Issue # 20

Page 1


riO faSHion weeK

Rio de Janeiro Inauguration du projet Melissa AcademY et présentation à la presse brésilienne 11–12 janvier 2011

/2

riO faSHion weeK

Rio de Janeiro Launch of the project Melissa AcademY and presentation to the brazilian press 11–12 January 2011

/3


salOn intERnatiOnal du meuBle de milAn 2011 Lancement européen du projet Melissa+Head – Genève 12–17 avril 2011

/4

milAn intERnatiOnal desiGn fAir 2011 European launch of the project Melissa+Head – Genève 12–17 April 2011

/5


La chaussure a toujours joué un rôle important dans la garde-robe, autant par son statut symbolique que par son lien avec la mode. En tant qu’objet culturel, cet accessoire permet de traverser les époques, les traditions et le style, tout en les sublimant. « Si les yeux sont les fenêtres de l’âme, les chaussures sont la porte de l’inconscient . »

Footwear has always played an important symbolic and fashionable role in every wardrobe. As cultural goods, these accessories sublimely serve the visualisation of the various epochs, traditions and styles. “ Eyes may be the windows to the soul, but shoes are the gateway to the personality .” (Linda O’Keefe, Chaussures)

(Linda O’Keefe, Chaussures)

This saying could aptly come from Edson Matsuo, creative director of Melissa. His success in interpreting the zeitgeist with infinite subtlety in his plastic creations is unprecedented. Be it in collaboration with creative minds like Zaha Hadid, Vivienne Westwood and the Campana brothers or with young students of the Geneva University of Art and Design (Head – Genève), Edson Matsuo has a brilliant knack for turning a traditional shoe into a very special design object. Every woman will find her favourite model in the diversity of styles ; however the use of plastic material ensures an exceptional aesthetic and turns Melissa shoes into a unique contemporary fashion accessory.

Cette citation pourrait parfaitement venir d’Edson Matsuo, directeur artistique de Melissa. Son talent à traduire le zeitgeist avec une infinie subtilité à travers ses créations en plastique n’a pas d’équivalent. Que ce soit en collaboration avec des esprits créatifs tels que Zaha Hadid, Vivienne Westwood et les frères Campana ou avec de jeunes étudiant-e-s de la Haute école d’art et de design – Genève ( Head – Genève ), Edson Matsuo a un talent incomparable pour faire d’une chaussure traditionnelle un objet de design très original. Chaque femme trouvera son modèle favori dans la diversité des styles ; toutefois, l’utilisation du plastique garantit une esthétique exceptionnelle et fait des chaussures Melissa un accessoire de mode contemporaine unique.

christiAne luiBle

Responsable de la filière Design Mode, Accessoires & Bijou Head of the Department of Fashion, Accessories and Jewellery Design

/6

Several times a year, the students of the Department of Fashion and Jewellery Design at Head – Genève work together in various workshops. In the fourth semester, they learn to concretely apply their design know-how in the area of accessories thanks to a workshop held in cooperation with an industrial partner. Melissa responded to our invitation in 2010. This project has developed into a fascinating adventure ever since the first meeting with Edson Matsuo. Even in the formulation of the assignment for the students – the creation of a Walking Object – Edson provides ample space for creativity. His openness to unusual experiments is a good example of a very successful collaboration between a University of Applied Science and industry. The fact that Melissa immediately selected three of the student projects for commercialisation, and decided to found the Melissa AcademY with Head – Genève as its first partner, a spin-off for further university collaborations, confirms the success of this venture.

Plusieurs fois par an, les étudiant-e-s de la filière Design Mode et Bijou à la Head – Genève travaillent ensemble dans divers ateliers. Au cours du quatrième semestre, ils apprennent à appliquer concrètement leur savoir-faire en design dans le domaine des accessoires grâce à un workshop en collaboration avec un partenaire industriel. Melissa a répondu à notre invitation en 2010. Ce projet s’est développé pour devenir une aventure fascinante dès la première rencontre avec Edson Matsuo. Même lors de la définition de la mission pour les étudiant-e-s la création d’un Walking Object, Edson a laissé amplement d’espace à la créativité. Son ouverture à des essais inhabituels est un bon exemple d’une collaboration très fructueuse entre une haute école spécialisée et l’industrie. Le fait que Melissa sélectionne immédiatement trois des projets des étudiant-e-s afin de les commercialiser et décide de fonder la Melissa AcademY, un modèle pour d’autres collaborations avec des écoles, avec comme premier partenaire la Head – Genève, confirme le succès de cette aventure.

/7


edsOn matSuO

Directeur artistique de Melissa Melissa Creative Director

/8

Recevoir une invitation de la Head – Genève a d’abord été une surprise. Une surprise qui tombait à un moment très particulier puisque nous étions à la recherche de nouveaux partenaires créatifs, en marge des collaborations extrêmement fructueuses nouées avec des designers, stylistes, architectes et artistes de renom.

It was a great surprise to receive this invitation from Head – Genève and best of all it arrived at a very special moment when we were seeking other ways to co-create products in addition to our already established, traditional partnerships which had achieved great results with renowned designers, fashion designers, architects and artists.

Cette expérience avec de potentiels créateursconsommateurs-utilisateurs du projet AcademY, nous a fascinés par la qualité des ressources et la diversité des approches – un point extrêmement valorisé au Brésil. Le fait que la Head – Genève accueille des étudiant-e-s des quatre coins du monde nous a permis d’observer différentes perspectives culturelles. En design, « le plus important, c’est de commencer » et c’est un privilège pour nous d’avoir initié le premier projet Melissa AcademY (en japonais le signe Y représente le mot « personne  » qui, une fois renversé, signifie « penser hors du cadre ») avec la Head – Genève.

This experience with consumers-users of the AcademY fascinated us by the quality of the new input and the diversity of the approaches a point of important value in Brazil. The fact that Head – Genève is a university for students from nearly all parts of the world gave us the opportunity to see through a multicultural perspective. In design, “the most important thing is to start” and it is a privilege for us to have started the first Melissa AcademY project with Head – Genève (the Y represents the word “person” in Japanese and, positioned upside down, means “to think outside the box”).

Dès les premiers contacts, nous avons pu ressentir l’atmosphère effervescente de cette haute école, la lueur dans les yeux des étudiant-e-s et l’énergie déployée par Bertrand Maréchal, qui nous avait frappés dès les premières conversations téléphoniques en octobre 2009, ainsi que la riche contribution de Marco Borraccino. Malgré notre volonté de réaliser un prototype de chaque idée et concept développé en atelier, nous avons finalement limité notre sélection aux trois projets les plus emblématiques de cette collaboration : ceux de Julie Simon, Marine Stampfli et Morgane Ribeyrolles.

Right from the beginning, we sensed the effervescent atmosphere of the university, the shining eyes of the students and, especially, the sheer energy of Prof. Bertrand Maréchal, already obvious in the numerous phone calls prior to our meeting in October 2009 and also the great work of Prof. Marco Borraccino. Our desire was to make prototypes of all the ideas and concepts, however, due to industrial limitations, we were able to select only three concepts that represented our dynamic relationship : those of Julie Simon, Marine Stampfli and Morgane Ribeyrolles.

Nous avons ensuite été très fiers de les accueillir au Brésil, à l’occasion du lancement du premier projet Melissa AcademY pendant le Fashion Week de Rio en janvier 2011: Melissa AcademY + Head – Genève. C’est également l’occasion de souligner le remarquable travail de l’équipe de marketing Melissa, sans laquelle nous n’aurions jamais obtenu un tel impact.

We were very proud to welcome you to Brazil as it gave us the opportunity to launch with you the first Melissa AcademY project during Fashion Rio in January 2011: the Melissa AcademY + Head – Genève. I would like to take the opportunity here to emphasize the brilliant work of the Melissa marketing team. Without it, we would not have had the impact that we did.

Je crois que pour l’équipe Melissa, plus encore que pour les étudiant-e-s et les enseignants, nous avons eu la chance d’apprendre, aussi fascinés qu’à notre premier jour d’école. Nous pouvons confirmer qu’il suffit de rencontres magiques entre quelques « thinking heads » cherchant à réaliser leurs rêves pour obtenir des résultats extraordinaires.

I believe that we, from Melissa, even more than the students and teachers, had the chance to learn, and we were as fascinated as on our first day at school and we can confirm that it only requires a magical meeting between a few “thinking heads” seeking to realize their dreams to achieve extraordinary results.

J’aimerais conclure en remerciant la Head – Genève pour nous avoir donné le privilège de faire partie de ce groupe qui a cru dans ses rêves et les a brillamment réalisés, alors qu’ils semblaient impossibles dans les premières minutes.

I would like to conclude by thanking you for the privilege of being part of this group who believed in, and brilliantly made come true, the dreams which seemed impossible in the first few minutes.

/9


Au sein de la division Recherche et développement de Grendene Melissa, dirigée par Edson Matsuo, nous réfléchissons depuis longtemps à un rapprochement entre école et industrie qui soit fructueux. C’est un projet auquel nous pensions déjà lorsque nous étions encore étudiant-e-s en architecture et en design. Aujourd’hui, alors que nous sommes tous deux designers, impliqués dans un environnement industriel extrêmement compétitif, nous avons enfin eu l’opportunité de le réaliser.

For so long, in the Division of Research and Development Grendene/Melissa led by Edson Matsuo, we’re rehearsing to perform an effective approach schoolindustry. It’s a perspective that when we were at the architecture and design college we wanted to build. Today, as designers living in a challenging industrial environment and focused on business results, we have the opportunity to make it real.

Notre satisfaction n’a fait qu’augmenter lorsque nous avons découvert l’ambiance créative et effervescente de la Head – Genève sous la direction des professeurs Bertrand Maréchal et Marco Borraccino, les deux grands promoteurs de ce stimulant partenariat. Ce travail s’est révélé particulièrement gratifiant, mais aussi très significatif, puisqu’il s’agissait de notre première expérience de coopération avec des étudiant-e-s de design mode dans une institution de référence internationale telle que la Head – Genève, et une première du projet Melissa AcademY. Cette saine coexistence avec une équipe d’étudiant-e-s entièrement axée sur la création de concepts subversifs afin d’atteindre une « non-chaussure  » nous a permis de trouver des moyens d’établir de nouvelles valeurs différentielles pour ceux qui créent, et pour les consommateurs, tout en transcendant la vision traditionnelle des « ways of walking  ». Aucun éloge ne peut rendre justice aux résultats finalisés par cette équipe. Le moins qu’on puisse dire est que nous avons atteint des résultats fantastiques dans tous les domaines, rendant très difficile le choix entre les meilleurs parmi les meilleurs.

fernandO mascArO

Planification stratégique Recherche et innovation design durable

/10

Les dynamiques collectives et les échanges d’enseignement que nous avons rencontrés pendant ce projet ont confirmé l’idée que nous étions sur le bon chemin, car, comme vous le savez, l’ADN de la marque Melissa tend précisément à subvertir l’ordre des choses. Cela ne fait aucun doute que cette collaboration a stimulé l’échange, tout en élargissant nos perspectives de marché et de culture de consommateurs.

Our satisfaction has become even greater when we knew the creative and in a constant hive scenario of Head – Genève under the baton of Prof. Bertrand Maréchal and Prof. Marco Borraccino, the two great masters of this stimulating and fruitful partnership. This work was particularly gratifying for us and had a very special significance, cause it was the first experience we had the opportunity to run with fashion design students, with an international reference like Head – Genève, within the proposal of the project  Melissa AcademY . The healthy coexistence with a student team totally focused on creating disruptive concepts to reach a “no shoe” allowed us to find ways to set new differential values for those who creates and for the consumers transcending the traditional look on the “walking ways”. Any praise sounds poor when looking for the results achieved by this group. The least we can say is that we got fantastic results on all senses, so that was very difficult to decide which were the best among the best. The dynamics of the collective and shared learning we found in Head – Genève gave us the assurance that we’re on the right track, cause as you know the DNA of the brand Melissa is precisely to subvert the natural order of things. There is no doubt that this collaborative relationship stimulates discussions and allows to expand the repertoire of our view on markets and consumer cultures. For me it’s clear that we all are always “ under construction ”… we do not have ready formulas for anything and it’s just that what moves us toward the amazing and the extraordinary.

Pour ma part, cette expérience a confirmé le principe que nous sommes toujours « en cours de construction  », que nous n’avons pas de formules toutes faites et que c’est exactement cela qui nous propulse vers l’étonnant et l’extraordinaire.

/11


jUlie siMOn

Lauréate du workshop Melissa AcademY Melissa AcademY workshop winner

A l’annonce du projet Walking Object en collaboration avec Melissa, j’ai réalisé que je pouvais créer autour du pied et non à partir d’une chaussure. J’ai alors élaboré mon thème autour d’un univers imaginaire en lien avec l’enfance. Depuis toujours, je suis fascinée par le monde de Disney et de ses personnages, j’ai donc choisi de travailler sur la silhouette de Bambi et des jouets en forme de canard. Je me suis alors dirigée vers la technique du moulage en utilisant le silicone afin de pouvoir produire une série d’objets souples. Le principe de moulage permettant ensuite de les reproduire et de les accumuler à l’infini. C’est alors que j’ai commencé à rêver d’animer ces objets de petites tailles en les assemblant autour du pied, en jouant avec leurs formes, les laissant grimper sur le pied et autour de la cheville en découpes inattendues. Le petit canard de mon enfance qui flottait dans mon bain a naturellement trouvé sa place sous le talon comme un clin d’œil aux petites filles qui marchent dans les chaussures trop grandes de leur maman.

I then turned to the technique of moulding, employing silicone in order to be able to produce a series of flexible objects, since the principle of moulding permits their infinite reproduction and accumulation. It was at this point that I started to dream of animating these small objects by assembling them around the foot, by playing with their forms, letting them climb up the foot and around the ankle in unexpected shapes. The small duck of my childhood which floated in my bath naturally found its place under the heel as an allusion to little girls walking around in their mother’s shoes which are too big for them. The accumulation of these white, smooth objects gave me a feeling of freedom, evoking a return to childhood. The most important point is the pleasure that I experienced in the creation of these objects while still respecting certain work specifications based on three keywords : matter, form and colour.

L’accumulation de ces objets blancs et lisses m’a donné un sentiment de liberté, évoquant un retour à l’enfance. Le point le plus important est le plaisir que j’ai trouvé dans la réalisation de ces objets en gardant en tête certaines consignes de travail en atelier autour de trois mots clés : matière, forme et couleur.

Finally, I added a small key to the shoe, like a password, a secret code allowing access to the world of childhood and the imaginary.

J’ai finalement ajouté une petite clef sur la chaussure, comme un mot de passe, un code secret pour accéder au monde de l’enfance et de l’imaginaire.

/12

When the Walking Object project in collaboration with Melissa was announced, I realised that I could create something around the foot and not based on a shoe. I then developed my theme around an imaginary universe associated with childhood. I have always been fascinated by the world of Disney and its characters, and so I chose to work on the silhouette of Bambi and duck-shaped toys.

/13


jUlie siMOn

Recherches sur le Walking Object

/14

jUlie siMOn Walking Object researches

/15


mArine StAmPfli

Lauréate du workshop Melissa AcademY Melissa AcademY workshop winner

Nous devions réaliser à l’issue du workshop un Body Accessory et un Walking Object. J’ai tout premièrement commencé par étudier les parties de mon corps où pourraient venir se fixer des objets. Durant cette étape du workshop, j’ai pris des photos ainsi que des vidéos de mon corps en mouvement. Dans un deuxième temps, je me suis mise à faire des moulages des parties de mon corps que je trouvais les plus intéressantes. Après avoir réalisé ces moulages en latex liquide et plâtre, je suis passée à l’étape des maquettes, en essayant d’intégrer les concepts de Walking Object et de Body Accessory à l’idée que je m’étais faite de la marque et de son univers, tout en y ajoutant mon propre monde. Ainsi j’ai décidé de travailler sur des souvenirs de mon enfance, des moments où je construisais des colliers en fleurs. Un souvenir joyeux et ludique que l’on retrouve dans la marque Melissa. J’ai donc poursuivi cette direction de modularité et d’assemblage, qu’il s’agisse, comme pour moi, de colliers de fleurs ou encore de legos. L’idée principale était d’avoir un module de base, la fleur, et de pouvoir construire des volumes à l’aide des modules et des attaches afin de former le Walking Object et le Body Accessory. J’ai beaucoup appris lors de ce workshop, d’une part en raison des parties du corps concernées, car étant en Design Bijou je ne suis pas habituée à travailler sur certaines régions du corps, notamment les jambes et les pieds ; et d’autre part grâce à l’ouverture sur un panel de matériaux auxquels je n’aurais pas pensé autrement. La collaboration avec les étudiant-e-s en Design Mode a été très motivante car ils n’ont pas du tout les mêmes méthodes de travail et j’ai trouvé très agréable de travailler d’une autre manière, d’aborder le corps, la matière et un univers avant d’aborder une forme, une structure et sa construction. Ils ont à mon sens une manière plus poétique d’aborder la réalisation de leurs produits qui est très rafraîchissante.

/16

/17

At the end of the workshop, we had to produce a Body Accessory and a Walking Object. I began by studying the parts of my body upon which objects could be fixed. During this stage of the workshop, I took photographs as well as videos of my body in movement. Subsequently, I started to make moulds of the parts of my body which I found the most interesting. After having made these moulds in liquid latex and plaster, I moved on to the modelling stage, trying to incorporate the concepts of Walking Object and Body Accessory into the idea that I had developed of the brand and its universe, while at the same time adding to it my own world. I therefore decided to work with memories of my childhood, the times I spent making daisy chain necklaces ; a happy, fun souvenir which is also to be found in the Melissa brand. I therefore continued in this direction of modularity and assemblage, whether it was with flower necklaces, as in my case, or with Lego bricks. The main idea was to have a basic unit, the flower, and to be able to construct volumes using these units and links in order to form the Walking Object and Body Accessory. I have learnt a great deal during this workshop, firstly due to the parts of the body concerned, as in Jewellery Design I am not used to working with certain parts of the body, especially the legs and feet and, secondly, thanks to being introduced to a range of materials which I had never previously considered. The collaboration with the Fashion Design students was very motivating as they do not have the same working methods at all and I found it very pleasing to work in a different way, to approach the body, matter and a universe before approaching a form, a structure or a construction. They have, in my opinion, a more poetic approach to the creation of their products, which is highly refreshing.


mArine StAmPfli Recherches sur le Walking Object

/18

mArine StAmPfli Walking Object researches

/19


mOrgane riBeYrolles

Lauréate du workshop Melissa AcademY Melissa AcademY workshop winner

La culture brésilienne baignée de soleil est très attachée à ses origines et au sens de la famille. A partir de ce constat, j’ai choisi de développer un thème de Walking Object  dans lequel on trouverait la notion du lien, mais aussi la chaleur, la légèreté et bien entendu le Brésil.

The sun-soaked Brazilian culture is highly attached to its origins and to the notion of the family. In light of these observations, I chose to develop a Walking Object theme in which would be found the idea of connection, but also of heat, lightness and of course, Brazil.

Mon inspiration s’est développée autour du drapeau brésilien sur lequel on peut voir les étoiles symbolisant les différents États fédérés du pays ainsi que la constellation visible au-dessus de Rio de Janeiro. Je trouvais ce symbole très intéressant. C’est de ces étoiles qu’est né mon projet.

My inspiration originated in the Brazilian flag on which can be seen the stars symbolizing the different federal states of the country as well as the constellation visible over Rio de Janeiro. I found this symbol very interesting. It was from these stars that my project evolved.

Chaque étoile est devenue un cercle, le tout s’est rassemblé formant un module pouvant se raccorder à un autre, puis un autre... L’idée d’une chaussure à laquelle on peut rajouter des modules pour créer du volume a ainsi vu le jour. On peut donc varier ces formes pour passer d’une chaussure élémentaire à d’autres solutions plus élaborées.

Each star became a circle, everything combined to form a unit which could be linked to another one, and then another… The idea of a shoe to which units could be added to create volume thus came into being. These forms can therefore be varied to go from a basic shoe to other, more elaborate solutions.

En référence à cette légèreté et à la modularité de l’objet, le nom choisi est «métamorphose », en français, symbolisant le lien du projet entre mon pays et le Brésil, pays de Melissa. Le packaging a été pensé dans ce sens en formant des cocons dans lesquels seraient lovés les chaussures et les modules. Pour le prototype, j’ai choisi la découpe laser qui permettait de faire des formes parfaitement nettes en grand nombre. Grâce à ce projet, j’ai pu explorer le volume en dépassant les critères plus restrictifs liés au bijou classique et j’en suis ressortie enrichie. J’ai aimé cette collaboration qui a donné des résultats tous très étonnants et inspirants. Depuis je vois les choses en plus grand, j’ai des envies de création plus volumineuses, à la frontière du bijou et de la parure de défilé.

/20

/21

In reference to the lightness and the modularity of the object, its chosen name is “metamorphosis” (“métamorphose” in French), symbolizing the project’s connection between my country and Brazil, the country of Melissa. The packaging was designed with this in mind, forming cocoons in which the shoes and units nestle. For the prototype, I chose laser cutting which made it possible to produce multiple clean-cut forms. Thanks to this project I have been able to explore volume, going beyond the more restrictive criteria linked to traditional jewellery and I have come out of it enriched. I enjoyed this collaboration, all of whose results were highly surprising and inspiring. I now view things on a larger scale ; my creative ideas are more voluminous, on the boundaries between jewellery and catwalk jewellery.


mOrgane riBeYrolles

Recherches sur le Walking Object

/22

mOrgane riBeYrolles Walking Object researches

/23


bertrAnd maréchAl

La double identité d’objet de design et d’accessoire de mode des chaussures Melissa constituait un thème de réflexion idéal pour un workshop de Design Mode. Mais c’est la rencontre avec Edson Matsuo, directeur artistique de Melissa, qui a marqué l’étape décisive de la collaboration entre Melissa et la filière Design Mode et Bijou. Son approche visionnaire nous a spontanément séduits par son ouverture sur des champs d’expérimentation dépassant largement l’esthétique de la mode et du bijou. Son enthousiasme et sa volonté d’explorer l’inconnu nous invitant à une expérience inédite.

The double identity of Melissa, as design objects and fashion accessories formed an ideal subject for a Fashion Design workshop. However, it was the encounter with Edson Matsuo, Creative Director of Melissa, which marked the decisive step in the collaboration between Melissa and the Department of Fashion and Jewellery Design. His visionary approach immediately appealed to us by its openness to experimental fields extending far beyond the aesthetics of fashion and jewellery. His enthusiasm and his willingness to explore the unknown offered us a completely new experience.

Dès le premier rendez-vous, les concepts de Walking Object et de Body Accessory se sont imposés comme un cadre de réflexion aux perspectives illimitées, en incitant les étudiant-e-s à explorer le mouvement et la couleur, mais aussi le corps et les émotions tout en se libérant des contraintes techniques et conceptuelles liées à la maroquinerie ou à la joaillerie.

Right from the first meeting, the concepts of Walking Object and Body Accessory established themselves as a reflective framework of limitless scope, encouraging the students to explore movement and colour, as well as the body and the emotions, while freeing themselves of the technical and conceptual constraints associated with leather goods and jewellery.

Dans un deuxième temps, la rencontre entre les étudiant-e-s Design Bijou et Design Mode sur un même workshop a suscité une très forte dynamique d’atelier. Les étudiant-e-s se sont ainsi révélés à travers leurs projets en s’aventurant très loin dans la poésie, la radicalité conceptuelle ou l’humour, ce qui a rendu la sélection des projets parfois complexe, mais toujours stimulante.

Subsequently, uniting the students of Jewellery Design and Fashion Design in the same workshop created a very powerful studio dynamic. The students thus expressed themselves through their projects by venturing far into the realms of poetry, conceptual radicalism or humour, which rendered the selection of projects complex at times, but always stimulating.

Les trois étudiantes dont les projets ont été sélectionnés par Melissa ont eu le privilège de vivre une expérience créative et commerciale d’envergure internationale, en partageant leur imaginaire et leur sensibilité avec des milliers de collectionneurs Melissa à travers le monde. Un tour de force familier pour la marque Melissa qui fait appel aux designers les plus réputés. Après Vivienne Westwood, Jean Paul Gaultier ou les frères Campana, Melissa a fait l’honneur à la Haute école d’art et de design – Genève de partager cette expérience créative et humaine passionnante en réalisant ces trois paires de chaussures, signées Melissa + Head – Genève.

The three students whose projects were selected by Melissa have been privileged to enjoy a creative and commercial experience on an international scale, sharing their imagination and sensitivity with millions of Melissa collectors throughout the world. A familiar feat for the Melissa brand which has shoes designed by famous names. Following on from Vivienne Westwood, Jean Paul Gaultier and the Campana brothers, Head – Genève has been honoured to share in this exciting, creative and human experience with Melissa through the production of these three pairs of shoes, signed Melissa + Head – Genève.

Professeur Design Mode Professor in Fashion Design

/24

/25


En tant que designer et professeur, cela a été un vrai plaisir et une expérience très stimulante de mieux découvrir l’univers de Melissa et de faire partie de ce workshop.

As a designer and a professor, it was definitely a pleasure and a very energizing experience to discover more about the world of Melissa and to be part of this workshop.

La marque elle-même offre un large spectre d’interprétations possibles et, en raison de la liberté laissée au sujet proposé ainsi que l’absence de contraintes esthétiques, les étudiant-e-s ont été poussés à faire un travail très introspectif afin d’être en mesure de matérialiser leurs pensées, leurs rêves et leurs fantaisies.

The brand itself provides a wide spectrum of possible interpretations and, due to the freedom of the proposed subject and the absence of aesthetic constraints, students were obliged to carry out very introspective work to be able to materialize their thoughts, their dreams and their fantasies. It was really interesting to see how different cultures interpret Melissa’s Brazilian mood. From European students to Asian ones, we had the opportunity to experiment with very different ways to approach and to exploit the anatomy of the human body.

Ce fut réellement intéressant de voir comment différentes cultures ont interprété l’humeur brésilienne de Melissa. Que ce soit avec des étudiant-e-s européens ou asiatiques, nous avons eu la chance d’expérimenter des approches très distinctes dans l’interprétation du corps humain.

Some projects were very poetic, others more pragmatic and functional, but all were highly original and based on solid, interesting research which explored original ways to re-think a Walking Object and a Body Accessory.

Certains projets étaient très poétiques, d’autres plus pragmatiques et fonctionnels, mais tous furent hautement originaux et fondés sur une solide et intéressante recherche explorant les moyens de repenser un  Walking Object et un Body Accessory.

However, best of all was the fact that the students enjoyed the fresh and colourful universe that Melissa was able to transmit to them.

Par-dessus tout, nous avons énormément apprécié que les étudiant-e-s puissent partager l’univers frais et coloré transmis par Melissa.

marcO bOrrAccinO Professeur Design Bijou Jewellery Design Professor

/26

/27


aleXandrA meyniEr

Etudiante Design Mode Recherches d’atelier sur le Walking Object

/28

aleXandrA meyniEr

Fashion Design student Walking Object researches

/29


andO ramAnantsOa Etudiante Design Mode Recherches d’atelier sur le Walking Object

/30

andO ramAnantsOa

Fashion Design student Walking Object researches

/31


EmiliE crePin

Etudiante Design Bijou Recherches d’atelier sur le Walking Object

/32

EmiliE crePin

Jewellery Design student Walking Object researches

/33


jinkyUng Lee

Etudiante Design Bijou Recherches d’atelier sur le Walking Object

/34

jinkyUng Lee

Jewellery Design student Walking Object researches

/35


wAlking oBJect

wAlking oBJect

Prototypes d’atelier réalisés par les étudiant-e-s Design Mode et Design Bijou Genève, séance de travail avril 2010

/36

Working prototypes, made by Fashion Design and Jewellery Design students Geneva, work in progress, April 2010

/37


impreSSum Directeur Head – Genève Jean-Pierre Greff Responsable de la filière Design de produit – Mode / Bijou Christiane Luible Melissa + Head – Genève Professeurs responsables du projet Bertrand Maréchal, Design Mode Marco Borraccino, Design Bijou Assistante Design Mode Sonia Ferreira Publication Coordination éditoriale Bertrand Maréchal Design graphique GVA Studio Traduction Deborah Fiette Relecture Julie Weidmann

body aCCesSory

Prototypes d’atelier réalisés par les étudiant-e-s Design Mode et Design Bijou, Genève, jury du 6 mai 2010 Workshop prototypes made by Fashion Design and Jewellery Design students Geneva final Jury, May 6 2010

Crédits photographiques Couverture Vlado Alonso, Head – Genève Workshops Julien Gregorio Edson Matsuo Fernando Mascaro Etudiant-e-s Design Mode et Bijou Impression Imprimerie Genevoise SA, Genève

© Haute école d’art et de design – Genève, 2011

/38



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.