Citymag 66

Page 1

:

Septembre 2013 - N° 66

citymag INFOS LOCALES - GRATUIT ! - 46 04 97 00 - CITYMAG@CITYMAG.MR

IBK: l’élection Ă  M’bera . 6-9 p

Également dans ce numĂ©ro: ï€ș Salif Keita bientĂŽt Ă  Nouakchott

Visite chez

Ahmed, guide de pĂȘche

p. 12-13

ï€ș Portrait d’expat’ : Maryam Brodoswki-bĂą ï€ș L’agenda culturel de la rentrĂ©e

p.3 p.10-11

ï€ș La rubrique SantĂ© avec les plantes

p.19 p.22


2


: news

Salif Keita Ă  Nouakchott Grande nouvelle pour les mĂ©lomanes! Le musicien malien Salif Keita sera Ă  Nouakchott pour deux concerts durant ce mois de septembre. Il est l’invitĂ© de l’Association multiculturelle pour un avenir meilleur (AMAM) Ă  l’occasion de la 2Ăšme Ă©dition de ses JournĂ©es d’échanges et d’intĂ©gration culturelle, les 19, 20 et 21 septembre. L’objectif de ces journĂ©es est d’amener les diffĂ©rentes communautĂ©s vivant Ă  Nouakchott Ă  se rencontrer, faire connaissance, et finalement se comprendre et s’accepter dans leurs diffĂ©rences culturelles, artistiques, religieuses, etc. Pour la 1Ăšre Ă©dition l’an dernier, des ressortissants d’Égypte, Tunisie, SĂ©nĂ©gal, Gambie, RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo, BĂ©nin et Éthiopie avaient rĂ©pondu prĂ©sents, en plus Ă©videmment des Mauritaniens. Le programme de cette 2Ăšme Ă©dition des 72h d’échange et d’intĂ©gration prĂ©voit une exposition multiculturelle au Village

de la biodiversitĂ©; une confĂ©rence/dĂ©bat sur le thĂšme du rapprochement et de l’intĂ©gration des pays, des peuples et des cultures (jeudi 19 septembre, 16h, Ă  l’HĂŽtel Mauricenter); et donc deux concerts de Salif Keita. Vendredi 20 septembre Ă  20h, Ă  l’HĂŽtel Mauricenter, le chanteur malien donnera un concert de gala en faveur de la paix au Mali (les recettes collectĂ©es sont destinĂ©es Ă  des actions humanitaires et aux rĂ©fugiĂ©s du Mali); la diva mau-

ritanienne Malouma et le griot touareg Amano Ag Issa, avec son groupe Tadiazt, sont Ă©galement Ă  l’affiche de cette soirĂ©e. Et le lendemain c’est au Stade olympique qu’on pourra l’applaudir pour la cĂ©rĂ©monie de clĂŽture, prĂ©cĂ©dĂ©e d’un dĂ©filĂ© de tous les pays participant Ă  ces JournĂ©es d’échanges et d’intĂ©gration culturelle. ï€ș > Renseignements au 48 01 09 71 – 46 85 51 61 – 46 80 62 91

Des filles et un ballon Une paire de chaussures de sport, 500 UM et l’envie de taper dans un ballon: c’est tout ce dont vous avez besoin pour rejoindre l’équipe de football qui se retrouve tous les mercredis Ă  19h Ă  Planet Foot, prĂšs de l’ambassade de Chine. Ah non, pardon, ce n’est pas tout: il est prĂ©fĂ©rable d’ĂȘtre une fille, puisque c’est d’une Ă©quipe fĂ©minine dont il s’agit. Depuis sa crĂ©ation en 2010, elle a changĂ© plusieurs fois de visage, au grĂ© des dĂ©parts et des arrivĂ©es des expatriĂ©es notamment. Mais le noyau (issu du restaurant BĂ©guĂ©) demeure, et les portes sont grandes ouvertes aux intĂ©ressĂ©es, dĂ©butantes ou chevronnĂ©es. > Renseignements auprĂšs du coach Bakary, tĂ©l. 33 95 58 19. ï€ș

3


TASIAST MAURITANIE Une Filiale de Kinross

LA FORMATION, GAGE DU PLEIN EMPLOI DES JEUNES

4


: news

Coronavirus MERS: et si c’était le dromadaire?

Faut-il s’inquiĂ©ter aprĂšs la publication d’une Ă©tude, dĂ©but aoĂ»t dans la cĂ©lĂšbre revue mĂ©dicale The Lancet, mettant en cause le dromadaire dans la transmission du coronavirus MERS (Middle East Respiratory Syndrom)? Car ce virus, apparu l’an dernier en Arabie Saoudite, a dĂ©jĂ  infectĂ© 91 personnes dont 46 sont dĂ©cĂ©dĂ©es. On est encore loin d’une Ă©pidĂ©mie, mais les informations du Lancet obligent Ă  s’interroger quand on vit au royaume du dromadaire (entre 1,3 et 2,9 millions de tĂȘtes en Mauritanie, selon les sources de Citymag en 2009).

des Ă©chantillons de sang de 349 dromadaires, vaches, moutons et chĂšvres provenant de plusieurs pays. Des indices de la prĂ©sence du coronavirus MERS ont Ă©tĂ© trouvĂ©s chez 100% des dromadaires du Sultanat d’Oman et 14% des dromadaires espagnols (Ìles Canaries). Rien chez les autres animaux.

Les chercheurs doivent maintenant vĂ©rifier qu’il s’agit bien du mĂȘme virus que celui qui contamine l’homme, et surtout vĂ©rifier si la transmission se fait par contact ou par ingestion de produits provenant des dromadaires infectĂ©s, Voici pourquoi: une Ă©quipe de comme le lait de chamelle par chercheurs internationaux a Ă©tudiĂ© exemple.

En attendant, l’Organisation mondiale de la santĂ© publie d’ores et dĂ©jĂ  sur son site (www.who. int) des conseils aux pĂšlerins qui s’apprĂȘtent Ă  effectuer le Hadj ou l’Omra au mois d’octobre. Le risque est trĂšs faible, disent-ils, mais il peut augmenter chez les personnes qui souffrent notamment de diabĂšte, d’une affection pulmonaire chronique ou d’un dĂ©ficit immunitaire. Mais dans tous les cas il est prudent de s’abstenir de tout contact non indispensable avec des animaux et avec des personnes qui souffrent d’une affection respiratoire (toux, Ă©ternuements). Et bien sĂ»r de se laver rĂ©guliĂšrement les mains avec de l’eau et du savon. ï€ș

Amadou Oumar Dia nous présente les Halaybe

Vingt ans aprĂšs la fin de ses recherches, Amadou Oumar Dia, historien et chercheur Ă  l’Institut des langues nationales de Mauritanie, publie enfin son travail de mĂ©moire. IntitulĂ© Peuls et paysans, les Halaybe de Mauritanie, l’ouvrage vient de paraĂźtre aux Ă©ditions L’Harmattan. Il aura fallu la pression - amicale - de Sophie Caratani, chercheuse au CNRS et auteure de plusieurs ouvrages sur la Mauritanie, pour que ce natif

de BoghĂ© reprenne ses travaux et ses enquĂȘtes et nous ouvre les portes de sa sociĂ©tĂ© dans une volontĂ© de sauvegarde d’un patrimoine. Sophie Caratini signe la prĂ©face de cet ouvrage de 240 pages qui creuse notamment la problĂ©matique du rĂ©gime foncier. Un sujet de la plus grande actualitĂ© dans la rĂ©gion du fleuve, preuve en est le sit-in organisĂ© fin aoĂ»t Ă  BoghĂ© contre l’attribution de 31’000 hectares de terres Ă  des Saoudiens.

Sauvez les tortues du gasoil!

Souvenez-vous: en mars 2012, Citymag vous prĂ©sentait Bamba Samoury Souedatt et son Ă©levage de tortues au PK7, Ă  Nouakchott. Ce reportage a suscitĂ© l’intĂ©rĂȘt de nos lecteurs et il arrive encore, des mois plus tard, que l’on nous demande les coordonnĂ©es de Bamba pour aller visiter son petit paradis. Or ce paradis est aujourd’hui menacĂ© par la proximitĂ© des ateliers de mĂ©canique voisins qui dĂ©versent quotidiennement leurs huiles de vidange, gasoil et autres polluants Ă  mĂȘme le sol. Une amoureuse de la Mauritanie, Mona van Asch, s’est Ă©mue de cette situation et a lancĂ© une pĂ©tition via internet (le lien est sur la page facebook de Citymag Nouakchott). AdressĂ©e au ministre de l’Habitat, de l’urbanisme et de l’amĂ©nagement du territoire Yahya Bocar BĂą, elle demande la fermeture de ces garages. L’objectif est de rĂ©unir 500 signatures, il en manque quelques dizaines... Alors, Ă  vos souris!

5


: À LA UNE

Élections maliennes: les rĂ©fugiĂ©s votent IBK et lancent un appel au prĂ©sident Ă©lu Ils sont 75 000, selon les recensements officiels, 100 000 d’aprĂšs leurs responsables, rĂ©fugiĂ©s maliens en Mauritanie. Parmi 8 000 inscrits sur les listes Ă©lectorales, 76 % ont votĂ© pour Ibrahim Boubacar KeĂŻta. Ces exilĂ©s lancent un appel au nouveau prĂ©sident pour un dialogue impliquant la sociĂ©tĂ© civile sur le statut et l’avenir du Nord-Mali. Intagrist El Ansari

6

E

n bousculant l’agenda Ă©lectoral, «en faisant voter mĂȘme les rĂ©fugiĂ©s», une premiĂšre mondiale, les acteurs internationaux du dossier malien entendaient mettre fin Ă  une transition politique qui s’éternisait Ă  Bamako. Si le dĂ©roulement du scrutin est loin d’ĂȘtre homogĂšne sur toutes les rĂ©gions du Mali - et Ă  l’étranger -, il a cependant Ă©tĂ© organisĂ© partout, parfois de maniĂšre symbolique. Reste au prĂ©sident Ă©lu Ă  redonner au Mali une forme d’unitĂ© dans sa diversitĂ©. Élu officiellement le 15 aoĂ»t avec 77 % des voix au second tour, Ibrahim Boubacar KeĂŻta obtient plus de trois fois les suffrages exprimĂ©s pour son concurrent SoumĂŻla CissĂ©, deuxiĂšme finaliste Ă  la prĂ©sidentielle malienne. Geste symbolique, ce dernier a reconnu la victoire de son rival avant mĂȘme la proclamation des


Grande boucherie mauritanienne La meilleure adresse de Nouakchott pour vos viandes, poissons, fruits et légumes.

TĂ©l: 36 62 82 84 / 45 29 49 26

Akid

Des produits tunisiens de qualité à petits prix à la foire permanente des produits tunisiens (Akid) 7


: À LA UNE

Photo Reuters

rĂ©sultats officiels. A la surprise gĂ©nĂ©rale, CissĂ© s’est rendu chez KeĂŻta au lendemain du second tour pour lui souhaiter «bonne chance», un acte trĂšs remarquĂ© qui pourrait symboliser le retour du Mali sur la voie de la dĂ©mocratie et de la rĂ©conciliation entre Nord et Sud. Quel vote pour les rĂ©fugiĂ©s? Dans le camp de M’bera, frĂ©quentĂ© par les populations de la rĂ©gion de Tombouctou, contrairement au constat gĂ©nĂ©ral dans les centres de votes Ă  l’intĂ©rieur du Mali, la participation a Ă©tĂ© encore plus forte au second tour. Plusieurs Ă©lecteurs ont pu rĂ©cupĂ©rer leurs cartes. Abdoul Aziz Ag Mohamed, responsable de la jeunesse du camp, explique: «Au premier tour, je n’ai pas eu la chance de voter parce que je n’ai pas reçu ma carte Nina*. Beaucoup de cartes ont Ă©tĂ© gardĂ©es par les maires au niveau des communes d’origine, mais cette fois-ci, ça a Ă©tĂ© trĂšs bien organisĂ© parce que toutes les cartes ont Ă©tĂ© rĂ©ceptionnĂ©es». Les bureaux de vote ont Ă©tĂ© placĂ©s Ă  Bassiknou, Ă  18 kilomĂštres du camp. Des voitures Ă©taient mises Ă  disposition des rĂ©fugiĂ©s pour faire des navettes afin de transporter les Ă©lecteurs. L’éloignement des centres a quelque peu ralenti la frĂ©quentation des urnes. Le taux de participation au premier tour Ă©tait de 9%. Si certains ont volontairement boycottĂ© ces scrutins, d’autres se sont prĂ©sentĂ©s, mais il leur a Ă©tĂ© impossible de retrouver leurs noms

8

sur les listes. Beaucoup de personnes n’ont pu rĂ©cupĂ©rer leurs cartes Nina. Un responsable des rĂ©fugiĂ©s estime que «2/3 des personnes inscrites n’ont pu voter» au premier tour en raison de ces dysfonctionnements. En revanche lors du second tour du 11 aoĂ»t, la tendance s’est inversĂ©e, le taux de participation a ainsi grimpĂ© Ă  36%. Environ 3 470 rĂ©fugiĂ©s ont pu voter, contre 800 lors du premier tour. Ibrahim Boubacar KeĂŻta a rĂ©coltĂ© 2 310 voix, contre 729 suffrages exprimĂ©s pour SoumaĂŻla CissĂ© lors de ce deuxiĂšme tour. Ibrahim Boubacar KeĂŻta est arrivĂ© trĂšs largement en tĂȘte dans le camp de M’bera durant les deux tours. Les rĂ©fugiĂ©s qui ont massivement votĂ©s pour KeĂŻta veulent ainsi lui lancer un appel pour un dialogue inclusif, Ă©largi et profond pour une rĂ©solution dĂ©finitive de la crise rĂ©currente au Nord-Mali. «Le projet de gouvernance que nous proposons est pour tout le Mali, il est aussi bon pour Sikasso ou SĂ©gou, que Tombouctou et Kidal. Ce projet tient compte de la diversitĂ© gĂ©ographique, ethnique, culturelle et Ă©conomique du Mali», affirme Abdoullahi Ag Mohamed El Maouloud, prĂ©sident de l’Organisation des sociĂ©tĂ©s civiles de l’Azawad (OSCA), fin connaisseur du Mali du nord au sud. «personne ne nĂ©gociera Ă  notre place» EntassĂ©s dans le gigantesque camp de M’bera, le retour des rĂ©fugiĂ©s n’est toujours pas en vue. Car malgrĂ© le dĂ©ploiement des casques bleus des Nations Unies, les tensions interethniques nĂ©es au cours de l’opĂ©ration française Serval se pour-


ters

À Tombouctou, le 24 juillet 2013. © REUTERS

suivent encore. Le 11 aoĂ»t, durant le second tour de la prĂ©sidentielle malienne, dans le village de LĂ©rĂ©, Ă  quelques dizaines de kilomĂštres du camp de M’bera, un Touareg d’une soixantaine d’annĂ©es «qui Ă©tait allĂ© voter est dĂ©cĂ©dĂ© sous des coups de bĂątons d’habitants noirs de LĂ©ré», tĂ©moigne un proche de la victime. Pour Mohamed Ag Malha, responsable du camp de M’bera, «le marchĂ© de LĂ©rĂ© est interdit aux Touaregs». Il explique consternĂ© qu’«un transporteur qui s’était rendu sur place est revenu rouĂ© de coups il y a quelques semaines, c’est vraiment inacceptable». Les rĂ©fugiĂ©s, qui encaissent les consĂ©quences majeures du conflit nord-malien, s’organisent pour faire entendre leur voix, demander justice et s’impliquer pour Ă©viter le pire. «Nous sommes les principales victimes d’une guerre sans fin, cette fois-ci, personne ne nĂ©gociera Ă  notre place», dit un rĂ©fugiĂ©, «On est mieux placĂ© pour nous reprĂ©senter, il s’agit de notre sort», rĂ©torque un autre. Les deux hommes Ă©taient prĂ©sents lors d’une assemblĂ©e de l’Organisation des sociĂ©tĂ©s civiles de l’Azawad, dans le camp de M’bera, oĂč elle est implantĂ©e en liaison avec Tombouctou et les autres camps qui abritent des rĂ©fugiĂ©s maliens. L’organisation comprend diffĂ©rentes confĂ©dĂ©rations communautaires de la rĂ©gion de Tombouctou, avec une ouverture sur tout le Nord-Mali. Ces composantes ont fait le choix d’approfondir la rĂ©flexion sur le statut et l’avenir du Nord-Mali, sans entrer en

guerre avec l’état central. C’est en ce sens que l’existence de l’OSCA marque un tournant majeur dans l’histoire des revendications touarĂšgues. L’organisation a Ă©tĂ© initiĂ©e Ă  partir d'un consensus pour reprĂ©senter les bases, Ă  travers la voix des Ă©lites traditionnelles, dans le dialogue inclusif prĂ©vu par l’accord de Ouagadougou, signĂ© le 18 juin au Burkina Faso entre les autoritĂ©s de la transition malienne et les groupes armĂ©s du Nord-Mali. Pour les responsables de l’OSCA, si les prĂ©cĂ©dents accords sur le Nord-Mali, depuis les annĂ©es 1990, sont souvent sans effets c’est aussi parce qu’ils ont Ă©tĂ© nĂ©gociĂ©s de maniĂšre restreinte entre les groupes armĂ©s et le pouvoir de Bamako. Pour cette sociĂ©tĂ© civile, les prochains pourparlers doivent nĂ©cessairement intĂ©grer les reprĂ©sentants des rĂ©gions touarĂšgues non reprĂ©sentĂ©es au sein du Mouvement national de libĂ©ration de l’Azawad (MNLA) et du Haut Conseil pour l’unitĂ© de l’Azawad (HCUA), issus de Kidal. Pour poser de maniĂšre adĂ©quate le choix des interlocuteurs pour les nĂ©gociations Ă  venir, il est crucial pour le nouveau prĂ©sident d’impliquer les acteurs traditionnels proches des bases: chefs coutumiers, personnes ressources et leaders religieux, pour s’assurer d’une lĂ©gitimitĂ© de reprĂ©sentation des ensembles, non homogĂšnes, des tribus touarĂšgues dans leur globalitĂ©. ï€ș * Nina: numĂ©ro d’identification nationale

9


: portrait d’expat’

Maryam Brodowski-

de mouvement qui m’a a

Il y a longtemps, ils ont choisi la Mauritanie - ou la Mauritanie les a choisis, peut-ĂȘtre. Qui sont ces expatriĂ©(e)s qui ont transplantĂ© leurs racines dans le sable du Sahara? Citymag vous invite dĂ©sormais chaque mois Ă  faire connaissance avec l’un d’eux.

Maryam Brodowski-BĂą avec son «petit prince africain» Hamady, qui vit chez elle avec ses parents et ses trois frĂšres et sƓurs.

Elle Ă©tait venue en Mauritanie pour «faire du social». Et elle en fait, autant qu’elle peut. Mais Maryam Brodoswki-BĂą, 72 ans, de nationalitĂ© allemande, est Ă©galement chroniqueuse au «Quotidien de Nouakchott» et responsable contrĂŽle qualitĂ© chez Pizzorno. DrĂŽle d’itinĂ©raire pour cette ex-pianiste professionnelle au grand cƓur et au caractĂšre bien trempĂ©. Propos recueillis par Claire Jeannerat

10

ï€ș

Citymag: - Racontez-nous votre premiĂšre fois en Mauritanie? - Maryam Brodowski-BĂą: J’étais en Tunisie depuis deux ans, et je commençais d’en avoir assez. Pas Ă  cause des Tunisiens, mais parce que je voulais faire du social, et que lĂ  je ne pouvais pas, en tout pas comme je voulais. Un jour je suis allĂ©e dans une librairie, et j’ai trouvĂ© un exemplaire de Jeune Afrique Ă  l’intĂ©rieur duquel se trouvait un encart sur la Mauritanie. J’ai Ă©tĂ© absolument fascinĂ©e par une photo du dĂ©sert qui s’y trouvait. J’ai feuilletĂ©, et Ă  la derniĂšre page j’ai trouvĂ© une liste d’adresses utiles, dont celle du MinistĂšre du commerce, de l’artisanat et du tourisme. J’ai envoyĂ© un fax, avec la conviction que je n’aurais pas de rĂ©ponse avant des semaines, dans le meilleur des cas... Bon. Je me lĂšve, je vais me faire un thĂ©, et mon tĂ©lĂ©phone sonne: c’était un fonctionnaire du ministĂšre qui avait reçu mon fax, qui avait devinĂ© Ă  mon nom que j’étais Allemande - il avait vĂ©cu en Allemagne - et qui me proposait une rencontre lors d’un prochain voyage qu’il devait faire en Tunisie! Nous nous sommes donc retrouvĂ©s, et


ki-BĂą: «C’est cette libertĂ©

a attirĂ©e et gardĂ©e ici» il m’a dĂ©crit le pays, pas du tout comme dans l’encart de Jeune Afrique, mais en me disant que ce serait plus rapide de me dire de quoi ils n’avaient pas besoin. En l’écoutant, je savais dĂ©jĂ  que j’allais venir. Peu aprĂšs, j’ai vendu mes quelques meubles, et je suis arrivĂ©e finalement le 10 novembre 2005, avec mon chat et deux valises, sans savoir ce qui m’attendait. ï€ș Qu’est-ce qui vous a fait et vous fait encore aujourd’hui rester dans ce pays? - Les premiers temps ont Ă©tĂ© trĂšs durs. Mon «contact», qui se trouve aujourd’hui ĂȘtre le directeur de l’Artisanat, m’a trouvĂ© une maison au carrefour Madrid, mais comme je ne connaissais personne en-dehors de lui, j’ai beaucoup souffert de la solitude. Et je ne faisais rien. Mais j’observais, et j’ai beaucooup appris comme ça. J’ai aussi fait comme tout le monde l’apprentissage de l’arnaque et de l’hypocrisie... Et puis un jour j’ai lu dans un journal qui s’appelait Le mĂ©hariste un article sur un Belge qui Ă©tait ici, Ă  Nouakchott. J’ai voulu le rencontrer, alors j’ai appelĂ© le journaliste, et il a voulu faire comme vous, une interview avec une expatriĂ©e. En venant chez moi, il a vu un texte que j’avais Ă©crit, et il m’a demandĂ© l’autorisation de le publier. C’est comme ça comme ça que pendant quelque temps j’ai tenu une chronique dans Le mĂ©hariste. Et puis j’en ai eu assez. Mais entretemps j’avais donnĂ© un rĂ©cital de piano au CCF; un jeune journaliste Ă©tait venu m’interviewer, et il a sorti un papier tellement minable que je suis allĂ©e voir le rĂ©dacteur en chef. C’est lĂ  que j’ai rencontrĂ© Moussa Ould Samba, le directeur du Quotidien de Nouakchott, qui quelque temps plus tard m’a proposĂ© d’écrire pour lui. C’est comme ça que j’ai tenu pendant trois ans la chronique quotidienne De fil en aiguille. Je continue d’ailleurs, mais plus aussi rĂ©guliĂšrement Ă  cause de mes nouvelles occupations chez Pizzorno.

Sinon, eh bien vous voyez, j’ai «adopté» une famille de six personnes (effectivement, un couple regarde la tĂ©lĂ©vision dans son salon pendant que deux garçonnets trottinent sur le carrelage). Je finance la scolaritĂ© de six autres enfants. J’aide mon chauffeur de Pizzorno, qui est malade du diabĂšte. Je soutiens un village prĂšs d’Aleg; ce sont eux d’ailleurs qui m’ont donnĂ© le nom de BĂą. J’aide en fait partout oĂč je peux. Il y a beaucoup de choses qu’on peut faire mĂȘme sans argent. Il faut (elle hĂ©site un peu), oui, il faut aimer les gens. C’est avant tout la raison pour laquelle je suis ici. C’est cette libertĂ© de mouvement, que je n’avais pas en Tunisie, qui m’a attirĂ©e et gardĂ©e ici. ï€ș Donnez-moi trois mots pour dire ce que reprĂ©sente la Mauritanie Ă  vos yeux. - Je dirais «immensité» d’abord, l’immensitĂ© du pays, l’immensitĂ© du travail qu’il y a Ă  faire, et malheureusement aussi l’immensitĂ© de la pauvretĂ©. Et puis, pour nous en tout cas les expatriĂ©s, «liberté»; peut-ĂȘtre que les Mauritaniens ne diraient pas cela, mais pour nous il y a un grand sentiment de libertĂ©, surtout pour moi qui ai vĂ©cu en Tunisie oĂč chacun de mes mouvements Ă©tait surveillĂ©. Et finalement «diversité», bien qu’il y ait des pays oĂč il y a beaucoup plus d’ethnies et de langues, mais je trouve extrĂȘmement intĂ©ressante cette diversitĂ© qu’on observe ici.

«La vie a pris

ï€ș Quels liens gardez-vous avec votre pays d’origine? - Avec la France, oĂč je suis nĂ©e et oĂč j’ai vĂ©cu jusqu’à l’ñge de 25 ans, aucun. Avec l’Allemagne... Eh bien, quand je vais une fois tous les trois ans en vacances, je vais en Allemagne, bien sĂ»r. Mais nos relations sont un peu ambiguĂ«s. Je n’arrive plus Ă  penser comme eux. Je m’aperçois de tout ce qui ne manque pas... La vie a pris une autre valeur pour moi. Par exemple, j’aime les bijoux, comme toutes les femmes. Mais il ne me viendrait pas Ă  l’idĂ©e d’acheter des bijoux, parce que je me dis qu’avec cet argent je pourrais acheter des cahiers ou du pain pour mon ami diabĂ©tique... et ça ne me manque pas. Voyez, j’achĂšte des coupons de tissu, 1000 UM maximum, et je les donne Ă  un tailleur pour qu’il me fasse des boubous, 1000 UM aussi... Le seul luxe que je me permets, ce sont les livres, parce que j’en ai besoin. Et puis de temps en temps un peu de fromage, de viande ou une salade comme chez nous.

une autre valeur pour moi»

Son tĂ©lĂ©phone sonne, elle dĂ©croche, donne quelques consignes Ă  un collĂšgue et puis se tourne vers moi d’un air excĂ©dĂ©: «Ce que je ne supporte pas ici, c’est le manque d’anticipation. Regardez ce qui se passe avec l’interdiction pour les taxix Ă©trangers. On prend une dĂ©cision et on ne rĂ©flĂ©chit pas aux consĂ©quences. Ça c’est vraiment quelque chose qui me donne parfois envie de faire mes valises et de m’en aller». SĂ»r qu’elle n’en fera rien, il suffit d’écouter la suite: ï€ș Vous Ă©tiez venue pour faire du social, alors qu’en est-il? - Il y a beaucoup de maniĂšres de faire du social. Mon travail chez Pizzorno, pour moi c’est aussi du social. Nous avons nettoyĂ© une gazra Ă  Toujounine, et j’ai eu une joie immense lorsque nous avons terminĂ© de voir les enfants dĂ©bouler pour jouer dans du sable propre. Ma chronique aussi y participe. J’y raconte des choses que j’ai vues ou vĂ©cues et dont j’ai besoin de parler. Je suis trĂšs attachĂ©e Ă  la protection des enfants; or il y a beaucoup de choses que les Mauritaniens ne voient pas; ils ne se rendent pas compte que les jeunes familles sont confrontĂ©es Ă  des problĂšmes que leurs parents ne connaissaient pas.

ï€ș OĂč vous voyez-vous dans 10 ans? Ici ou ailleurs? - Ça c’est la question qu’il ne faudrait jamais me poser. Je suis quelqu’un qui Ă©tait capable de boucler ses bagages et de s’en aller sans regarder ce que je laisse derriĂšre moi. Mais je crois que je n’aurai plus le courage de le faire. Je voulais partir pour le Congo-Brazzaville, j’avais une offre lĂ -bas... Mais sans une raison vraiment capitale, je ne crois pas que j’aurais le courage de m’en aller, de quitter les enfants et certains de mes amis, comme Moussa et Mohamed, parce qu’on a Ă©tĂ© tellement liĂ©s, Ă  savoir qu’on pouvait vraiment compter les uns sur les autres... Je repense Ă  cette phrase d’une collĂšgue qui disait: «La Mauritanie, on pleure quand on arrive parce qu’on pense qu’on n’arrivera jamais Ă  s’habituer, et on pleure quand on s’en va parce qu’on s’y est attaché». C’est tout Ă  fait ça. ï€ș

11


Ahmed, docteur es

: EN VILLE

«

«Toute personne qui a une canne Ă  pĂȘche ici me connaĂźt!», proclame-t-il. C’est bien possible. Mais dans le doute, et pour les nouveaux venus et les futurs pĂȘcheurs, Citymag vous invite Ă  faire connaissance avec Mohamed Ould Beyahe, guide de pĂȘche, vendeur, fabricant et rĂ©parateur d’articles de pĂȘche. Claire Jeannerat

12

C’est ici», m’annonce Djibril, qui a invitĂ© Citymag Ă  faire la connaissance de Mohamed Ould Behaye. Ah bon? De l’extĂ©rieur et au premier coup d’Ɠil, rien ne distingue pourtant l’atelier de Mohamed de la boutique voisine (celle de Madame, apprendrai-je plus tard). Rien sauf cette pancarte qui annonce «Guide de pĂȘche - RĂ©paration et vente - Articles de pĂȘche». Mais sitĂŽt franchi le seuil, c’est autre chose. Nous sommes bel et bien au royaume de la pĂȘche. Des cannes Ă  pĂȘche appuyĂ©es jusque sur le bureau, des photos du maĂźtre de cĂ©ans et de ses clients souriant jusqu’aux oreilles en brandissant leurs trophĂ©es, des moulinets, des cuillers, du fil de diffĂ©rentes couleurs («Nous les pros on dit qu’il vaut mieux pĂȘcher avec du fil blanc parce que la nuit c’est plus visible», prĂ©cise Mohamed - que tout le monde appelle en fait Ahmed)... il y a en a partout. La pĂȘche, Ahmed a ça dans le sang: il est nĂ© Ă  Nouakchott, dans une famille imraguen, et a attrapĂ© ses premiers poissons trĂšs jeune, d’abord avec les techniques traditionnelles puis Ă  la canne Ă  pĂȘche. Mais c’est lorsqu’il commence Ă  rĂ©parer du matĂ©riel qu’il se fait une rĂ©putation dans le milieu. «On ne connaĂźt pas d’autre atelier de rĂ©paration, confirment les voisins et amis venus en curieux assister Ă  l’entretien. Il y avait un autre vieux, mais il est dĂ©cĂ©dé». «Autrement, quand le matĂ©riel est abĂźmĂ©, les gens le remplacent. Parce que parfois ici en trois jours tes bĂ©nĂ©fices sur ta pĂȘche te permettent de racheter une canne et un moulinet complets», explique Ahmed.


es pĂȘche au Wharf

Donc Ahmed rĂ©pare. Il vend aussi, du matĂ©riel neuf et d’occasion «venu d’Europe», prĂ©cise-t-il. Et il fabrique mĂȘme, comme il nous le dĂ©montre illico, des plombs et des plaques (ou cuillers) Ă  base de plomb rĂ©cupĂ©rĂ© sur des batteries de voiture qu’il fond sur le gaz avant de le couler dans des moules. «Au dĂ©part j’utilisais des moules traditionnels en plĂątre, mais ensuite un ami français m’en a envoyĂ© d’autres. Et regardez, ils sont numĂ©rotĂ©s». C’est selon le type de canne auquel la cuiller est destinĂ©e, en rapport avec son poids. la pĂȘche sportive dans toutes ses dĂ©clinaisons Et naturellement, Ahmed continue Ă  pĂȘcher. C’est comme ça qu’il se lie d’amitiĂ©, il y a quelques annĂ©es, avec un Français qui lui ouvrira les portes d’une agence de voyages spĂ©cialisĂ©e, MĂ©moire d’un fleuve. Au printemps 2009, les deux compĂšres mettent sur pied un sĂ©jour-test au cap Tafarit relatĂ© dans le magazine Partir pĂȘcher, dont Ahmed conserve prĂ©cieusement un exemplaire. L’auteur de l’article y consacre notamment plusieurs paragraphes Ă  la bataille que le guide a menĂ©e contre une courbine de 35 kilos et demi - bataille qu’il a naturellement remportĂ©e. Les premiers groupes arrivent dans la foulĂ©e («27 personnes sur un mois et quatre jours», prĂ©cise notre interlocuteur), et d’autres sont annoncĂ©s. Malheureusement des dissensions internes ont coupĂ© les ailes de cette prometteuse association.

Cela n’empĂȘche pas Ahmed de poursuivre ses activitĂ©s de guide de pĂȘche, avec des clients de plus en plus rares hĂ©las, pour des raisons sur lesquelles nous n’avons pas besoin de revenir. NĂ©anmoins, si vous souhaitez organiser un voyage de pĂȘche sportive (c’est-Ă -dire Ă  la canne Ă  pĂȘche) dans toutes ses dĂ©clinaisons, lancer, rockfishing, surfcasting (Ă  partir de la plage), traĂźne (sur les lanches), Ahmed est votre homme. Location de voiture, hĂ©bergement, logistique, il s’occupe de tout pour 1000 euros la semaine (sur une base de deux personnes au minimum). Les sĂ©jours ont lieu au cap Tafarit ou au cap Tagarit - «Mais le plus pĂȘchant c’est le Tafarit», affirme notre expert en faisant dĂ©filer des photos de clients au visage Ă©panoui brandissant des courbines, des raies manta ou des thons. Car si la pĂȘche miraculeuse n’est pas garantie, les clients d’Ahmed bĂ©nĂ©ficient en tout cas des conseils d’un guide avisĂ©. Mais au fait, qu’est-ce qui fait la diffĂ©rence entre un simple pĂȘcheur et un expert? «L’expĂ©rience, la connaissance des techniques de pĂȘche, les secrets de pĂȘche - par rapport Ă  ma tribu, et puis la chance». Mais la chance, «c’est Dieu qui donne», bien sĂ»r. Pour tout le reste, vous pouvez compter sur Ahmed. ï€ș > Ahmed, tĂ©l. 36 62 68 93 / 26 62 68 93 > Retrouvez le reportage du magazine Partir pĂȘcher sur Internet: www.memoiredunfleuve.com > Presse & Medias > Mauritanie Partir PĂȘcher

13


Air France KLM remercie ses agences de voyages partenaires Dans le cadre de ses relations avec les agences de voyage, la DĂ©lĂ©gation Air France Mauritanie a organisĂ© du 26 mai au 20 juin 2013 un challenge Ă  l’attention des agences IATA, portant la destination de Paris. Une dizaine d’agences a Ă©tĂ© rĂ©compensĂ©e, le dimanche 25 aoĂ»t, Ă  l’occasion d’un cocktail au Wissal HĂŽtel. Une occasion pour Madame Oumou Ndao, responsable des ventes Air France, de remercier les agences de voyages de leur fidĂ©litĂ© et de prendre rendez-vous pour un prochain challenge. Les premiers prix ont Ă©tĂ© remis Ă  (1er prix) l’agence Asfaar, (2Ăšme) l’agence ATV, (3Ăšme) l’agence Dun’Air, (4Ăšme) l’agence Tenadi, (5Ăšme) l’agence El Miaraj.

Air France : 45 25 18 08 / www.airfrance.mr 14


: city guide

Tous les vols de Nouakchott

Air AlgĂ©rie ‱ Nouakchott → Alger: lundi et mercredi DĂ©part de NKC: 23h55 - arrivĂ©e Ă  Alger: 4h35 ‱ Alger → Nouakchott: lundi et mercredi DĂ©part d’Alger: 19h45 - arrivĂ©e Ă  Nouakchott: 23h05 Renseignements et rĂ©servations: 45 29 09 93 / www.airalgerie.dz SĂ©nĂ©gal Airlines ‱ Nouakchott → Dakar: ma et me: dĂ©part de NKC: 16h45 - arrivĂ©e Ă  Dakar: 17h45 ve: dĂ©part de NKC: 15h40 - arrivĂ©e Ă  Dakar: 16h40 di: dĂ©part de NKC: 13h30 - arrivĂ©e Ă  Dakar: 14h30 ‱ Dakar → Nouakchott: ma et me: dĂ©part de Dakar: 15h15 - arrivĂ©e Ă  NKC: 16h15 ve: dĂ©part de Dakar: 14h10 - arrivĂ©e Ă  NKC: 15h10 di: dĂ©part de Dakar: 12h00 - arrivĂ©e Ă  NKC: 13h00 Renseignements et rĂ©servations au 45 29 63 63 / 45 29 53 53

Tunisair ‱ Nouakchott → Tunis: lundi, mercredi, vendredi et samedi DĂ©part de NKC: 00h30 - arrivĂ©e Ă  Tunis: 5h45 ‱ Tunis → Nouakchott: dimanche, mardi, jeudi et vendredi DĂ©part de Tunis: 19h45 - arrivĂ©e Ă  NKC: 23h35 Renseignements et rĂ©servations au 45 25 87 62 Air France ‱ Nouakchott → Paris: lundi, mardi, jeudi et samedi DĂ©part de NKC: 22h30 - arrivĂ©e Ă  Paris: 5h30 ‱ Paris → Nouakchott: lundi, mardi, jeudi et samedi DĂ©part de Paris: 10h55 - arrivĂ©e Ă  NKC: 14h15 Renseignements et rĂ©servations au 45 25 18 08 IbĂ©ria ‱ Nouakchott → Las Palmas → Madrid: samedi DĂ©part de NKC: 17h15 - arrivĂ©e Ă  Las Palmas: 20h05 - arrivĂ©e Ă  Madrid: 00h40 ‱ Madrid → Las Palmas → Nouakchott: samedi DĂ©part de Madrid: 12h30 - arrivĂ©e Ă  Las Palmas: 15h10 - arrivĂ©e Ă  NKC: 16h05 Renseignements et rĂ©servations au 45 25 15 36 Turkish airlines ‱ Nouakchott → Dakar → Istanbul: je et di: dĂ©part de NKC: 18h35 - arrivĂ©e Ă  Dakar: 19h35 - arrivĂ©e Ă  Istanbul: 6h35 me et sa: dĂ©part de NKC: 5h40 - arrivĂ©e Ă  Dakar: 6h40 - arrivĂ©e Ă  Istanbul: 17h40 ‱ Istanbul → Nouakchott: je et di: dĂ©part d’Istanbul: 13h45 - arrivĂ©e Ă  NKC: 17h45 me et sa: dĂ©part d’Istanbul: 00h45 - arrivĂ©e Ă  NKC: 4h50 Renseignements et rĂ©servations au 45 24 20 12 Royal Air Maroc ‱ Nouakchott → Casablanca: tous les jours sauf lu et me dĂ©part de NKC: 7h10 - arrivĂ©e Ă  Casablanca: 10h50 ‱ Casablanca → Nouakchott: tous les jours sauf me et di dĂ©part de Casablanca: 21h45 - arrivĂ©e Ă  NKC: 23h40 Renseignements et rĂ©servations au 45 25 35 64 / 45 25 30 94 Mauritania Airlines Renseignements et rĂ©servations au 45 25 67 47

Les numĂ©ros d’urgence Police secours : Pompiers: Urgences hĂŽpital: MĂ©decin: Dr Cherif MĂ©decin: Dr Hanna GynĂ©co: Dr Tandia-Diagana Opht.: Dr Kansao Dent.: Dr Hoballah Pharmacie: Kennedy VĂ©tĂ©rinaire: Dr Ba

17 18 45 25 21 35 45 25 15 71 45 25 23 98 45 29 27 27 45 25 24 33 45 25 14 48 45 25 36 93 45 25 68 88

RADIOS Al Jazeera 96.5 FM BBC 106.9 FM Mauritanid FM 100.5 FM Ă  Nouakchott / 101.5 Ă  Nouadhibou Monte Carlo 90.2 FM Radio Coran 98 FM Radio Chine Internationale 95.7 FM Radio Jeunesse 90.1 FM

cityma :ï€ș Radio Mauritanie 93.3 FM

Radio-Nouakchott 99.5 FM RFI 103.3 FM Ă  Nouakchott Tenwir 97.1 FM

quelques tarifs (au 29 août 2013)

1 euro 1 dollar 1 dirham marocain 1000 CFA 1 taxi (course moyenne) 1 taxi-brousse / bus pour Atar 1 location 4x4 Hilux (jour) 1 litre de gasoil 1 sandwich chawarma 1 salaire mensuel d’ouvrier

390 UM 294 UM 35 UM 595 UM 200 UM 4’500 UM 18’000 UM 382 UM 800 UM 30’000 UM

BAC DE ROSSO Tous les jours de 8h30 Ă  12h et de 15h Ă  18h. Gratuit pour les passagers. Tarif indicatif pour une voiture: ‱ Aller simple: 5000 UM ‱ Douane: 1000 UM ‱Taxe communale 500 UM ‱ Police sĂ©nĂ©galaise: 2000 FCFA ‱ Passavant: 2500 FCFA

Horaires des marées

Les marées indiquées sont valables au niveau de Tiwilit, 80 km au nord de Nouakchott, en horaire GMT. Pour Nouadhibou, ajoutez une heure (+ 1h). Pour Saint Louis (Sénégal), retranchez une heure.

Septembre


LOCATION DE BUS - TRANSPORT

QUALITE

-

SECURITE

-

CONFORT

NOS AVANTAGES > bus dernier modÚle > respect des normes de sécurité internationales (les 49 siÚges sont équipés de ceintures de sécurité) > entretiens réguliers (tous les quinze jours) > chauffeurs expérimentés > confort optimal (climatisation et toilettes dans tous nos bus)

Également location de 4x4 Toyota Hilux Renseignez-vous sur nos tarifs et conditions

â€«Ű§ï»Ÿïșšï» ï»Žïșž ﻟﻌïșłïș˜ïșœï»€ïșŽŰ± ÙˆŰ§ï»ŸïșšïșȘï»ŁïșŽŰȘ‬

Gulf Investment & services

TĂ©l: 26 92 00 02 / 26 95 00 02 Email: ammar@alhashimigroup.com

Ouverture annuelle lundi 9 septembre 2013 lundi à mercredi 15h30 à 19h30 Jeudi et samedi 10h00 à 19h30 fermé vendredi et dimanche

Seydou Ba Bamako Présente sa collection de masques, sculptures et objets du pays Dogon

Ashraf Kharg

General Manage

Mob: +971-50-5897456 Mob: +222-26-260077 E-mail: ammar@alhashimigroup.com L’Alliance française de Nouakchott

Member: of Al Hashimi G propose pour l’annĂ©e 2013-2014

1. Des cours de français ouverts à tous les publics sous forme :

‱ de 7 sessions annuelles de 60 heures (2 heures par jour, 5 jours par semaine pendant 6 semaines), ‱ d’une annĂ©e de langue de 500 heures (4 heures par jour, 5 jours par semaine pendant 25 semaines), ‱ d’ateliers de prononciation, de conversation et d’expression Ă©crite, ‱ de cours particuliers Ă  la demande.

2. Des cours de français pour les Ă©lĂšves‫ﻟﻌïșłïș˜ïșœï»€ïșŽŰ±â€Ź et les Ă©tudiantsâ€«Ű§ï»Ÿïșšï» ï»Žïșžâ€Ź sous forme : â€«ÙˆŰ§ï»ŸïșšïșȘï»ŁïșŽŰȘ‬

‱ de cours d’entretien et d’approfondissement en français pour les Ă©lĂšves du fondamental, du collĂšge et du lycĂ©e pendant les congĂ©s scolaires, ‱ de cours de dĂ©veloppement des compĂ©tences linguistiques en français pour les Ă©lĂšves prĂ©parant le concours d’entrĂ©e en 6Ăšme, le brevet ou le baccalaurĂ©at, ‱ d’un sĂ©minaire de prĂ©paration aux Ă©tudes universitaires en milieu francophone.

Gulf Investment & services

3. Des cours d’informatique en français

Jeudi 19 octobre 2013 Ă  partir de 17h00

zeinartconcept 46 51 74 65 www.zeinart.com Ilot C, Nouakchott

Ashraf Kharg

Generalpour Manage 4. Des cours de prĂ©paration au DELF B2 (diplĂŽme indispensable suivre des Ă©tudes dans une universitĂ© française) Mob: 5. Des+971-50-5897456 cours d’Arabe et d’Hassanya pour les expatriĂ©s Mob: +222-26-260077 Nous organisons Ă©galement des cours de français sur mesure pour les E-mail: ammar@alhashimigroup.com entreprises, les administrations et les ONG mauritaniennes et Ă©trangĂšres de Nouakchott et sa rĂ©gion.

Member of Al Hashimi G

Pour tout renseignement complĂ©mentaire sur notre calendrier et nos tarifs 2013-2014, prenez rapidement contact avec nous en venant Ă  l’Alliance, en nous tĂ©lĂ©phonant (45 25 31 48) ou en nous envoyant un message Ă©lectronique (infos.afmnkt@gmail.com)


: city guide Gendarmerie Etat major Brigade mixte

Syrie 45 25 21 16 Tunisie 45 25 25 18 RĂ©p. dĂ©m. Congo Brigade douaniĂšre 45 25 21 22 DĂ©lĂ©gation CE Police Consulats AĂ©roport 45 25 21 83 Autriche Tevragh Zeina 45 25 23 10 Belgique/Pays-Bas Arafat 45 25 10 13 Canada El Mina 45 25 12 97 CĂŽte d’Ivoire Sebkha 45 25 38 21 France Voie publique 45 25 29 65 Italie Services publics Mexique AĂ©roport de NKT 45 25 83 19 Royaume Uni Ch. de commerce 45 25 22 14 Suisse C.I.M.D.E.T. 45 29 28 82 Compagnies aĂ©riennes C.N.S.S. 45 25 16 29 Air AlgĂ©rie Douanes 45 25 63 04 Air France Etat civil 45 25 75 44 Mauritania Airlines Mauripost 45 25 72 27 SĂ©nĂ©gal Airlines Somelec 45 25 23 08 Royal Air Maroc S.N.D.E. 45 25 22 48 Tunisair UniversitĂ© de NKT 45 25 39 77 RĂ©gatours Ambassades HĂŽpitaux AlgĂ©rie 45 25 40 07 HĂŽpital national Allemagne 45 25 17 29 HĂŽpital militaire Afrique du Sud 45 24 55 90 Divers Chine 45 25 20 70 IFM (ex-CCF) Egypte 45 25 21 92 C.C. marocain Espagne 45 25 20 80 LycĂ©e Th. Monod Etats-Unis 45 25 11 41 DHL France 45 29 96 99 Atar Japon 45 25 09 77 Com. de police Mali 45 25 40 78 AĂ©roport Maroc 45 25 14 11 Nouadhibou Russie 45 25 19 73 Brigade douaniĂšre SĂ©nĂ©gal 45 25 72 90

S

s s

s

hargy

anager

lignes de bus El Bourragh ‱ Nouakchott<>Nouadhibou: RĂ©servations: 22.03.11.42 (Nouakchott) / 22.03.11.41 (Nouadhibou) ‱ Nouakchott<>Atar: RĂ©servations: 22.30.49.98 (Nouakchott) / 22.38.84.04 (Atar)

El Moussavir ‱ Nouakchott<>Nouadhibou: RĂ©servations: 47 72 34 54 (Nouakchott) / 47 72 34 55 (Nouadhibou) Gulf ‱ Nouakchott<>Atar: RĂ©servations: 44.48.14.39 (Nouakchott) / 44.48.14.43 (Atar) Group

45 25 27 54 45 25 21 24 45 25 28 36 45 25 27 24 45 25 49 70 45 25 24 82 45 29 26 98 45 25 15 56 45 29 96 99 45 25 56 56 45 25 11 11 45 25 22 02 45 24 28 66 45 25 20 59 45 25 18 08 45 25 47 67 45 29 63 63 45 25 35 64 45 25 87 62 45 24 04 22 45 25 21 35 45 25 70 15 45 29 96 31 47 13 69 20 45 25 18 50 45 25 47 06 45 46 43 22 45 46 50 08 45 74 51 49

‱ Nouakchott<>Atar: RĂ©servations: 22.61.66.60 (Nouakchott) / 22.21.11.72 (Atar) ‱ Nouakchott<>KaĂ©di: RĂ©servations: 25.02.81.45. ‱ Nouakchott<>NĂ©ma: RĂ©servations: 25.02.81.45. ‱ Nouakchott<>Bamako: RĂ©servations: 25.02.81.45. Salam Transports ‱ Nouakchott<>Nouadhibou: RĂ©servations: 22.08.00.67 (Nouakchott) / 22.61.05.06 (Nouadhibou) ‱ Nouakchott<>KaĂ©di: RĂ©servations: 22.08.00.67 (Nouakchott) / 22.28.14.07 (KaĂ©di)

â€«Ű§ï»Ÿïșšï» ï»Žïșž ﻟﻌïșłïș˜ïșœï»€ïșŽŰ± ÙˆŰ§ï»ŸïșšïșȘï»ŁïșŽŰȘ‬

Global ‱ Nouakchott<>Nouadhibou: RĂ©servations: 25.02.81.45 (Nouakchott) / 22.03.72.47 (Nouadhibou)

SONEF ‱ Nouakchott<>Nouadhibou: RĂ©servations:

Investment & services 22.11.43.31 (Nouakchott) / 22.11.43.21 (Nouadhi-

bou) ‱ Nouakchott<>Bamako: RĂ©servations: 22.11.43.31 et 22.11.43.32. ‱ Nouakchott<>Nema: RĂ©servations: 22.11.43.31 (Nouakchott).

RĂ©gatours Location d’avions Ă  la demande: Ă©vacuations sanitaires / avion mĂ©dicalisĂ©, relĂšve de personnel, vols VIP. DisponibilitĂ© 24h/24h. 640, avenue Charles de Gaulle, Nouakchott TĂ©l: 45 24 04 22 Mobile: 36 33 14 07. Fax: 45 24 04 25 Email: resa@regatours.com Class Aviation Toutes destinations / DisponibilitĂ© opĂ©rationnelle 24h/24h. Transport de passagers - Location d’avion avec Ă©quipage AffrĂštement aĂ©rien - Evacuation sanitaire. Ilot C 479, BP 776, Nouakchott TĂ©l/fax: 45 29 50 90. Mobile: 36 32 57 90 / 22 02 06 64 / 36 35 30 69 / 22 35 30 69. E-mail: raiseyni@yahoo.fr lOCATION DE VOITURE Avis Europcar

45 24 30 94 45 25 24 08 45 25 11 36 europcar@mauritel.mr

Distances de ville à ville NKC <> Nouadhibou NKC <> Cap Tafarit NKC <> Akjoujt NKC <> Atar Atar <> Chinguetti Atar <> Ouadane Atar <> Zouérate NKC <> Boutilimit NKC <> Aleg NKC <> Tidjikja NKC <> Kiffa NKC <> Ayoun NKC <> Nema NKC <> Bassikounou NKC <> Rosso NKC <> Boghé NKC <> Kaédi NKC <> Sélibaby NKC <> Saint Louis NKC <> Dakar NKC <> Bamako NKC <> Dakhla

:

525 245 256 451 120 240 322 154 263 610 604 819 1099 1299 204 332 437 672 299 580 1477 850

citymag

Sudokus

anager

shimi Group

Niveau: Ă©lite

hargy

Niveau: universel

: JEUX RÚgle du jeu: Le but est de remplir la grille en utilisant les chiffres de 1 à 9, de maniÚre à ce que chaque ligne, colonne et carré de 3x3 contienne une seule fois chaque chiffre.

shimi

N uméros utiles

17


SAlon Vip

prĂȘt Ă  vous accueillir pour vos rĂ©unions, rencontres et autres Route de Nouadhibou - eN face de l’hĂŽtel emiRa - tĂ©l: 45 24 89 87 - 43 44 44 17 ouveRt tous les jouRs de 12h Ă  miNuit PĂątisseRie ouveRte de 7h Ă  miNuit

18


: sortir Ă  nouakchott VILLAGE DE LA BIODIVERSITÉ TĂ©l: 36 31 76 15

Tous les jours de 9h à 18h: ouvert au public Les weeks-ends de 16h à 20h: ouvert aux activités des associations de.

CIMAN (Conservatoire international de la musique et des arts de Nouakchott) TĂ©l: 46 85 51 61

Du dimanche 15 au jeudi 19 septembre Portes ouvertes Dimanche 22 septembre Ouverture des cours Au programme: musique, arts plastiques, et cours d’éveil dans ces deux disciplines. Une nouveautĂ© Ă  signaler, la crĂ©ation d’une section baptisĂ©e «Musique pour tous», pour apprendre Ă  jouer ensemble.

Esiebo a constatĂ© en Mauritanie un grand besoin en formation et une curiositĂ© de la part des jeunes photographes mauritaniens. Il revient cette annĂ©e pour encadrer un atelier «7 jours dans la vie de Nouakchott» avec cinq photographes mauritaniens et l’appui de BĂ©chir Malum pour les motiver Ă  capturer la ville selon leur propre visuel et Ă  rĂ©aliser des projets photographiques qui reflĂštent la diversitĂ© de Nouakchott. ThĂšme de cet atelier : le «Made in China» Ă  Nouakchott. Une exposition qui demande Ă  ĂȘtre vue !

ments de volontariat Ă  l’international, Ă  travers l’Ɠil de JĂ©rĂ©mie Lusseau. Avec un parti pris esthĂ©tique, professionnel et innovant, chacune de ces photographies illustre le travail quotidien des volontaires ainsi que la collaboration entre acteurs (structures et volontaires) sur le terrain. Lui-mĂȘme volontaire de solidaritĂ© internationale, JĂ©rĂ©mie Lusseau a travaillĂ© auprĂšs de photographes tels que Reza et sur des sujets variĂ©s en France ou Ă  l’étranger.

BĂ©chir Malum (Mauritanie), peintre, sculpteur et photographe, est l’un des grands artistes contemporains en Mauritanie. Andrew Esiebo (NigĂ©ria), photographe laurĂ©at 2011 du programme annuel d’aide Ă  la crĂ©ation contemporaine du musĂ©e du quai Branly, a dĂ©jĂ  effectuĂ© un vaste travail en Afrique de l’Ouest et au-delĂ .

À vous la scĂšne! Jeudi 26 septembre Ă  20h30 C’est la rentrĂ©e! On dĂ©couvre et on encourage la scĂšne locale. La possibilitĂ© est faite aux groupes et artistes de la rĂ©gion de se produire sur scĂšne oĂč tous les styles sont au rendez-vous.

France Volontaire: «Regard sur l’engagement solidaire» Du 1er au 10 octobre

// LITTÉRATURE // Paroles d’écrits Conversations littĂ©raires autour d’un thĂ© Jeudi 19 septembre Ă  18h La rentrĂ©e du Bureau du livre: de la tente Ă  l’écran Pour commencer cette nouvelle saison, des nouveautĂ©s, des surprises, des annonces: les pages du Bureau du livre mises en ligne et le Festival Paroles d’écrits qui aura lieu Ă  Nouakchott les 16, 17 et 18 octobre et sera consacrĂ© Ă  la poĂ©sie.

// EXPOSITION // «Nouakchott: made in China» Andrew Esiebo (NigĂ©ria) & BĂ©chir Malum (Mauritanie) avec Amy Sow, Daouda Corera, Yero Djigo, Fatis Boughaleb, Younes Mohamed Du 17 au 30 septembre Vernissage mardi 17 septembre Ă  19h Suite Ă  sa venue en 2012 dans le cadre d’une rĂ©sidence au musĂ©e du quai Branly, Andrew

A l’occasion de l’annĂ©e «2013, 50 ans de volontariat Ă  l’international», cette exposition de photographies vous fera dĂ©couvrir les engage-

ZEINART CONCEPT TĂ©l: 46 51 74 65

Lundi 9 septembre Ă  15h30 Ouverture annuelle Exposition

Musique, chant, danse, rap, jongle, magie, slam ou poĂ©sie. Chacun peut venir y faire ce qu’il veut. Seule contrainte : partager la scĂšne avec les autres artistes. Venez exposer ce que vous avez Ă  dire ou dĂ©couvrir les nouveaux talents.

AMBASSADE D’ESPAGNE

INSTITUT FRANÇAIS DE MAURITANIE TĂ©l: 45 29 96 31

// CONCERT //

Jeronimo Páez, fondateur de la Fondation Legado Andalusí et auteur du livre Mauritanie et Espagne, une histoire commune: Les Almoravides unificateurs du Maghreb et d’Al-Andalous.

Lundi 23 septembre au MusĂ©e national ConfĂ©rence sur l’histoire des Almoravides, animĂ©e par l’illustre spĂ©cialiste espagnol en la matiĂšre

Seydou Ba prĂ©sente sa collection de masques, sculptures et objets du Pays dogon et de l’Afrique de l’Ouest. Vernissage jeudi 19 septembre Ă  17h

: LIRE

La Mauritanie cÎté fleuve

On Ă©voque volontiers Ă  propos de la Mauritanie la mystique du dĂ©sert. C’est oublier qu’’il existe aussi, au sud du pays, une mystique du fleuve, une culture propre aux habitants de cette rĂ©gion et plus particuliĂšrement aux Subalƃe, les pĂȘcheurs de l’ehtnie peule. L’Alliance franco-mauritanienne de KaĂ©di a rĂ©parĂ© cette omission avec son ouvrage La Mauritanie au fil de l’eau. Un fleuve, des hommes, paru en 2009. ArticulĂ© en trois parties, il nous plonge (c’est le cas de le dire...) au cƓur de cette culture, dissĂ©quant l’organisation sociale des Subalƃe, leurs cĂ©rĂ©monies rituelles, leurs croyances et leurs lĂ©gendes. Le lecteur s’initie ainsi aux secrets du Pekaan; Ă  la formule magique qui neutralise les caĂŻmans; aux hĂ©ros lĂ©gendaires que sont Hammee Birom Mody Kome et Seegu Bali; etc. Le troisiĂšme chapitre est quand Ă  lui consacrĂ© Ă  un autre hĂ©ros, le Bou el Mogdad, souvent appelĂ© Bouyel par les riverains du fleuve. L’impact social et Ă©conomique que ce bateau, arrivĂ© en 1951, a eu sur leur existence est considĂ©rable. Cet ouvrage s’en fait le comptable grĂące aux informations recueillies par les auteurs auprĂšs des tĂ©moins de cette Ă©poque. Un travail de prĂ©servation de la mĂ©moire qui passionnera les ressortissants de la rĂ©gion du fleuve, les checheurs, et plus gĂ©nĂ©ralement les lecteurs curieux de la diversitĂ© humaine. : La Mauritanie au fil de l’eau. Un fleuve, des hommes, Alliance franco-mauritanienne de KaĂ©di, 2009.

19


: sortir Samedi 5 octobre de 10h à 13h Matinée de présentation et dégustation dans les jardin de zeinart, avec Graine de Sable, Coopérative Marhaba, les jeunes créatrices Mariem et Medina et autres.

: annuaire Mobilier

Agence de voyages

MOBILIA MEUBLES & DECO

CENTRE CULTUREL MAROCAIN TĂ©l: 45 29 47 45

Reprise des activités culturelles début octobre

● Nos services ●

GALERIE SINAA

· Vente de titres de transports vers toutes les destinations du monde

TĂ©l: 36 68 82 39

ESPACE CULTUREL DIADIE TABARA CAMARA TĂ©l: 47 51 48 92

DĂ©coration et jouets Ilot K Ext - en face de la nouvelle ambassade de Chine Nouakchott - Mauritanie TĂ©l : 45 29 71 78 - 44 33 71 78 mobiliamauritanie@yahoo.fr

: Citymag

Magazine édité par Seaside Media RCS 51200 - Villa 61 Socogim Tevragh Zeina Nouakchott citymag@citymag.mr

TĂ©l: 46 04 97 00

Directeur de la publication: Patrick Flouriot RĂ©dactrice en cheffe: Claire Jeannerat Wade Ont collaborĂ© Ă  ce numĂ©ro: Intagrist El Ansari, Alioune Fall

L’Annuaire de Citymag: petit format: grand format:

45’000 UM/an 100’000 UM/an

Énigme

Voici une figure qui comprend 12 allumettes:

Comment obtenir trois carrés en ne déplaçant que trois allumettes? Précision: Les trois allumettes déplacées servent à former la figure finale.

Devinette

Allez, on y va en douceur pour la rentrée: «Sans moi, Paris serait pris. Qui suis-je?». Réponses dans le prochain numéro

20

· Location de voiture avec ou sans chauffeur

· Conception et vente de circuits touristiques

· Organisation de voyages standards et sur mesure · Vente d’assurances voyage, maladie et risques · Service de change de monnaies convertibles

Av. Charles de Gaulle Ă  cĂŽtĂ© de l’ancienne direction Mattel TĂ©l: 33 36 51 66 - 36 39 39 36 22 39 39 26 - 45 25 50 55 www.hvs.mr

Location de véhicules

TĂ©l: 46 04 97 00 Email: redaction@citymag.mr ETS CHINGUITTY VOYAGES LOCATION DE VEHICULES

Imprimé à La Rochette, Dakar (Sénégal)

: JEUX

· RĂ©servation d’hĂŽtel avec «voucher» Ă  l’intĂ©rieur et Ă  l’extĂ©rieur de la Mauritanie

Solutions du mois de juin Devinette: «Je suis un homme, je suis une femme. Je ne suis ni un homme ni une femme». Bizarre, n’est-ce pas? C’est qu’il y a un jeu de mots: dans la premiĂšre phrase, «suis» est l’indicatif du verbe «suivre». Dans la seconde, il s’agit du verbe «ĂȘtre». Et la rĂ©ponse avec tout ça? C’est l’ombre. Énigme: Comment relier ces 9 points en 4 traits sans lever le crayon? La solution c’est de sortir du cadre. Une Ă©nigme qui a d’ailleurs une portĂ©e psychologique: pour se sortir d’une situation dans laquelle on se sent enfermĂ©, on peut aussi imaginer une solution en «sortant du cadre».

Offre son parc automobile neuf VĂ©hicules (Toyota Hilux nouveau modĂšle 4 x 4) Avec de bons chauffeurs et guides Contact : (00222) 22.38.43 45 – 46.44.02.01 – 45.29.14.14 E-mail : cchingutt.voyage@yahoo.com Nouakchott/Av.Charles de Gaulle/ZEA SOCO/Immeuble El Khair

M.M. LOGISTIQUE SĂ rl Travaux logistiques et prestations de services

Location de matĂ©riel logistique citernes ● grues ● camions bennes ● pelles ● etc

Location de camps et hébergement dans le désert

Tél : 45 22 53 52 - Fax : 45 29 00 04 Mobiles : 22 38 43 45 - 22 30 69 13 Av. Charles de Gaulle n° 52 - Immeuble El Khair Nouakchott - RIM Email : m.mlogistique@yahoo.fr


Restaurants HĂŽtel-Restaurant

EL AMANE

BeautĂ© / Bien-Être

Bureaux

Graine de Sable

B U R O P L USS BUROPLU

Produits naturels, locaux et équitables Cosmétiques

Confitures

Argan

Miel

Savons

Plantes médicinales

Points de vente: Galerie Sinaa / Maison d’hîtes Jeloua / zeinart concept Renseignements: 37 20 07 15 / grainedesable@yahoo.fr

ess iquue uttiq eaau bu urre s et b aiirre es et alitor Ă©-tprix res scolla sp u Des four nitu r es scoar de q ts d’pptic orle ituriĂ©tĂ©r a urenva Un eur Des fo t qualitĂ©-prix

ll ur rappor eille mei sociétés aum au nombreuses urnisseur de Fo

nistrations

grandes admi

et itanie Fournisseur de nombreuses tt et en Maur sociĂ©tĂ©s Ă  Nouakcho Ă  Nouakchott et en Mauritanie 10 ‱

23 chambres climatisées avec TV satellite et bar Petit déjeuner Restaurant cuisine française - Pizzeria - Buvette - Patio Restauration sur commande Grillades au feu de bois tous les vendredis soirs

Hanna ‱ BP GĂ©rant : Adel ‱ tt ‱ Mauritanie uakcho .31 No GĂ©rant: Raed Hanna Port 36.34.24 45.25.55.82ï‚Ÿâ€ąMauritanie (222) BPx10 Nouakchott r o.f Tel/fa yaho m@ sri plu ro TĂ©l/fax: (222)bu 45 25 55 82  Port. 22 04 87 04

buroplusrim@yahoo.fr

Avenue Gemal Abdel Nasser Entre les carrefours BMD et Marché Capitale Tél: 45 25 21 78 - 45 25 03 34 45 25 70 42 Email: elamanehotel@yahoo.fr Web: www.hotel-el-amane.com

Restaurant L’Olivier

HĂŽtellerie

Cuisine européenne

TĂ©l: 36 40 51 05 Midi: 12h30 - 14h30 Soir: 19h00 - 23h00 FermĂ© le dimanche DerriĂšre le Chinguetti Panda GPS: 18°6’13’’ N - 15°58’50’’ O

bab sahara‫ïș‘ïșŽŰš ﻟﻠïșŒïș€ïșźŰ§ŰĄ ïșâ€Ź la porte du dĂ©sert

vos hébergeurs à atar depuis 13 ans camping - restaurant - location de 4x4 organisation - assistance tél : 46 47 39 66 www.bab-sahara.com / info@bab-sahara.com

Ty Breizh

LA crĂȘperie bretonne de Nouakchott

Musique

La Tissayade

Jeloua

Comptoir culinaire

Maison d’hîtes

L’orchestre

walfadjiri

anime vos soirées musicales: jazz, blues, rock, musiques africaines, etc...

Galettes salĂ©es et crĂȘpes sucrĂ©es

Contacts: 33 36 98 31 / 37 32 93 37 www.walfadjiri-band.com

Cours de guitare et de chant

Tous les soirs Ă  partir de 19h30 (sauf le samedi) Du dimanche au jeudi de 12h30 Ă  14h30 TĂ©l: 46 60 00 57 Email: tybreizh_nkc@yahoo.fr Sur Facebook: «CrĂȘperie Ty Breizh Nouakchott»

‱ Cours de guitare et de technique vocale Ă  domicile. ‱ Initiation ou perfectionnement. ‱ Animations de soirĂ©es musicales avec orchestre.

Contact: Domi: 22 44 67 81 domibernard@gmail.com

7 chambres + un appartement - Petit dĂ©jeuner Wifi - Boutique d’artisanat Restaurant - Salon de thĂ© - Jus - Glaces TĂ©l: 36 36 94 50 (Olivia), 37 17 68 85 (Youba), 45 29 06 80 (fixe) www.escales-mauritanie.com www.facebook.com/Tissayade

Animaux Clinique Vétérinaire Pharmavet Dr. Ba Tél : 45 25 68 88/36 30 38 98 www.cliniquepharmavet.com

Médecine - chirurgie radiologie - vaccins analyses biochimiques Tout service vétérinaire Carnivores domestiques et équidés

21


http://mauritania-isabel.blogspot.com

: LE dessin D’isabel fiadeiro

Mariama Ă 

Capitale

«

Mariama vend des melhefas au MarchĂ© Capitale. C’est elle qui les prĂ©pare en passant des heures chez elle Ă  Arafat Ă  faire des nƓuds et des coutures qui vont permettre de garder le blanc une fois les voiles teints. Comme elle, d’autres femmes remplissent les allĂ©s du marchĂ© ou encore sillonnent les ruelles en essayant de vendre leur melhefas colorĂ©s et pas trĂšs chers. Travail informel diront certains: de temps en temps un nettoyage est fait et toute le monde virĂ© pour quelques jours. Mais pour ces femmes et ces hommes qui envahissent le marchĂ© c’est le seul moyen de nourrir leur famille».

Artiste d’origine portugaise, Isabel Fiadeiro vit Ă  Nouakchott depuis de nombreuses annĂ©es. Elle rĂ©alise ses croquis in situ dans des carnets qu’elle emmĂšne partout avec elle.

: santé avec les plantes Moringa oleifera

Description

Famille: moringaceae Noms africains: nébédaye (wolof)

Indications

On ne peut parler de santĂ© en Afrique sans traiter des plantes mĂ©dicinales. L’objectif d’Alioune Brahim Fall, Ă©lĂšve de Michel Thouzery et auteur de cette rubrique, est de vous permettre d’utiliser les plantes courantes qui vous entourent dans certaines situations. Parfois, lĂ  oĂč la mĂ©decine moderne Ă©choue, la plante se rĂ©vĂšle simple et efficace. Alioune Fall (37 20 07 15 - 46 57 34 68)

22

‱ Nutrition: Les feuilles de moringa oleifera sont plus riches en vitamines, minĂ©raux et protĂ©ines que la plupart des lĂ©gumes. Elles contiennent deux fois plus de protĂ©ines et de calcium que le lait, autant de potassium que la banane, autant de vitamine A que la carotte, autant de fer que la viande de bƓuf ou les lentilles et deux fois plus de vitamine C qu’une orange. Beaucoup de programmes utilisent les feuilles de moringa oleifera contre la malnutrition et ses maladies associĂ©es (cĂ©citĂ©, etc.). ‱Environnement: On peut la cultiver de façon extensive pour une production de graines (semences ou production d’huile) ou de façon intensive irriguĂ©e pour une production optimale de feuilles (trĂšs nutritives) avec une rĂ©colte toutes les six semaines. C’est un arbre Ă  croissance trĂšs rapide: jusqu’à un mĂštre par mois! Facile Ă  planter (par bouture), son reboisement en masse contribue Ă  la prĂ©servation de l’environnement. Il se rĂ©vĂšle en outre un pare-feu efficace.


FINANCEZ LA SCOLARITÉ DE VOS ENFANTS Remboursement sur 10 mois sans intĂ©rĂȘts*

+222 45 29 01 44

Offre valable du 1er Semptembre au 30 Novembre

TAUX 0%

"Une rentrée sereine" Achat de fournitures Frais de scolarité Tenues vestimentaires Vous avez déjà un compte, adressez-vous à votre conseiller. Pour les nouveaux clients, veuillez appeler : Nouakchott : 46 75 05 06 - Nouadhibou : 22 38 36 18

ATTIJARI BANK MAURITANIE - Tevragh Zeina Nouakchott, Mauritanie - S.A au capital de 7.295.674.342,5 Ouguiya SiÚge social : BP 415 - Nouakchott, Mauritanie - Tél. (+222) 45 29 63 74 - (+222) 45 29 63 75 Agence SOCIM : BP 415 - Nouakchott, Mauritanie - Tél. (+222) 45 25 35 26 - Fax: (+222) 45 25 35 28 Agence Nouadhibou : Lot n° 5 et 6 Boulevard Median Tél. (+222) 45 74 30 14 - Fax: (+222) 45 74 30 17

23



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.