Revista Links 56 (Abril 2017)

Page 1

METRO LONDRES / LONDON UNDERGROUND

Abril 2017, No, 56

NUEVA EMBAJADORA NEW AMBASSADOR

ACUERDO COMERCIAL UE TRADE AGREEMENT EU

PACTO GLOBAL

UN Global Compact


www.ciam.com.ec

Resolución Alternativa de Conflictos

CÁMARA ECUATORIANO BRITÁNICA CÁMARA DE INDUSTRIAS Y PRODUCCIÓN


EDITORIAL

E

I

n esta primera edición del 2017 damos la bienvenida a la nueva Embajadora de Su Majestad Británica en el Ecuador, Ms Katherine Ward LVO, a través de una entrevista en donde nuestros socios y amigos podrán conocer un poco más sobre ella y sus expectativas al frente de tan importante representación diplomática en el Ecuador. En nombre de la Cámara Ecuatoriano Británica, deseamos éxitos en su misión, para beneficio de las relaciones bilaterales.

n our first magazine in 2017 we welcome Her Majesty’s Ambassador to Ecuador, Ms Katherine Ward LVO, in her new role. We share an interview with Ms Ward LVO in which our affiliates and friends can learn more about the Ambassador and her ambitions for this important diplomatic position in Ecuador. On behalf of the British Ecuadorian Chamber, we wish her success in her work, to the benefit of bilateral relations.

Compartimos la esperanza de la Embajadora respecto a este nuevo año. Sobre todo, en lo relacionado al acuerdo comercial entre Ecuador y la Unión Europea, el cual nos llena de ilusión por las oportunidades que brindará a nuestros países.

We share the Ambassador’s hope for the New Year, above all, with regard to the trade agreement between Ecuador and the European Union, which brings exciting opportunities for our countries.

EDITORIAL

Conscientes de los desafíos que tenemos como Cámara para fomentar las relaciones con el Reino Unido y la Unión Europea, presentamos nuestras últimas actividades desarrolladas en Quito y Guayaquil: la celebración de Burns Night y el Boxing Day Cup, la Campaña humanitaria “Juntos es Mejor”, y el seminario “Acuerdo Comercial UE-Ecuador”, entre los principales. Finalmente, compartimos varios artículos sobre arte, cultura y comercio de ambos países. Presentamos el nuevo Tate Modern art gallery y el vanguardista Centro de Logística Avanzado de la Corporación GPF, les contamos del trabajo en Sostenibilidad y Responsabilidad Social de Totto y los cambios en la Bolsa de Valores de Quito, y hablamos con el Grupo Eljuri sobre el éxito reciente del Gin. Esperamos que disfruten de nuestra revista y que sigamos reforzando los links entre el Reino Unido y el Ecuador en este año de nuevos retos.

Bearing in mind the challenges that we face as a Chamber in strengthening relations between the UK and EU, we share our recent events and activities in Quito and Guayaquil: celebrating Burns Night and the Boxing Day Cup, the humanitarian campaign “Juntos es Mejor”, and the seminar on the EU-Ecuador trade agreement, among others. Finally, we bring you a variety of articles covering the art, culture and commerce of both countries. We present the new Tate Modern gallery and Corporation GPF’s state-ofthe-art new Advanced Logistical Centre, we look at Totto’s work on Sustainability and Social Responsibility and the changes to the Quito Stock Exchange, and we talk to Grupo Eljuri about the recent success in the Gin sector. We hope that you enjoy our magazine and that we continue strengthening links between the UK and Ecuador in this year filled with new challenges.

Cámara de Comercio Ecuatoriano-Británica 2017 Presidenta Honoraria: Katherine Ward LVO Presidente (UIO): Alejandro Echeverri

Vicepresidente (UIO): Piers Craven

Directores (UIO) Andrés Robalino - Camila Hernández - Dominic Hamilton - Andrea Salvador - Andrés Bolek - Bernarda Martínez - Paul McEvoy Margarita Rodríguez - Juan Diego Espinosa - Diego Jaramillo - Jorge Luis Hidalgo - Ana María Molina - Jorge Enríque Peña

Socios Benefactores Fundación S2M - Helm Bank USA - Cervecería Nacional - British School Quito

Socios Honorarios The University of Edinburgh - Charles Darwin Foundation - British Embassy Quito - Scotch Whisky Association Andrew Taunton - Embassy of Ecuador in London - Paul McEvoy - Pablo Montalvo

Gerente: Diego Gordón Santana Presidente (GYE): Nicholas Armstrong (Agripac)

Vicepresidente (GYE): Gustavo Wray (Agripac)

Directores (GYE) Cristina Moreno (Embajada Británica)

Trevor Harding (Security Max)

Alfredo Ledesma (Agripac)

Ivo Ravelli (Seatrade)

3


CONTENIDO/CONTENTS

British Group Juntos es Mejor

6

Boxing Day Cup

7

Entrevista con Embajadora Británica HMA Katherine Ward Lvo Interview with British Ambassador Katherine Ward Lvo

18

Visita de la Embajadora a Imbabura Ambassador’s Visit to Imbabura

22

Evento con Alumni del Reino Unido British Alumni Event

23

Burns Night Cocktail

24

Negocios y Comercio / Business and Commerce Acuerdo Comercial Ecuador-UE Trade Agreement Ecuador-EU

16

Pacto Global: Una Iniciativa Global con Impacto Local Un Global Compact: A Global Initiative with Local Impact

14 8

Noticias de la Bolsa de Valores de Quito News From the Quito Stock Exchange El Nuevo Centro Logístico de la Corporación GPF Corporación GPF’s New Logistical Centre

12

Totto: Construyendo Sonrisas Totto: Building Smiles

10 26

Eventos / Events Eventos Quito Quito Events

29

Eventos Guayaquil Guayaquil Events

30

Links

3 28

Editorial Beneficios Socios

Katherine Ward LVO Embajadora Británica Marianne Van Steen Embajadora de la Unión Europea al Ecuador Alejandro Echeverri Diego Gordón S. Cámara Británica Quito Nicholas Armstrong Alejandra de la Torre Cámara Británica Guayaquil Andrea Durán Embajada Británica Marcelo Delgado Bolsa de Valores de Quito Teresa Alvarado Totto/Romacc Ana María Molina Corporación GPF Andrea Mendoza Ojeda

Educación y Cultura / Education and Culture La Nueva Catedral del Arte Moderno – Tate Modern The New Cathedral of Modern Art

CRÉDITOS / CREDITS

Pacto Global Ecuador Traducciones: Wilf Foster Cámara Británica Quito Eventos CICEB: Paola Rodríguez

Diseño, Diagramación e Impresión:

593 (2) 2 454 499 - 2 454 495 Juan Gonzáles N35-26 y Juan Pablo Sanz Edif. Vizcaya II, Torre Sur Piso 8vo Oficina 8H. Quito - Ecuador / www.bengala-gpt3.com

NUESTRAS OFICINAS Quito

Guayaquil

Edificio Las Cámaras, Piso 9 Av. Amazonas y República. Teléfono: (593-2) 2250 883 E-mail: info@egbcc.org

Córdova 623 y Padre Solano Teléfono: (593-4) 3703 870 ext.6895 - 6896 E-mail: administrativo@camcomeb.com www.camarabritanica.com.ec

4



BRITISH GROUP

JUNTOS ES MEJOR

A

nte la situación que atravesaron miles de familias afectadas por el terremoto del 16 de abril del 2016, la Cámara de Comercio Ecuatoriano Británica emprendió la campaña humanitaria Juntos es Mejor con el fin de ayudar a mitigar los daños en las comunidades afectadas y sobretodo contribuir a la mejora de la calidad de vida de los damnificados en especial de los niños. “Un proyecto que nos sentimos orgullosos de llevar a cabo es la campaña Juntos es Mejor en donde la Cámara Ecuatoriano Británica en conjunto con nuestras empresas afiliadas y comunidad británica en el extranjero nos unimos en solidaridad a favor de las familias damnificadas por el terremoto del pasado 16 de abril.” (Nicholas Armstrong, Presidente de la Cámara Ecuatoriano Británica)

n response to the situation affecting thousands of families following the 16th April 2016 earthquake, the British Ecuadorian Chamber of Commerce launched the humanitarian campaign Juntos es Mejor (Together is Better). The campaign aims to mitigate the damage in affected communities and above all to contribute to improving the quality of life of those affected, particularly children. “A project that we are proud to launch is the Juntos es Mejor campaign, in which the British Ecuadorian Chamber, together with our affiliates and the British expat community, joined in solidarity with families affected by the earthquake last 16th April.” (Nicholas Armstrong, President of the British Ecuadorian Chamber)

La campaña apoyó a tres proyectos de ayuda humanitaria post-terremoto:

The campaign supported three post-earthquake humanitarian aid projects:

• Fundación Amor 7.8 - centro de ayuda humanitaria para albergar a niños huérfanos afectados con el fin de proveer asistencia básica como educación, cuidados médicos y apoyo psicológico.

• Fundación Amor 7.8 - humanitarian aid centre to house orphaned children affected by the earthquake. It aims to provide basic assistance such as education, medical care and psychological help.

• CASATÓN: Casas para Ecuador – construcción de más de 100 casas para las familias damnificadas en Manabí.

• CASATÓN: Casas para Ecuador - building more than 100 homes for families affected in Manabí.

• Banco de Alimentos – raciones de comida, medicina y kits de higiene personal para miles de familias afectadas.

• Banco de Alimentos - food supplies, medicine and personal hygiene kits to thousands of affected families.

Agradecemos a nuestros socios y amigos quienes hicieron posible esta donación.

6

I

We would like to thank our affiliates and friends who have made this donation possible.


BRITISH GROUP

BOXING DAY CUP B

oxing Day es una tradición Británica que se celebra el día después de navidad, es decir, el 26 de diciembre de cada año. Tiene sus orígenes en la edad antigua, cuando las clases nobles regalaban cajas con regalo a sus empleados, como una muestra de agradecimiento. Esa tradición con el tiempo se trasladó a otras naciones que pertenecieron al Imperio Británico. Actualmente, es celebrado con eventos deportivos tales como rugby, fútbol, golf, carreras de caballo, etc. La Cámara Ecuatoriano Británica celebró la tercera edición del Boxing Day con un torneo de golf que reunió a la congregación británica, socios, amigos, familias e invitados especiales, los cuales disfrutaron de una jornada deportiva amena y en donde se fomentó la amistad entre británicos y ecuatorianos. El evento se llevó a cabo en las instalaciones de Lacosta Country Club y congregó alrededor de 100 personas. Fue organizado con el importante apoyo de nuestros auspiciantes: Agripac, Aon, Britvic, BM Tours, Cervecería Nacional, Solagro, Sumak Kawsay, Fragancias y Aromas Británicas, International House, Quimipac, London Consulting Group y Hotel Oro Verde.

B

oxing Day is traditionally celebrated in the UK the day after Christmas (26th December). It originated many years ago, when the nobility would give boxes containing gifts to their servants, as a symbol of gratitude. Over time, this tradition spread to other countries that were part of the British Empire. Today, Boxing Day is celebrated with sporting events such as rugby, football, golf, horse racing, etc. The British Ecuadorian Chamber of Commerce celebrated the third edition of its Boxing Day event with a golf tournament. Friends, affiliates, families and special guests joined the British congregation in enjoying an active day in which friendships were formed between Britons and Ecuadorians. The event took place in the grounds of the Lacosta Country Club and was attended by around 100 people. It was organised with the help of our sponsors: Agripac, Aon, Britvic, BM Tours, International Hosue, Quimipac, London Consulting Group and Hotel Oro Verde.

7


BUSINESS AND COMMERCE Marcelo Delgado Bolsa de Valores de Quito

NOTICIAS DE LA BOLSA DE VALORES DE QUITO NEWS FROM THE QUITO STOCK EXCHANGE

B

olsa de Valores de Quito S.A. is the new title of the prestigious and historic Quito Stock Exchange. As a result of the Stock Market Law introduced in May 2014, the institution was obligated to undergo a process of demutualisation; this meant going from being a Non-Governmental Organisation to a Public Limited Company.

Más allá del cambio de naturaleza jurídica, esta evolución representa un cambio radical en el modelo de negocio de la compañía. Sus Casas de Valores, que antes eran miembros de la Institución, pasaron a ser accionistas de la compañía, accionistas que exigirán un retorno a cambio de su inversión y, para generar este retorno, la compañía deberá cambiar su forma de hacer negocios y transformarse en una institución mucho más proactiva, comercialmente activa, desafiante e innovadora.

Beyond the legal change, this evolution represents a radical change in the company’s business model. Its brokers, previously members of the institution, are now shareholders in the company. As shareholders, they demand a return on their investment and, in order to generate this return, the company must change its way of doing business and transform itself into a much more proactive, ambitious, innovative and commercially active institution.

Con el objetivo de marcar un antes y un después, la Bolsa de Quito ha decidido refrescar su imagen corporativa. El nuevo logo de la institución busca transmitir una imagen fresca, joven y que, sobre todo, se relacione con los valores y las necesidades que las personas buscan en esta institución, icono de la ciudad.

8

B

olsa de Valores de Quito S.A., esa es la nueva denominación de la prestigiosa e histórica Bolsa de Quito. Como resultado de la Ley de Mercado de Valores emitida en mayo de 2014, la institución se vio obligada a pasar por un proceso de desmutualización, esto quiere decir que, de ser una corporación civil sin fines de lucro, la BVQ se convirtió en una sociedad anónima.

In an attempt to highlight the evolution of the Quito Stock Exchange, it has decided to refresh its corporate image. The institution’s new logo looks to communicate a fresh, young image which, above all, relates to the values that people look for in this iconic institution of the city.


11


BUSINESS AND COMMERCE

CONSTRUYENDO SONRISAS Responsabilidad Social

La responsabilidad social de TOTTO se evidenció en la construcción de 45 viviendas de emergencia, para las familias ecuatorianas afectadas.

Luego de la tragedia sucedida el 16 de Abril de 2016 en la costa ecuatoriana, miles de familias se vieron afectadas y perdieron sus hogares debido al terremoto de 7,8 grados en la escala de Richter, dejando en condiciones de vulnerabilidad a los habitantes de la región. El pueblo de pescadores La Cabuya, ubicado a 20 km del epicentro del terremoto, fue el lugar en donde TOTTO, junto a Techo Ecuador, reunieron alrededor de 500 voluntarios para una jornada de construcción memorable. El acompañamiento de Techo Ecuador, como entidad facilitadora del proceso de construcción, garantizó que las condiciones de las casas sean óptimas para habitarlas. Además, impulsó a que la construcción se convirtiera en el resultado de la convicción de TOTTO para apoyar a las familias afectadas, que en momentos de emergencia, requieren de la solidaridad de la empresa privada. Este evento solidario fue registrado como la construcción más grande post terremoto, lo cual ha llenado de orgullo y satisfacción a la marca, generando un mayor compromiso con este maravilloso país, Ecuador.

10


BUSINESS AND COMMERCE Teresa Alvarado Totto

Totto’s social responsibility can be seen in the construction of 45 emergency homes for affected families in Ecuador.

BUILDING SMILES The tragic earthquake of the 16th April 2016 on the Ecuadorian coast, which measured 7.8 on the Richter scale, left thousands of families in the region without homes and in a vulnerable condition. In the fishing village of La Cabuya, 20 km from the epicentre of the earthquake, TOTTO, together with Techo Ecuador, organised around 500 volunteers to participate in a memorable day of construction. The support of Techo Ecuador, who facilitated the construction process, ensured that the houses were built to the best possible living conditions. Furthermore, they helped Totto in its determination to help devastated families that, in times of emergency, need the solidarity of the private sector. This event of solidarity was noted as the largest construction project since the earthquake, a fact which the brand is extremely proud of, strengthening its commitment to this wonderful country, Ecuador.

11


BUSINESS AND COMMERCE Ana María Molina Corporación GPF

EL NUEVO CENTRO LOGÍSTICO DE LA CORPORACIÓN GPF

CORPORACIÓN GPF’S NEW LOGISTICAL CENTRE

H

T

El proyecto tuvo dos fases: 1) la aplicación de sistemas de información con el mejor software de retail del mercado y 2) el desarrollo del Centro de Logística Avanzada (CLA), para mejorar la cadena de abastecimiento.

The project has two stages: 1) installing information systems with the best retail software on the market; 2) the development of the Advanced Logistical Centre (ALC) in order to improve the supply chain.

En agosto de 2016, se puso en marcha el CLA, ubicado en el Valle de los Chillos. Es la primera operación logística automatizada en el Ecuador y una de las más sofisticadas de América Latina. El CLA optimiza la distribución de millones de productos, de más de 500 proveedores, en más de 600 puntos de venta de Fybeca, SanaSana y OkiDoki en todo el país.

The logistical centre in the Valle de los Chillos opened in August 2016. It is the first automated logistical operation in Ecuador and one of the most sophisticated in Latin America. The centre optimises the distribution of millions of products from more than 500 suppliers to more than 600 branches of Fybeca, SanaSana, and OkiDoki throughout the country. With investment exceeding $53 million, the ALC optimises the resources and productivity of the company, whilst improving the working conditions for staff.

ace tres años, Corporación GPF implementó Un Mundo Vanguardista, un ambicioso proyecto de transformación tecnológica que innova los procesos, el software y la infraestructura de una empresa ecuatoriana con más de 85 años de trayectoria.

Con una inversión superior a los USD 53 millones, el CLA optimiza los recursos y la productividad de la empresa, mejorando las condiciones de trabajo del personal. Con el Centro de Logística Avanzada: ● Los turnos de trabajo disminuyeron de 3 a 2, 6 días a la semana. ● La capacidad de líneas diarias de productividad aumentó de 175 mil a 220 mil, con una fiabilidad del 99,5%. ● La capacidad de despacho pasó de 300 pedidos diarios a 450.

12

hree years ago, Corporación GPF created ‘An Innovative World’, an ambitious project of technological transformation that updates the processes, software and infrastructure of an Ecuadorian company with more than 85 years of history.

With the ALC: ● The number of shifts has been reduced from three to two, 6 days a week. ● Daily productive capacity has increased from 175,000 to 220,000, with 99.5% reliability. ● Handling capacity has gone from 300 to 450 daily orders.



NEGOCIOS Y COMERCIO

PACTO GLOBAL

UNA INICIATIVA GLOBAL CON IMPACTO LOCAL PRINCIPIOS DEL GLOBAL COMPACT Derechos Humanos

Derechos Medioambientales

1. Las organizaciones deben apoyar y respetar los derechos humanos proclamados a nivel internacional; 2. Evitar verse involucradas en abusos a los derechos humanos;

7. Las organizaciones deben apoyar la aplicación de un criterio de precaución respecto de los problemas ambientales; 8. Adoptar medidas para promover una mayor responsabilidad ambiental; 9. Alentar el desarrollo y la difusión de tecnologías inocuas para el medio ambiente;

Derechos Laborales 3. Las organizaciones deben respetar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; 4. La eliminación de todas las formas de trabajo forzoso y obligatorio; 5. La abolición efectiva del trabajo infantil; 6. La eliminación de la discriminación respecto del empleo y la ocupación;

P

acto Global (Global Compact en inglés) es un instrumento de las Naciones Unidas (ONU) para incluir la voz de organizaciones como el sector empresarial, la academia y la sociedad civil. Así nace esta iniciativa promovida por el ex Secretario General de Naciones Unidas, Kofi Annan (1999) en virtud de la cual, las empresas voluntariamente adscritas se comprometen a seguir sus diez principios básicos en materia de Derechos Humanos, Estándares Laborales, Medio Ambiente y Anticorrupción. El objetivo de la iniciativa es fomentar la colaboración de las empresas con la sociedad

Derechos Socioeconómicos 10. Las empresas deben trabajar contra la corrupción en todas sus formas incluidas extorsión y soborno.

y crear un mercado mundial más equitativo con cabida para todos. No se trata de un instrumento regulador que plantea normas legales de conducta para todas las entidades, ni concede una certificación a aquellas que cumplen con determinados requisitos. Las empresas y organizaciones que se adhieren asumen voluntariamente el compromiso de ir implantando los diez Principios a sus actividades diarias, así como informar a la sociedad de los progresos que realiza. Por su número de participantes, + 9283 empresas, + 2941 organizaciones, con presencia en 168 países, es la iniciativa corporativa de Naciones Unidas con mayor acogida a nivel mundial. Pacto Global Red Ecuador La red local se fundó en el 2011 y tiene 84 miembros activos, entre empresas privadas y públicas, junto con Gobiernos Locales, Academia y Organizaciones no Gubernamentales

www.pactoglobal-ecuador.org

14


BUSINESS AND COMMERCE Andrea Mendoza Pacto Global Ecuador

GLOBAL COMPACT

A GLOBAL INITIATIVE WITH LOCAL IMPACT PRINCIPLES OF THE GLOBAL COMPACT Human Rights

Environment

1. Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; 2. Make sure that they are not complicit in human rights abuses.

7. Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges; 8. Undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; 9. Encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies.

Labour 3. Businesses should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; 4. The elimination of all forms of forced and compulsory labour; 5. The effective abolition of child labour 6. The elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

de todo tamaño (grandes y Pymes) y origen (nacional e internacional). Llegando a ser en la actualidad la comunidad de Sostenibilidad y Responsabilidad Social más relevante del país.

T

he Global Compact is an instrument of the United Nations to include the voice of organisations including those from the business sector, academia and civil society. The initiative was created by the ex-General Secretary of the United Nations, Kofi Annan (1999). Organisations voluntarily adhere to the Compact, committing to follow the ten basic principles relating to Human Rights, Labour, the Environment and Anti-Corruption. The objective of the initiative is to encourage collaboration between businesses and to create a more equal, global market which accommodates everyone. The Global Compact doesn’t imply a regulatory body that imposes legal standards for affiliates, nor does it grant certification to those who fulfil certain

Anti-Corruption 10. Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery.

requirements. Affiliate businesses and organisations voluntarily commit to implement the Ten Principles in their daily work, as well as to inform the public about progress achieved. Encompassing more than 9283 businesses and 2941 organisations and with a presence in 168 countries, the Global Compact is the most extensive corporative initiative of the United Nations. Global Compact Network Ecuador The local network in Ecuador was founded in 2011 and has 84 active members, amongst them private and public businesses, Local Government, Academia and Non-Governmental Organisations of all sizes and scale (national and international). It has become the most important Sustainability and Social Responsibility community in the country.

coordinacion@pactomundial.net

15


NEGOCIOS Y COMERCIO

ACUERDO COMERCIAL ECUADOR-UE

D

esde el 1 de enero del 2017, el Acuerdo Comercial Multipartes entre la Unión Europea y Ecuador es una realidad y llega luego de diez años de negociaciones interrumpidas. El Acuerdo constituye un hito histórico en las relaciones entre la Unión Europea y Ecuador, puesto que ahora, ambas partes se convierten en socios igualitarios y privilegiados, profundizando de esta manera, las relaciones bilaterales que han existido tradicionalmente entre ambas partes. Tal como expresaron empresarios, productores, importadores y exportadores su optimismo sobre el Acuerdo Comercial durante las jornadas de socialización emprendidas por la Delegación de la Unión Europea junto con las Eurocámaras residentes en el país el pasado 24 y 26 de enero, en Quito y Guayaquil, también destacaron su importancia para el desarrollo del país. No solo se reconoce las ventajas del Acuerdo en términos de la reducción de los aranceles sino también por la apertura de los mercados de servicios y compras públicas y por la transferencia de tecnología e innovación que permitiría al país crear una oferta exportable diversificada donde la Unión Europea podría ayudar dentro de un marco legal, estable, previsible y permanente. La Embajadora de la Unión Europea en Ecuador ha resaltado que el Acuerdo Comercial es un instrumento “ganar – ganar” para todos, siempre y cuando ambas partes cumplan con los compromisos asumidos en el Acuerdo y se adopten políticas de fomento a las exportaciones. Señaló también que existen retos que el sector privado debe enfrentar: conocer, aprender, invertir y aprovechar las oportunidades que ofrece el Acuerdo. El Acuerdo ha abierto foros de discusión sobre la mejor forma de aprovecharlo en términos de fomentar la acumulación de origen a nivel andino; buscar economías de escala al interior del país y también con los vecinos para abaratar costos y mejorar la competitividad regional, entre otros. Un elemento de reflexión ha sido la necesidad de un trabajo más coordinado entre las instituciones del Estado, el sector privado y la academia. De esta manera, el país podrá responder mejor a la demanda del mercado europeo. Sin duda, el Acuerdo trae nuevas formas de relación entre instituciones públicas y privadas; una nueva forma de trabajar en una cultura de producción con calidad orientada hacia la exportación. Aún es muy temprano para comentar sobre el impacto del Acuerdo Comercial. No obstante, la Unión Europea mantiene un contacto cercano mediante video conferencias de apoyo a las autoridades competentes en el proceso de implementación del Acuerdo Comercial.

16


BUSINESS AND COMMERCE Marianne Van Steen Embajadora de la Unión Europea al Ecuador

TRADE AGREEMENT ECUADOR-EU

S

ince the 1st January 2017, the Multi-Party Trade agreement between the European Union and Ecuador has been in effect, following ten days of uninterrupted negotiations. The agreement represents a historic step in the relations between the EU and Ecuador, giving the countries the status of being equal and privileged partners and deepening traditional bilateral relations. Businesses, suppliers, importers and exporters have been expressing their optimism toward the trade agreement, as well as its importance for the development of the country, at events organised by the EU Delegation and Eurocámaras on the 24th and 26th of January in Quito and Guayaquil. They don’t only recognize the advantages of the agreement in terms of reducing tariffs but also those in the opening of markets for services and government procurement and for the transfer of technology and innovation that will allow the country to create a diversified, exportable supply where the EU can help within a legal, stable, predictable and permanent framework. The European Union Embassy has emphasised that the trade agreement is a “win-win” deal for everyone, providing both parties fulfil the commitments outlined in the agreement and policies are adopted to encourage trade. It also indicated that there are challenges to confront in the private sector: to know, invest and take advantage of the opportunities that the agreement offers. The treaty has opened areas of discussion about the best way to benefit in terms of encouraging Andean industry and looking to increase economies of scale in the interior of the country and also with neighbouring countries in order to lower costs and increase regional competitiveness. One outcome has also been the recognition of the need for greater cooperation between public institutions, the private sector and academia. In doing so, the country will be better equipped to respond to demand from the European market. Without doubt, the agreement is generating new forms of interaction between public and private institutions; a new way of working in a culture of producing quality goods for export. It is still early to comment on the impact of the trade agreement. However, the EU is maintaining close contact through video conferences to assist the relevant authorities in the process of implementing the agreement.

17


BRITISH GROUP

KATHERINE WARD LVO ENTREVISTA

1. ¿Debe ser un gran honor ser nombrada como la Embajadora de Su Majestad en Ecuador? Cuéntenos un poco de cómo ha llegado aquí.

de su trabajo en el Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Mancomunidad de Naciones. ¿Qué lugar le pareció más interesante?

Sí es un gran honor. América Latina empezó a interesarme cuando estaba en mis veinte años durante mis estudios en la universidad, y mi primer trabajo apenas me gradué fue en el Consejo Británico.

He sido asignada a La Habana, París, Bruselas y Dar es Salaam. Todos me resultaron fascinantes.

Luego viaje por América Central y regresé al Reino Unido para hacer mi máster en Ciencias Políticas, en el cual me especialicé en América Latina. Mi primer puesto en el exterior con el Ministerio de Relaciones Exteriores fue con nuestra embajada en Cuba. Así que, al ser asignada como la Embajadora Británica en Ecuador me siento como si regresara a casa. 2. Usted tuvo la oportunidad vivir y trabajar alrededor del mundo como parte

18

Me encantó Cuba por una variedad de razones. Otros momentos destacables: cubriendo las elecciones presidenciales de Francia de 2007; siendo una Comisionada Europea dando un discurso que yo había escrito, a la Liga Árabe en Cairo; liderando una negociación pionera por parte del Reino Unido sobre sanciones en el Medio Oriente; trabajando con personal maravilloso en Dar es Salaam para lograr que la Alta Comisión sea un mejor lugar de trabajo; siendo uno de los oficiales principales que manejaba la respuesta del Reino Unido a la guerra de Gaza en el 2014.


BRITISH GROUP

EMBAJADORA BRITÁNICA ENTREVISTA

3. ¿Qué es lo que más le ha gustado de su tiempo en el Ecuador hasta ahora? ¿Hay algo que le ha sorprendido?

5. ¿Cuál le parece el proyecto más interesante que tiene la Embajada Británica el Ecuador actualmente?

Lo que más he disfrutado es tener la oportunidad para conocer de nuevo la gente de Ecuador, en una variedad de contextos. Tal vez lo que me ha sorprendido más es el equipo de la embajada. Había escuchado antes de venir que el equipo era bueno, pero no tenía ninguna idea de cuan buenos eran hasta que llegué.

Es difícil nombrar solo uno. Acabamos de visitar un proyecto minero emocionante y muy prometedor. Más de 800 estudiantes ecuatorianos se fueron a estudiar a nivel universitario en el Reino Unido en 2016. Queremos ver que estas cifras sigan subiendo, así que el equipo comercial está planeando la próxima feria universitaria.

4. ¿Cómo usted ve las relaciones futuras entre el Reino Unido y el Ecuador? Tengo mucha esperanza en cuanto a esta relación. En los próximos años espero ver los vínculos educativos dar pasos seguros, más participación Británica en el sector minero, y que la firma del convenio de libre comercio con la Unión Europea brinde muchas oportunidades nuevas de comercio a los dos países. Además, hay numerosas áreas en las que el Reino Unido y el Ecuador pueden cooperar más y espero poder lograr exactamente eso.

Estamos trabajando con una empresa británica en una campaña publicitaria para combatir la violencia de género. Y estamos hablando con un equipo de documentales de la BBC sobre cómo transmitir una extraordinaria nueva película que acaban de producir en las Islas Galápagos que recrea los pasos de Charles Darwin en su viaje original, sobre cómo podríamos traer estas increíbles imágenes a las escuelas ecuatorianas para apoyar la educación medioambiental.

19


BRITISH GROUP

KATHERINE WARD LVO INTERVIEW

1. It must be a huge honour to be appointed Her Majesty’s Ambassador to Ecuador. Tell us a bit about how your career has led you here. Yes it is a huge honour. I first became interested in Latin America at university in my early 20s and my first job on graduating was at the British Council in Ecuador. I then travelled through Central America and returned to the UK to do a Masters in Politics in which I specialised in Latin America. My first overseas posting with the Foreign Office was at our Embassy in Cuba. So being posted to Ecuador as British Ambassador is like coming home. 2. You’ve had the opportunity to live and work all over the world as part of the Fo-

20

reign and Commonwealth Office. Where has been the most interesting? I have been posted to Havana, Paris, Brussels and Dar es Salaam. All have been fascinating. I loved Cuba for all sorts of reasons. Other highlights: covering the French presidential elections in 2007; watching a European Commissioner deliver a speech I had written for her to the Arab League in Cairo; being the UK lead in a ground-breaking EU sanctions negotiation on the Middle East; working with the wonderful staff in Dar es Salaam to make the High Commission a better place to work; and being one of the lead Foreign Office officials dealing with the UK’s response to the Gaza war in 2014.


BRITISH GROUP

BRITISH AMBASSADOR INTERVIEW

And coordinating HM the Queen’s State Visit to France in 2004 was unforgettable. As I flew into Toulouse on HM’s plane on my birthday, I had to pinch myself to remind myself that this was real. 3. What have you enjoyed most about your time in Ecuador so far? Has anything surprised you?

tries. There are a host of other areas where the UK and Ecuador can cooperate more and I hope we will be able to do so. 5. What is the most exciting project in Ecuador that the British Embassy in currently involved in? It’s difficult to name just one.

I have most enjoyed getting to meet Ecuadorean people again, in all sorts of different contexts. I have perhaps been most surprised by the embassy team. I had heard before I came that the embassy team was good, but I had no idea just how good until I got here.

We’ve just visited an exciting, and highly promising mining project. Over 800 Ecuadorean students went to study in UK higher education in 2016. We want to see these numbers to keep growing, so the commercial team is now planning the next universities fair.

4. How do you view the future relationship between the UK and Ecuador?

We are working up ideas with a British company to run a media campaign to help combat gender violence. And we are in discussion with a BBC documentary team about how to screen a remarkable new film they have just produced on the Galapagos Islands, retracing Charles Darwin’s original voyage, and how we might bring some of the amazing footage to Ecuadorean schools to support environmental education.

I am full of hope for the relationship. In the next few years I expect to see education links go from strength to strength, more British engagement in the mining sector, and the signature of the EU Free Trade Agreement to bring lots of new trade opportunities for both coun-

21


BRITISH GROUP

VISITA DE LA EMBAJADORA A IMBABURA AMBASSADOR’S VISIT TO IMBABURA

La Embajadora Ward visitó Imbabura y conoció a Teresa Casa, “Maestra del Arte Popular de Iberoamérica”, quién le enseñó las raíces y técnicas del Bordado de Zuleta, así como del proyecto de comercio justo que tiene con las mujeres de la comunidad. Además, la Embajadora disfrutó con Teresa de un helado de paila tradicional de Ibarra.

HMA Katherine Ward visited the province of Imbabura, where she met Teresa Casa, “Iberamerican Popular Art Teacher”, who showed her the roots and techniques of embroidery in the town of Zuleta as well as the fair business project run by women in the community. The Ambassador also joined Teresa in enjoying “helado de paila” a traditional ice cream from Ibarra made in a large bowl over ice.

Bordado de Zuleta Imbabura - Ecuador 22


BRITISH GROUP

EVENTO CON ALUMNI DEL REINO UNIDO BRITISH ALUMNI EVENT

L

T

La promoción de la educación superior es una prioridad para el Reino Unido, y los alumni son los primeros y más importantes embajadores en la difusión de los beneficios de vivir y estudiar en el Reino Unido.

Promoting higher education is a priority for the UK and alumni are important ambassadors for the benefits of living and studying in the UK.

a Residencia de la Embajadora Británica, Katherine Ward, fue sede de un cóctel de bienvenida por la visita de Nigel Baker, Director para América del Sur de la Cancillería Británica. Al evento asistieron ex becarios del programa de becas Chevening del Gobierno Británico que realizaron sus estudios de posgrado en el Reino Unido.

La Embajada continuará fomentando la relación con todos los alumni para llevar adelante proyectos en conjunto que demuestren el alto nivel de la educación superior en el Reino Unido.

he British Ambassador Katherine Ward’s residence was the venue for a cocktail event welcoming Nigel Baker, the British Council’s Director for South America. Among those who attended were former recipients of the British Government’s Chevening scholarship program who had completed their postgraduate studies in the UK.

The Embassy will continue to build on the relationship with all British alumni in order to develop joint projects which demonstrate the high level of higher education in the UK.

23


BRITISH GROUP

BURNS NIGHT COCKTAIL

L

T

La Noche de Burns es una celebración escocesa en la que se recuerda la vida y la obra del poeta Robert Burns, autor de poemas en escocés y en inglés de Escocia como “Auld Lang Syne”. Este evento suele celebrarse con motivo del cumpleaños del poeta el día 25 de enero de cada año. En este día se realizó el evento con Bugatti, donde clientes de la boutique y socios de la Cámara disfrutaron de la noche.

Burns Night is a Scottish tradition which celebrates the life and work of the legendary poet Robert Burns, author of poems in Scottish and Scottish English such as “Auld Lang Syne”. The event is traditionally celebrated on 25th January each year, the birthday of the poet. This year the event was held with Buggatti, bringing together clients of the boutique and affiliates of the Chamber to enjoy the night.

a Cámara Ecuatoriano Británica y Buggatti organizan por primer año juntos la celebración de la tradicional fiesta escocesa “Burns Night”, con el gentil auspicio de Chivas Regal.

24

he British Ecuatorian Chamber and Buggatti organised for the first time the celebration of the traditional Scottish event Burns Night, with the generous sponsorship of Chivas Regal.



EDUCACIÓN Y CULTURA

LA NUEVA CATEDRAL DEL ARTE MODERNO THE NEW CATHEDRAL OF MODERN ART

26


EDUCATION AND CULTURE

L

o que más llama la atención de la reciente extensión del Tate Modern es el edificio en sí. El monolítico anexo de ladrillo añade un 60% al espacio anteriormente existente. El diseño de Hergoz y De Meuron mantiene el estilo del edificio original, el cual funcionaba como Central de Energía de Bankside ubicada a las orillas del Río Thames. Sus diez pisos dan cabida a un espacio de exhibición amplio, además de un mirador con vistas de 360 grados sobre la ciudad. El nuevo Tate Modern es sin duda un proyecto ambicioso. Con un costo de $324 millones, es una inversión importante en la escena cultural de Londres. El objetivo es mantener el estatus del Tate Modern como el museo de arte moderno más visitado del mundo, ya que a pesar de abrir sus puertas hace sólo 15 años, la galería de Londres se ha consolidado al frente del arte internacional, innovador, y contemporáneo. Hoy, recibe casi cinco millones de visitantes por año, y a ciencia cierta, la extensión aumentará esta reputación. El Switch House, como es conocido, tiene un enfoque exclusivo en las obras post-1960, mientras que la abundancia de espacio les da a los curadores la oportunidad para exhibir artistas menos conocidos. Exhibiciones actuales incluyen obras de fotografía modernista de la Colección de Sir Elton John, del artista estadounidense Robert Rauschenberg, y del fotógrafo Wolgang Tillmans. Como es el caso con todos los museos y galerías nacionales del Reino Unido, la entrada es gratis.

T

he most striking thing about the recently extended Tate Modern is the building itself. The huge brick monolithic annex adds 22,000 square meters, or 60% of the existing space. Hergoz & De Meuron’s design maintains the style of the original building, the converted Bankside power station which overlooks the River Thames. The ten floors provide ample exhibition space in addition to a viewing platform with 360 degree views over the city. The new Tate Modern is without doubt an ambitious project. With a cost of £260 million, it is a significant investment in the London cultural scene, no doubt with the aim of maintaining the Tate Modern’s position as the world’s most visited modern art museum. Despite only opening fifteen years ago, the London gallery has made a name for itself at the forefront of global, boundary-pushing, contemporary art and now attracts almost five million visitors a year. The extension will surely enhance this reputation. The Switch House, as the new building is known, focuses solely on post-1960 work, while the bounty of extra exhibition space gives curators the opportunity to showcase less known artists. Current exhibitions include modernist photography from the Sir Elton John Collection, the iconic American artist Robert Rauschenberg, and photographer Wolfgang Tillmans. As with all the UK’s national museums and galleries, entry to the Tate Modern is free.

27


BENEFICIOS SOCIOS www.camarabritanica.com.ec

Beneficio: 5% de descuento en nuestra póliza exclusiva para Riesgos Cibernéticos. En un mundo tan digital como el de hoy, la mejor decisión es estar protegido. Contacto: infoecuador@aon.com / 099 735 3960

Beneficio: 10% de descuento en nuestros planes de asistencia internacional. *Aplica en planes tradicionales. ** Aplica en compras realizadas en oficinas directas de Blue Card a nivel nacional. Contacto: Gabriela Jimbo / 023332253 ext. 200

Beneficio: 5% de descuento con tarjeta de crédito y 10% de descuento en efectivo por servicios de talleres y compra de repuestos y/o accesorios. Contacto: Priscila Hidalgo priscilla.hidalgo@maulme.com.ec (04) 2291600

Beneficio: 10% en panes y viennoiseries; 10% en pastelería; 15% en chocolatería y galletería. Contacto: Pablo Buenaño pablo.buenano@gmail.com Francis Flores ventas@cyril-boutique.com

Beneficio: 10% de Descuento al adquirir cualquiera de nuestros servicios.

Beneficio: 20% de descuento en Pharmaton Vitality. Valido en abril de 2017, descuento aplica desde el PVP, aplica para clientes VitalCard.

Contacto: Freddy Cevallos f.cevallos@uhyassurance.ec

Contacto: 1800 Fybeca (392322) servicioalcliente@fybeca.com

LA UNIÓN HACE LA FUERZA

Beneficio: 10% de descuento en nuestras clases y programas. Válido en todas las sedes.

En tiempos de crisis medidas estratégicas.

Beneficio: Diagnóstico DEPRO para medidas estratégicasDiagnóstico en tiempo de crisis. (DEPRO más información en www.bengala-gpt3.com) Propuesta VENTAS Evaluación

Contacto: Julian Mora jmora@littlekickers.ec

28

ÉXITO

Contacto: PARA SU EMPRESA/ 0990496562 informacion@bengala-gpt3.com 593 (2) 2454 499 DEPRO SIN CARGO DIAGNÓSTICO informacion@bengala-gpt3.com Teléfonos: 593 (2) 2454499 / 0990496562 www.bengala-gpt3.com


EVENTOS QUITO

1

2

Cocktail oficial de presentación de la Embajadora Británica Cocktail and official presentation of the British Ambassador La Embajada Británica ofreció un cóctel en Zazú, en Quito, para presentar a la Embajadora Katherine Ward a los contactos comerciales y amigos de la Embajada. The British Embassy hosted a cocktail event in Zazú, Quito, to present Ambassador Katherine Ward to associates and friends of the Embassy.

3

4

1

Presente del directorio al Embajador Patrick Mullee Board of director’s recognition of Ambassador Patrick Mullee

2

“Revolución de los Mercados Globales” con Magasa “Global Markets Revolution” with Magasa

3

“Cierre Fiscal para Gerentes” con Sempértegui Abagados “Closing Tax Year for Managers” with Sempértegui Lawyers

4

Almuerzo Embajadora Europea Eurocámaras del Ecuador Eurochambers of Ecuador European Ambassador´s Lunch

OTROS EVENTOS UIO Acuerdo Comercial UE-Ecuador: Oportunidades para Nuevos Negocios e Inversiones Trade Agreement EU-Ecuador: Opportunities for New Businesses and Investments Almuerzo Directorio con la Embajadora Británica HMA Katherine Ward Director’s Lunch with the British Ambassador HMA Katherine Ward Desayuno-Conferencia: Responsabilidad Social y Sostenibilidad con Deloitte Breakfast-Conference:Social Responsibility and Sustainability with Deloitte

29


EVENTOS GUAYAQUIL

1

2

Conferencia con el Ministro Juan Carlos Cassinelli “Acuerdo Comercial Ecuador - UE” Conference with Minister for Foreign Trade Juan Carlos Cassinelli “Trade Agreement Ecuador-EU”

Se habló de los beneficios y oportunidades de la adhesión del Ecuador al acuerdo multipartes con la UE que fue firmado el pasado 11 de noviembre. A discussion of the benefits and opportunities offered by Ecuador’s membership of the Multiparty Agreement with the EU.

3

4

1

Christmas Cocktail

2

Desayuno-Conferencia: Situación Económica del Ecuador Breakfast-Conference: Economic Situation in Ecuador

3

Participación de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Británica en la 2da Edición COMEX CCG “Casa Abierta de Comercio Exterior”.

4

Desayuno - Taller “Regulaciones de los bienes importados desde la Unión Europea” Breakfast-Workshop “Regulations on goods imported from the European Union”

OTROS EVENTOS GYE Desayuno Conferencia: “Perspectivas Económicas y Elecciones 2017” Breakfast Conference: “Economic Perspectives and the 2017 Election” Foro: Acuerdo Comercial UE - Ecuador: Oportunidades para nuevos negocios e inversiones Forum: Trade Agreement EU-Ecuador: Opportunities for new businesses and investments Participación de la Cámara de Comercio Ecuatoriano Británica en la 2da Edición COMEX CCG “Casa Abierta de Comercio Exterior”.

30



32


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.