Portfolio Angelica Teuta

Page 1

AngĂŠlica Teuta Portfolio 2013-2007 // Portafolio 2013 - 2007


STATEMENT Colombian artist. Her work is characterized by proposing a reflection about a series of notions such as time, spatiality and the standards of a learned reality. She works particularly with installations that propose perceptual ambients and constructed objects through pre-photographical concepts that support the use of low technologies and the recycling of objects and information. She conceives her production as a constant exploration of the photographical medium through its relation with the sculpture concept, being the light, the mechanisms and the exhibited space her main resources. Her last exhibition RE/place RE/quest took place in Fotogalleriet in Oslo, Norway. She has shown her projects in Toronto (Canada), San José (Costa Rica), Bogotá and Cali (Colombia). She has been also selected to participate in group exhibitions in Indonesia, Turkey, Canada, United States, Perú, Chile, Mexico, Venezuela, Argentina and Brasil. Being beneficiary of several awards, she has been able to accomplish residence projects in America, and her installations has been published both in Artforum and ArtNexus. Currently she is having a Master in Visual Arts at Columbia University in New York, supported by Banco de la República, Young Talents Scholarship and Colfuturo Foundation.


STATEMENT Artista plástica colombiana. Su trabajo se caracteriza por proponer una reflexión sobre una serie de nociones como el tiempo, la espacialidad y los estándares de una realidad aprendida. Trabaja particularmente instalaciones que proponen ambientes perceptuales y objetos construidos a partir de conceptos prefotográficos que se soportan en el uso de bajas tecnologías y el reciclaje de objetos e información. Concibe su producción como una constante exploración del medio fotográfico a partir de su relación con el concepto de escultura, siendo la luz, los mecanismos y el espacio exhibitivo, sus principales recursos. Su última exposición RE/place RE/quest se realizó en Fotogalleriet, Oslo, Noruega. Ha mostrado sus proyectos en Toronto (Canadá), San José (Costa Rica), Bogotá y Cali (Colombia). También ha sido seleccionada para participar en exposiciones colectivas en Indonesia, Turquía, Canadá, Estados Unidos, Perú, Chile, México, Venezuela, Argentina y Brasil. Ganadora de varios premios y distinciones, ha podido realizar proyectos de residencia en Estados Unidos, Centro y Suramérica, y los reportes de sus instalaciones han sido publicados en Artforum y Artnexus. Acutalmente se encuentra realizando una Maestría en Artes Visuales en Columbia University, New York, apoyada por la beca para Jóvenes Talentos 2013 del Banco de la República de Colombia y la Fundación Colfuturo.


PROJECTS // PROYECTOS


RE PLACE // REQUEST It is a perceptual experience that transforms the inner space and invites the visitors to feel as if they were in an open space. By working with island and harbor symbols as a utopian ideal, where treasures are hidden, where romance and tranquility takes place. This space was explored and transformed from projected images built with transparent color papers, and a wooden harbor shaped furniture built from the gallery entrance allowing a total connection with the space. In 2012 this project was presented in the 25th Images Festival in collaboration with architects Anne Erlich y Jonathan Wong in Gendai Workstation, and in 2013 at Fotogalleriet in Oslo with the Colomborama curatorial staff. Es una experiencia perceptiva que transforma el espacio interior e invita a los visitantes a sentirse como si estuvieran en espacio abierto. Trabajando con la simbología de las islas y los puertos como un ideal utópico, lugares donde se ocultan los tesoros, donde el romance y la tranquilidad tienen lugar. El espacio fue transformado con imágenes proyectadas, las cuales fueron construidas con recortes de papeles transparentes de diversos colores, y un mobiliario en forma de malecón, construido en madera que va desde la entrada de la galería y permite la conexión total con el espacio. Este proyecto fue presentado, en el año 2012 en el 25avo Festival Anual de Imágenes en Toronto, en colaboración con los aquitectos Anne Erlich y Jonathan Wong en Gendai Workstation, y en 2013 en la galería Fotogalleriet en Oslo con la curaduría Colomborama.



RE PLACE / RE QUEST (Oslo) Site-specific installation. Projections made with overhead projectors, photographic filters, cellophane, paper and computer fans; a port made with 70 pallets, photography wallpaper and a sea sound made by recorded human voices, 2013 Instalación site-specific. Proyecciones realizadas con proyectores, filtros fotográficos, celofán, papel y ventilador de computador, un puerto hecho con 70 pallets, fotografía papel tapiz y sonido de mar producido por voces humanas, 2013



Installation view Vista de la instalaci贸n



RE PLACE / RE QUEST (Toronto) Site-specific installation. Projections made with overhead projectors, cellophane, paper, small motors and computer fans; and a wooden structure designed and fabricated by Anne Erlich, Jonathan Wong and Haley Uyeda. Instalación site-specific. Proyecciones hechas con retroproyectores, celofán, papel, motores pequeños y ventiladores de computador. Estructura de madera diseñada y fabricada por Anne Erlich, Jonathan Wong y Haley Uyeda, 2012



Installation view Vista de la instalaci贸n



Analogue projection, installation view Proyecci贸n an谩loga, vista de la instalaci贸n



LANGUAGE OF BIRDS “Language of Birds” is an expression used by many cultures through history to express the language of the unspoken, the mysterious and the symbolic. The first phase of this project was planned as an installation in a broad space, with three fundamental elements such as: An animated projection of a huge forest, in the shadow theatre fashion. Which has multiple symbols allusive to the subject. One wooden furniture with the shape of a big wave facing through the woods allowing visitors to lie down, sit, take a rest or just contemplate the work from within. Two birdcages containing the original sources of human voices imitating different bird sounds, recreating and surrounding the ambient in which the observer is plunged. Even though each structure, each piece and symbol of the installation is inspired or comes from different periods, cultures or hermetical traditions, they have been integrated following a cosmic, natural and human idea that become perennial. “Language of Birds”, es un término utilizado por muchas culturas a través de la historia, para denotar el lenguaje de lo no hablado, lo misterioso, lo secreto y lo simbólico. La primera fase de este proyecto se plantea como una instalación en un espacio amplio, con tres elementos fundamentales: Una proyección animada de un gran bosque, a la manera de teatro de sombras, el cual contiene múltiples simbolismos alusivos al tema; una mobiliario en madera, en forma de una gran ola, orientada hacia el bosque que le permite a los visitantes sentarse, reposar o contemplar la obra desde dentro de ella misma y por último, dos jaulas para pájaros que contienen las fuentes originales de voces humanas que imitan diversos sonidos de pájaros, con lo cual se recrea y envuelve el ambiente en el que se sumerge el observador. A pesar de que cada estructura, cada pieza y cada símbolo de la instalación está inspirada o proviene de diferentes épocas, culturas o tradiciones herméticas se han integrado siguiendo una idea cósmica, natural y humana cuya vigencia se hace perenne.



Installation. Wooden platform and composition of forests between Colombia and Canada Instalaci贸n. Estructura de madera y composici贸n de bosques de Colombia y Canad谩


Installation detail and paper and cellophane templates Detalle de la instalaci贸n y plantillas de papel y celof谩n



Installation view Vista de la instalaci贸n



Detail. Paper, cellophane templates, glass plates, computer fans and small motors / wooden platform Detalle. Plantillas de papel y celofรกn, lรกminas de vidrio, ventiladores y motores reductores / estructura de madera




WHAT IS SEEN AND WHAT IS NOT SEEN // LO QUE SE VE Y LO QUE NO Conceived for the historical building in which is the actual Art Faculty ASAB in Bogota. ‘What is seen and what is not seen’ is an in situ project linking digital animation, interactivity, analog elements and light, and which meditates about the architecture of the exhibiting hall and the relation with the urban zone in which is emplaced. By giving back to the precinct its antiques doors and windows, metaphorically it is returning to the broken windows theory, approach where the special abandonment is translated into social deterioration. Concebido para la histórica edificación en la que se encuentra actualmente la Facultad de Artes ASAB en Bogotá, “Lo que se ve y lo que no” es un proyecto in situ que combina animación digital, interactividad, elementos análogos y luz, y que reflexiona sobre la arquitectura de la sala de exhibiciones y la relación con la zona urbana en que ésta se encuentra emplazada. Al devolverle al recinto sus antiguas puertas y ventanas, metafóricamente se retoma la teoría de los vidrios rotos, la cual plantea que el abandono espacial se traduce en deterioro social y viceversa.



Site-Specific installation. General view of the installing process Instalaci贸n site-specific. Vista general de la instalaci贸n en proceso



WHAT IS SEEN AND WHAT IS NOT SEEN Site-Specific installation. Drawings in charcoal of original windows and doors in the space (full scale), mapping of rotoscoping animation of broken windows, analogue projection with overhead projector, broken glass and motion sensors, 2013 LO QUE SE VE Y LO QUE NO Instalaciรณn site-specific. Dibujos en carboncillo de las ventanas y puertas originales en el espacio (a escala), mapping de animaciรณn en rotoscopia sobre ventanas quebrรกndose, proyecciรณn analรณga con retroproyector, cristales rotos y sensores de movimiento, 2013



Installation detail, 2013 Detalle de la instalaci贸n, 2013



Detail. Drawings in charcoal of original windows and doors in the space Detalle. Dibujos en carboncillo de las ventanas y puertas originales en el espacio


A CLOCK DOES NOT MEASURE TIME, ONLY IT MEASURES ITSELF // UN RELOJ NO MIDE EL TIEMO, SOLO SE MIDE A SÍ MISMO This is an open project that assumes the clock as an object and experiments with the idea of time alteration. This project started from listening a dialogue from the movie Man from Earth, which stated: “The clocks does not measure time, no, they only measure themselves, and the objective referral of a clock is always another clock”. Being so, and associating it with other texts that wrote about the time paradox, it is developed a series of exercises that subvert the concept of time through interventions over the device and its mechanism. Games between pairs, mirrors, camera obscura, and mathematical formulas. Este es un proyecto abierto que asume el reloj como objeto y experimenta con la alteración de la idea del tiempo. El proyecto nace de escuchar un diálogo en la película Man from earth, “Los relojes no miden el tiempo, no, sólo se miden a sí mismos, y el referente objetivo de un reloj es siempre otro reloj”. Así, asociándolo con otros escritos que hablan sobre la paradoja del tiempo, se desarrolla una serie de ejercicios que subvierten el concepto del tiempo a partir de intervenciones sobre el aparato y su mecanismo. Relojes en parejas, espejos, cámaras oscuras y fórmulas matemáticas.


Tick Clock. Audio made by recorded human voices. 2013 Reloj tic. Sonido tic tac producido por voces humanas. 2013


Natural Clock (Fibonacci and vortex). 2013 Reloj Natural (Fibonacci y Vorticial). 2013


Orient y Twin Clocks, 2009 Orient y Relojes gemelos, 2009



Bigben. Modified Clock, camara obscura and lamp , 2009 Bigben. Reloj modificado, cรกmara obscura y lรกmpara, 2009



Lovers oblivion. Modified clock. *Based on the work by Felix Gonzรกlez, The lovers, 2009 El olvido de los amantes. Reloj modificado. *Basado en la obra de Felix Gonzรกlez Torres: Amantes, 2009



Siamese clock. Clock and mirror, 2009 Reloj SiamĂŠs. Reloj y espejo, 2009



FAR FROM HERE // LEJOS DE AQUÍ This project develops in partnership with the Colombian artist Luisa Roa, by mixing research and applied technics to develop a new idea about the concept of the opera. The project consists of drawing pieces, painting, sculpture, low technology gadgets, sound, illusory objects, dioramas and light installations. Both individually and together, they aimed to the idea of forest just like in fairytales, dark forests hiding lugubrious tales, mysterious scenes and suggesting sounds. This is how: Out of overhead projectors a blue forest appears, suddenly, a video from Durero’s rhinoceros is made out of shadows and inserted into the woods, next, a panda bear wanders around the room, and then dioramas of Hansel and Gretel tale and Vasilisa the beautiful tale are constructed through light, sound and movement. There are dozens of fan-animated shrubs projected though the walls, a Saint George and the dragon scene is being accompanied by the sounds of crowds to finally see a cat guarding over a speakerphone tower that gives sound to the whole installation. Este proyecto se desarrolla en conjunto con la artista colombiana Luisa Roa, mezclando investigaciones y técnicas aplicadas a una nueva idea sobre el concepto de la ópera. El proyecto está formado a partir de piezas en dibujo, pintura, escultura, instalaciones lumínicas y dispositivos de baja tecnología, sonidos, ilusiones ópticas y dioramas, que de manera individual y en conjunto, apuntaban a la idea del bosque en los cuentos de hadas, bosques oscuros que esconden cuentos lúgubres, escenas misteriosas y sugerentes sonidos. Es así como aparece un bosque azul hecho con retropoyectores, un video del rinoceronte de Durero hecho con sombras e insertado en el bosque, un oso panda que deambula por la habitación, un diorama del cuento de Hansel y Gretel y de Vailisa el hermoso, construidos mediante luz, sonido y movimiento, decenas de arbustos en celofán animados por un ventilador y proyectados en las paredes, una escena dibujada de San jorge y el dragón acompañada por sonidos de multitudes y un gato vigilando sobre una torre de parlantes que da sonido a toda la instalación.



Far from here. Installation, 2010 Lejos de aqu铆. Instalaci贸n, 2010


Tower speakers with forest sounds, TV and books Torres de audio con sonidos de bosque, TV y libros


Blue forest made with overhead projectors, blue cellophane, plotter drawing and glass plates Bosque azul hecho con retroproyectores, celofรกn azul, dibujo en plotter y lรกminas de vidrio



Installation view Vista de la instalaci贸n



Details. Drawing with plotter and moving projection / Video of Durero’s Rhinoceros made with shadows theatre Detalles. Dibujo en plotter y la proyección en movimiento alrededor de la habitación / Video del Rinoceronte de Durero hecho con teatro de sombras


Details. Model of Hansel & Gretel tale with sounds, motions and special lighting / Model of the russian tale called Vasilisa the beautiful with sounds and special lighting Detalles. Maqueta del cuento de Hansel y Gretel con sonido, movimiento e iluminaci贸n especial / Maqueta del cuento ruso llamado Vasilisa la hermosa, sonidos e iluminaci贸n especial


Detail. Optical illusion mechanism, 2010 Detalle. Mecnismo de ilusion 贸ptica, 2010



OUR FAVOURITE PLACE // NUESTRO LUGAR FAVORITO This work is a recreated oasis composed by a roof projection of a blue and rose lake and made out of two projectors, mirrors and moving cellophane strips; Small palms shadows and a decorative fountain sets up the amplifying sound ambient with microphones. The installation offers to the visitors a calm and restful space, an ideal scenario but at the same time fictitious, blazing a trail between the city chaos. The sky, the horizon and the water are references from Seurat and Viola and their observations about everyday life. More than setting up a situation, they raise a space and a perceptual space. Esta obra es un oasis recreado que se compone de una proyección de un lago azul y rosa en el techo, hecha con dos proyectores, espejos y tiritas de papel celofán en movimiento; la sombra de palmeras y una fuente decorativa, cuyo ambiente sonoro es amplificado con micrófonos. La instalación ofrece al visitante un espacio de tranquilidad y descanso, un escenario ideal y ficticio que se abre campo entre el caos de la ciudad. El cielo, el horizonte y el agua, una referencia a Seraut y Viola y sus observaciones sobre la vida cotidiana, configuran más que una situación, un espacio y un estado perceptual.



Installation. 2 overhead projectors, fans, 2 mirrors, a decorative fountain, palms, puffs, 2010 Instalaci贸n. 2 proyectores, ventiladores, 2 espejos, fuente de decoraci贸n, palmeras, pufs, 2010



OUR FAVOURITE PLACE, Details NUESTRO LUGAR FAVORITO, Detalles



Installation details Detalles de la instalaci贸n



Installation view Vista de la instalaci贸n



Installation view Vista de la instalaci贸n


A HEARTLESS FOREST // UN BOSQUE DESPIADADO This video started as a continuation of “Scenes to avoid nightmares” which researched about the symbolical and archetypical imagery of dreams. This is a mosaic invaded by more than twenty animated scenes, and was developed thanks to the cooperation of a team of Colombian artists. Animators worked without a graphic script over scenes (drawings) and without knowing the visual results produced by others. The design of the background is a sum of the previous forests conceived in past works. In this piece, randomness was used in order to work as a dream. Este video nace como una continuación de “Escenas para evitar las pesadillas” la cual es una investigación sobre las imágenes simbólicas y arquetípicas acerca de los sueños. Este es un mosaico invadido por más de veinte escenas animadas, un video realizado de manera colaborativa con un equipo de artistas colombianos. Sin un guión gráfico, los animadores trabajaron sobre escenas (dibujos) sin conocer los resultados visuales producidos por los otros. El diseño del fondo es una sumatoria de los bosques que han sido concebidos en obras anteriores. En esta pieza, se hizo uso de la aleatoriedad lo que hace que funcione como un sueño.


A heartless forest. Video (digital animation) 3’56’’. Ed. 5, 2011 Un Bosque Despiadado. Video (Animación Digital). 3’56’’. Ed. 5, 2011



A heartless forest. Video (digital animation) 3’56’’. Ed. 5, 2011 Un Bosque Despiadado. Video (Animación Digital). 3’56’’. Ed. 5, 2011



SCENES TO AVOID NIGHTMARES // ESCENAS PARA EVITAR LAS PESADILLAS A series of installations invades the space with paper vines creating an oneiric place accompanied by fantastic animal projections and furniture overpassing the human scale. Hundreds of meters in paper cuts, objects, light projectors, drawing over glass and animations, shape this installation that has been presented both in Bogotá and San José de Costa Rica, being different in situ projects, always were hatched in the place itself. At the same time, there is a series of portable scenes built in the fashion of the traditional paper hand cut technique. In those scenes, irrational episodes are suggested and selected through the research of symbolic and archetypical images in classic, medieval and renaissance mythology. Each one of the installations becomes a door to access to an experience, dream or nightmare. Una serie de instalaciones invade el espacio con enredaderas de papel que crean un lugar onírico acompañado de proyecciones de animales fantásticos y mobiliarios que sobrepasa el tamaño humano. Cientos de metros en papeles recortados, objetos con motores, proyectores, dibujos sobre vidrio y animaciones, dan forma a esta instalación que se ha presentado en Bogotá y en San José de Costa Rica, siendo cada vez un proyecto insitu diferente, gestado en el lugar mismo. Al mismo tiempo, hay una serie de escenas portátiles construidas con la técnica manual tradicional del papel cortado, donde se proponen episodios irracionales seleccionados a partir de la investigación de imágenes simbólicas y arquetípicas de la mitología clásica, del medioevo y del renacimiento. Cada una de las instalaciones se convierte en una puerta para acceder a una experiencia, sueño o pesadilla.



Installation. Casas Riegner Gallery. Bogot谩, 2011 200 meters of paper-cuts, a wood chair moving with a small motor, a 3-meter wood table, 4 overhead projectors, 3 drawings over glass, 1 videobeam, 1 dvd, a digital animation 200 metros de papel recortado, silla de madera en movimiento, mesa de madera de 3 metros de alta, 4 retroproyectores, 3 dibujos sobre vidrio, 1 Videobeam, 1 DVD, animaci贸n digital



Installation view. Casas Riegner Gallery, 2011 Vista de la instalación. Galería Casas Riegner. Bogotá, 2011


Installation view. Casas Riegner Gallery, 2011 Vistas de la instalación. Galería Casas Riegner. Bogotá, 2011


Detail. Analogue and digital animation Detalle. Animaci贸n an谩loga y digital



Installation. Des Pacio Gallery. San Jos茅 de Costa Rica, 2011 300 meters of paper-cuts magenta and beige, 2 wood chairs moving with a basic engine, projections with 2 overhead projectors and paper-cuts, drawings in the walls with charcoal, seal made with potato and pencil, dioramas of handmade paper on wood boxes and a special lighting 300 mts. de papel recortado magenta y beige, 2 sillas de madera en movimiento, 2 retroproyectores, dibujos con carb贸n sobre muro, sello hecho con patatas y l谩piz, dioramas de papel hecho a mano en cajas de madera e iluminaci贸n especial.



Installation view and detail. Des Pacio Gallery. San José de Costa Rica, 2011 Vista de la instalación y detalles. Galería Des Pacio. San José de Costa Rica, 2011


THE LOSS OF GESTURE // LA PÉRDIDA DEL GESTO This work consists of an sculptural installation made by a slide projector which is on a 360 degrees rotating base and projects a biking character that moves around the room. The loss of gesture is a concept developed by philosopher Giorgio Agamben, showing the manner in which the gestures are stolen from humans with the appearance of cinematography, and then later adapted by us through it. In my case I have seized a gesture from a friend with a series of photographs that later were de-codified and animated through the scanimation effect. Esta obra consiste en una instalación escultórica construida con un proyector de diapositivas que esta en una base giratoria de 360 grados y proyecta un personaje en cicla, que se desplaza alrededor de la habitación. La pérdida del gesto es un concepto del filósofo Giorgio Agamben, en referencia a la manera en que el gesto es robado de los seres humanos con la llegada del cine, y de luego adaptado por nosotros a través de él. En mi caso me he apoderado del gesto de un amigo con una serie de fotografías que luego son decodifcados y animados mediante el efecto scanimotion.




Installation. Modified slide projector, rotating base and two glass slides, 2009 Instalaci贸n. Proyector de diapositivas intervenido, base giratoria y 2 diapositiva en vidrio, 2009



Detail. Modified slide projector Detalle. Proyector de diapositivas intervenido



Installation view Vista de la instalaci贸n



INNER FOREST // BOSQUE PARA ESPACIO INTERIOR This work consist in the creation of a forest projected by overhead projectors that has in their surface trees and the atlantic forest out of paper and colored cellophane; which itself are moved by small motors and computer fans. This installation is part of a project that, as a starting point has interest in the relief of the claustrophobia given by life in the city and at the same time reacts against the loss of the nature in these places. La obra consiste en la creación de un bosque proyectado mediante retroproyectores de acetatos, que tienen en su superficie una construcción de arboles y mata atlántica de papel y celofán de colores; que a su vez son movidos por pequeños motores reductores y ventiladores de computador. Esta instalación forma parte de un proyecto que tiene su punto de partida en el interés por el alivio de la claustrofobia dada por la vida en la ciudad y al tiempo que reacciona contra la pérdida de la naturaleza en estas zonas.



Inner Forest. Installation 4 overhead projector, paper templates, transparencies, small motors, computer fans, 2009 Bosque para espacio interior. Instalaci贸n. 4 Retroproyectores de acetato, plantillas de papel, acetato, motores reductores y ventiladores de computador, 2009


Installation view Vista de la instalaci贸n




Detail, paper templates Detalle, plantillas de papel



Installation view. Galería CCMOCA. Buenos Aires, Argentina. 2009 Vista de la instalación. Galería CCMOCA. Buenos Aires, Argentina. 2009



Installation view. Santa Fe Gallery. Bogotá, Colombia. 2009 Vista de la instalación. Galería Santa Fe. Bogotá, Colombia. 2009



DECORATION FOR CLAUSTROPHOBIC INTERIORS // DECORACIÓN PARA ESPACIOS CLAUSTROFÓBICOS This In-situ project consists of the creation of windows in spaces that lack of them through the light projection with transparencies and paper templates in overhead projectors. The excuse of the window is to generate a projected landscape in the Chinese shadows fashion. This has serene movements produced by small engines, small fans or simply the contrast between the hot and cold in the machine and the paper. The object that creates them is visible and the installation is presented to the observer as a decorative object that allows him to plunge into a horizon beyond the wall. Proyecto in-situ que consiste en la creación de ventanas en espacios carentes de ellas a través de una proyección de luz con retroproyectores de acetatos y plantillas de papel. La excusa de la ventana es generar un paisaje proyectado al estilo de sombras chinescas, este tiene movimientos serenos que son producidos por un motor básico, un pequeño ventilador o simplemente el contraste calor y frío en la máquina y el papel. El objeto que las crea es visible y la instalación se presenta al observador como un objeto decorativo que le permite sumergirse en un horizonte más allá del muro.



Decorations for claustrophobic interiors. Installation. Overhead projector, paper templates, transparencies, small motors, computer fans, 2009 Decoraci贸n para espacios claustrof贸bicos. Instalaci贸n. Retroproyectores de acetato, plantillas de papel, acetato, motores reductores y ventiladores de computador, 2009


Installation view. Vermelho gallery. Sao Paulo, Brazil. 2009 Vista de la instalaci贸n. Galer铆a Vermelho Sao Paulo, Brasil. 2009


Decorations for claustrophobic interiors. Detail, paper templates Decoraci贸n para espacios claustrof贸bicos. Detalle, plantillas de papel



Installation view. Cรกmara de Comercio. Bogotรก, Colombia. 2009 Vista de la instalaciรณn. Cรกmara de Comercio. Bogotรก, Colombia 2009



Installation view. Casas Riegner Gallery. Bogotá, Colombia. 2009 Vista de la instalación Galería Casas Riegner. Bogotá, Colombia. 2009



Installation view. Cรกmara de Comercio. Bogotรก, Colombia. 2009 Vista de la instalaciรณn. Cรกmara de Comercio. Bogotรก, Colombia 2009



DISEMBODIMENT// DESDOBLAMIENTO This project is similar as “Chambers”, in this work the observer challenges his gaze through the effects produced by the device. A box, four holes, lenses, a game of lights and a small diorama sets up this visual exercise that accounts to the principles of the magic lantern. In this case, it is built a wooden projector that has 4 magnifying lenses and so projects 4 images in a moving diorama with different perspectives. Still being an object, the box hides in its guts a magical and revealing space. Four real visions and a disembodiment produced by the movement and the magic of light. Se trata de un proyecto similar a Recámaras, en esta obra el observador desafía su mirada mediante los efectos producidos por el dispositivo. Una caja, cuatro agujeros, lentes, un juego de luces y una pequeño diorama configuran este ejercicio de visualidad que responde a los principios de la linterna mágica. En este caso, se construyó un proyector en madera que tiene 4 lentes de aumento y así proyecta 4 imágenes un diorama en movimiento en diferentes perspectivas. La caja aún siendo un objeto, esconde en sus entrañas un espacio mágico y revelador. Cuatro visiones reales y un desdoblamiento producido por el movimiento y la magia de la luz.



Disembodiment. Handmade wooden projector, 4 magnifying glasses and a moving diorama, 2008 Desdoblamiento. Proyector de madera, 4 lupas y diorama en movimiento, 2008



Disembodiment. Projections Desdoblamiento. Proyecciones



Disembodiment. Handmade wooden projector, 4 magnifying glasses and a moving diorama, 2008 Desdoblamiento. Proyector de madera, 4 lupas y diorama en movimiento, 2008


ELECTRICAL INSTALLATIONS // INSTALACIONES ELÉCTRICAS The pieces that make part of this project, electrical outlets, fuse boxes, or light switches, are present both as image and reflection. These ordinary light supply devices are projected through another kind of device-box, and they are built with a process that is likewise needs light in order to generate the illusion of being in front of the real object. This object is absent, but the projection produced by this precarious projector contains its image. It is a reflection located in the place where the object should be, but lacks of utility being just an illusory creation, a drawing with light that keeps straight relationship with the referent, namely the light supply device. Las piezas que hacen parte de este proyecto, tomas eléctricas, cajas de tacos de luz o interruptores, están presentes como imagen y reflejo. Estos dispositivos cotidianos de suministro de luz, se proyectan a través de otro tipo de dispositivo-caja, construidos mediante un proceso que igualmente se vale de la luz para producir la ilusión de estar ante el objeto real. Éste se encuentra ausente, pero la proyección que produce un proyector precario contiene su imagen. Es un reflejo que se ubica en el lugar donde debería estar el objeto, pero su utilidad es deficiente al ser sólo una creación ilusoria, un dibujo con luz que guarda relación directa con el referente del cual parte, es decir con la instalación eléctrica.


Electrical Installations, 2007 Switch, Projection and object / Power socket. Projection Instalaciones el茅ctricas, 2007 Interruptor. Proyecci贸n y objeto / Enchufe. Proyecci贸n



Electrical Installations / Power socket. Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Instalaciones elĂŠctricas / Enchufe. Proyector en madera, lupa y diorama, 2007


Electrical Installations / Switch. Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Instalaciones elĂŠctricas / Interruptor . Proyector en madera, lupa y diorama, 2007


Electrical Installations / Electric Meter. Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Instalaciones elĂŠctricas / Medidor. Proyector en madera, lupa y diorama, 2007



Electrical Installations / Electrical outlet. Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Instalaciones elĂŠctricas / Toma de luz Proyector en madera, lupa y diorama, 2007



Electrical Installations / Fuse box. (Wooden box and projection) Instalaciones elĂŠctricas / Taco. (Caja de madera y proyector)



CHAMBERS // RECÁMARAS This works are composed by boxes/dioramas of abandoned houses. Each diorama is built inside of a wooden box, and with the help of a little light bulb and a simple magnifier that archaic mechanism projects the diorama in a dark room. Dioramas and handmade boxes materials came out of abandoned houses debris, such as rooms, floors, furniture and also from a lot of piled up waste outside houses and buildings that little by little became empty shells. This project is also about the magic lantern phenomenon and how to make photograph through sculpture. Esta obra se compone de cajas/dioramas de casas abandonadas. Dioramas construidos dentro de cajas de madera que con un pequeño bombillo de luz y una lupa sencilla, la cual proyecta su imagen en un cuarto oscuro. Dioramas y cajas hechos de escombros de paredes, habitaciones, pisos y muebles venidos de montones de desechos, apilados en las fachadas de casas y edificaciones que de a poco se vuelven cáscaras vacías. Este proyecto gira en torno a la idea de la linterna mágica y sobre cómo hacer fotografía a través de la escultura.


Chambers. Bathroom (Diorama) Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 RecĂĄmaras. BaĂąo (Diorama) Proyector en madera, lupa y diorama, 2007


Chambers / Bathroom (Projection) Recámaras / Baño (Proyección)


Chambers / Bathroom. (Wooden box) Recámaras / Baño. (Caja de madera)


Chambers / Two doors. (Wooden box) Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Recรกmaras / Dos puertas. (Caja de madera) Proyector en madera, lupa y diorama, 2007


Chambers / Two doors. (Diorama and projection) Rec谩maras / Dos puertas. (Diorama y proyecci贸n)


Chambers / Window. (Wooden box and projection) Rec谩maras / Ventana. (Caja de madera y proyecci贸n)


Chambers / Living room. (Wooden box and projection) Rec谩maras / Sala. (Caja de madera y proyecci贸n)


Chambers / Living room. (Diorama) Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Recรกmaras / Sala. (Diorama) Proyector en madera, lupas y diorama, 2007


Chambers / Stairs. (Wooden box) Handmade wooden projector, magnifying glass and diorama, 2007 Recรกmaras / Escaleras. (Caja de madera) Proyector en madera, lupa y diorama, 2007


Chambers / Stairs. (Diorama) Recรกmaras / Escaleras. (Diorama )



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.