenta en todos los ámbitos, pero al mismo tiempo la responsabilidad que representa. Los avances tecnológicos deben estar al servicio de la humanidad y no para deshumanizarla.

MAKING TECHNOLOGY HUMAN

I

t is a fact that technology has entered our homes and become another like an extra member of the family. TVs are now “intelligent”, cable is being replaced by Netflix, and we now let our kids know that dinner is ready via Whatsapp. Without repeating the cliché that “the era of communication is when we communicate least”, we have adapted to these changes in just a few decades, but along the way we have forgotten to educate ourselves about its correct use. A few years ago, schools used to ban mobile phones; nowadays, tablets are part of many school supplies lists. Meanwhile, legislation has had to include aspects that nobody had foreseen, such as cyberbulling, sexting, grooming, violations of privacy, hacking, etc., such that the world has changed and neither parents nor educators have prepared us for this avalanche of technology which has taken us by surprise. The greatest responsibility, as in everything relating to education, lies at home with parents. Young children tend to be more familiar with

technology and social networks than adults and, as a result, we must learn not just how to use technology, but the safety features, the risks – in short, everything necessary in order to protect our families. It is also important to have control over any device which connects to the internet. Not just with a set of rules, such as not using devices after a certain hour or at the dinner table and ensuring that they are outside of bedrooms at night, but also putting in place filters which help us to avoid accessing inappropriate content. Not reading or sending messages while driving is a basic rule, which shouldn’t have to be explained, but these are things which young children observe. Education begins with the example we set; this is not just one way of educating, but the only way. Parents and educational centres, at every level, must be aware of the huge opportunity that technology presents in all areas, yet at the same time the responsibility that it represents. Technological advance must serve to benefit humanity and not to dehumanise it.

21


EDUCACIÓN Y CULTURA

EDUCATION AND CULTURE

British Council Mexico

ESTUDIANDO EN EL REINO UNIDO :

EDUCACIÓN LÍDER MUNDIAL Y UNA EXPERIENCIA QUE MEJORA LA VIDA

STUDYING IN THE UK :

WORLD LEADING EDUCATION AND A LIFE ENHANCING EXPERIENCE

ás de 400.000 estudiantes de educación superior internacionales van a estudiar en el Reino Unido cada año. No es difícil entender por qué.

M

3 de cada 10 de las 100 mejores universidades del mundo se encuentran en el Reino Unido, entre ellas la mejor universidad del mundo

he UK welcomes over 400,000 international higher education students each year, and it’s easy to see why.

T

3 out of 10 of the world’s top 100 universities are in the UK, including the top university in the world.

Ubicadas en la cima de los rankings mundiales, las universidades británicas tienen una reputación de desarrollar las habilidades que los empleadores buscan. No se trata únicamente de asistir a las clases – los estudiantes se involucran de forma activa con sus tutores a través de seminarios, debates y proyectos prácticos. Esto les ayuda a desarrollar el pensamiento crítico, la creatividad y la confianza.

(THE world university rankings 2016).

Sitting at the top of the world rankings, UK universities have a reputation for developing the skills that employers are looking for. It’s not only about attending lectures – students actively engage with their tutors through seminars, discussions and practical projects. This helps develop critical thinking, creativity and confidence.

(THE world university rankings 2016)

Además de beneficiarse de la tradición académica de las universidades más famosas del mundo, los estudiantes tienen acceso a las últimas instalaciones debido a la reputación del Reino Unido de investigación líder mundial.

“Edimburgo me atrajo por su abundante riqueza cultural y su larga tradición académica.” – Juan Diego Pesántez (University of Edinburgh (MBA))

22

Becas & Financiamiento Existen cientos de becas y subsidios disponibles para estudiantes que necesitan apoyo adicional para pagar su carrera en el Reino Unido. Ver la Beca Chevening en la página 11 de esta edición de revista LINKS. Según su nacionalidad, tal vez usted pueda recibir un préstamo o apoyo económico del gobierno británico. Más información: study-uk.britishcouncil.org

Alongside benefiting from the academic tradition of some of the world’s most famous universities, students have access to the latest facilities due to the UK’s reputation for world-class research.

“I was attracted to Edinburgh by its abundant cultural offer and its longstanding academic tradition.” – Juan Diego Pesántez (University of Edinburgh (MBA))

Financing & Scholarships There are hundreds of scholarships, bursaries and grant schemes on offer for students who need extra support to pay for their UK course. See the Chevening Scholarship on page 11 of this edition of LINKS magazine. Depending on your nationality, you may be eligible for a loan or financial support from the UK government. More information: study-uk.britishcouncil.org

23


BRITISH GROUP

BUSINESS AND COMMERCE Juan José Calderón La Toscana/Grupo Eljuri

EL ‘RENACIMIENTO EXTRAORDINARIO’ DEL GIN

ALMUERZO CON LA RED ECUADOR DEL PACTO GLOBAL

THE ‘REMARKABLE RENAISSANCE’ OF GIN

LUNCH WITH THE UN GLOBAL COMPACT NETWORK ECUADOR

L

a Cámara Británica tuvo un almuerzo con miembros de la red Ecuador del Pacto Global de las Naciones Unidas para celebrar su afiliación a la red. Como aliado, la Cámara se compromete a alinear sus estrategias y operaciones con diez principios en cuatro áreas temáticas: derechos humanos, estándares laborales, medio ambiente y anti-corrupción.

Network Ecuador WE SUPPORT

T

he British Chamber held a lunch with members of the UN Global Compact Network Ecuador to celebrate its affiliation to the organisation. As an affiliate, the Chamber commits to align its strategies and operations with ten principles in four key areas: human rights, labour standards, the environment and anti-corruption.

I ENCUENTRO EMPRESARIAL EUROPA-ECUADOR

L

as Eurocámaras del Ecuador junto a Fedexpor, organizaron este encuentro con expertos y compradores europeos para conferencias y reuniones B2B. El evento contó con la participación del Ministro de Comercio Exterior, Pablo Campana y la Embajadora de la Unión Europea Marianne Van Steen.

L

1. Primero, cuéntanos un poco de cómo se hace el gin y los distintos tipos que hay. El gin a pesar de tener orígenes holandeses, es visto como una bebida británica. Es un licor destilado elaborado a partir de la fermentación de varios granos y aromatizado por una serie de hierbas botánicas como las bayas de enebro, anís y cáscara de limón. La denominación más común es London Dry Gin.

xports of gin have risen by 46% in the past five years, with sales to 139 countries. We talk to the Brand Manager from La Toscana about the London drink and why it’s finding success now.

Un gin muy fácil y delicioso. En una copa de balón (alta): - Coparlo de hielos y esperar que la copa se enfríe. - 50 ml del gin de su preferencia. - Picar y echar frutos rojos (fresas, moras y/o arándanos) - 100 ml de agua tónica. - Por último una hoja de menta. Es un coctel que va muy bien en días soleados. Tomarlo con moderación.

2. ¿Por qué usted opina que el gin se ha vuelto tan popular? El boom del consumo del gin se inicia en Europa, debido a su gran versatilidad ha tenido una gran acogida por el mundo coctelero, la moda alrededor del gin y su aplicabilidad con innumerables ingredientes le han permitido tener un renacimiento en los últimos años. Auge que ha logrado gran impacto en Ecuador, inclusive varias marcas nacionales e internacionales han aprovechado esta nueva tendencia del gin. 3. ¿Qué beneficios se han visto desde el convenio de libre comercio entre el Ecuador y la UE? Esperamos que el beneficio sea mutuo. De hecho ya se pueden apreciar en las perchas marcas europeas a precios más competitivos, efecto que beneficia mucho al consumidor.

24

E

as exportaciones del gin han subido un 46% en los últimos cinco años, con ventas a 139 países. Conversamos con el Gerente de Categoría de La Toscana sobre la bebida londinense y por qué ha encontrado el éxito ahora.

An easy and delicious drink In a balloon glass (tall): - Fill with ice and wait for the glass to cool. - 50 ml of your preferred gin. - Chop and add summer berries (strawberries, blackberries and/or cranberries) - 100 ml of tonic water. - Garnish with a spring of mint. A cocktail perfect for a sunny day. Enjoy in moderation.

1. Firstly, tell us a bit about what goes into a gin and some of the different types. Despite having Dutch origins, gin is has been seen as a British drink. It is a distilled spirit made by the fermentation of various grains and given its aroma by a series of botanicals including juniper berries, aniseed and lemon peel. The most popular type is London Dry Gin. 2. Why do you think gin has become so popular recently? The boom in gin consumption began in Europe where, due to its great versatility it has been warmly welcomed by the cocktail world. The buzz around gin currently and its ability to be mixed with innumerable ingredients has allowed it to undergo a renaissance in recent years. This boom has had a significant impact in Ecuador, with various national and international brands taking advantage of this new appetite for gin. 3. What benefits have you seen since the EU-Ecuador free trade agreement? We are hoping that the benefit will be mutual. In fact, you can already see the impact on shop shelves, European brands are more competitively priced, benefitting the consumer greatly.

25


EDUCACIÓN Y CULTURA Andrés Bolek Cervecería Nacional

CUMBAYÁ SE UNE PARA RECUPERAR EL PARQUE CENTRAL

CUMBAYÁ COMES TOGETHER TO RESTORE ITS CENTRAL PARK

Mauricio Rodas, Alcalde D.M. Quito / Andrés Bolek, Cervecería Nacional

C

C

El proyecto incluyó los siguientes puntos de mejora:

The project carried improvements:

• Diseño integral del parque de Cumbayá • Intervención paisajística de jardineras y espacios verdes • Colocación de más de 9 000 plantas y flores de 30 especies diferentes • Sistema de riego automatizado • Mejora del sistema de iluminación • Recuperación y mejora de fuente de agua • Instalación de pérgolas de madera en ingresos

• Complete design of Cumbayá park • Landscape design of gardens and green spaces • Planting over 9,000 plants and flowers including 30 different species • Automated irrigation system • Improvement to lighting system • Restoration and improvement of water source • Installing wood trellises by entrances

Las empresas que participaron y auspiciaron la renovación del mismo fueron: Scala Shopping y El Chacal como Socios Benefactores. Otros auspiciantes: Los Choris, PP Botella, Zavalita, Al Forno, Noé, y Lucía Italia. Gracias al trabajo conjunto entre las empresas del sector y el Municipio de Quito se logró rehabilitar física y socialmente uno de los sitios más emblemáticos de Cumbayá.

Partners that helped and sponsored the renovation were: Scala Shopping and El Chacal as Supporter Members. Other sponsors: Los Choris, PP Botella, Zavalita, Al Forno, Noé, y Lucía Italia. Thanks to the collaboration of local businesses and Quito City Council, the project managed to physically and socially restore one of the most symbolic places in Cumbayá.

ervecería Nacional, cumpliendo con su propósito de unir a la gente por un mundo mejor y promover una Cumbayá Sostenible, lideró el proyecto de restauración del Parque Central de Cumbayá, en coordinación con la EPMMOP y el Instituto Metropolitano de Patrimonio.

26

ervecería Nacional, helping to achieve its aim to bring people together for a better world and promote a sustainable Cumbayá, led a project to restore Cumbayá’s Central Park in collaboration with the Metropolitan Transport and Public Works Authority (EPMMOP) and the Metropolitan Heritage Institute. out

the

following

A world beyond ordinary The University of Nottingham has a global The University of Nottingham has a global reputation for academic excellence, reputation for academic excellence, pioneering research and employability. pioneering research and employability. Over 44,500 students from more than Over 44,500 students from more than 150 countries study at our award-winning 150 countries study at our award-winning campuses in the UK, China and Malaysia. campuses in the UK, China and Malaysia. We offer a wide variety of foundation, We offer a wideand variety of foundation, undergraduate postgraduate courses across undergraduate and postgraduate courses across our five faculties (Arts, Engineering, Medicine and our five faculties (Arts, Engineering, Medicine and Health Sciences, Science, and Social Sciences). Health Science, and Social Sciences). We alsoSciences, offer a range of scholarships for We also offer a range of scholarships outstanding international students. for outstanding international students. Our award-winning campuses and studentOur award-winning and studentfriendly city providecampuses excellent facilities for study, friendly city provide excellent for study, accommodation, leisure, faith facilities and sport. accommodation, leisure, faith and sport. ¡Les damos una cordial bienvenida! ¡Les damos una cordial bienvenida!

nottingham.ac.uk/go/international-applicants nottingham.ac.uk/go/international-applicants americas-team@nottingham.ac.uk americas-team@nottingham.ac.uk UoNInternationalOffice UoNInternationalOffice


EVENTOS QUITO

SOCIOS

BENEFICIOS PARA SOCIOS - MEMBERS BENEFITS

10% de descuento en cualquier módulo de inglés, también pueden acceder a la promoción 5x1, en donde cancelan 5 módulos y reciben uno totalmente GRATIS.

Por más de 75 años nuestro People Network ha entregado millones de envíos a más de 220 países. Ofrecemos el 50% de descuento en todas sus importaciones.

m.mendoza@ihecuador.com Marcia Mendoza / (04) 2 681 271

carlos.drouet@tntecuador.com (04) 2 681 271

2

1

REUNIÓN DE DIRECTORIO CÁMARA BRITÁNICA 20% de descuento en todo durante Junio, Julio y Agosto. Solicitar mencionando que es socio de la Cámara.

info.gye@camarabritanica.com.ec 04-3703870 ext 6896-6895

Andrés Ríos 2 906 223 / 2 906 224

Membresía Anual (11 ediciones). Precio Normal: $56,00 (INCLUIDO IVA). Precio Cámara: $45,00 (INCLUIDO IVA). Hasta el 31 de agosto.

15% de descuento en compra de cualquiera de nuestros productos automotrices y 10% de descuento en cualquier servicio técnico de vehículos a diésel incluyendo diagnósticos, reparaciones menores y cualquier otro rubro en mano de obra.

Suscripciones: 2900570 Ext. 112 Mail: suscripciones@spiga.com.ec

Juan Diego Espinosa / 0995368020 juandiego@garner.com.ec

20% de descuento en clase Premium. 5% en Turista no promocional (previa afiliación a programa de PYMES On Business)

Una reunión sin costo para diagnóstico inicial de casos.

dvtrujillo@iberia.es Diego Trujillo C. / (02) 2 269 917

E

l Directorio de la Cámara Británica se reunió en el campus de la Universidad de los Hemisferios, gracias a la invitación de su Rector, Diego Jaramillo.

Quito: González Suárez y Muros esquina Guayaquil: Galerías Hiton Colón

Tarifas corporativas en hospedaje en los hoteles ubicados en Guayaquil, Manta y Cuenca.

En esta visita conocimos el innovador programa estratégico de la Universidad, presentado por su Gerente, Diego Montenegro; así como sus modernas instalaciones.

3

4

Verónica Castillo vcastillo@sempertegui.com 099 450 3137 / 601 2442

BIENVENIDOS NUEVOS SOCIOS / WELCOME NEW MEMBERS

1

Desayuno-entrenamiento: “Habilidades Gerenciales y Liderazgo Transformacional” con Táctica Breakfast-training: “Management Abilities and Transformational Leadership” with Táctica

2

Conferencia / Conference: Customer Experience con IZO

4

Seminario: “Logística y Comercio Exterior: Enfoque 360” con CBS Seminar: "Logistics and International Trade: 360 Focus" with CBS

3

Coctel Día de Europa Europe Day Cocktail

OTROS EVENTOS UIO Desayuno con Techo Ecuador: "Voluntariado corporativo para la transformación" Breakfast with Techo Ecuador: "Transformation through corporate volunteering"

28

29


EVENTOS GUAYAQUIL

1

2

Desayuno Taller: "Procedimientos para exportar a la Unión Europea" Workshop: "Procedures to export to the European Union"

El taller tuvo como objetivo dar a conocer directrices técnicas y prácticas a los exportadores sobre los lineamientos de exportación a la UE. The workshop aimed to provide practical guidelines to exporters on the technical requirements for goods exported to the EU.

3

4

1

Conferencia: “Perspectivas Tributarias 2017: Un análisis del sistema tributario” Conference: “Tax Perspectives 2017: An analysis of the tax system”

2

Feria artesanal: "La Vía Láctea" Craft Fair: "The Milky Way"

3

V Networking ”Mercados Globales vs Tus Finanzas: El mundo con Trump” V Networking ”Global Markets vs Your Finances: The world with Trump”

4

Conferencia / Conference: "Customer Experience"

OTROS EVENTOS GYE Taller: “Obligaciones societarias básicas y su aplicación práctica” Workshop: “Basic corporate obligations and its practical application”

Innovamos la forma de creer en el país. Porque lo hemos vivido, sabemos que de los momentos más difíciles vienen las mejores oportunidades, por eso seguimos invirtiendo en el desarrollo del Ecuador, para así generar valiosas plazas de trabajo y aportar en el crecimiento de nuestra gente.

Innovamos siempre.

Seminario: “Logística y Comercio Exterior: Enfoque 360” Seminar: “Logistics and International Trade: 360 Focus”

30

www.corporaciongpf.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.