Gililife October 2015 Issuu

Page 1

s e c i p S Bars Restaurants Activities Diving Maps

october 2015 #20 english franรงais

an history lavour ! full of f re riche en saveur ร pices, une histoi

GIDA lotus spa gili NANGGU ubud Writers Festival Coconut pancake

!

more inside...Gili Zooms, Activities Party pics, Practical travel information, Gili directory...

Island maps


3 dive centers

scuba diving

freediving GILI ISLANdS dIVERS GILI MENo dIVERS

GILI AIR dIVERS

giliairdivers.com

info@giliairdivers.com +62 (0)87 865 367 551 FRANçAIS - ENGLISH - ESPAñoL



EDITO #20 OCTOBER 2015

Spices

An history full of flavour EN - Is it hard to imagine to what extent spices have influenced the history of humanity. Once a prized delicacy, today a common commodity with an exotic taste, spices have made the world go round for centuries. Spices have caused wars and colonisations, moved armies, herds of camels and of merchants, tickled palates of any ethnic group and social class and revolutionised international trade several times throughout history. With its immense supply of nutmeg and cloves, Indonesia was once the epicentre of the spice trade and, even in today's globalized world, Indonesian spices have a privileged place! FR - Il est difficile d'imaginer jusqu'à quel point les épices ont influencé l'histoire de l'humanité. Autrefois considérées comme une délicatesse très convoitée, aujourd'hui comme une marchandise courante au goût exotique, les épices ont fait tourner le monde pendant des siècles. Elles ont causé des guerres et des colonisations, ont fait déplacer des armées, des troupeaux de chameaux et de marchands; elles ont chatouillé les palais de personnes de tous groupes ethniques et classe sociale et elles ont plusieurs fois révolutionné le commerce international. En raison de l'immense disponibilité de noix de muscade et de clous de girofle, l'Indonésie était l'épicentre du commerce des épices et, même dans le contexte mondialisé actuel, les épices indonésiennes ont une place privilégiée.

Gililife Magazine Office : Segar villages Gili Air Lombok Sun. to Wed. : 08:00 - 12:00 & 14:00 - 17:00 Thursday....................... : 08:00 - 13:00 Saturday....................... : 14:00 - 17:00 +62(0)819 367 941 43 gililife.mag@gmail.com Send your artwork to: gililife.design@gmail.com Accounting Alya: gililife.akuntan@gmail.com Sales gililife.sales@gmail.com Gililife Distribution: Iman Photography: Axelle Studio Gililife Online: www.facebook.com/Gililife http://issuu.com/gililife www.gililife.com 4 000 copies distributed in Gili islands, Lombok and Bali every month. No part of this publication may be reproduced without the prior consent of gililife.

Please, do not throw this magazine away, if possible leave it for the next person to read or replace it where you found it, thank you very much. Ne pas jeter ce magazine, si possible le remettre là où vous l’avez trouvé. Il peut profiter à d'autres personnes, merci. Terima kasih untuk tidak membuang majalah ini. Kalau bisa berikan ke orang lain untuk membaca atau anda dapat memasukkanya kembali ke kotak Gililife setelah membaca. Gililife 4



Contents Sommaire #20 - OCTOBER 2015

18

gili islands PRESENTATION

40 GILi activities

Diving - Snorkeling Activities in the sea on the land

36 GILI profile

48 Gili Species

gida

and

giant clam

Gililife 6

10 Gililife pick up points 12 Fun pics 14 Gili Destination 28 Flore & Fauna 30 Gili Zoom 42 Dive spot 46 Tides



Contents Sommaire #20 - OCTOBER 2015

62

SPICES AN HISTORY FULL OF FLAVOUR

68 gili getaway gili nanggu

76 gili escape

58 GILi experience

ear candle AT LOTUS SPA

and

UBUD WRITERS FESTIVAL

Gililife 8

70 Lombok spots 80 Gili Food 82 Recipe 84 Use and Re-use 86 Bahasa Indonesia 88 Party pics 96 Fairy Tales 98-100 Travel Info/useful contact 102 Gili Directory 104 Horoscope 107 Island maps



pick up points

Gililife magazine Pick up points 4000 copies in more than 250 locations

Gili Islands Gili trawangan - Aquaddiction - Bale Sampan - Black Penny - Blue Marlin Dive - Cabanas - Café Gili - Casa Vintage - Casa Vintage Beach - Cooking Classes - Desa Dunia Beda - Dream divers - DSM dive - Exqisit spa - Freedive & Yoga - Gili Eco villas - Gili Divers - Gili Golf - Gili Hostel - Gili Oceans Club - Gili Palm Resort - Gili T resort - Gili Teak Resort - Gili Villas - Ginger Snap - Green Beans - Horizontal - Il Pirata - Jati Village - Kokomo - Khumba Villas - La Cocoteraie - Les Villas Ottalia - Manta dive - Pantai Karang - Paradise Sunset Bar - Sama Sama - Scallywags - South Sea Nomads - Sunset Palms Resort - Terminal restaurant - The Beach House - The Pearl Beach Lounge - The roast House - The Yoga Place - Tir Na Nog - Trawangan Dive - Villa Nero - Villa Almarik - Villa Sama Lama - Wilson retreat - Wok this way - Gili Meno - Adeng Adeng - Blue Marlin Dive - Divine Divers - Gili Meno Divers - Gili Meno Eco Hostel - Karma Beach Resort - Kebun Kupu Kupu - Kontiki Cottage Mahamaya - Malias Child - Mao Meno Yoga - Meno Dream Resort - Meno Mojo - Paul Last ressort - Rust Cafe - Sasak Cafe & Bungalow - Seri Resort - Sunset Gecko - Tropical Hideaways Resort - Webe Cafe & Bungalow - GILI AIR -3W Dive - 7 seas - Blue Lotus Spa - Blue Marine Dive - Caballito de Mar - Chill Out - Damai - Dream Divers - Gili Air Clinic - Gili Air Divers - Gili Air Hostel - Gili Cooking Classes - Gili Santay - Manta dive - Mowie's - Oceans 5 - Pelangi Cottages - Puri Air Bungalows - Raja Bar & Salim Cottage - Satu tiga - Sayang Mama Inn - Scallywags Organic - Scooperific Light House - Segar Villages - Sejuk Cottages - Siti Shop - Soul Villa - Sunrise Hotel - The Beach Club - The Beach Spa - The Grand Sunset - The Mexican Kitchen - The Water Front - Warung Padang - Warung Sasak

LOMBOK SIRE / TANJUNG / BANGSAL - Lombok Golf Kosaido - The Anandita - The Jiwa - The Lombok Lodge - Tugu Hotel - Villa Sapi - SENGGIGI - Cafe Alberto - De Quake restaurant - Dream divers - La Chill - Living Asia - Lotus Bayview - Puri Bunga - Qunci villas - Sheraton Resort - Svarga Resort - sunwave surf -The Chandi - The Cowshed - MATARAM - Bean Bag - Fave Hotel - Gili Cafe - Johnny Andrea - Joli Sourire Dental Care - Kubus - Lili Consulting - Mataram Mall - Sasaku

BALI KUTA / LEGIAN - Eka Jaya - Gili Gili Fast Boat - Ketumbar - Poppies Restaurant - The Gili Paradise Shop - TJ's Mexican - Wahana Fast Boat - Seminyak / Kerobokan - Baba's Restaurant - Biku - Bistrot - Cafe Bali - Eat Well - Ecole Francaise - Gado Gado - Gusto - La Plancha - Métis - Naughty Nuri's - Rustica - Sardine - The Jonction - Sanur / Denpasar - 6 points - Angels bar - Bali Brio - Bali pub - Barb's sport bar - Black ink - Casablanca - Exotissimo Gardenia - Gili Cat Fast Boat - Jimmy's bar - Komilfo - Lazer bar - Marina Srikandi - Marine Walk - On On Bar - Scoot Cruise - White sand - UBUD - Cafe des artistes - Casa Luna - Ginger Snap - Ibu Rai - Juice Ja Café - Kafe Batan Waru - Kebun - Mozaic - Nomad restaurant Sea Marlin - Taksu Spa - Terazo restaurant - The Pond restaurant - Warung Enak Yin Jewelry - YogaBarn - PADANG BAI - Absolute Scuba - ok Divers - Padang Bai Beach Resort

Also online!

www.gililife.com Facebook: Gililife Magazine Find all the issues in www.issuu.com/Gililife Gililife reserves the right to change or add pick up points (at any time) and without prior notice. Gililife 10



Fun pics

Gililifemagazine

shares it! Everybody loves it, everybody Tout le monde l'aime, tout le monde le partage ! Š Gililife

Gililife 12



Gili destination

FAST BOAT Several fast boat companies operate from various ports in Bali and offer a free transfer from your hotel to the boarding point, depending on your location. Ocean crossing times depend on weather conditions (around 1H to 2H). Fast boat companies, see directory. For online bookings, visit gilibookings.com. Plusieurs compagnies de bateaux rapides opèrent au départ de différents ports à Bali (cf directory) et vous proposent un transfert gratuit, de votre hôtel aux points d'embarcations, selon votre lieu de résidence. La durée de la traversée dépend des conditions météorologiques (de 1 à 2h). Pour réserver en ligne, visitez le site gilibookings.com. Gililife 14

ferry The ferry departs from Padang Bai in Bali (starts at 8 am) and arrives at the port of Lembar in Lombok. From Lembar take a taxi or shuttle to get to Bangsal port. The ferry crossing takes approximately 5-6 h and 2 h from Lembar to Bangsal. Le ferry part de Padang Bai (à partir de 8h) à Bali et arrive au port de Lembar à Lombok. De Lembar prendre un taxi ou une navette pour se rendre à Bangsal. La traversée en ferry dure environ 5-6 h et 2 h de Lembar à Bangsal.

by plane Take a flight to the international airport in Lombok Praya, get to Bangsal port (around 2H) by taxi and book a boat from the port office to The Gilis. Prenez un vol vers l'aéroport international de Lombok (Praya) puis rejoignez le port de Bangsal (environ 2H) en taxi pour prendre un bateau pour les Gilis. ➜ INFO: TO GET TO LOMBOK

International Flights with Air Asia from Kuala Lumpur, with Silk Air and Tiger from Singapore with Jet Star from Perth Domestic Flights with Garuda or Lion Air or Merpati from Jakarta - Surabawa (Java) / Denpasar (Bali) Makassar (Sulawesi) / Surabaya Luanbajo (Flores) / Bima (Timor)...

helicopter Air Bali offers this service. You can book your flight online. The heliport is based at Benoa, Bali and will take you to the largest of the three Gili IslandsGili Trawangan (around 45 min). Your booking includes transportation to the heliport in Benoa. Air Bali propose ce service. Vous pouvez réserver votre vol en ligne. Le départ est à l'héliport de Benoa via Gili Trawangan (environ 45min), inclut, le transfert jusqu'au point d'embarcation. ➜ INFO: Book your flight 24

hours in advance, 5 person max, only one piece of hand luggage per person. More information at www.airbalicom Réservez votre vol 24H à l'avance, 5 pers. max, un seul bagage à main par personne. Plus d'infos sur www.airbali. com





Gili islands

The

Northwest of Lombok, three little peanuts, three different ambiances,three discernible flavours: you're on the Gili Islands! Au nord-ouest de Lombok, trois petites cacahuètes, trois atmosphères différentes, trois saveurs perceptibles : vous êtes aux îles Gili !

Gililife 18


19 Gililife

Š Sibawaeh d'imam


Culture andHistory SUMATRA KALIMANTAN SULAWESI

MALUKU ISLANDS PAPUA

JAKARTA

JAVA

BALI

Gili islands FLORES

LOMBOK

SUMBAWA SUMBA

TIMOR

traverler's quote: "The Gli islands are not only a place where seas converge but where lives and cultures converge into a very interesting reality where you constantly have to pinch yourself"

La citation du voyageur : "Les îles gili ne sont pas seulement un endroit où les mers convergent mais où les vies et les cultures convergent en une réalité étourdissante où il faut se pincer pour y croire..." The three Gili Islands, composed of Gili Trawangan, Gili Meno and Gili Air are located off the northwest coast of Lombok. In Sasak language, "gili" means "small island. " There are more than 30 Gilis around Lombok but Trawangan, Meno and Air are by far the most frequently visited. Because of their proximity to the equator, they have a tropical climate throughout the year with an average air temperature of 28C and water temperatures ranging from 26 to 29C. The rainy season runs from November to April and the dry season from May to October. The Gilis bathe in the Bali Sea, at the convergence of the Indian and Pacific Oceans and enjoy a drier Gililife 20

micro-climate than the rest of Indonesia due in part to the fact that they are situated between two great volcanoes- Mount Rinjani on Lombok and Mount Agung on Bali. Like the majority of the Lombok community, the inhabitants of the Gili Islands are primarily Muslim and each island has a mosque(s) emitting sounds of live prayer five times daily. Bahasa Indonesia is the national language spoken that unites all of the country’s islands but Gili locals speak Sasak Gili Air which is slightly different to Sasak Lombok.About 200 years ago, fishermen from Sulawesi of Makassar, Bugis and Mandar ethnicities arrived on

the Gili Islands. They began to settle temporarily because of the abundance of fish in the sea and the presence of fresh water on Gili Air and at that time, sectioning off a bit of land with string was enough to claim it. These otherwise nomadic people began to settle in the Gilis and cultivate the land, planting peanuts, tapioca and corn whilst continuing their tradition of fishing. They sold and exchanged their produce in the markets of Lombok and also traded portions of their land for livestock, rice and other much needed items not native to the islands. Coconut palms are indigenous to the Gilis while mango, banana and papaya trees have been


introduced over the years. The first Western traveler to set foot on the Gili Islands came in 1984 to Gili Air. By the mid 1990’s Bali had gained international recognition as a travel destination and the Gilis began to be known as an off-the-beaten-track paradise escape. Today, the Gili Islands are flourishing and are attracting all types of visitors from every corner of the globe. Over time, the people of the Gili Islands have adapted to a multitude of changes and cultural immersions but have managed to maintain their cultural identity. Historically the people here have seen their days of hardship when during WWII, Lombok and the Gili Islands were occupied by Japanese forces. The islands were used to contain prisoners of war and the locals endured forced labour. A hill situated on the south of Trawangan was used as a lookout post and today remnants of the bunker still remain. Trawangan derived it's name from the Indonesian word "terowongan" meaning "tunnels" of which a network were dug by the occupying forces. The holes have since been filled in. Les 3 îles Gili, composées de Gili Trawangan, Gili Meno et Gili Air sont situées sur la côte nord ouest de Lombok. En langage Sasak, "Gili" veut dire "petite île". Il y a plus de 30 "Gilis" à Lombok mais Trawangan, Meno et

Air sont de loin les plus fréquentées. En raison de leur proximité avec l'équateur, elles ont un climat tropical toute l'année avec une température moyenne de l'air de 28˚C et une température de l'eau variant de 26 à 29˚C. La saison des pluies s'étend de novembre à avril et la saison sèche de mai à octobre. Les Gilis baignent dans la mer de Bali et profitent d'un micro-climat, plus sec, car elles sont protégées par les volcans Mont Rinjani sur Lombok et le Mont Agung sur Bali. Les habitants des îles Gilis sont musulmans comme la majorité des habitants de Lombok. Chaque île possède une à plusieurs mosquées dont le son des prières est émis cinq fois par jour. Le Bahasa Indonesia est la langue nationale de l'Indonésie que tout le monde parle, mais sachez qu'aux îles Gili les habitants, entre eux, parlent le Sasak Gili Air, un dialecte, un peu différent du Sasak de Lombok. Il y a environ 200 ans, des pêcheurs de Sulawesi, des groupes ethniques Macassar, Bugis et Mandar sont arrivés sur les îles Gilis. Ils s'y sont installés car les eaux étaient très poissonneuses et aussi pour la présence d'eau douce sur Gili Air. à cette époque, il suffisait de délimiter un terrain avec une ficelle et de le nettoyer pour se l'approprier. Ces pêcheurs nomades se sont donc sédentarisés et ont commencé à cultiver des cacahuètes, du tapioca et du maïs tout en continuant la pêche. Ils vendaient ensuite leur produits ou faisaient du troc dans

Good attitudes

les marchés de Lombok. Parfois ils échangeaient leur terre contre une vache ou d'autres produits qu'ils ne possédaient pas aux îles Gilis, notamment le riz. Les cocotiers ont toujours été présents sur les îles, les mangues, bananes et papayes sont venues plus tard. Le premier étranger venu de l'occident est arrivé en 1984 à Gili Air et les premiers touristes, dans les années 90 lorsque Bali a acquis sa réputation mondiale ! Aujourd'hui, les îles Gilis sont de plus en plus populaires et séduisent un bon nombre de voyageurs venus de différentes horizons. Au fil du temps, les habitants des îles Gili se sont adaptés à une multitude de changements et d'immersions culturelles, mais ont réussi à conserver leur identité. Historiquement, ils ont vécu des moments difficiles. Pendant la Seconde Guerre mondiale, l'île de Lombok et les Gilis étaient occupées par les forces japonaises. Les îles ont été utilisées pour maintenir les prisonniers de guerre et les habitants ont subi le travail forcé. Une colline située au sud de Trawangan a été utilisée comme poste d'observation et aujourd'hui les vestiges d'un bunker demeurent. Trawangan dérive son nom du mot indonésien "terowongan" signifiant «tunnel», un réseau a été creusé par les forces d'occupation. Les trous ont depuis été rebouchés.

les bonnes attitudes

➜ Never point at something with your foot - Ne jamais montrer quelque chose avec son pied ➜ Always use your right hand when you take something,give something, eat or touch Privilégiez toujours la main droite lorsque vous prenez, donnez, mangez ou touchez quelque chose ➜ When you are a guest, wait until you are invited to sit down Lorsque vous êtes invités, attendez que l'on vous propose de vous asseoir ➜ If you see shoes at the entrance of a house, a shop or any other place, remove yours! Si vous voyez des chaussures à l'entrée d'une maison, d'un magasin ou autres, ôtez les vôtres ! ➜ Never get angry, try to solve problems with a smile Ne jamais s'énerver, essayez de régler les problèmes avec le sourire ➜ Remember, the Gili islands are Muslim, it is sometimes inappropriate to walk around in a state of undress, going topless can be translated as a lack of respect. N'oubliez pas, les îles Gili sont musulmanes, il est parfois inapproprié de se balader dénudée, le topless peut se traduire comme un manque de respect 21 Gililife


The Islands...

GILI TRAWANGAN

The unforgettable island of fashion and fun

© Sibawaeh d'imam

➜ The stimulating hub of Gili Paradise with the greatest variety of shopping, food and entertainment. L'île inoubliable de la mode et de la fête l'endroit où il faut être pour la plus grande variété de shopping, de nourriture et de divertissement.

When you hear about Gili T you probably also hear the words "party island" yeah? Thought we should just address that straight away! Gili T gained this title because it is the largest of the three northern Gili Islands with the most development, hence it offers the greatest abundance of everything- including nightlife. There are fantastic parties every night of the week that attract large crowds of people from all different walks of life and every corner of the globe. Nightly features start with a sizzling local food market and advance into live music, beach parties and DJ's. There's also the option of watching movies screened at an open air beach "theatre." The rumored growth of Trawangan from a backpacker island into something of a glam island is supported by the unveiling Gililife 22

of new upscale boutiques, restaurants, resorts, spas, and now a heli-pad, however, it remains a hub of charm for a wide spectrum of travelers. It's an iconic island of variety with numerous options for every budget/lifestyle for eating, sleeping (backpacker dorms to luxury villas), entertainment and activities. Gili T has extraordinarily beautiful beaches and shimmering ocean waters of crystal-clear visibility for diving and snorkeling. This island boasts some of the finest coral gardens and the widest range of dive centers with the best socializing opportunities. Although it is predominately known as a party island, Gili T has much more to it and venturing away from the densely developed east coast, you can find a plethora of vacant beaches. Renting a bicycle is a great way to see the island, bearing in mind there are some sandy patches! Seeing how life works here can be very eye-opening: it's not an escape from reality- just a slightly different one but understandably surreal nonetheless! There are several conservation organizations based here including Gili Eco Trust (GET) and The Gili Shark Foundation- ask around (try dive centers) about how you can get involved! As you may know- there is no motorized transport in the Gilis and what a soothing break that can be! Surfing is popular off the south and it's not unwise to speak to locals about the break. For a supreme viewpoint walk up the hill on the south that was previously used as a lookout during WW II.

➜ Gili T is the spicy island of pizzazz with something for absolutely everyone!



Cette île possède quelques-uns des plus beaux jardins de corail et le plus grand nombre de centres de plongée. Bien qu'elle soit surtout connue comme une île "de fête", Gili T cache un nature dense et douce, aventurez-vous loin des côtes pour découvrir la magnifique cocoteraie ou les plages désertes de la côte ouest. N'ayant aucun transport motorisé aux îles Gilis, la location d'un vélo est un excellent moyen de découvrir l'île, et aussi une expérience aventureuse ! La vie ici est surréaliste, c'est un mélange d'exotisme et de vie occidentale ! Il existe plusieurs organisations de conservation sur Gili T comme Gili Eco Trust (GET), Gili Shark Fondation et bien d'autres... Demandez autour de vous, dans les centres de plongée comment vous impliquer ! Pour un point de vue suprême, marchez jusqu'à la colline au sud, vous y trouverez un vestige (une batterie d'artillerie) de la seconde guerre mondiale.

➜ Gili T est l'île épicée, avec quelque chose de piquant qui plaira à absolument tout le monde ! GILI MENO

The spiritual, relaxing island of love

➜ The smallest of the three Gilis where you'd have no problem being a castaway L'île de la spiritualité, de la détente et de l'amour. La plus petite des trois Gilis où vous apprécierez d'en être le naufragé

Set between Gili Air and Gili Trawangan, Gili Meno arguably offers the finest beaches of all the Gili Islands. The sands are white and soft beneath your feet and you can relax on vacant stretches of beach lined with coconut trees. Meno is the real escape to paradise where you can fill your days with activities like diving, snorkeling, surfing or just simply taking in the tranquil views. This island is a treasure of local lifestyle where time seems to bend and life seems to slow down. It is the least developed island where you can completely relax amongst abundant nature- Meno is a holiday within a holiday. Here you can walk or take a cidomo (horse&cart) to attractions such as the salt lake where it's possible to spot rare blue kingfishers and the elusive island monitor lizard, or venture to the eerie remnants of an abandoned resort- where a popular wreck-dive site exists just offshore. There are no bicycle rentals in Meno but it's possible to walk the island in an hour. Gili Meno offers great selections of local and western restaurants and most places serve a variety of the two. There are also traditional warungs

© Sibawaeh d'imam

Lorsque vous entendez parler de Gili T, vous entendez souvent dire que c'est l'île de la fête, n'est-ce pas ? La plus grande et la plus développée des trois îles Gili a gagné cette réputation car elle offre un large éventail de tout y compris pour la vie nocturne. Il y a des fêtes tous les soirs de la semaine qui attirent de grandes foules de tous les coins du globe ! Commencez par faire un petit tour sur la place du marché pour goûter les délicieux plats locaux, puis laissez-vous tenter par le son des concerts live, des DJ résidents, dans les différents bars ou sur la plage ! Il est aussi possible de visionner des films en plein air. Trawangan est l'îlot du "Glam" avec ses resorts, ses spas, ses restaurants chics, ses boutiques et son héliport ! C'est la plaque tournante de charme pour un grand nombre de voyageurs. Trawangan est l'île du choix et convient à tous les budgets et à tous les styles de vie. Que vous soyez "routards" ou que vous recherchiez un logement de grand standing, tout est possible. La nourriture est très diverse et internationale, vous aurez aussi un grand choix d'activités et de divertissements ! Gili T possède de très belles plages aux eaux limpides et cristallines idéales pour la plongée et la balade aquatique en masque, palme, tuba (snorkeling).

Gililife 24


for popular local dish- nasi campur. There is a variety of accommodation on Meno and your options range from backpacker dorms, beachfront and village bungalows to luxury villas, apartments and resorts. There is also open air barugastyle accommodation for the true outdoorsmen- er, and women! Other points of interest on Meno include a bird park and the turtle conservation pools (which run entirely on donations). This island is primarily popular amongst couples and those seeking a more enlightening, recharging time. Yoga and meditation are up there with diving and honeymooning for making Gili Meno an ideal travel destination. In the past, Meno was said to have a mosquito problem but this is not the case- in the wet season there are normal levels of what you would expect in a tropical place, perhaps even less, and in the dry season- tidak apa apa- no problem!!

Située entre Gili Air et Gili Trawangan, Gili Meno possède sans doute les plus belles plages de toutes les îles Gili . Le sable est blanc et agréable sous vos pieds ! Vous pourrez vous détendre sur les plages désertes bordées de cocotiers. évadez-vous à Meno, un véritable petit paradis où vous pourrez remplir vos journées en plongeant, en nageant avec votre masque et tuba, en pratiquant le surf, ou tout simplement en profitant de la vue, tranquillement. Cette île est un trésor où le temps semble s'arrêter, et la vie, ralentir. C'est l'île la moins développée où vous pourrez vous détendre au milieu de la nature. Meno c'est les vacances dans les vacances ! Ici, vous pouvez vous promener à pied ou prendre un cidomo (cheval et charrette) et découvrir le lac salé où il est possible de voir les rares martinspêcheurs bleus et les insaisissables varans ! Partez à la découverte des vestiges étranges de l'ancien Resort

© Sibawaeh d'imam

➜ Gili Meno is the island of sweet simplicity and nature where you will sigh with happiness

abandonné, Bounty, ou de la populaire épave (en plongée) qui gît au large de la côte. Il n'y a pas de location de vélos à Meno mais il est possible de faire le tour de l'île en une heure. Gili Meno propose une grande sélection de restaurants locaux et occidentaux et la plupart des lieux servent une variété des deux. Il y a aussi les warungs (restaurants traditionnels) pour les populaires plats locaux comme le Nasi Campur. Il y a aussi plusieurs options d'hébergements : Baruga en plein air, bungalows en bord de mer, villas de luxe et resorts haut de gamme. Autres points d'intérêt sur Meno, le parc aux oiseaux (Bird Park) et le centre de conservation des tortues (Meno Turtle Conservation), essentiellement

financé par des dons. Cette île est surtout appréciée par les couples en lune de miel et les personnes qui recherchent une détente absolue. D'ailleurs, pourquoi pas essayer le yoga ! Meno est une destination idéale pour la méditation. Dans le passé, Meno avait une mauvaise réputation à cause de la présence des moustiques. Il n'en est rien. Il est tout à fait normal, dans un pays au climat tropical d'en croiser quelques uns, surtout en saison des pluies mais en saison sèche Tidak apa apa ! (pas de problème !) ➜ Gili Meno est l'île de la douce simplicité et de la nature où vous vous sentirez sur un petit nuage 25 Gililife


GILI AIR © Sibawaeh d'imam

The island of water, charm and balance

➜ The Laid back good vibes and warm hearts await you L'île de l'eau, du charme, un bon compromis entres les trois îles Un accueil chaleureux, vous vous sentirez comme chez vous

The closest island to Lombok, Gili Air is aptly named after the Indonesian word "air" meaning "water." It is the only Gili Island to have natural underground fresh water wells. Gili Air is gem of a spot that allows you to sample the best of both worlds of the Gili Islands- it has the relaxing charm of Gili Meno and a bit of the night life of Gili Trawangan. Here you can take it fast or slow and enjoy an abundance of water sports from diving to surfing to kiteboarding and land activities such as yoga and cycling. In the evenings you also have the option of watching movies screened on the beach (weather permitting). Gili Air has pristine beaches and clear turquoise waters that soothe and revive. It is the most locally populated island with 1500 residents and it's not hard to see a special pride amongst the locals for the awe that their land inspires. There is the biggest concentration of bars and restaurants on the east of Air where you can take in views of lush green Lombok and the heights of Mt. Rinjani. Venture to the northwest and you will find yourself on empty sands gazing at the majestic Agung volcano of Bali. For sunsets be sure to be on the north/ west side of the island. Happiness is infectious on this island and it's friendly inhabitants will never miss a chance to make you smile. Gili Air has a great selection of restaurants including homemade Italian or mediterranean food, Spanish tapas and exquisite cuisine options as well as a number of charming Warungs serving all the best local dishes. There's a range of accommodation for every budget from backpackers to bungalows (on the beach and in the village) and private villas and resorts. There are also a number of Gililife 26

spas to choose from and you'll be delighted to find quality shopping on the island! Because of Air's beauty and increasing popularity as a dive and travel destination the island is seeing rapid development but somehow maintains it's local charm and atmosphere. Wander throughout the island to take it all in as you lose and find yourself here!

➜ Gili Air is the sweet & spicy island of magic, laughter and surprises

L'île la plus proche de Lombok, Gili Air, porte bien son nom, "air" signifie eau en indonésien. C'est la seule île des Gilis à avoir des puits souterrains naturels d'eau douce. Gili Air est un joyau, le meilleur compromis entre les trois îles Gilis. Il y a le charme et la détente de Gili Meno et une ambiance festive, pas autant que Trawangan mais assez pour s'amuser et profiter de ses soirées. Ici, vous pouvez vous reposer et/ou profiter des différentes activités : plongée, snorkeling, surf, kitesurf, cyclisme, yoga et autres... En soirée, vous pouvez aussi visionner des films en plein air. Gili Air possède des plages immaculées et des eaux turquoises qui apaisent. C'est l'île la plus peuplée, plus de 1500 habitants locaux. Les îliens aiment leur terre et on comprend pourquoi ! L'association Gili Cares organise tous les vendredis un nettoyage de l'île, visitez leur site sur facebook pour plus d'informations et pourquoi pas y participer ! à l'est se trouve la plus grande concentration de bars et restaurants où vous pourrez profiter

de la vue sur l'île de Lombok, avec ses beaux paysages verdoyants et luxuriants mais surtout sur le mont Rinjani, deuxième plus haut volcan d'Indonésie. Admirez le magnifique coucher de soleil au nord ouest sur le majestueux Mont Agung de Bali. Le bonheur est contagieux sur cette île et les habitants ne raterons jamais une occasion de vous faire un sourire. Gili Air dispose d'un grand choix de restaurants, aux saveurs locales et internationales. Goûtez les plaisirs d'une nourriture italienne ou méditerranéenne faite maison, de tapas espagnoles, et bien d'autres cuisines exquises. Il y a aussi de nombreux Warungs de charme servant tous les meilleurs plats locaux. Côté hébergements, il y a un large choix, bungalows (sur la plage et/ou dans le village), des villas et des resorts. Vous trouverez de nombreux spas un peu partout sur l'île et quelques boutiques pour le shopping ! En raison de sa beauté et de son ambiance locale où il fait bon vivre, Gili Air a une popularité de plus en plus croissante et connaît un développement rapide. L'atmosphère qui y règne reste simple et reposante. Promenez-vous à travers l'île, goûtez à tous les plaisirs qu'elle offre, rencontrez les locaux, savourez !

➜ Gili Air est l'île douce et épicée, magique, qui réserve des fous rires et beaucoup de surprises



flore & fauna ACTIVITIES

Do you know about the Tamarind?

Connaissez-vous le Tamarinier ?

The Tamarind is one of the few large trees that grow in the Gilis. This tree has dense foliage and makes great shade on a sunny day. Furthermore, its fruit, commonly known as pod and contained in a curved hard shell, has uncountable culinary uses and medical qualities. Le tamarinier est un des rares grands arbres qu'on trouve aux Gilis. Cet arbre a un feuillage très dense, c'est un arbre d'ombrage. Son fruit, appelé tamarin, pousse dans une coque en forme d'haricot et a d'innombrables applications culinaires et médicales.

The tree - L'arbre The Tamarindus indica is an evergreen tropical tree native to Africa and that is widespread in tropical regions. It can grow up to 18 metres and can be recognized by its dropping branches, wide crown and tiny bright green leaves that close at night. It is a very strong tree that can grow in many kinds of soil and resists drought. Le Tamarindus indica est un arbre tropical à feuilles persistantes originaire de l'Afrique et répandu dans les régions tropicales. Il peut pousser jusqu'à 18 mètres et on peut le reconnaître par ses branches ramifiées et ses petites feuilles d'un vert brillant qui se ferment pendant la nuit. C'est un arbre très robuste qui peut pousser dans différents types de sol et résiste à la sécheresse.

The Fruit - Le fruit The fruit, called pod, is an edible legume around 12 cm long and contained in a hard, brown shell. The pulp is fleshy and juicy and has a sweet and sour taste. It is a great snack after a heavy meal. Gililife 28

Le fruit, appelé tamarin, est une légumineuse longue d'environ 12 cm qui pousse dans une gousse dure et marron. La pulpe est charnue et juteuse et a un goût aigre-doux. C'est un snack excellent après un repas copieux.

Culinary uses

Utilisations culinaires The tamarind fruit is used as a component of many sweet and savoury dishes. Immature and very sour pods are cooked with rice and meat to make amazing curries, whereas fully ripe fruits are eaten as a snack and transformed into yummy jams and refreshing juices. Roasted seeds are used as an alternative for coffee and the leaves can be used to make salads. Le tamarin est utilisé dans la préparation de nombreux plats salés aussi bien que sucrés. On cuisine les fruits verts et très acides avec du riz et de la viande pour préparer des currys, alors que les fruits mûrs sont consommés comme snacks et transformés

Medicinal uses Utilisations médicales

The tamarind has uncountable medicinal uses and is supplied to Europe and North America to be used in the pharmaceutical industry. Universally recognized as a good treatment for fever and as a laxative, it is also a great digestive. Direct application of the pulp is used to treat inflammations and rheumatisms. Seeds are used to treat diarrhea, leaves and flowers for conjunctivitis and hemorrhoids and the bark is used as a remedy for colics. Le tamarinier a d'innombrables utilisations médicales et il est exporté en Europe et en Amérique du Nord pour être utilisé dans l'industrie pharmaceutique. Il est reconnu universellement pour traiter la fièvre . C'est aussi un laxatif. On applique la pulpe directement pour traiter les inflammations et les rhumatismes, on utilise les graines pour traiter la diarrhée, les feuilles et les fleurs pour la conjonctivite et les hémorroïdes, alors qu'on utilise l'écorce pour traiter les coliques.

en confitures délicieuses et jus rafraîchissants. Les grains grillés sont une alternative au café, les feuilles sont utilisées pour faire des salades.



GILI AIR

GILI AIR LAGOON RESORT GILI AIRS FIRST AND FINEST LAGOON VILLAS

Gili Air Lagoon Resort, les premières et les plus jolies villas lagunes de Gili Air A short walk from the harbour and the beach, discover Gili Air Lagoon - with a huge circular lagoon style swimming pool, outlined by 17 stunning villas. When you step outside your room, you’ll find two sunbeds in the shallow pool and if that isn’t relaxing enough, there is also a spa with wooden massage rooms in the middle of the lagoon pool. The resort is the perfect choice for families, friends and couples that are looking to relax in peace on this beautiful tropical island.Each room has all of the modern facilities that you can expect from a luxury resort ; Air-con,TV, mini bar, hot/cold fresh water, safety deposit box and free wifi. +62 (0)817 036 889 99 - info@giliairlagoon.co - www.giliairlagoon.com À quelques pas du port et de la plage, découvrez Gili Air Lagoon et son immense piscine lagon, entourée de 17 superbes villas. Quand vous sortez de votre chambre, vous trouverez deux chaises longues dans les eaux peu profondes de la piscine, mais si cela n’est pas suffisant pour vous détendre, il y a également un spa avec des salles de massage en bois au milieu de ce lagon. Cet endroit est parfait pour les familles, les amis et les couples qui cherchent à se détendre sur cette belle île tropicale. Chaque chambre dispose de tous les équipements modernes d'un hôtel de luxe : air conditionné, télévision, minibar, eau douce chaude ou froide, un coffre-fort et le wifi gratuit. +62 (0)817 036 889 99 - info@giliairlagoon.co - www.giliairlagoon.com

Gililife 30



Gili Zoom GILI MENO

LES VILLAS OTTALIA GILI MENO LET YOUR SOUL BE SOOTHED Les Villas Ottalia de Gili Meno, apaisez votre esprit

In the centre of Gili Meno, find the new, beautiful Les Villas Ottalia. Consisting of 2 two bedroom villas, 17 one bedroom villas and 8 bungalows. Each villa has its own private swimming pool, kitchen and dining area - Ensuring guests peace, privacy and relaxation on this precious, sandy Island. It’s a short 5 minute walk to the beach however, you can also stay and enjoy the large shared swimming pool, sip drinks from the pool-side bar and grab something tasty from the open-plan restaurant. This is truly the place to relax! All rooms include ; Fridge, safety deposit box, air-con, fresh hot /cold water, fire extinguisher and cable TV with DVD player. 081907648495 - Main reception Dans le centre de Gili Meno, découvrez Les Villas Ottalia, un lieu nouveau et magnifique. Il y a deux villas constituées de 2 chambres, 17 avec une seule chambre, et 8 bungalows. Chaque villa a sa propre piscine privée, cuisine et salle à manger, ce qui permet aux clients d’avoir tout le calme et la tranquillité nécessaire pour profiter de cette jolie île ensablée. Ces villas situées à seulement 5 minutes de la plage offrent aussi un accès à une grande piscine réservée aux clients. Vous pourrez siroter une petite boisson dans le bar près de la piscine, ou manger un morceau au restaurant à ciel ouvert. C’est vraiment un endroit pour se relaxer ! Chaque chambre inclut : un frigidaire, un coffre sécurisé, l’air conditionné, de l’eau pure chaude ou froide, un extincteur, la télévision par câble ainsi qu’un lecteur DVD. 081907648495 - Main reception

Gililife 32



GILI AIR

SLOW VILLAS, A LITTLE PIECE OF HEAVEN Slow hôtel et resort, un petit coin de paradis

Imagine we take you by the hand and bring you to these spacious gardens, shadowed by coconut trees, to the entry of a villa with a private pool, only for you. Julie, the hostess will suggest a variety of activities: diving, snorkeling, yoga, massages, and invites you to value every moment peacefully. In the evening, the chef prepares fresh grilled fish, versus slow cooking, at home, in your villa: a dream. This dream, its at Slow that you'll find it, if simply you accept to settle here for a moment. It isn’t surprising if the guests extend their stay, because stretched-out in this amount of comfort, it’s in a matter of speaking, the closest you’ll get to heaven on earth. julie@slowgiliair.com - www.slowgiliair.com Imaginez-vous qu’on vous prenne par la main pour vous emmener dans un de ces jardins spacieux, ombrés de cocotiers, au pied d’une villas avec piscine privée, terrasse, transats, rien que pour vous. Julie, l’hôte de la maison, vous propose des activités diverses : plongée, snorkeling, yoga, vélo, massage, et vous invite à profiter de chaque instant calmement, sans stress. Le soir, un chef vient vous préparer une grillade de poissons du jour, versus slow cooking, chez vous, à la maison : le rêve. Ce rêve, c’est chez Slow que vous le trouverez, si simplement vous accepter de vous y poser un moment. Ce n’est pas étonnant si les hôtes, une fois sur place, prolongent leur séjour, car allongé dans un tel confort, au milieu des cocotiers, c’est toucher en quelque sorte au paradis sur terre. julie@slowgiliair.com - www.slowgiliair.com

Gililife 34


kebun kupu kupu GILI MENO| LOMbOk INdONEsIa

EcO REsORt LOUNGE baR & REstaURaN t Kebun Kupu Kupu g i l i m e n o e co r e s o r t

Kupumeno@gmail.com

+62 (0)81907428165

kupumenoresort.com

sunset palms resort

LUXURY PRIVATE VILLAS AND CULINARY INDONESIAN FOOD + 62 (0) 852 3888 8633- info@sunsetpalmsresort.com - sunsetpalmsresort.com G I L I T R AWA N G A N LO M B O K

palms restaurant


PROFILE

GIDA

Gili Islands Dive Association

Diving safe in the Gilis GIDA, plonger en toute sécurité aux Gilis Text: Alison W. Photography: GIDA

Are you in Gili Trawangan and you cannot make up your mind on which dive shop to dive with? Are you a beginner or are you particularly concerned about safety? Start selecting the dive shop of your choice by checking which ones are part of GIDA, the Gili Islands Dive Association. Currently covering most dive shops in Gili Trawangan, the GIDA strives to regulate diving professionalism and keep diving standards high. By creating safe diving practices, establishing the same standards of service and promoting the use of high quality equipment for all members, the GIDA ensures all diving experiences are pleasant and conducted in full safety. Last but not least, GIDA organises beach clean-ups and works to protect the marine environment. So... what are you waiting for? Dive Fun, Dive Safe, Dive Gida! Vous êtes à Gili Trawangan et vous n'arrivez pas à choisir un centre de plongée ? Etes-vous un débutant ou êtes-vous particulièrement préoccupé par la sécurité ? Commencez à sélectionner les centres de plongée en vérifiant ceux qui font partie du GIDA, Gili Islands Dive Association. GIDA couvre actuellement la plupart des centres de plongée sur Gili Trawangan et s'efforce de réglementer les pratiques et maintenir les normes de plongée à haut niveau. Grâce à l'introduction de règles de sécurité, de normes de service communes et la promotion de l'utilisation d'un équipement de qualité par tous les membres, GIDA garantit que toutes les expériences de plongée soient agréables et menées en toute sécurité. De plus, GIDA organise des nettoyages de plage et s'engage pour la protection de l'environnement marin. Donc... Qu'attendez-vous ? Plongez Fun, Plongez Safe, Plongez Gida !

The GIDA is a non-profit organisation originally launched by Big Bubble Dive, whose goal is to guarantee that high-safety diving standards are implemented in the Gilis. Behind the payment of an annual fee, member dive shops become part of a community of environmentally aware businesses who work together to promote safe and responsible diving, limit divers' environmental footprint and who help each other - free of charge - in case of emergency, thus maintaining high the reputation of the Gilis. All GIDA members are required to follow a series of rules such as not to dive in unsafe weather conditions, have a minimum number of staff on the boat, do not exceed advised boat speed and pick up anyone in need

Gililife 36

of help in the water. Diving with a GIDA member is a guarantee of professional, safe and experienced services. Look for the logo displayed on the dive shop and go diving! GIDA est une organisation sans but lucratif lancée initialement par Big Bubble Dive dont l'objectif est de garantir que des normes de sécurité rigoureuses soient appliquées dans la plongée aux Gilis. Une contribution annuelle ouvre aux membres la possibilité de faire partie d'une communauté de centres de plongée soucieux de l'environnement qui travaille ensemble pour promouvoir la plongée responsable, en toute sécurité et limiter l'empreinte écologique des plongeurs. Les centres s'entre-aident,

gratuitement en cas d'urgence et préservent ainsi la réputation des Gilis. Tous les membres GIDA doivent respecter des règles telles que de ne pas plonger dans des conditions météorologiques dangereuses, avoir un personnel minimum sur le bateau, ne pas excéder la vitesse recommandée et secourir ceux ayant besoin d'aide dans l'eau. Plonger avec un membre GIDA est une garantie de services professionnels, sûrs et expérimentés. Cherchez le logo affiché en vitrine et allez plonger !


37 Gililife

@Aquaddiction


Edwin from Blue Marlin is currently one of GIDA's two managers, who rotate every year; Anna from Big Bubble founded the organisation and continues to be involved, ensuring that safety measures are kept up to date and relevant. Edwin de Blue Marlin est actuellement un des deux manageurs de GIDA, qui s'alternent chaque année. Anna du Big Bubble a fondé l'organisation et est toujours impliquée, en assurant que les mesures de sécurité soient mises à jour et pertinentes. What does GIDA mean for you? Qu'est-ce que GIDA signifie pour vous ? Diving is a very safe sport, but you have to be careful. To us, GIDA means admitting that all divers to the island are our responsibility, no matter whom they chose to dive with. We all run our dive shop in our own way, but the safety standards are all up to the same level and we all work to protect divers from having any bad experiences. We have a joint emergency system, so in case something happens, there is a network of phone calls on how to deal with the situation and everybody is involved very quickly. We go out and help GIDA members without any charge.

La plongée est un sport très sûr, mais il faut faire attention. Pour nous, GIDA signifie que nous sommes responsables de tous les plongeurs sur l'île, indépendamment du centre avec qui ils décident de plonger. Nous menons tous notre centre de façon différente, mais les normes de sécurité sont les mêmes et nous travaillons tous pour protéger les plongeurs de mauvaises expériences. Nous avons un système de secours commun et, en cas d'urgence, tout le monde est appellé très rapidement. Nous aidons les membres GIDA gratuitement.

How many dive shops are members of GIDA? Combien de centres de plongée font partie de GIDA ? At first we were 9 shops, now we are 17. The fact that more and more shops are joining make it more challenging to maintain a good relationship, keep the standards going and help each other when we can. At the moment we only cover Gili Trawangan; we are in contact with the shops in Gili Air and Gili Meno, but it would be easier and good to have only one organization for all the three islands to enforce the same safety standards for all. Au début on était 9 centres, maintenant on est 17. L'adhésion de plus en plus de centres rend difficile de maintenir des bonnes relations, de faire respecter les normes et de s'entre-aider. Actuellement on ne couvre que Gili Trawangan, nous sommes en contact avec les centres de Gili Air et Gili Meno, mais il serait plus simple et positif de disposer d'une seule organisation pour les trois îles et appliquer les mêmes normes de sécurité partout.

Richard, GIDA's independent advisor on safety standards and procedures, likes testing new rescue devices to introduce in the Gilis. The latest devices include custom-made prop guards, which protect people who swim close to the boat and the propeller of the boat from being damaged if it hits the bottom. He is also testing a laser pen used for sea and air rescue, which has a long distance night visibility. Richard est le consultant indépendant de GIDA vis-à-vis des normes et des procédures de sécurité. Il aime tester de nouveaux dispositifs de sauvetage pour les introduire aux Gilis. Les derniers dispositifs incluent des protecteurs de propulseurs fabriqués sur mesure qui protègent les personnes qui nagent près des bateaux et empêchent le propulseur du bateau de s'abimer s'il cogne le fond de la mer. Il est aussi en train de tester un stylo laser utilisé pour le secours maritime et aérien d'une très grande portée.

CONTACT GIDA - facebook.com/GIDA - Gili Island Diving Association Gililife 38



© Gili Air Divers

ACTIVITIES

DIVING An exceptional marine world, full of beauty and biodiversity!

Un monde marin exceptionnel, une multitude de poissons et une biodiversité préservée ! Divers from all over the world come to experience the warm and clear idyllic waters of the Gili Islands. Whether you’re a first time diver or an extreme technical diver there are a multitude of centres that can plan just the right dive for you. There are reefs, slopes, wreck and depths on offer to visit here. There is also an abundance of wildlife including turtles, manta rays, reef sharks, morays, multiple species of colourful fish, and if you’re extremely lucky- whalesharks or the elusive mola mola! Every diver contributes a “reef tax” which is included in the cost of their first dive and goes towards the NGO Gili Eco Trust- a conservation organisation in the Gili Islands who implements projects such as coral reef restoration biorocks. Gililife 40

Les plongeurs du monde entier Different diving levels viennent plonger dans les eaux Les différents niveaux de plongée chaudes et claires des îles Gili. Que vous OPEN WATER 10+ / 3-4 days / Max dive depth: 18m soyez novice ou plongeur technique, Age: You learn how to dive and get a certificate vous trouverez votre bonheur dans after passing an assessment at the end. les différents centres de plongée. La Vous apprenez comment plonger et passez un examen final de validation des acquis topographie des îles est très diverse. ADVANCED Il y a des récifs, des murs de corail, Age: 12+ / 2-3 days / Max dive depth: 30m perfect your skills with 2 compulsory des canyons, une épave. La faune You dives: navigation and deep diving, you choose est foisonnante avec les tortues, les 3 other specialties. vous perfectionnez avec 2 plongées raies manta, les requins de récifs, les Vous obligatoires : la navigation et la plongée murènes, et les nombreuses espèces profonde, vous choisissez 3 autres spécialités. de poissons colorés. Si vous êtes très RESCUE Age: 15+ / 4 days / You learn what to do in the event of a problem on various chanceux, vous verrez peut-être le rescue scenarios. requins baleine ou l'insaisissable Mola Vous apprenez les bons gestes en cas de sur différents scénarios de sauvetage mola! Chaque plongeur contribue à problème Dive Master Age: 18+ / 4 weeks+ une «eco taxe» qui est inclus dans Working closely with an instructor, you how a diving centre works and acquire le coût de la première plongée pour learn extensive experience by going on many dives. l'ONG Gili Eco Trust, un organisme de Vous seconderez l'instructeur, apprendrez conservation aux îles Gili qui met en comment fonctionne un centre de plongée et obtiendrez une grande expérience en place des projets de restauration du pratiquant de nombreuses plongées récif corallien tels que les biorocks.



Diving spot

diving spots

around the gilis

Les spots de plongée autour des îles Gili

➜ TRAWANGAN SPOTS Thrills with deep dives! Whitetip and blacktip sharks and shoals of barracuda! Sensations fortes avec plongées profondes ! Requins pointes blanches, pointes noires et bancs de barracuda !

DEEP HALIK

BOOMIES

HALIK DEEP TURBO MENO WALL

JACK POINT

SECRET REEF

CORAL BASKET

SHARK POINT Gili Trawangan

TRAWANGAN SLOPE

BIOROK

MENO SLOPE

HAN'S REEF

Gili MENO

Gili Air

AIR SLOPE BOUNTY

AIR WALL

MANTA POINT

➜ MENO SPOTS A beautiful easy-to-access wreck and green sea turtles will be waiting for you! Une belle épave facile d'accès, les tortues vertes et à écailles seront au rendez-vous ! ➜ AIR SPOTS A varied biodiversity, lion and scorpion fish, beautiful corals with good visibility, ideal for photography! Une biodiversité variée, poisson lion et scorpion, de beaux coraux, avec une bonne visibilité, idéal pour la photographie ! Gililife 42


43 Gililife


FROG FISH

a magnificient and unfrequented dive site... FROG FISH, site magnifique et très peu fréquenté...

A desire for a calm and unfrequented dive, full of marine life, where intact corals are abound? Dive at Frog Fish. A ballad which starts on a sandy bottom and which offers beautiful mountains of corals if you venture a bit further. But be ready also for amazing meetings. A Leaf Fish is playing hide-and-seek on the first pinnacle, a Malabar Grouper can surprise you at any time, while a school of Batfish are passing in the background. Really good dive also for macro, suitable to any diver but would fit more to "advance" and more with an average depth at 18-20 meters. Make sure that there isn’t any confusion! Knowing that dive centers attribute sometimes different site names, it is precisely about the dive site situated in the North of Han's Reef (also known as Frog Fish), in the North-East of Gili Air. Envie d'une plongée calme et peu fréquentée par les plongeurs, mais qui regorge de vie marine et où les coraux quasi intacts abondent... Plongez à Frog Fish. Une balade qui commence sur un fond sableux, et où en s'aventurant un peu nous offre de magnifiques montagnes de corails. Soyez prêts à faire des rencontres étonnantes ! Un poisson feuille joue à cache-cache sur le premier pinacle, un mérou malabar peut vous surprendre à tout moment, alors qu'un banc de platax passe en arrière plan. Très bon site aussi pour la macro. Attention à la confusion ! Sachant que les centres de plongée attribuent des noms parfois différents, il s'agit là du site situé au nord de Hans's Reef (appelé souvent lui-même Frog Fish), donc à la pointe nord-est de Gili Air. Accessible à tout plongeur, mais davantage conseillé aux "advanced" et plus, avec une profondeur moyenne de 18-20 mètres.

Gililife 44

Text and photography: Lli B.



tides - marées

tides - octoBER 2015

The tide times are indicative and may not be used for navigation. Les horaires des marées sont donnés à titre indicatif et ne peuvent pas être utilisés pour la navigation. Full moon

New moon

day

1st tide

2nd tide

3rd tide

4th tide

coefficient coefficent

1

01:05 05:35 low tide

09:10 12:00 high tide

17:20 16:30 low tide

23:50 23:05 high tide

10489 hery highhigh

2

06:40 02:15 low tide

09:55 13:10 high tide

17:55 16:45 low tide

23:45 high tide

10473 hery highhigh

3

00:10 07:50high low tide tide

14:55 03:25high low tide tide

10:40 16:35high low tide tide

18:25 low tide

98 57very average high

4

00:35 00:30 high tide

04:40 09:05 low tide

11:30 high tide

18:50 low tide

88 45high low

5

01:05 01:20 high tide

05:55 10:25 low tide

12:20 high tide

19:10 low tide

76 41high low

6

01:40 02:25 high tide

07:25 11:40 low tide

13:15 high tide

19:30 low tide

6444 average low

7

02:25 03:40 high tide

09:10 12:40 low tide

14:30 high tide

19:50 low tide

55 52 average

8

03:15 05:05 high tide

11:15 13:25 low tide

16:45 20:25 high tide

19:55 23:15 low tide

51 61 average

9

04:10 06:20 high tide

13:05 13:55 low tide

20:25 high tide

10

05:10 00:45high low tide tide

07:20 14:10high low tide tide

14:20 low tide

20:35 high tide

6077average high

5470 average high

11

06:05 01:50high low tide tide

08:10 15:00high low tide tide

14:45 low tide

20:50 high tide

6883average high

12

07:00 02:40high low tide tide

09:00 15:40 high low tide tide

15:05 low tide

21:10 high tide

86 75 high

13

07:50 03:30high low tide tide

09:45 16:10 high low tide tide

22:40 15:25high low tide tide

21:30 high tide

80 86 high

14

00:35 04:10 low tide

08:35 10:30 high tide

16:40 15:40 low tide

22:50 21:50 high tide tide

84 85 high

15

01:45 04:55 low tide

09:15 11:15 high tide

17:05 15:55 low tide

23:10 22:15 high tide

84 81 high

16

02:40 05:40 low tide

09:55 12:10 high tide

17:30 16:05 low tide

23:30 22:45 high tide

83 75 high

17

03:35 06:30 low tide

10:30 13:15 high tide

17:55 16:05 low tide

23:50 23:10 high tide

6779average high

18

04:25 07:20 low tide

11:10 23:45 high tide

18:20 low tide

5874average high

19

00:15 08:25high low tide tide

05:20 low tide

11:45 high tide

18:40 low tide

6649 average low

20

00:40 00:25 high tide

06:15 09:30 low tide

12:30 high tide

18:55 low tide

5945 average low

21

01:10 01:15 high tide

07:25 10:40 low tide

13:15 high tide

19:05 low tide

5049 average low

22

01:45 02:25 high tide

08:50 11:40 low tide

14:20 high tide

19:10 low tide

5844 average low

23

02:30 03:50 high tide

10:35 12:25 low tide

16:35 19:55 high tide

22:40 18:55 low tide

24

03:30 05:25 high tide

12:20 13:00 low tide

19:50 high tide

25

04:25 00:25high low tide tide

06:45 13:30 high low tide tide

13:30 low tide

20:00 high tide

10170 very high high

26

05:25 01:45high low tide tide

08:00 14:20 high low tide tide

13:55 low tide

20:20 high tide

11085 very high high

27

06:25 02:50high low tide tide

09:05 15:00high low tide tide

22:25 14:20high low tide tide

20:45 22:40high low tide tide

112 99 very veryhigh high

28

07:20 03:50high low tide tide

10:15 15:35high low tide tide

22:00 14:40 high low tide tide

21:20 high tide

108 109 very high

29

00:35 04:50 low tide

08:15 11:20 high tide

16:05 15:00 low tide

22:15 21:55 high tide

113 99 very veryhigh high

30

01:50 05:45 low tide

09:05 12:30 high tide

16:35 15:10 low tide

22:30 high tide

11187 very highhigh

31

02:55 06:45 low tide

09:55 14:30high low tide tide

17:00 14:45 low tide

22:55 23:10 high tide

72 high

Gililife 46

74 46high low 5589 average high



Do you know about the Giant Clam?

© Rodolphe Mauley

species ACTIVITIES

Connaissez-vous le Bénitier Géant ?

The giant clam is the largest bivalve on Earth and the heaviest living mollusc, as it can reach more than 1 metre of length and weight almost 300 kg. Its shell is very thick and composed of two valves that do not close completely and that are connected by a strong muscle allowing them to open and close. The mantle, visible from the outside, is incredibly colourful with a few clearer spots, known as “windows” from where the sunlight filters in. The clam filters seawater through two holes, or siphons, that act as a inhalant and exhalant respectively. Le bénitier géant est le bivalve le plus grand au monde et le mollusque existant le plus lourd. Il peut atteindre plus de 1 mètre de longueur et peser jusqu'à 300 kg. Son coquillage est très épais et il est composé de deux valves qui ne se ferment pas complètement et qui sont connectés par un muscle très puissant qui lui permet de s'ouvrir et de se fermer. Le manteau, visible de l'extérieur, est brillamment coloré et présente des taches plus claires, hérissées qui permettent à la lumière du soleil de passer. Deux siphons, un inhalant et un exhalant, permettent au bénitier de filtrer l'eau de mer.

Habitat

Giant clams live in the South IndoPacific Ocean, in shallow flat coral sand bottoms at a maximum depth of 20 mt. Les bénitiers géants affectent le sud de l'océan Indo-pacifique et vivent dans les fond sableux peu profonds à une profondeur maximale de 20 mètres.

DIET - alimentation

Giant clams obtain most of the nutrients they need from the symbiotic relationship they have with zooxanthellae, namely microscopic photosynthetic algae that provide nutrients to the clam in exchange of protection. Furthermore, giant clams use their siphons to draw in seawater and filter it for planktonic food. Gililife 48

Les bénitiers géants obtiennent la plus part des substances nutritives dont ils ont besoin de la relation symbiotique qu'ils entretiennent avec les zooxanthellae, à savoir des algues microscopiques photosynthétiques qui fournissent les nutriments aux clams en échange de protection. Les bénitiers géants utilisent leur siphons pour aspirer et filtrer l'eau de mer et se nourrir de plancton.

reproduction

Giant clams are hermaphrodites (they have both female and male sexual organs), but they cannot self-fertilise and, to reproduce, they simultaneously release sperm and eggs in the water. A giant clam can release as much as 500 million

Did you know? Le saviez-vous ?

A population of giant clams can filter over 28,000 litres of water per hectare per hour and ingest up to 88% of the algae in the surrounding water. Une population de bénitiers géants peut filtrer plus de 28,000 litres d'eau par hectare par heure et ingérer jusqu'à 88% des algues dans les eaux environnantes.

eggs at a time! Fertilised eggs drift with the current for about a day, after which the larvae hatches and starts producing a shell. It can now find a comfortable spot on the reef where it will settle for the rest of its life, which can be over 100 years! Les bénitiers géants sont hermaphrodites (ils ont à la fois les organes sexuels masculins et féminins), mais ils ne peuvent pas s'autoféconder. Pour se reproduire, ils relâchent simultanément le sperme et les oeufs dans l'eau. Un bénitier géant peut relâcher jusqu'à 500 million d'œufs à la fois ! Les œufs fécondés dérivent avec le courant pendant à peu près un jour, ensuite, les larves éclosent et commencent à produire le coquillage. Elles pourront ainsi trouver un endroit confortable ou s'installer pour le reste de leur vie, qui peut dépasser les 100 ans !



© Rodolphe Mauley

ACTIVITIES

SNORKELING Turtles guaranteed! Beautiful corals and all kinds of fish! Tortues garanties ! De beaux coraux et des poissons de toutes sortes ! Snorkeling (mask, snorkel, fins) is a good way to freely explore the waters around Gili islands! You can see turtles, all kinds of fish, blue-spotted stingrays... Let yourself drift with the current, whilst being careful because sometimes it can be very strong! You can rent the equipment very easily on all three islands. Another alternative is a snorkeling trip - a day out on a boat. You leave in the morning around 9am for a full circuit of the Gilis, visiting the best snorkeling spots of the three islands. You stop for lunch and finish about 4pm. You can book this trip on site or at your hotel. Le snorkeling (masque, tuba, palmes) est un bon moyen d'explorer les fonds marins des îles Gili en toute liberté ! Vous pourrez apercevoir des tortues, toutes sortes de poissons, des raies pastenague à points bleus... Laissez-vous dériver par le courant en faisant attention car parfois il peut être très fort ! Vous pourrez louer le matériel très facilement sur les trois îles. Autre alternative, le snorkeling trip, sortie en bateau pour la journée. Vous partez le matin vers 9h pour un tour complet des Gilis, en visitant les meilleurs spots de snorkeling des trois îles. Vous vous arrêtez pour le déjeuner et rentrez vers 16h. Vous pouvez réserver cette sortie en mer sur place ou à votre hôtel.

Gililife 50


More activities

in the sea - ON THE LAND! DOLPHIN TOURS & GLASS BOTTOM BOAT TOURS

SURFING

On the south of the 3 islands! ➜ On GILI T surfboard rentals and lessons are available from The Surf Bar and Abdi Surf Shop. Cours et location de planches de surf disponibles au Surf baret à Abdi Surf Shop. ➜ On GILI AIR surfboard rentals and lessons are available at Watersports Club and Oceans 5, board rentals at 7 Seas. Cours et location de planches de surf disponibles au Club Watersports et à Oceans 5. Location de planches aux centres de plongée 7 Seas. ➜ On GILI MENO inquire at Sasak Café for the possibility of a rental board but best to BYOB (bring your own board!) Demandez au Sasak Café pour eventuellement louer une planche mais le mieux est de venir avec sa propre planche.

Sortie bateau à fond de verre et rencontre avec les dauphins These can be booked from a number of booking offices on GILI T, AIR or MENO. Vous pouvez réserver ces excursions dans de nombreuses offices de tourisme sur les 3 îles.

KAYAKS

➜ On GILI T from Karma Kayaks, Paddle Gili at trawangan Dive, Vila Ombak and Masjid Agung next to Café Gili. Au Karma Kayas, au Paddle Gili au centre de plongée Trawangan Dive, à Vila Ombak et Masjid Agung à côté du Café Gili. ➜ On GILI AIR transparent kayak at Oriental Land Boutique.

PADDLEBOARD BANANA BOAT TOW

Bouée banane tractée ➜ On GILI T These can be booked through Blue Marlin Watersports and Villa Ombak. Vous pouvez réserver cette activité au centre de plongée Blue Marlin et à Vila Ombak

➜ On GILI T In front of Café Gili, Paddle Gili at Trawangan Dive, Kura-Kura and Turtle Beach. En face du café Gili, au Paddle Gili au centre de plongée Trawangan Dive, au Kura-Kura et au Turtle Beach. ➜ On GILI AIR Blue Marine Dive

KITESURFING

catamaran sailing WAKEBOARDING ➜ On Gili T wakeboarding at Fly Gili

Flyboarding

➜ On GILI T from aquaflight. Book your 30 min session in Gili Hostel on the beach road or call 082147789559 or email info@ southseanomads.com. Réserver votre session de 30 min avec Aquaflight à Gili Hostel sur la rue principale. Contact ci-dessus

FREE DIVING

Plongée en apnée ➜ On GILI T from Freedive Gili ➜ On GILI Air Through Gili Air Divers and Blue Marine Dive, Oceans 5 & 3w dive ➜ On GILI Meno through Gili Meno Divers. Essayer la plongée en apnée avec Freedive sur Gili T, Gili Air Divers et Blue Marine Dive sur Gili Air et Gili Meno Divers sur Gili Meno. 51 Gililife


ACTIVITIES - sea

have fun

in gili islands! ➜ On GILI T book at Aquaddiction, Freedive Yoga & Flygili. ➜ On GILI Air book at Gili Air Diver & Ocean 5.

UV NIGHT DIVING

Plongée avec Lampe UV Diving in the night with UV lights Plonger de nuit avec une lampe UV ➜ On GILI T with South Sea Nomads through Manta Dive and DSM Dive. Avec South Sea Nomads au centre de plongée Manta dive et DSM Dive. ➜ On GILI Air/Meno with Gili Air Divers and Gili Meno Divers. Avec Gili Air Divers et Gili Meno Divers.

Marine walk

➜ On GILI T Have fun whilst taking a walk underwater to discover the beautiful marine world and help to preserve the corals + 62 (0) 8123 804 707 Découvrez le monde sous-marin à pied et aidez à préserver les coraux tout en vous amusant !

subwing

➜ possible to book in Trawangan and Air . Check the sign! info Fb: Subwing GiliIslands Gililife 52

Appelez "Ram", numéro ci dessus ou visitez le ranch derrière le Sejuk Cottages au nord est de l'île. ➜ On GILI Meno by booking at Sasak Café on the west of the island. Réservez au Sasak Café à l'ouest de l'île.

PARASAILING

➜ On GILI T Have fun with Fly Gili, office in Lava Bar or South Sea Nomads in Manta Dive. Réservez auprès de Fly Gili au Lava Bar ou bien à Manta Dive auprès de South Sea Nomads.

ON THE LAND! HORSE RIDING

équitation ➜ On GILI T book at various tour offices or visit the horse ranch STUD on the south of the island. Also available through the Janur Indah koperasi office next to GILI T harbour and Sunset Stable on the west coast. Vous pouvez réserver auprès de nombreuses offices de tourisme, au ranch STUD au sud de l'île ou bien à la Janur Indah Koporasi près du portet Sunset Stable à l'ouest de l'île. ➜ On GILI AIR by calling “Ram” at +62 878 648 42818 or visiting the ranch behind Sejuk Cottages.

SPAS

➜ On GILI T/AIR a lot of spa with specialized therapies. There are also two fish spas (at Exqisit & Black Penny). Il y a de nombreux spas où vous pourrez vous faire chouchouter, et 2 centres qui prodiguent la fish pedicure : Exqisit et Black Penny (Gili T) ➜ On GILI MENO there are freelance masseus on the beach, you can also try ringing “Ati” at +62 819 1719 037 or go to Gazebo or Karma beach and to Ocean Spa at Mahamaya Resort Vous pouvez vous faire masser sur la plage, demandez ou appelez Ati ou au Gazebo, au Karma beach et à Ocean Spa au Resort Mahamaya. MASSAGE COURSES ➜ On GILI T Exqisit Spa offers massage courses (approx 2hrs) Vous pouvez prendre des cours de massage au centre Exqisit Spa

CREATIVE ARTS

➜ On GILI T Yin Workshop for silver jewelry making everyday. Reservation +62 (0)81803700275. Yin donne des cours tous les jours pour créer des bijoux en argent. Réservation +62(0)81803700275



ACTIVITIES - land

or just relax and chill out!

YOGA/MEDITATION

indonesian cooking lessons

➜ On GILI T at Gili Cooking Classes next to the night market near the jetty. 11:30 am to 13:30 / 8:00 pm to 10:00 Au cooking classes près du marché de nuit vers la jettée. 11:30 am to 13:30 / 8:00 pm to 10:00 ➜ On GILI Air at Gili Cooking Classes at the Harbor. Retrouvez Gili Cooking Classes près du port.

MOVIES ON THE BEACH

➜ On GILI T across from Jessica Homestay & Vila Ombak. ➜ On GILI AIR every Monday at Blue Marine Dive Centre (ocean related) or nightly at The Beach Club or at Bel Air and Raja Bar. Tous les lundis au centre Blue Marine (documentaires) et tous les soirs au Beach Club ou au Bel Air et au Raja Bar. ➜ On GILI Meno at Karma Reef Resort every mondays and at Eco Hostel.

Gililife 54

➜ On GILI T at Gili Yoga at 7 am to 8:30 / 5:30 pm to 7:00, at Exqisit Spa (retreats depending on demand). At he Yoga House and Soraya Yoga, and daily yoga classes at The Yoga Place at 7.308.45 am, 9-10.15 am, 4.30-5.30 pm (on Exile Beach), 5-6.30 pm and 6.30-7.45 pm (Mon, Wed, Fri) Meditation daily at 10.30-11.30 am and SUP-Yoga on booking. ➜ On GILI AIR at H2O Yoga Class

Des lézards géants derrière le Segar Villages ➜ On GILI Meno the salt lake lookout, turtle conservatory and Gili Meno Bird Park. Le lac salé, le centre pour les tortues et le parc aux oiseaux.

SPORTS (see maps for locations)

At Blue Marine Dive, Monday to Sunday: 4-5:30 pm - Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday: 7-8:15am - Tuesdays: 6:15-7:30am (Sunrise Flow) ➜ On GILI MENO at Mao Meno everyday at 4:00pm and daily classes at Seri Resort 9:00 am and 5:30 pm.

➜ On GILI T tennis and a gym at Villa Kelapa, and badminton and minigolf on the north, as well as a football field and a beach volleyball court. Villa Kelapa possède une salle de gym et un court de tennis. Il y a un mini-golf au nord, un terrain de foot et de volley. ➜ On GILI AIR badminton and a football field. Il est possible de jouer au badminton au gymnase près de la mairie et il y a un terrain de foot près de l'école. ➜ On GILI MENO volleyball field near the harbour, as well as a football field and badminton court. Il y a un terrain de volley près du port et un terrain de foot près de la mairie.

quizz SIGHTSEEING Popular sights

à Voir ➜ On GILI T lookout with WWII bunker remnants & the turtle conservatory. Il y a une batterie d'artillerie de la seconde guerre mondiale sur la colline et un centre pour les tortues. ➜ On GILI AIR Monitor lizzard behind Segar Villages.

➜ On GILI T every tuesday night Tir Na Nog holds a pub quiz at their beach-front bar. Chaque mardi soir Tir Na Nog propose un quizz à leur bar en front de mer. ➜ On GILI Air every saturday night Manta Dive holds a pub quiz at their beach-front bar. Chaque samedi soir le centre de plongée Manta dive propose un quizz à leur bar en front de mer.


giligolf.com +62 (0)82 145 016 419 Fb: Gili Golf Gili Trawangan - Lombok - Indonesia


YOGA POSITION

yoga position Shoelace (Yin Yoga)

La posture de la tête de vache (Yin Yoga)

This is a restorative forward bend, which stretches the hips and decompresses the spine. Also a gentle cleanser, stimulating the kidney, liver and gallbladder and is a perfect way to unwind after a busy day. C’est une posture de restorative yoga, qui étire les hanches et soulage la colonne vertébrale. C’est aussi un nettoyant doux, stimulant le rein, le foie et la vésicule biliaire, un moyen idéal pour se détendre après une journée bien remplie. © Gili Yoga - Gili Trawangan

Try it!

Essayez-la !

1 - Begin on your hands and knees. Cross your left knee behind your right and separate your feet wider than your hips. 2 - Sit down between your feet so that your right knee is on top of the left and both sitting bones are evenly grounded. 3 - Close your eyes and breathe deeply into your hips and knees. 1 - Commencez par placer vos mains et genoux. Croisez votre genou gauche derrière votre genou droit et écarter vos pieds de la largeur de vos hanches. 2 - Asseyez-vous entre vos pieds afin que votre genou droit soit au-dessus du genou gauche et les fesses bien à plat au sol. 3 - Fermez les yeux et respirez profondément dans vos hanches et genoux.

Gililife 56

Tips - Conseils Lean forward slowly to deepen the stretch. Sit up on a block or blanket if you feel pinching or pain in your knees, hips, or groin. Penchez-vous lentement pour approfondir l'étirement. Asseyezvous sur un bloc ou une couverture si vous sentez un pincement ou des douleurs dans les genoux, les hanches, ou à l'aine.


Paul’s last Resort Gili Meno - Lombok - Indonesia

Chill out in the longest swimming pool on Gili Meno! Beach bungalows, with fan/ air con & fresh water. Suitable for all budgets! Located in the North! paulhuggett1@hotmail.com +62-87864733514


EXPERIENCE

Ear-candles Cleaning your ears has never been so glamorous! Bougie d'oreille, nettoyer vos oreilles n'a jamais été aussi chic !

Ear candling has been praised as the panacea for almost every problem of the ears, the head and the entire body. However, for those who have never experienced this treatment, it may sound as something quite interesting and bizarre. I am one of the skeptical ones and I often wondered how a burning cone stuck in your ears can remove the ear wax stored deep down your ear canal and at the same time purify your spirit. However, this is actually a relaxing treatment and the finest way to remove the sticky yellowish dirt that prevents you to hear properly. On considérait la bougie d'oreille comme une panacée pour presque tous les problèmes d'oreilles, de la tête et du reste du corps. Pour ceux qui n'ont jamais essayé ce traitement, cette expérience vous semblera assez étrange mais très intéressante. Je fais partie des sceptiques et me suis souvent demandée comment un cône enflammé coincé dans mes oreilles pouvait enlever la cire qui se trouve au fond de mon canal auditif et en même temps nettoyer mon esprit. À ma plus grande surprise, ce traitement véritablement relaxant est la façon la plus fine d'enlever la saleté "collante et jaunâtre" qui nous empêche de bien entendre ! Gililife 58


The origins of ear candling are not clear. Some sources claim this technique was diffused among the ancient peoples of Tibet and China, evidence shows that ear candling was practiced in Egypt over 2000 years BC and different varieties of ear candling were performed by some American Indian tribes. Ear candling was also largely diffused among the Greeks who, like ancient civilizations in the Americas and in Asia, believed this treatment was a process of purification of the body as well as of the spirit and was performed before initiation rites and rituals. Since the domestication of the honeybee and the availability of wax, candles have been of fabric soaked in wax and made into a cone-shape in order to be inserted in the ear canal. The cones are around 15 cm long and 8 cm in diameter and, once lit, they take around 15 min to burn. The patient is usually laying on one side and a towel covers the shoulders and the area around the ears to prevent the fire to touch the skin. Apparently, not only does this treatment clean the ear canal and prevents ear inflammations, but, if underwent regularly, it purifies the mind and opens and aligns all the chakras!

Les origines de la bougie d'oreille sont obscures. Selon certaines sources, cette technique était répandue parmi les anciens peuples au Tibet et en Chine. Il est prouvé que la bougie d'oreille était pratiqué en Egypte il y a plus de 2000 ans avant J.C. et que certaines tribus indiennes d'Amérique en pratiquaient de différentes variétés. Ce traitement était diffusé chez les Grecques qui, comme les civilisations anciennes aux Amériques et en Asie, croyaient que cela purifiait le corps aussi bien que l'esprit et on le pratiquait avant les rituels d'initiation. Depuis la domestication de l'abeille et la disponibilité de la cire, les bougies ont été fabriquées en tissu trempé dans la cire et modelées en forme de cône afin de les insérer dans le canal auditif. Les cônes sont d'environ 15 cm de longueur et 8 cm de diamètre.Une fois allumés, il brûlent pendant 15 minutes. En général, le patient est allongé de coté, une serviette couvre ses épaules et la zone autour des oreilles pour éviter que le feu touche la peau. Apparement, ce traitement nettoie non seulement le canal auditif et prévient les inflammations des oreilles mais s'il est pratiqué régulièrement, il purifie l'esprit et ouvre et aligne tous les chakras !

59 Gililife


My ear wax was not leaking down my shoulders and I could still hear my kids yelling or whispering according to the time of the day. However, this story of the purification of the mind and the ears at the same time was something I wanted to try, even just to have a 30 minutes of peace for my ears. I stepped into Blue Lotus Spa in Gili Air and got one. There I was, lying on one side with a burning cone in my ear. I could feel a popping sound and for a second I feared I would get burnt and go deaf. Kadek, the experienced Balinese therapist who was doing the treatment, reassured me and I started focusing on my breath. It is a weird feeling; I found myself in a sort of bubble, with all sounds buffered and far away. After more or less 15 minutes, I change side, half asleep. The second round seems faster, probably because I am now used to the feeling. Once done, Kadek opens the cones in front of me and I look at the orangeyellow dirt. There is a lot of it. “Are you sure this comes from my ears?” I ask. Kadek laughs. I cannot believe my ears were so dirty! One Gililife 60

is supposed to do it twice a month to be “purified” spiritually and physically and, although I am not sure my spirit is clean, sure I will come back to take this disgusting stuff out of my ears! La cire des oreilles ne me coulait pas sur les épaules et je pouvais toujours entendre mes enfants crier ou chuchoter selon le moment de la journée. Toutefois, l'histoire de la purification simultanée de l'esprit et des oreilles m'intriguait et je voulais essayer, juste pour profiter de 30 minutes de paix. Je suis allée au Blue Lotus Spa à Gili Air pour un traitement. Me voilà, allongée de coté avec un cône brûlant dans une oreille. Je pouvais sentir quelque chose qui craquait à l'intérieur et pendant un instant j'ai eu peur de me brûler ou pire de devenir sourde ! Kadek, la thérapeute expérimentée qui me faisait le traitement, m'a rassuré, je me suis donc focalisée sur ma respiration. C'est une sensation assez étrange. Je me suis trouvée dans une sorte de bulle : tous les sons étaient étouffés et éloignés. Après environ 15 minutes, j'ai changé de coté, à moitié endormie. J'ai eu l'impression que le

deuxième coté fut plus rapide, peut être parce que je m'étais désormais habituée. Une fois terminé, Kadek a ouvert les cônes et m'a montre la saleté orange-jaunâtre. Il y en avait beaucoup. « Etes-vous sûre que cela est sorti de mes oreilles ? » ai-je demandé. Kadek a ri. Je ne pouvais pas croire que mes oreilles étaient aussi sales ! Pour se « purifier » physiquement et spirituellement on est censé le faire deux fois par mois et, même si je ne suis pas sûre que mon esprit soit "propre", je vais sûrement revenir pour enlever cette chose répugnante de mes oreilles...

To find out more: Pour en savoir plus: 081 917 108 443 081 907 773 142 open 10am to 10pm



Spices a history full of flavour! Épices : une histoire riche en saveur !

Spices such as nutmeg and cloves are so integrated in our daily diet that we often forget their origin and the role they have played in international trade. Each one of these spices has invaluable medical properties and uncountable uses in the kitchen as well as for personal care and leisure. Because of its large supply of spices, Indonesia has been an essential hub of the spice trade, contributing to introduce their use in houses worldwide. For centuries spices have aroused our senses, surprising our tastebuds with their taste, our sense of smell with their scent, our touch with their sexy texture and amazing our eyes with their colourful shades. Les épices telles que la noix de muscade et les clous de girofle font tellement partie de notre alimentation quotidienne que l'on oublie souvent leur origine et le rôle qu'elles ont joué dans le commerce international. Chacune de ces épices a des propriétés médicales inestimables et est utilisée au bien en en cuisine que pour le bien-être et les soins. La grande disponibilité d'épices a permis à l'Indonésie d'être un centre fondamental dans le commerce des épices et donc de contribuer à l'introduction de leur usage dans les maisons du monde entier. Pendant des siècles, les épices ont éveillé nos sens, leur goût, surprenant nos papilles gustatives, leur parfum, notre sens de l'odorat, leur texture sexy, notre toucher et leur tonalités colorées émerveillant nos yeux.

Gililife 62


"Asam di gunung, garam di laut bertemu dalam satu belanga." “Tamarind on the mountain, salt in the sea meet in one pot.”

“Le tamarin des montagnes et le sel de la mer se rencontrent dans le même pot.”

© Furtseff

Tamarind and salt are spices frequently used in Indonesian cuisine. This proverb means that even two persons of different backgrounds or from distant places can meet and eventually be friends or get married. Le tamarin et le sel sont des épices utilisées fréquemment dans la cuisine indonésienne. Ce proverbe signifie que même deux personnes ayant une origine et une culture différente peuvent se rencontrer et devenir amis ou même se marier.

63 Gililife


Indonesia

the Spice Archipelago L'Indonésie, l'archipel des épices

Indonesia's thousands of islands are a treasure of resources; spices are one of its most famous and popular product and whose importance has been valued for centuries, greatly influencing world cuisine. Although today their use is common in kitchens worldwide, many of the spices we use originally come from the Moluccas, a tiny archipelago a thousand miles east of Java. Nutmeg/ mace (pala in local language), clove (cengkeh), pandan (daun pandan) and galangal (laos) are native to Indonesia and black pepper (lada hitam), turmeric (kunyit), cinnamon (kayu manis – literally "sweet wood") and tamarind (asam jawa) originally came from India but were soon grown in Indonesia too.

Les milliers d'îles indonésiennes sont un trésor de ressources et les épices sont l’un des produits les plus connus et populaires, ceux qui ont été valorisés pendant des siècles et qui ont influencé davantage la cuisine mondiale. Quoique les épices soient utilisées couramment dans les cuisines du monde entier, la plupart des épices que nous utilisons sont originaires des Moluques, un petit archipel à des centaines de kilomètres à l’est de Java. La noix de muscade et le macis (pala en langue locale), les clous de girofle (cengkeh), le pandan (daun pandan) et le galangal (laos) sont indigènes de l'Indonésie et le poivre noir (lada hitam), le curcuma (kunyit), la cannelle (kayu manis – littéralement "bois sucré") et le tamarin (asam jawa) sont originaires de l'Inde, mais elles ont été très tôt adoptées par l'Indonésie.

Nutmeg Noix de muscade

Nutmeg is the only tropical tree, namely the Myristica fragrans, that produces two different spices: nutmeg, the fruit and mace, the aril of the seed. Asian, Indian, Middle eastern, Mediterranean and even Northern European cuisine make large use of this spice, which was once believed to treat the plague and to procure abortions. For this reason, in the 17th century it was sold at high prices. Its essential oil is used to soothe rheumatic pain and in traditional medicine its consumption is advised to treat diarrhea, nausea, indigestion and insomnia. Larger quantities can induce hallucinations, paranoia and even kill. In fact, only eating 2 nutmegs can be fatal. Le Myristica fragrans est le seul arbre tropical qui produit deux épices différentes : la noix de muscade, le fruit, et le macis, l'arille de la noix. On utilise cette épice dans la cuisine asiatique, indienne, moyen-orientale, méditerranéenne et même dans le nord de l'Europe. Au 17 ème siècle on croyait que la noix de muscade pouvait traiter la peste et faciliter les avortements et on la vendait à des prix extraordinaires. L'huile essentielle à base de noix de muscade est utilisée pour apaiser les douleurs rhumatismales et la médecine traditionnelle en conseille la consommation pour traiter la diarrhée, la nausée, l'indigestion et l'insomnie. Consommée en grande quantité, elle peut provoquer des hallucinations, des paranoïas et même tuer. En effet, ne manger que deux noix de muscades peut être fatal...

Gililife 64


Clove Clou de girofle

Natives to the Moluccas Islands, cloves, namely the fruits of the tree Syzygium aromaticum, have been valued for centuries and even Sinbad the sailor from the Arabian Nights is said to have traded this spice. Used in Eastern and Western cuisine to savour dishes and spice up hot drinks, cloves are largely used in traditional medicine for treating strong toothache and indigestion. Its essential oil is a very strong painkiller and can be applied directly on the affected area. Cloves are also used to flavour kretek cigarettes, Indonesians' preferred way to consume tobacco. Originaires des îles Moluques, les clous de girofle, à savoir les fruits de l'arbre Syzygium aromaticum, sont appréciés depuis des siècles. On raconte que même Sinbad, le marin des Mille et Une Nuits, prit part au commerce de cette épice. Utilisés dans la cuisine orientale et occidentale pour la préparation de plusieurs plats et pour épicer les boissons chaudes, les clous de girofle sont aussi beaucoup utilisés par la médecine traditionnelle pour traiter les douleurs dentaires et l'indigestion. L'huile essentielle est un analgésique très puissant qui peut être appliqué directement sur la partie affectée. Les cigarettes au kretek, la façon préférée des Indonésiens de consommer le tabac, sont à base de clous de girofle.

Turmeric Curcuma

Turmeric first fills your eyes with its deep yellow colour and eventually satisfies your tastebuds, benefits your body and even your mood. Turmeric, derived from the plant Curcuma domestica and usually sold in powder, has several culinary uses and medical properties. In Indonesia, its leaves are used to prepare the famous and yummy Sumatran Rendang and, mixed with tamarind, turmeric is consumed as a juice, the kunyit asam, drunk as a refreshing drink or as a treatment for cough and fever. Its active ingredient is curcumin, used in Ayurvedic and experimented in Western medicine to treat arthritis and to fight Alzheimer's disease. In addition, it is reported to increase serotonin levels; therefore, eating it surely brings up a smile! Premièrement, c'est la couleur jaune foncée du curcuma qui rempli vos yeux, ensuite, cette épice satisfait vos papilles gustatives, fait du bien à votre corps et même à votre humeur. Le curcuma, dérivé de la plante Curcuma domestica est généralement vendu en poudre et a beaucoup de qualités culinaires et de propriétés médicales. En Indonésie, ses feuilles sont utilisées dans la préparation du Rendang, un plat connu et délicieux typique de Sumatra. Mélangé au tamarin, le curcuma est consommé comme boisson, le kunyit asam, que les Indonésiens boivent pour se rafraichir ou pour traiter la toux et la fièvre. Son ingrédient actif est le curcumin, utilisé dans la médecine ayurvédique et expérimenté dans la médecine occidentale pour traiter l'arthrite et l'Alzheimer. En outre, sa consommation augmenterait le niveau de sérotonine et donc sûrement celui du bonheur ! 65 Gililife


Spices make the world go round

Les épices font tourner le monde

In today's world, spices are a commodity completely integrated in our daily life and most of us are most likely unaware of spices' geographic origin and of their epic history, marked by adventourous journeys, intrepid sailors, determinate merchands and violent wars. Ludovico di Varthena was the first Westerner to describe nutmeg in 1502. Few years after, European ships reached the Banda Islands in the Moluccas, where they discovered huge supplies of nutmeg and cloves which origin had been concealed by Arab and local merchants. A "Spice Race" soon began and centuries of wars, trade treaties and monopolies followed. The Moluccas became the Spice Islands, as they were the only place in the world where nutmeg grew. Nutmeg was sought after because it was used to preserve and flavour food, to treat plague, as well as a soporific and as a hallucinogen. Beside this spice, the Moluccas were also great source of pepper, cinnamon and cloves; in the 17th century European traders were selling these spices back to the homeland for a markup of over 60 thousand per cent! This is why it was said that "A house that smelled

Gililife 66

of nutmeg smelled like money." The Portuguese, the Dutch, the English and the Spanish competed in this trade and, in order to gain monopoly of the spice trade, in 1667 the Dutch even traded the island of Manhattan with the English for the island of Run in the Moluccas! Through the Dutch East India Company, established in 1602, the Netherlands maintained a privileged position in the world's spice trade for the following 2 centuries. Dans le monde actuel, les épices sont un bien totalement intégré dans notre vie quotidienne. Il se peut que la plus part d'entre nous ne connaisse pas l'origine géographique des épices et leur histoire épique, marquée par des voyages aventureux, des marins courageux, des marchands déterminés et des guerres violentes. Ludovico di Varthena fut le premier Occidental à décrire la noix de muscade en 1502. Quelques années plus tard, les flottes européennes arrivèrent aux îles Banda, dans les Moluques, où ils découvrirent des vastes réserves de muscadiers et d'arbres de clous de girofle, dont le site d'origine était un secret des marchands arabes et locaux. Ainsi commença « la

chasse aux épices », le déclencheur d'une série de guerres, de traités et de monopoles commerciaux. Les Moluques furent surnommées « Les îles des épices », parce qu'il s'agissait du seul endroit au monde où poussait le muscadier. La noix de muscade était recherchée pour être utilisée dans la conservation et l'aromatisation des aliments, pour traiter la peste, comme somnifère et comme hallucinogène. Outre à cette épice, les Moluques étaient aussi une source formidable de poivre, de cannelle et de clous de girofle. Les commerçants revendaient ces épices en Europe à un prix 60 mille pour cent plus élevé que le prix d'achat ! Voilà pourquoi on disait que « une maison qui sent la noix de muscade sent l'argent ». Les Portugais, les Hollandais, les Anglais et les Espagnols rivalisèrent dans ce commerce et, au fin d'en gagner le monopole, en 1667 les Hollandais troquèrent avec les Anglais l'île de Manhattan pour l'île de Run aux Moluques ! À travers la Compagnie Néerlandaise des Indes Orientales, établie en 1602, les Pays-Bas gardèrent une position privilégiée dans le commerce mondial des épices pour les deux siècles suivants.



Gili getaway

Gili Nanggu

snorkeling and meditation!

Š jordy-meow

Gili Nanggu, masque, tuba et mĂŠditation !

Gililife 68


Imagine having a whole island at your disposal; big enough to be explored, but small enough to have the best sunset and sunrise spots just a few metres apart. This is not the fruit of a lazy adventurer’s imagination, this is Gili Nanggu, a very small island off the Southeast coast of Lombok. Gili Nanggu can be reached by boat from Lembar harbor in around 30/40 minutes. You can charter a boat through local fishermen for an average of 350,000 rupees per boat. On the island there is only one resort with a few bungalows on the beach and a restaurant that serves local food on a breezy terrace. The only residents are the staff of the resort and some chickens, cows and colourful birds. Snorkeling and chilling on the beach are the main activities on Gili Nanggu, whose pristine waters and wonderful marine life have nothing to envy to other more famous snorkeling and diving destinations. Moreover, located on the only hill of Gili Nanggu there is a bihara, or Buddhist temple;. The temple was built by the former owner and sometimes hosts small ceremonies. It is a special place where to meditate and take time for yourself. Visit for a snorkeling trip or just to spend a few days in total relaxation, Gili Nanggu is a fantastic getaway that offers a peaceful setting, close contact with nature and with ourselves! Imaginez d’avoir une île à votre disposition ; assez grande pour être explorée, mais assez petite pour que les meilleurs endroits où admirer le lever et le coucher du soleil se trouvent à quelque pas l’un de l’autre. Cela n’est pas le fruit de l’imagination d’un aventurier fainéant ; cela est Gili Nanggu, une île très petite au sud-est de Lombok. Gili Nanggu se trouve à 30/40 minutes de bateau du port de Lembar. Vous pouvez négocier avec les pêcheurs locaux pour environ 350,000 roupies par bateau. Sur l’île il n’y a qu’un resort avec des bungalows sur la plage et un restaurant qui sert de la nourriture locale sur une terrasse ventilée. Les seuls habitants sont les employés du resort, quelques poules, des vaches et des oiseaux colorés. Le snorkeling et le relax sur la plage sont les activités principales de Gili Nanggu où les eaux transparentes et la biodiversité sous-marine n’ont rien à envier aux autres destinations de snorkeling et de plongée plus connues. De plus, sur la seule colline de l’île se trouve aussi un “bihara”, à savoir un temple bouddhiste. Le temple a été construit par le propriétaire précédent et, de temps en temps, on y organise des petites cérémonies. Il s’agit d’un endroit spécial où méditer et prendre du temps pour vous-mêmes est primordial. Idéal pour une excursion armés de masque et tuba ou pour passer quelques jours en relax total, Gili Nanggu est une escapade magnifique qui offre un paysage pacifique en contact avec la nature et avec vous-mêmes.

Sukarara

Selong Blanak

69 Gililife


lombok spots

other spots in lombok

Autres sites à voir à Lombok

Sukarara

Selong Blanak

west lombok

senggigi

Senggigi is a bustling town on the West cost of Lombok littered with luxury hotels, restaurants, shops of all kinds, and a craft market. About ten kilometers on either side of the city there are beautiful beaches lined with coconut palms Senggigi est une ville animée sur la côte ouest de Lombok, jonchée d'hôtels de luxe, de restaurants de boutiques de toutes sortes et d'un marché d'artisanat. Sur une dizaine de kilomètres de part et d'autre de la ville s'étendent de belles plages au bord de la cocoteraie. Gililife 70

MATARAM

Mataram, the capital of Lombok has several sectors: Ampenan, the pear, Mataram, the administrative center, Cakra, the business center and Bertais-Sweta where the bus station is located. From the Gilis, take the monkey forest road and visit the Mall for a shopping session! Mataram, capitale de Lombok compte plusieurs secteurs : Ampenan, le port, Mataram, le centre administratif, Cakra, le centre des affaires et Bertais-Sweta où se trouve la gare routière. Des Gilis, prenez la monkey forest road et visitez le Mall pour une session shopping !

BANYUMULEK

The Sasak artisans of Lombok produce pottery for centuries and pass on their traditions from one generation to another. Visit one of the most important centers in Banyumulek where you will observe the manufacturing process and find a wide range of objects. Les artisans sasak de Lombok produisent de la poterie depuis des siècles et transmettent leur tradition d’une génération à l’autre. Visitez l’un des centres les plus importants à Banyumulek où vous observerez le procédé de fabrication et trouverez la gamme la plus large d’objets.



North lombok

BAYAN – MASJID KUNO

Built in the 16th century, the Bayan Mosque is the oldest mosque in Lombok. It has woven bamboo walls and is built on stone foundation. It is located around 80 km from Mataram and is part of a very interesting and meaningful religious site. Construite au 16ème siècle, la mosquée de Bayan est la plus ancienne de Lombok. Ses parois sont en bambou tressé et ses fondations en pierre. Elle se trouve à 80 km de Mataram et fait partie d’un site religieux significatif.

TREkking - rinjani

WATERFALLS - SENARU

DESERT POINT

GILI NANGGU

Mount Rinjani soars to 3726m above sea level (2nd highest volcano in Indonesia). The ascent does not require highly technical skills but rather determination! Start from Senaru, North Lombok, a site also known for its magnificient waterfalls. Le Rinjani culmine à 3726m. (2ème plus haut volcan d'Indonésie) L'ascension ne nécessite pas de réelles compétences techniques mais surtout de la détermination ! Partez de Senaru, au nord de Lombok site aussi connu pour ses magnifiques cascades.

From the village of Senaru it takes 20 minutes walk to access the waterfalls. You can cross the valley and go down the 315 steps following the irrigation canals. Powerful waterfall, locals say that it must go behind to rejuvenate a year! A partir du village de Senaru il faut 20 min de marche pour accéder aux cascades. Vous sillonerez la vallée et descendrez les 315 marches en suivant les canaux d’irrigations. Puissante chute d’eau, les locaux racontent qu’il faut passer derrière pour rajeunir d’un an !.

SEKOTONG

GILI GEDE

Gili Gede is a tropical jewel. The lack of traffic and untouched nature are two of the main features of this island! The clear waters and abundant marine life guarantee fantastic snorkeling experience steps from your bungalow. Gili Gede est un joyau tropical. L'absence de trafic et la nature intacte sont deux des caractéristiques principales de cette île ! Les eaux transparentes et la vie marine abondante garantissent des expériences fantastique en snorkeling à deux pas de votre bungalow. Gililife 72

Said to be "the best left in the world", Desert Point is an oasis for experienced surfers. Break is located near the village of BangkoBangko and produces powerful rollers that can be surfed up to 300m. The best season is from May to September. Oasis pour surfeurs expérimentés, Desert Point est dite "meilleure gauche du monde". Le break se situe près du village de Bangko-Bangko et produit de puissants rouleaux pouvant être surfé sur 300m. La meilleure saison s’étend de mai à Septembre.

This small island without inhabitants (just a resort) is ideal for a snorkeling trip or to spend a few days in total relax, Gili Nanggu is a fantastic getaway that offers a peaceful setting, close contact with nature and with ourselves! Cette petite île sans habitants (seulement un resort) est idéal pour une excursion armés de masque et tuba ou pour passer quelques jours en relax total. Gili Nanggu est une escapade magnifique qui offre un paysage pacifique en contact avec la nature.


for, g in k o o l e r a u o y er v te Wha we find it for you! Gili Travel Agency •Tailor- made Holidays in Indonesia •Local Trips around The Gili Islands

Meet Indonesian heart!

GiliTA.com - AskJulie@GiliTA.com +62(0)81999601058


SOUTH LOMBOK

GERUPUK

KUTA

SELONG BLANAK

MAWUN

TANGUNG AAN

EKAS

Gerupuk is a small fishermen's village known for its peaceful life and surfing spots. If you love to surf or are looking for a white empty beach just for you, Gerupuk Bay is the perfect destination ! Gerupuk est un petit village de pêcheurs connu pour la vie tranquille et les sites de surf. Si vous aimez surfer ou si vous cherchez une plage blanche désertique que pour vous, la baie de Gerupuk est la destination idéale

Don’t miss Mawun beach under any circumstances! Located 20 minutes west of Kuta Lombok by scooter, the road there is beautiful and safe. You’ll travel alongside rice paddies and small traditional villages with typical "Sasak" houses. Mawun est une plage à ne rater sous aucun prétexte ! Située à 20 minutes à l’ouest de Kuta Lombok en scooter, la route pour y accéder est belle et sans danger. Sur le chemin se côtoient rizières et petits villages traditionnels aux maisons typiques "Sasak". Gililife 74

Kuta is a small town famous for its surfing “beach break” and “reef break”. You can rent boards in several places and take lessons. Its beach is a beautiful and wide sandy cove surrounded by small hills. Kuta est une petite bourgade réputée pour ses célèbres "beach break" et "reef break". Il est possible de louer des planches dans plusieurs endroits et de prendre des cours. Sa plage est une belle et large anse de sable fin bordée par de petites collines.

The Tanjung Aan bay is huge with pristine, fine, white sand on one side, and on the other, a golden sandy beach with large grains. A central rock separates the two different beaches and you can climb it to admire the magnificent view ! La anse de Tanjung Aan est immense : d’un côté, un sable blanc immaculé très fin, de l’autre, un sable doré aux gros grains. Un rocher central sépare les deux différentes plages que l’on peut escalader pour admirer la magnifique vue !

Selong Blanak is a beautiful bay strewn with small shops. The main attraction is surfing but however, swimming remains possible. The waves are perfect for beginners. You will easily find somewhere to rent a board for a few hours. Selong Blanak est une très belle anse jonchée de petites échoppes. L’attraction principale est le surf mais la baignade reste, toutefois, possible. Les vagues sont parfaites pour les débutants. Vous trouverez facilement de quoi louer une planche pour quelques heures.

Renown for its world-class surfbreaks and strong wind that blows all year round, this peninsula is the paradise for surfers and kitesurfers. Ekas also offers white beaches with pristine water on sandy bottoms! Ekas est renommée pour les vagues d'envergure internationale et pour le fort vent qui souffle tout au long de l'année. Cette péninsule est un paradis pour les surfeurs et les kitesurfeurs. De plus, Ekas offre des plages de sable blanc et des eaux turquoises !



Gili ESCAPE GILI escape

Ubud Writers and Readers Festival 2015 17,000 Islands of Imagination

Le festival des écrivains et des lecteurs 2015 à Ubud : 17,000 Iles de l'imagination For the 12th year in a row, Ubud hosts what has become one of the biggest and renown cultural and literary event in Southeast Asia: the Ubud Writers and Readers Festival (UWRF). Featuring writers and artists from all over the world, this is a great opportunity to get an insight into the Indonesian and the world's current literary scene. Taking place from the 28 of October to the 1st of November, the 2015 edition of the UWRF gravitates around the theme “17,000 Islands of Imagination”, a tribute to the Indonesian heritage and its diversity, to this country of imagination and creativity, where distance and isolation typical of island living have contributed to trade exchanges, cultural distinctions, currents of migration as well as to trafficking and slavery. Held annually in the beautiful setting of Ubud, amongst rice paddies and royal temples, the festival is an idea by Janet DeNeefe and the main project of the not-for-profit foundation Yayasan Mudra Swari Saraswati. Originally launched as a response to the first Bali bombing in 2002, the festival has grown in popularity and has become the best showcase for Indonesian literature and an international platform of ideas and stories, with last year edition seeing the presence of over 26,000 visitors from all over the world. The program of this year's event is very rich; book launches, discussion panels, workshops, poetry and theatre performances as well as many other side events ensure four days of celebration of knowledge and the arts, education, wisdom and science. Single tickets and 4 day passes can be purchased online or on the spot. Beside bringing together Indonesian and international writers and readers, the festival aims at celebrating the growing Indonesian scene: a young and vibrant community of writers who explore different literary genres and use Bahasa in a simpler and more straightforward way than previous generations. Sixteen emerging Indonesian authors have been selected to take part in the event. Their work, translated into English, will be included in the Festival's anthology, providing them with the opportunity to share their words in an international setting. Many established and emerging international writers will take part in the event, which Gililife 76


77 Gililife


c'est un projet de la fondation sans but lucratif Yayasan Mudra Swari Saraswati qui a été lancé comme réponse aux bombes de Bali en 2002. Au fil des années, le festival est devenu de plus en plus populaire et il s'agit d'une excellente vitrine de la littérature indonésienne et une plateforme internationale d'idées et d'histoires. L'année passée, il y a eu plus de 26,000 visiteurs internationaux. Le programme de cette année est très riche : présentations de livres, débats, ateliers, spectacles de poésie et de théâtre. D'autres événements célébreront pendant quatre jours la connaissance et les arts, l'éducation, la sagesse et la science. Les tickets individuels et les passes de 4 jours peuvent être achetés en ligne ou sur place.

will showcase a variety of literary genres and tackle a range of global issues. Among the Indonesian artists invited, check Andreas Harsono and Galuh Wandita, voices of the struggles in Papua and East Timor and Putu Oka Sukarna, a well known Balinese activist and writer and one of Indonesia's most important literary figures. Pour la 12ème année consécutive, Ubud accueille ce qui est devenu un des événements culturels et littéraires les plus grands et connus de l'Asie du sud-est : le festival des écrivains et des lecteurs (UWRF). Le festival est une vitrine d'écrivains et d'artistes provenant du monde entier et une opportunité pour avoir Gililife 78

un aperçu de la scène littéraire indonésienne et mondiale actuelle. L'édition 2015 du festival a lieu du 28 octobre au 1er novembre et gravite autour du thème « les 17,000 îles de l'imagination », un hommage à l'héritage indonésien et à sa diversité, à ce pays de l'imagination et de la créativité où la distance et l'isolement typique de la vie sur les îles ont contribué aux échanges commerciaux, distinctions culturelles, courants migratoires aussi bien qu'aux trafics et à l'esclavage. Le festival a lieu chaque année dans le contexte merveilleux de Ubud, entre les rizières et les temples royaux. Conçu par Janet DeNeefe,

Outres à réunir les écrivains et les lecteurs indonésiens et internationaux, le festival vise à célébrer la croissance de la scène indonésienne, une communauté d'écrivains jeune et vivante qui explore des genres littéraires différents et utilise un indonésien plus simple et direct par rapport aux générations précédentes. Seize auteurs indonésiens ont été sélectionnés ; leurs œuvres seront traduites en anglais et incluses dans l'anthologie du festival, leur donnant ainsi l'opportunité de partager leur mots dans un contexte international. De nombreux écrivains internationaux affirmés et émergeants participeront à l'événement, qui sera une vitrine de genres littéraires et le lieu de débats sur les problèmes mondiaux les plus variés. Parmi les artistes indonésiens invités, nous signalons Andreas Harsono et Galuh Wandita, des voix de la lutte en Papuasie et en Timor Est et Putu Oka Sukarna, un activiste et écrivain très connu et une importante figure littéraire indonésienne.



gili food

warung

in fast and slow local food Le warung, restauration rapide et lente

Warung is one of the words in Bahasa Indonesian you are likely to hear more often. Meaning “small restaurant”, in Indonesia and in Malaysia a warung is an institution that indicates local food at a cheap price and in a familiar atmosphere. This word does not indicate the speed the meal will be served and it can be a fast food restaurant or a slow pace one according to what you decide to eat. If you go for nasi campur (mix rice), you will just have to pick what you want from the dishes on display and eat it right away. If you go for the warung best sellers such as mie goreng (fried noodles), nasi goreng (fried rice) or soto ayam (chicken soup), you will have the time to crack into a couple of krupuk (rice crackers) and burn your lips sipping a teh manis panas (sweetened hot tea) before you get served. In case you are daring and order some Western dish on the menu, you may end up spending the whole day in the warung and eventually become a member of the local family who run the place! Warung est un des mots en indonésien que vous entendrait

Gililife 80

le plus souvent et qui signifie “petit restaurant”. En Malaisie et en Indonésie le warung est une institution qui indique de la nourriture locale à bon marche et dans une ambiance familiale. Le mot n'indique pas la vitesse dans laquelle on sert le repas et il peut s'agir de restauration rapide ou lente en fonction de ce que vous décidez de manger. Si vous prenez un "nasi campur" (riz mélangé), il vous suffira de choisir parmi les petites assiettes en vitrine et vous mangerez tout de suite. Si vous choisissez les best-sellers du warung tels quels les "mie goreng" (nouilles sautées), le "nasi goreng" ou le "soto ayam" (soupe de poulet), vous aurez le temps de craquer quelques "kerupuk" (crackers de riz) et de vous bruler les lèvres en buvant du "teh manis panas" (té chaud sucré) avant d'être servi. Si vous vous sentez aventureux et vous commandez des plats occidentaux qui sont dans le menu, vous risquez de passer toute la journée dans le warung pour finalement devenir un membre à part entière de la famille qui gère le restaurant !


Warung essential vocabulary La langue Indonésienne !

Enjoy your meal - Bon appéti............................................................Selamat makan! Thank you - Merci....................................................................................Terima kasih A bit more please - Un peu plus s'il vous plaît.................................Sedikit Lagi Tolong Are you still serving food? - Etes vous encore ouvert?..............Masih ada makanan? Breakfast - Petit déjeuner............................................................................. Sarapan Lunch - Déjeuner.....................................................................................Makan Siang Dinner - Dîner.......................................................................................Makan malam I would like to... - Je voudrais(...)............................................................. Saya mau... Eat - Manger.....................................................................................................Makan Drink - Boire.....................................................................................................Minum I am starving! - Je crève de faim!.......................................................Saya kelaparan! May I have... - Pourrais j'avoir... ..............................................................Bisa minta... A knife - Un couteau............................................................................................Pisau A fork - Une fourchette.......................................................................................Garpu A spoon - Une cuillière.....................................................................................Sendok I cannot eat... - Je ne peux pas manger... ............................ Saya tidak bisa makan... Not too spicy - Pas trop pimenté...............................................Jangan terlalu pedas I (don't) like spicy - Je (n') aime (pas) pimenté..........................(Tidak) suka pedas What is this? - Qu'est-ce que c'est?...............................................................Apa itu? This is very good! - Ceci est très bon!..................................................Ini enak sekali! Sweetened tea /without sugar - Té sucré/sans sucre.....Teh manis/tidak paket gula

More water - De l'eau............. Air minum [lagi] Chicken - Poulet.....................................Ayam Grilled - Grillé.........................................Bakar Meat - Viande........................................Daging Beef - Boeuf..................................Daging sapi Fish - Poisson.......................................... Ikan Peanuts - Cacahuètes..........................Kacang Coffee - Café............................................Kopi

Chilli - Chili...........................................Lombok Noodles - Nouilles...................................... Mie Rice - Riz.................................................. Nasi White Rice - Riz blanc......................Nasi putih Take away - A emporter......................Bungkus Skewers - Brochette.................................Sate Vegetables - Légumes............................Sayur Soup - Soupe.............................................Soto Tofu - Tofu.................................................Tahu Eggs - Oeufs.............................................Telur Prawns - Crevettes.................................Udang Sugar - Sucre.............................................Gula Salt - Sel.................................................Garam 81 Gililife


recipe

dadar gulung Coconut pancake - Crêpe de coco Ingredients: Pandan pancake mix: - 190g plain flour - 1/2 tsp. table salt - 1 tbsp. sugar - 2 eggs - 100 ml coconut milk - 200 ml water - 120 ml Pandan juice Filling: - 300 g fresh grated coconut - 100 g palm sugar - 1 lime - 5 cm grated fresh ginger - 120 ml water

75 min

10 min Difficulty: easy

Serves 6 Pour 6 pers.

Dadar Gulung are small pancakes made with Pandan (a tropical plant) with a fresh coconut and palm sugar caramel filling. Les Dadar Gulung sont des petites crêpes de Pandan (plante tropical) roulées avec une farce à la noix de coco fraîche et au caramel de sucre de Palme. To prepare the Pandan juice - Préparation du jus de Pandan : Blend 10 Pandan leaves with 250 ml of water and then sieve. Take the required 120 ml of juice and freeze the rest. Mixer 10 feuilles de Pandan avec 25 cl d’eau puis passer à travers un chinois en extrayant bien tout le jus. Prélever les 12 cl nécessaire et congeler le reste.

Ingrédients : Pâte à crêpes au Pandan : - 190 g de farine T45 - 1/2 c. à café de sel fin - 1 c. à s. de sucre - 2 œufs - 10 cl de lait de coco - 20 cl d’eau - 12 cl de jus de Pandan Farce : - 300 g de noix de coco fraîche râpée - 100 g de sucre de palme - 1 citron vert - 5 cm de gingembre frais râpé - 12 cl d’eau

le

Batter - La pâte Put the flour and salt into a large bowl, make a well in the centre and pour in the liquids and eggs, and mix to a smooth paste. Leave in the fridge for 1 hour. Verser les liquides et les œufs au centre des matières sèches puis mélanger jusqu’à obtenir une pâte fluide. Laisse reposer au frigo 1h. Filling - La farce Heat the water in a small saucepan, add the sugar when it starts to boil until you get a caramel consistency. Add the ginger, the lime zest and a teaspoon of the lime’s juice. Also add the grated coconut and cook for 5 minutes over a high heat to reduce the liquid. Leave to cool. Faire chauffer l’eau dans une petite casserole, lorsqu’elle bout, ajouter le sucre. Faire réduire jusqu’à obtention d’un caramel. Ajouter alors le zeste de citron vert et une cuillère à café du jus de ce dernier ainsi que le gingembre. Ajouter aussi la noix de coco râpée et continuer à cuire 5 min sur feu vif pour dessécher. Laisser refroidir. Assembly - Service Make the pancakes with the batter. They should be cooked but remain malleable. Place the pancakes in front of you, smoothest side facing up, place 1 tablespoon of filling on the first third and then fold the left and right side to the middle and roll into a small sausage. It's ready! Faire des crêpes avec la pâte. Elles doivent être cuites mais rester souples. Positionner les crêpes devant vous, côté le plus lisse visible, déposer 1 grosse cuillerée de farce sur le premier tiers puis rabattre le côté droit et gauche vers le milieu puis rouler en un petit boudin. C’est prêt ! Gililife 82


noewn! Op Come and try

the original food from Sumatra

Easy and tasty! Straight from the Gili Air Harbor - next to Siti Shop


use & reuse

use and re-use magazines

Utilise et ré-utilise les magazines

Recycle non-biodegradable packaging that you find on The Gilis while having fun. This is DIY, green and simple!

Recyclez les emballages non biodégradables que vous pouvez trouver sur les Gilis tout en vous amusant. C’est bricolo, écolo et simplissimo !

1 gross ton of paper waste recovered = 700 kg recycled paper = 17 trees saved. Regardless of its quality, recycled paper has less impact on the environment than

traditional paper. Recycling involves extracting fibres from waste paper and removing contaminants (glue, staples ...). This method requires less wood, water and energy. Be aware that unbleached, beige or grey papers are the most environmentally friendly. No recycling of paper exists in The Gilis... What if we were using it to brighten up the walls of our house? 1 tonne brute de déchets papiers récupérés = 700 kg de papiers recyclés = 17 arbres sauvés. Quelle

que soit sa qualité, le papier recyclé a moins d’impact sur l’environnement que le papier traditionnel. Le recyclage consiste à extraire les fibres des vieux papiers et à en éliminer les contaminants (colle, agrafes...). Ce procédé nécessite moins de bois, d’eau et d’énergie sachant que le plus écologique reste encore le papier beige ou gris, non blanchi. Pas de recyclage papier sur les Gilis... Et si nous en utilisions pour égayer les murs de notre maison ?

Material Matériel : Magazines pages Pattern Tape Glue Scissors Feuilles de magazines Patron Scotch Colle Paire de ciseaux

1 - Cut out the silhouette of your chosen pattern. 2 - Cut each magazine page into two pieces and tightly roll each piece. Tape the rolls closed. 3 - Glue the rolls to the silhouette, side by side, covering the whole figure. 4 - Turn the silhouette over and trim the rolls around the silhouette shape. Your artwork is ready to be framed! 1 - Découpez la silhouette de votre patron. 2 - Coupez les pages de magazine en deux et roulez-les sur elles-mêmes en les serrant bien. Terminez les rouleaux avec du scotch 3 - Collez les rouleaux les uns contre les autres en recouvrant toute la silhouette. 4 - Retournez la silhouette et découpez en suivant les contours. Votre œuvre d’art est prête à être encadrée ! Text and photography: Lise

Gililife 84


The Beach Club

Beach Club Restaurant and Bar - Gili Air

Gourmet Burgers Blackangus Steakhouse BBQ Homemade Baguetles

Happy Cocktarils 5-8 Hou

Movies on the beach

AFL & NRL Finals live, Football

Free wifi

Sunbeds

Bungalows with all the facilities a/c, fresh hot/cold water, safety deposit box, queen bed, wifi, mosquito net and private terrace just in front of the beautiful south beach of Gili Air! thebeachclubgiliair@hotmail.com

www.the beachclublombok.com


BAhasa

bahasa indonesia La langue Indonésienne !

Greetings - Salutations - Salam Terbaik

Numbers

Welcome - Bienvenue................................................Selamat Datang Good Morning - Bonjour (6 am to 12 am).......................Selamat Pagi Good Morning - Bonjour (12am to 2 pm)......................Selamat Siang Good Afternoon - Bon après-midi (3pm to 6 pm).......... Selamat Sore Good Evening - Bonsoir (6pm to 12 pm)....................Selamat Malam Good Night - Bonne nuit............................................... Selamat Tidur Good bye - Aurevoir......................................Selamat Jalan/ Selamat See you soon - A Bientôt..............................................Sampai Jumpa

Nombres - Nomor

Yes - Oui........................................................................................... Ya No - Non.......................................................................... Tidak/Bukan Maybe - Peut-être..................................................................Mungkin

1............................................Satu 2.............................................Dua 3............................................ Tiga 4.........................................Empat 5........................................... Lima 6..........................................Enam 7.......................................... Tujuh 8......................................Delapan 9....................................Sembilan 10....................................Sepuluh 11.................................... Sebelas 12..................................Duabelas 13................................. Tigabelas

Please - S'il vous plait............................................................... Tolong Excuse me - S'il vous plait...................................................... Permisi Sorry - Désolé..............................................................................Maaf

20................................. Duapuluh 30................................. Tigapuluh 40............................. Empatpuluh

Thank you - Merci ...........................................................Terima Kasih You're welcome - De rien..................................................Sama Sama

59................Limapuluh sembilan 100...................................Seratus 200................................ Duaratus

conversation - Conversation - Percakapan

How are you? - Comment allez-vous?..............................Apa Kabar? I'am fine! - Je vais bien !...................................................Kabar Baik! What's your name? - Quel est votre nom ?...........Siapa nama Anda? My name is... - Je m'appelle... ........................................Saya nama...

1000...................................Seribu 10 000.....................Sepuluh Ribu 100 000.................. Seratus Ribu 1 000 000.....................Satu Juta

Where are you from? - D'où venez-vous ?............... Anda dari mana? I am from... - Je viens de... ............................................... Saya dari... How old are you? - Quel âge as-tu ?....................Berapa umur Anda? I am ... year old - J'ai ... ans...................................Umur saya...tahun

Colors - Couleurs - Warna

White Blanc Putih

Gililife 86

Black Noir Itam

Grey Gris Abu-Abu

Blue Bleu Biru

Red Rouge Merah

Yellow Jaune Kuning

Green Vert Hijau

Orange Orange Jeruk

Purple Pink Brown Violet Rose Marron Ungu Merah muda Coklat


pakaian

Clothes - VĂŞtements

87 Gililife


samba sunset cruise gili islands

Š Axelle Studio


The Prime Beach Location with excellent service ! Private Pool Villas Resort, Bar, Restaurant and Spa

www.blackpennyvillas.com Phone: +62 (0)82 897 030 034 • +62 (0)81 907 488 81 • +62 (0)370 619 490 0 Fax: +62 (0)37 061 949 11 reservation@blackpennyvillas.com GILI TRAWANGAN - LOMBOK - INDONESIA


paradiso mondays night - Gili AIR

Š Axelle Studio


LEGEND BAR sports day

- Giliyear AIR - Gili Trawangan 2nd of September - 10th Heldof at DECEMBER Manta Dive14 every

© Axelle © Studio Big Al


aston sunset LEGEND BAR summer - Gili 14 trawangan 10th ofparty DECEMBER - Gili AIR

©©Axelle AxelleStudio Studio


tir na nog

wednesday nights - gili trawangan

Š Axelle Studio


new rudy's friday nights - gili trawangan

Š Axelle Studio


Padang Padang

PinkCoco Gili Trawangan - Opening January 2016 PinkCoco Gili Air - Opening March 2016 PinkCoco Sri Lanka - In my dreams ยง

www.pnkhotels.com PNK Hotels - Live Your Story!


fairy tales

Fairy tales

Spicy Love

Amour épicé

a

re you looking for love or do you want to make up with your loved one? Try the bumbu! Spices have magical powers here, and it is no coincidence that Indonesia has been one of the main sources for centuries. This mysterious seasoning made from condiments and spices is used everywhere, but the one I am talking about is a rare recipe made secretly in the kitchen. Bumbu come in all colors, depending on the problem you want to solve: white bumbu is for broken hearts, red bumbu is for passion, yellow bumbu is for infidelity, and orange bumbu is for meeting a special someone. Choose your ingredients and crush them gently in a mortar murmuring your request. Then, write your wish on a banana leaf, and burn it over the sink. Spices must be slightly heated to bring out their true flavor. Fry your bumbu in coconut oil before adding meat, fish or vegetables. This mix of spices will guarantee true love, passion, reconciliation or a less bitter life! Vous cherchez l’amour ou vous souhaitez vous réconcilier avec votre cher et tendre? Essayez le bumbu ! Ici les épices ont des pouvoirs magiques et ce n’est pas par hasard que l’Indonésie en a été l’une des sources principales pendant des siècles. Ce mystérieux assaisonnement fait à base de condiments et d’épices est utilisé partout, mais celui dont je vous parle est une recette rare glissée en douce dans le secret des cuisines. Il en existe de toutes les couleurs, selon le problème à traiter : le bumbu blanc pour les peines de cœur, le bumbu rouge pour la passion, le bumbu jaune pour les infidélités, et le bumbu orange pour rencontrer quelqu’un. Choisissez vos ingrédients et dans un mortier broyez-les délicatement en murmurant votre demande. Puis, écrivez votre souhait sur une feuille de bananier et brûlez-la au-dessus de l’évier. Les épices, comme les cœurs, doivent être enflammées pour déployer leur véritable parfum. Faites revenir votre bumbu dans de l’huile de coco avant d’ajouter de la viande, du poisson ou des légumes. Voici donc le mélange qui vous garantira un amour sincère, la passion, la réconciliation ou une vie moins amère !

Authored and illustrated by Kukukita with color pencils and nail polish. More fairy tales on Kukukita.com and on the facebook page Kukukita. Histoire et illustration par Kukukita fait au crayon de couleur et au vernis à ongle. Plus de contes de fée sur kukukita.com et sur la page facebook kukukita.

Gililife 96



Useful

INFORMATION GILI ISLANDS

Be a responsible tourist

do not throw anything in the toilet save water switch off AC, FAN & Lightswhen you leave your room do shopping with a cloth bag! DON'T TOUCH THE CORALS OR THE ANIMALS

30°C

GT 4:00 to GM to GA 4:30

This is the average daily temperature in the Gili islands! C'est la température moyenne quotidienne aux îles Gilis!

Ou prenez un bateau rapide, plus d'infos au port !

TRANSPORT

ON THE ISLAND There are cidomos (horse and cart) available for hire on the three islands and bicycle rentals on GILI T and Gili Air Vous pouvez vous déplacer en Cidomo (charrette à cheval) sur les 3 îles ou louer un vélo sur Gili T et Gili Air.

YOU WANT TO VISIT THE OTHER GILI ISLAND The “island hopper” does a loop between the three Gilis daily and starts at 8:30am everyday. L'Island Hopping effectue une boucle entre les trois Gilis tous les jours.

ISLAND HOPPING SCHEDULES MORNING GA 8:30 to GM 8:45 to GT 9:00 & GT 9:30 to GM 9:45 to GA 10:00

AFTERNOON GA 3:00 to GM 3:15 to GT 3:30 & Gililife 98

or take a fast boat, more info at the hourbor!

You WANT TO VISIT LOMBOK? On Gili Air public boats leave to Lombok starting at 7:30am. Meno to Lombok, twice a day, at 8am and 3pm. And on Gili T starting at 7am until 5pm. Sur Gili Air les bateaux publics partent vers Lombok à partir de 7h30. Sur Gili Meno, deux fois par jour à 8h et 15h. Sur ​​Gili T à partir de 7h du matin jusqu'à 17 h.

WATER Drinking water in the Gilis is imported from Narmada in Lombok. It is not advised to drink tap water. L'eau potable des îles Gilis est importée de Lombok à Narmada. Il est déconseillé de boire l'eau du robinet.

ELECTRICITY

Sometimes there are power cuts on the 3 islands but the resorts have generators. Parfois il y a des coupures

d'électricité sur les 3 îles mais les resorts ont des générateurs.

INTERNET - WIFI Internet cafes are in abundance on Gili T- mainly on the developed east. On Gili Air there are 3 internet cafes and there are 2 on Meno (see map for locations). WIFI is available on all three islands at a variety of restaurants and at most resorts. Il y a de nombreux "internet café" sur Gili T, principalement à l'est. Sur Gili Air il y a 3 cybercafés et 2 sur Meno (voir la carte). le WIFI est disponible sur les trois îles dans la plupart des restaurants et quelques hôtels.

HEALTH - SANTE There are clinics on all three Gili Islands (see maps) offering basic treatments and medicines. For serious ailments there are hospitals (rumah sakit) and dentists in Lombok (see directory). Il y a des cliniques sur les trois îles Gili (voir les cartes) pour les soins de base et les médicaments. Pour les maladies plus graves, il y a des hôpitaux (rumah sakit) et des dentistes à Lombok (voir l'annuaire).

IDR - RUPIAH You can change your foreign currency and pay by debit/

credit card in most dive centers and resort hotels, however, cash remains the only form of payment for most accommodation/food in The Gili's. Vous pouvez changer vos devises et payer par carte dans la plupart des centres de plongée et hôtels, cependant, l'espèce reste la forme de paiement la plus courante.

BEWARE DON'T SWIM BETWEEN THE ISLANDS Bear in mind that the Gili Islands are exposed to open oceans and can have incredibly strong currents running between and around them, and trade winds which create choppy seas. For this reason- always check daily conditions before commencing oceanic sports and know that it is NOT recommended to swim between the islands no matter your skill level. Gardez à l'esprit que les îles Gili sont exposées à des courants très forts autour et entre les îles. Pour cette raison, vérifiez toujours les conditions météorologiques avant de vous lancer dans un sport nautique. Il n'est pas recommandé de nager entre les îles, peu importe votre niveau de compétence.

BE CAREFULL WHAT YOU DRINK DURING A PARTY


Villa Bonzai The best place to enjoy your holiday in Gili air

Beach front restaurant

. Best Bungalows in Gilis


Useful Contact Bali - lombok - gili

FLIGHT BOOKINGS DOMESTIC BATAVIA AIR +62 (0) 370 648 998 bataviaair.co.id GARUDA AIRLINES +62 (0) 804 180 780 7 +62 (0) 370 642 303 garuda-indonesia.com LION AIR +62 (0) 804 177 889 9 +62 (0) 361 765 132 lionair.co.id MERPATI AIRLINES Bali: +62 (0) 361 420 999 Lombok: +62 (0) 370 621 111 Airport: +62 (0) 370 633 637 +62 (0) 878 642 535 77 merpati.co.id TRANS NUSA Bali: +62 (0) 361 847 739 5 Lombok: +62 (0) 370 624 555 WINGS AIR +62 (0) 370 662 744 4 /642 180

INTERNATIONAL AIR ASIA + 62 21 292 709 99 airasia.com GARUDA AIRLINES (see "domestic") JETSTAR jetstar.com MALAYSIA AIRLINES malaysiaairlines.com SILK AIR +62 (0) 370 628 254 / 628 255 silkair.com

HELICOPTER AIR BALI + 62 (0) 361 7674 66 sales@airbali.com airbali.com

Gililife 100

FAST BOAT COMPANY

MEDICAL HOSPITALS

BALI SEA MARLIN CRUISER EXPRESS +62 (0) 361 743 9915 info@baliseamarlinexpress.com baliseamarlinexpress.com BLUE WATER EXPRESS +62 (0) 361 895 11 11 info@bluewater-express.com bluewater-express.com EKA JAYA +62 (0) 819 1601 9775 ekajayafastboat@yahoo.co.id ekajayafastboat.com GILI CAT +62 (0) 813 379 117 33 gilicat.com GILI GETAWAY +62 (0) 81 337 074 147 islandgetaway@ozemail.com.au giligetaway.com GILI GILI +62 (0) 370 612 29 11 info@giligilifastboat.com giligilifastboat.com GILI SEA EXPRESS gili-sea-express.com KUDA HITAM +62 (0) 363 234 82 MARINA SRIKANDI +62 (0) 361 729 818 reservation@marinasrikandi.com marinasrikandi.com OCEAN STAR +62 (0) 811 385 60 37 SEMAYA ONE +62 (0) 878 088 772 reservation@semayacruise.com semayacruise.com SCOOT CRUISES +62 (0) 370 612 343 3 sales@scootcruise.com scootcruise.com WAHANA GILI OCEAN +62 (0) 366 559 6044 wahanagiliocean.com

LOMBOK HARAPAN KELUARGA HOSPITAL (RUMAH SAKIT HARAPAN KELUARGA) Jl. Ahmad Yani n째9, Selagalas. East of Mataram city +62 (0)37 0617 7000

GILI TRAWANGAN HOTEL VILLA OMBAK (24HR) +62 (0) 370 614 2336 D' GILIAN CLINIC (24HR) +62 (0) 8786 5674141 TRAWANGAN CLINIC CENTRE +62 (0) 8191 7451861 + various clinics around the Island

GILI AIR GILI AIR CLINIC CENTER +62 (0) 878 620 602 48 GILI AIR MEDIKA (GAM) +62 (0) 819 074 731 13 gam_clinic@yahoo.com

GILI MENO MEDICAL CLINIC NEAR BLUE MARLIN

DENTISTS (LOMBOK) JOLI SOURIRE DENTAL CARE Mataram Mall 2 lantai 3 Block 8 +62 (0) 370 668 17 97

EMERGENCY N째. (LOMBOK)

IN EMERGENCY DIAL - 118 AMBULANCE +62 (0) 370 622254 +62(0) 370 623498 SENGGIGI TOURIST POLICE +62 (0) 370 693267 LOMBOK REGIONAL POLICE DIAL - 110 FIRE BRIGADE +62 (0) 370 672 013 EMERGENCY DIAL - 113

HOSPITAL EMERGENCY SERVICE UNIT +62 (0) 370 622 254 DECOMPRESSION CHAMBER Jl. Adi Sucipto 13B +62 (0) 370 66 00 333 or 6162 145 AUSTRALIAN HELP LINE DEALING WITH POISONS +61 8 9346 2168

EMBASSIES (BALI)

AUSTRALIA/NEWZEALAND/ CANADA +62 (0) 361 241 118 Bali.congen@dfat.gov.au FRANCE +62 (0) 361 285 485 consul@dps.centrin.net.id USA +62 (0) 361 233 605 amcobali@indosat.et.id

TRANSPORT TAXIS & SHUTTLES LOMBOK BLUE BIRD TAXIS +62 (0) 370 627 000 EXPRESS GROUP +62 (0) 370 647 555

BALI BLUE BIRD TAXIS +62 (0) 361 701 111

CIDOMO gili trawangan JANUR INDAH +62 (0) 85 847 019 554 +62 (0) 87 765 470 423 +62 (0) 81 239 470 188

IMMIGRATION LOMBOK Jl Udayana 2, Mataram. +62 (0) 370 632 520

BALI Denpasar +62 (0) 361 227 828



Thanks to

our contributors directory october ISSUE #20

GILI TRAWANGAN PRIVATE VILLAS BLACK PENNY VILLAS +62 (0) 82 897 030 034 reservation@blackpennyvillas.com GILI ECO VILLAS +62 (0) 361 847 6419 info@giliecovillas.com GILI khumba VILLAS +62 (0) 821 474 888 25 info@gilikhumbavillas.com GILI VILLAS +62 (0) 81 237 557 21 info@gilivillasindonesia.com KOKOMO VILLA RESORT +62 (0) 87 864 489 650 enno.ningrum@gmail.com LES VILLAS OTTALIA +62 (0)819 159 544 78 lesvillasottaliagili.com SUNSET PALMS RESORT + 62 (0) 85 238 888 633 info@sunsetpalmsresort.com THE BEACH HOUSE +62 (0) 87 864 489 650 enno.ningrum@gmail.com

HOTELS & COTTAGES BALE SAMPAN BUNGALOW +62 (0) 81 237 024 048 balesampanbungalows.com GILI TEAK +62 (0) 823 4018 4385 office@giliteak.com GILI T RESORT +62 (0) 370 613 85 13 gilitresort@hotmail.com LA COCOTERAIE +62 (0) 81 907 976 985 lacocoteraiegili.com SCALLYWAGS RESORT +62 (0) 370 614 5301 info@scallywagsresort.com

BACKPACKERS GILI Beach Bum Hotel +62 (0) 87 765 267 037 info@gilibeachbum.com

BARS & RESTAURANTS CAFE GILI +62 (0) 87 864 013 096 French Food Gililife 102

greens & beans +62 (0) 81 917 334 959 Vorius European Dishes KOKOMO +62(0) 370 613 4920 enno.ningrum@gmail.com Creative gastromonic asian & western fusion food, fine wine PALMS RESTAURANT & BAR + 62 (0) 85 238 888 633 Indonesian culinary food regina Pizzeria +62 (0) 877 6506 6255 Wood oven pizza, pasta, salad Delivery roast house +62 (0) 87 765 265 972 Vorius European Dishes SCALLYWAGS BAR & GRILL + 62 (0) 370 63 94 34 Seafood and meat barbecue, organic salad TERMINAL RESTAURANT + 62 (0) 370 613 85 13 Asian, Barbecue, International, Gastropub WILSON'S RETREAT +62 (0) 370 612 00 60 info@wilsons-retreat.com Creative & original gastronomic French food

YOGA

ACTIVITIES

gili yoga +62(0) 370 614 0503 giliyoga.com The YOGA PLACE +62 (0) 82 237 993 132 theyogaplacegili.com

DIVING

OTHERS

MAO MENO YOGA +62 (0) 81 999 378 359 info@mao-meno.com seri resort +62 (0) 82 237 596 677 info@seriresortgilimeno.com

ACTIVITIES

COTTAGES

DIVING DREAM DIVERS +62 (0) 370 613 44 96 info@dreamdivers.com MANTA DIVE +62 (0) 370 614 36 49 manta-dive.com

FREEDIVING FREEDIVE GILI +62 (0) 858 5718 7170 info@freedivegili.com

SPA & TREATMENTS Black penny spa +62 (0) 82 897 030 034 reservation@blackpennyvillas. com MARSHANDER SPA/ GILI T RESORT +62 (0) 370 63 85 13

GILIfit +62 (0) 819 179 961 63 info@gilifit.com GILI GOLF +62 (0) 82 145 016 419 giligolf.com

GILI MENO RESORTS adeng adeng bungalows info@adeng-adeng.com adeng-adeng.com KARMA reef RESORT +62 (0) 370 630 982 res@karmaresorts.com seri resort +62 (0) 82 237 596 677 info@seriresortgilimeno.com tropical hideaways reservation@tropicalhideaways resort.com KEBUN KUPU KUPU ECO RESORT +62 (0) 81 907 428 165 kupumeno@gmail.com

BUNGALOWS MAYALIAM bungalows info@mayaliam.com mayaliam.com paul's last resort +62 (0) 87 864 733 514 paulhuggett1@hotmail.com

BARS & RESTAURANTS KARMA BEACH gili meno +62 (0) 370 642 340 Cocktails, Seefood, Asian and Western BBQ every Wed. & Sat. MAYALIAM/adeng-adeng SUNSET beach BAR +62 (0) 81 805 341 019 +62 (0) 81 842 849 7

GILI MENO DIVERS +62 (0) 87 864 095 490 giliairdivers.com

YOGA/MEDITATION

GILI AIR private villa BonZai villa +62 (0) 81 803 758 695 giliair_santay@yahoo.com slow villa +62 (0) 819 996 010 58 julie@slowgiliair.com

resort bel air belairresort-giliair.com Gili air lagoon +62 (0) 819 996 010 58 info@giliairlagoon.com giliairlagoon.com sunrise +62 (0) 81703688999 bookings@sunrisegiliair.com

HOTELS & COTTAGES beach club bar & restaurant thebeachclubgiliair@hotmail.com the beachclublombok.com RAJA BAR & SALIM COTTAGE +62 (0) 877 651 517 77 hello@salimcottage.co.id sayang mama inn +62(0)87 865 866 399 SCALLYWAGS MANGO RETREAT +62 (0) 370 630 786 info@scallywagsresort.com SCALLYWAGS SMUGGLERS HIDEAWAY +62 (0) 370 620 201 scallywagsresorts.com SEGAR VILLAGES +62 (0) 81 123 780 78 90 segarvillages@hotmail.co.id


SEJUK COTTAGES +62 (0) 370 636 461 sejukcottagesgiliair@gmail.com

BUNGALOWS puri air beach +62 821 463 397 71 +62 821 451 974 01 info@puriair-beach.com

HOMESTAY ABDI FANTASTIK +62 (0)3 706 364 21 DAMAI HOMESTAY +62 (0) 878 614 20416 damaihomestay.giliair@gmail.com WARUNG SASAK 2 +62 (0) 87 765 019 296

BACKPACKERS Gili Air Hostel +62(0) 81 907 853 236 giliairhostel@gmail.com

BARS & RESTAURANTS beach club bar & restaurant thebeachclubgiliair@hotmail.com Burger, BBQ and Baguettes Bel Air Asian, European, Tapas & Sushi CABALLITO DE MAR info@cdemar.com Breakfast, lunch, dinner, tapas, mediterranean food & cocktails mexican kitchen Real mexican food

Gili air santay restaurant +62 (0) 81 803 758 695 giliair-santay.com Local & Thai food SCALLYWAGS ORGANIC BEACH CLUB +62 (0) 37 063 943 4 scallywagsresort.com Seafood and meat barbecue, organic salad THE WATERFRONT info@waterfront-hotel-gili-air.com Local & Western food warung Padang Original Sumatra Food WARUNG SASAK 1 Local food & BBQ on the beach

ACTIVITIES DIVING 3W DIVE +62 (0) 81 907 892 763 3Wjose@gmail.com Blue Marine Dive Resort +62 (0) 81 2377 0288 bluemarinedive.com DREAM DIVERS +62 (0)370 634 547 info@dreamdivers.com GILI AIR DIVERS +62 (0) 87 865 367 551 info@giliairdivers.com MANTA DIVE +62 (0) 370 629 366 info@manta-dive-giliair.com

OCEANS 5 +62 (0) 81 338 777 144 info@gili-indonesia.com scallywag divers +62 (0) 877 658 675 17 scallywagdivers.com

SPA & TREATMENTS

investments law & immigration lili consultants +62 (0)370 636 103 +62 (0)81 907 468 668 lili_consultants@yahoo.fr Ampenan - Mataram

BEACH SPA +62 (0) 81 237 808 947 BLUE LOTUS SPA +62 (0) 81 917 108 443 +62 (0) 81 907 773 142

other

other

bali

scooperific +62 (0) 877 658 147 16 info@scooperific.com Gili travel agency +62 (0) 819 996 010 58 AskJulie@GiliTA.com gili cooking classes +62 (0) 877 650 672 10 gilicookingclasses.com

lombok resort kokomo GILI gede kokomogiligede.com

Bars & restaurant Lotus restaurants +62 (0)37 069 375 8 Real italian food in Senggigi

diving dream divers +62 (0)370 692 047 info@dreamdivers.com

kubus +62 (0)370 629 009 kubusdigital@gmail.com Graphic design agency

Architecture & ConStruction MA VILLA A BALI +62 (0) 819 167 674 70 ma-villa-a-bali.com

HOTELS pink coco pnkhotels.com

resort & diving ok diver +62 (0) 811 385 88 21 info@okdiversbali.com padang bai beach resort & absolute scuba +62 (0) 363 42 088 info@padang-bai-beach-resort.com info@absolutescubabali.com


Horoscope

horoscope of the month L'horoscope du mois

Aries - Bélier

Leo - Lion

Sagittarius - Sagittaire

This month you’ll regain confidence in your potential, in life and in the future that you can start to glimpse on the horizon. Un mois où vous reprenez confiance en vos potentiels, en la vie et en l'avenir que vous pouvez commencer à entrevoir.

Get ready to bolster the good impression that you’re making on those around you and prepare for a well-deserved success! Mobilisez-vous pour conforter la bonne impression que vous faites sur votre entourage et préparerezvous à remporter un succès bien mérité !

This month will bring you quite a lot of success and your popularity ratings will go through the roof. Un mois plutôt porteur où de grands succès sont à espérer et où votre côte de popularité monte en flèche.

Taurus - Taureau It’s a month which will really help restore your image while you wait to replenish your coffers! Un mois qui pourrait grandement contribuer à redorer votre blason en attendant de pouvoir renflouer vos caisses !

Gemini - Gémeaux Don’t miss the opportunity coming your way – it’s the chance to bounce back and improve your family’s living conditions! Saisissez au vol l'opportunité qui vous sera offerte de rebondir et d'offrir à votre famille de meilleures conditions de vie !

Virgo - Vierge The wind is in your sails and you’ve seemingly decided to ride the wave of success as long as possible! Vous avez le vent en poupe et vous êtes a priori bien décidé à surfer sur cette vague de succès le plus longtemps possible !

Libra - Balance A month where new perspectives will open up but you’ll definitely have to work to guarantee their reach. Un mois qui ouvre des perspectives que vous aurez certes à travailler pour en confirmer la portée.

Cancer - Cancer

Scorpio - Scorpion

At the beginning of the month there’ll be sparks and you’ll be pitted against the world but things will evolve beautifully to your advantage. Un mois qui commence par faire des étincelles et vous dresse contre l'autre mais qui évolue en beauté et à votre avantage.

This month will encourage you to reflect but it could also deliver some excellent opportunities to step out of the shadows. Un mois qui vous invite à la réflexion mais pourrait également vous apporter sur un plateau d'excellentes occasions de sortir de l'ombre.

Gililife 104

Capricorn - Capricorne Don’t provoke anyone if you don’t want to fuel your rivals’ greed, or worse, their jealousy! Ne provoquez personne si vous ne souhaitez pas attiser les convoitises ou pire, la jalousie de vos rivaux !

Aquarius - Verseau Throw some light onto those grey areas which are slowing you down and everything will get better! Éclaircissez les zones d’ombre qui vous font ralentir et tout ira mieux !

Pisces - Poissons A month which will end in sentimental bliss, and for some, a wedding, or preparations for one! Un mois qui se terminera en pleine félicité sentimentale et pour certains, mariés ou en passe de l'être !


A luxury boutique resort on Gili Trawangan You’ve arrived at the right place w w w. g i l i t e a k . c o m

+62(0)823-4018-4385

office@giliteak.com

Lombok - Indonesia



Gili Trawangan Wilson's Retreat & Restaurant Gili Eco Villas Rasta Bar

Lutwala Karma Kayak

Grasia Villa Made's Warung

Oceano Resort Jambuluwuk

Gili Escobar

Desa Dunia Beda

IQ Divers Coral Beach 1 Casa Bonita Villa Kokita

Eden Cottages

Villa Sunset Beach Trawangan Oasis Belukar Villas Gili Inlander

Villa Julius Luce d'Alma

TENNIS - GYM

Sunset Palms Resort

Pantai Karang D'Wahana Resort Villa Sama Lama Danima Resort & Restaurant

Kelapa Villas

Art Shop Baruna Villas ATM

Vodoo lounge Aston Sunset Beach Bee Diver VOLLEY BALL

Gili Palms Resort

The Blue Sky

La Cocoteraie

Marygio Resort

Coral Beach 2 IQ Divers Vanama Resort

Gili golf

Cabanas

Villas Khumba

Bayu H.

Villa Almarik Gangga Divers

Rumah Cahaya Gili Ocean Club

ATM

Coconut Garden Resort

Gili Hideaway

Mita Homestay

Five Elements Resort

Villa Nero

Ricel H.

Sentigi Bar

Oda B.

Banana Leaf B. 2

Kura Kura

Angels C.

Ricel H. Turtle Beach Big Bubble Gili Life H. Turtle Conservation Topaz Bukit 2 B. Trawangan Dive Woodstock Paddle Gili Kelapa kecil Lucky House Fulles G. FOOTBALL Good Karma Gili Divers Yin Gili Viking B&R. BADMINTON Masjid Kayak Warung Sepurna Calypso Shintia Homestay Cafe Gili Rinjani Losmen Gili Backpackers ATM @ Harmony Inn Melawe Spa M Cat Shop Gili Beach Horizontal Harti B. B Bum Hotel Parasailing Mona Lisa B. Semaya one LittleWoodstock Taco Corner M Cafe Kecil DSM Banana Leaf B. Il Pirata Aquaddiction Casa Vintage Baleku Kupu Kupu Freedive Jati Village

SUNSET STABLE Vintage Shop

Cotton Tree Cottages Tamu Tamu The Yoga House Green House Coral Voice H.

Gili Teak Resort PLN

The Yoga Place

& Yoga M M Marina Srikandi @ ISLAND HOPPING Regina Gili Amor Eka Jaya Evolution Pizzeria South Sea Nomads Manta Dive Sama Sama Gili Villas Gili Exotic GingerSnap Kayu Cafe Scooperific Cooking Classes

Creative H. Vintage Delivery

Abdi 2 H.

NIGHT MARKET

Gili T Resort

La Bohème Gili Pear Villa Happy House

Terminal & The Jungle Bar Marshander Spa

Marine Walk 69 Slam Warung Mr. Mie Blue MarlinDive Snapper Exqisit Luxury Villas & Spa Corner Dream Divers Black Sand Martas Dive Central Gili Ananda Villa Another Day in Paradise Océane B. Rudy's Trawangan Cottages Buddha Divers

Cemara House Villa Bambu View Point

Black Penny Villa 's & Bar & Spa

The Exile Tir Na Nog

Sunset Spa Sabalah Sunset Shop Sunset Bar

Bale Sampan B. & Cafe

Gili Joglo

Villas Ottalia

Sea Breeze Ombak Sunset

Blu d'Amare Mango Dive Laguna Good Heart Resort ATM Gili Scuba

Gili Smile

GiliFit

Sunset Bungalow Hotel Vila Ombak STUD HORSE RIDDING

Watersports Vila Ombak

ATM

The Pearl Resort & Restaurant

Ko Ko Mo Resort & Restaurant

Cookies & Cones

Surf Bar VOLLEY BALL Paradise Sunset Bar & Restaurant HELIPORT Pondok Santi

no photocopy allowed - © Gililife Magazine

The Beach House Resort Scallywags

The Trawangan Resort

Hari Puri Nala Beach

Island security Fast Boat Companies

Roast House

Dolce Vita

Green & Beans Wok this way Le Petit Gili


Wayang

Blue Coral Bungalows

Bugi Beach

Shack 58 Ryan Cafe

Paul's Last Resort

Villa Melati Ana Warung & Bungalows

MayaLiam Bar & Bungalows Balenta Restaurant & Bungalows

Adeng Adeng

Kalika Inn

Blue Coral Bungalows 2

We Be Cafe & Restaurant & Bungalow Divine Divers

Good Heart Sunset Gecko

Seri Resort

Gili Tibo

Mahamaya Resort & Restaurant

Les Villas Ottalia Gili Garden Bungalows

Warung Angga

Gili Meno Eco Hostel

Warung Ibu Mae Zoraya Vavillion Restaurant & Bungalow Diana Bungalows Diana Cafe & Bungalow

Warung Buati

Kebun Kupu Kupu

Idea Art

Meno Mojo Bar & Restaurant Meno Mojo Beach Resort

We Be Bungalows Tropicana Bungalows

Yaya Warung Villa Joglo

FOOTBALL Sentigi Cafe Cafe Sunrise Villa Sayang Amigos

Jetty Bar

Casablanca

Karma Beach Spa Karma Beach Gili Meno & Beach Club Karma Reef Resort

Rose Bungalows Soe Warni Warung Sasak Bungalows

@ Sudi's Bungalows Tia Warung Ko Uchi B. BADMINTON Chacha B. Meno Smile Turtle Bungalows Bird Park

Tropical Hideaways

Suri Bungalows

Reza B.

ISLAND HOPPING BOUNTY

Villa Cinta Mente Indah Bungalows

WHEN NO POSSIBLE ON THE EAST COST

Debby B. & Shop Fantastic B.

@ Rust Bungalows M Rust Bar & Bungalows Blue Marlin Mimpi manis Rawa Cafe Rawa Indah Villas Nautilus Omah Bamboo Jepun Bungalows Bungalows

Home Sweet Home

Meno Dream Resort

Jali Cafe & bungalow ISLAND HOPPING

My Gili Cottages

Meno Mojo Villa

Sasak Cafe

ATM

Tunai Cottages VOLLEY-BALL

Mallias Child Mallias Beach Bar

Tao Kombo Two Brothers Bungalows Gazebo Turtle Conservation

Mao Meno Yoga

Gili Meno Divers Kontiki Cottages Art Shop Botol Dayak Warung

Legend

Biru Meno Bungalows

School

Dive Center

mosque

Bar & Restaurant Accomodation

office clinic

Spa Other (Shop, Activities...)

Bike Repair Shop Market no photocopy allowed - Š Gililife Magazine

Gili Meno


Gili Air

Harmony Spa Vista Mare

Legend Bar & Bungalows

Blue Marine Dive Gili Air Hotel

Pelangi Lombok Indah

Mirage Bar Little Bar Bollata Bar & Restaurant Bintang Bintang Beach 2

Mexican Kitchen

Sandy Beach

Ayuza H. Gading Warung

Gusung Indah Youpy café & Bungalows

Scooperific Alibaba café & Bungalows

Nusa Indah BINTANG BEACH

Lia Bungalows

Bunga Warung & Bungalows

Puri Air Beach & Spa

Blue Marine Dive Kaluku

Delima H.

Matahary Bungalow & Restaurant Boogils Salili Bungalows Gili Islands The Grand Sunset Pandan Cafe & Bungalows Divers Mangkung

Star Bar & Bungalows Bambo Cottages

Akasia Villa

Kelapa Gading Susan

Gili Air Terrace Garden Colour Tedi Cottages Gili Air Clinic

Family Cafe

HORSE RIDING

Beda Bungalows

Pcdclidik H.

Shantidelik Space Bar

Rumah Bintang

Orong Villages Nectar Island Villa

Damai Sejuk Cottages Sayang Mama Inn

@

Mangga

Satu Tiga Ugem Villages

Spice Island Villas PLN

Kayun B.

Coconut Cottages

Yahuuut Warung Amel

PLN

Abdi Fantastik

Ada Art Shop Ozzy's Shop

Segar Villages Hani Shop

Gili Travel Agency Slow Villas

Santai

Si Pitung H2O Yoga

Island View Bungalows Kai's Beach House Manusia Dunia Green Lodge

3W cottages

GYMNASIUM

Dayat Cafe Yayan H. Aza Zil Lucy's

M Soul Villas Happy H.

Scallywags Smugglers

Classico Pizza

Salabose

Tyrrell

Gili Lumbung The Krishna Lucky's

Gilinta Villa Safari's Mowie's Casa mio

Gili Indah

Biba Turtle Beach Munchies

Warung Padang SITI SHOP

Raja Bar & Salim Cottage ATM

Cahaya Home Gery H.

Bel Air

Bulan Madu

Eazy Warung B Gita Gili Unzipp Bar Kokowa B. Warung Muslim Warung Sasak 2 Scooperific Warung Kampung Scallywags Retreat The Water Front Warung Bambu Queen Boutique Manta Dive Gecko Ice Guesthouse Omah Gili Camping Blues Corner Gili Air Hostel Bunga Water Sports Warung Nusa Nina Natural Bellevue Villa Tiga Cottages Sunrise Spa Le Cirque ATM

Cooking Oceans 5 GiliClasses

Villa Karang

Pongkor Ceria Warung Gili Air Art Shop Light House Cafe

no photocopy allowed - © Gililife Magazine

Warung Sasak

Gili Air Bungalows

Toro Toro H. Banana Cottages Arifin's Workshop Mustika Ocean Lodge Utopia Jodi H.

FOOTBALL

Adinda

Dark Side Bar

Bonsai Villa

ISLAND HOPPING

Gogo Cafe

Gili Air Divers Freedom Beach Spa Scooperific Chill Out Dream Divers Zipp Bar Scallywags @ The Beach Club Scallywag Divers Gili Air Lagoon Caballito de Mar @ Paradiso ATM 3W Dive 7 seas Pirates'Bay Oriental Land Blue Lotus Spa


RESORT & SPA

Luxury resort comprising of 15 deluxe rooms, spa, large swimming pool, beach bar & restaurant

www.belairresort-giliair.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.