Sentimental rugs & tapestries

Page 1

1

Sentimental rugs & tapestries

Angelica Teuta

[2021]


Sentimental rugs & tapestries

3

Biografía

2

Angelica Teuta

2021 Tejedores / Weavers Johan García Sara Ramírez Juanita Freydell Isabella Reyes Any Lorena Blandón María José Londoño Vanessa Rendón

Fotografía / Photography Sara Marín Amariles Julián Valencia

Diseño / Design Ada María León

Angelica Teuta (Medellín, 1985). Es Maestra en Artes Visuales de la Universidad de Columbia, Nueva York. Principalmente, ella crea instalaciones que dialogan con el espacio huésped, adquiriendo una atmósfera onírica que hable o cuestione el contexto que la habita. De esta manera, utiliza recursos como la construcción DIY (hágalo usted mismo), proyecciones análogas y digitales, materiales domésticos y sonido. Su última exposición individual “Arquitectura Emocional: De Purra De”, fué uno de los proyectos ganadores del programa “Intervenciones efímeras en el espacio público, 2019” del Museo de Arte Moderno de Medellín, así como inauguró al público de Medellín su primera escultura pública permanente con 300 plantas vivas localizada en el Parques del Río. Ha realizado exposiciones en el Museo de Arte Moderno de Medellín, Museo del Banco de la República, Museo Metropolitano en Quito,

Centro Cultural Kirchner. Sus trabajos a gran escala fueron presentados en Nueva York (EE. UU.), Toronto (Canadá), Oslo (Noruega), Varsovia (Polonia), Sao Paulo (Brasil), Buenos Aires (Argentina), San José (Costa Rica), Bogotá, Medellín y Cali (Colombia), y revisados ​​en Art forum y Artnexus. Teuta ha hecho residencias artísticas en OPEN PLAN en South London Gallery (Londres, UK), AZ West dirigida por Andrea Zittel (Joshua tree, EU), Mildred’s Lane por Mark Dion y Morgan Puett (Pennsylvania, EU), y el Sommerakademie en el centro Paul Klee dirigido por Thomas Hirschhorn (Berna, Suiza). En tiempos de pandemia, es una de las creadoras de la Fundación “Atendido por sus propietarios” [APP] donde, a través de bolsas solidarias, apoya a artistas independientes de todo el país. http://angelicateuta.com/projects/ @angelicateuta


Biography

4

Angelica Teuta (Medellín, 1985). She is a Colombian nomadic artist that holds a Master of Visual Arts at the University of Columbia, New York. Mainly, she creates site-specific installations that dialogue with the host space, acquiring a dreamlike atmosphere that speaks or questions the context that inhabits it. In this way, she uses resources such as DIY construction, analog and digital projections, household materials and sound. His last solo exhibition “Emotional Architecture: De Purra De ”, was one of the projects winners of the program “Ephemeral interventions in the public space, 2019 ”of the Museum of Modern Art of Medellín, as well as inaugurated to the public of Medellín her first permanent public sculpture with 300 plants live located in the Parques del Río. She has also shown at the Museum of Modern Art in Medellín, Museum of the Bank of the Republic of Colombia, Metropolitan Museum in Quito, Centro

Cultural Kirchner in Buenos Aires. Her large-scale works were presented in New York (USA), Toronto (Canada), Oslo (Norway), Warsaw (Poland), Sao Paulo (Brazil), Buenos Aires (Argentina), San José (Costa Rica) , Bogotá, Medellín and Cali (Colombia), and reviewed in Art forum and Artnexus. Teuta recently has done art residencies at at OPEN PLAN at South London Gallery (London, UK), A-Z West lead by Andrea Zittel (Joshua tree, US), Mildred’s Lane by Mark Dion and Morgan Puett (Pennsylvania, US) and Sommerakademie in Zentrum Paul Klee with guest curator Thomas Hirschhorn (Bern, Switzerland). During times of pandemic, she is one of the creators of the “Atendido por su proprietarios” Foundation [APP] where, through solidarity bags, it supports independent artists throughout the country. http://angelicateuta.com/projects/ @angelicateuta

5


7

Una petición encantadora // A charming request

6

[1] Profundamente comprometida con la idea de que el arte tiene que estar en conjunción con la vida, los proyectos de “arquitectura emocional” aparecen como un observador perspicaz de nuestra situación actual de vida, la naturaleza humana y la construcción social de nuestras necesidades comunes. Los proyectos se realizan en colaboración con amigos de otras disciplinas, estudiantes de arte y en ocasiones con habitantes de comunidades desfavorecidas en un intercambio mutuo de conocimientos y habilidades. Desde 2019, A.E. se ha inspirado en el conocimiento indígena colombiano, aprendiendo la importancia de tener una casa madre y también el arte de tejer. ¨Alfombra sentimental¨ es una alfombra anudada a mano especialmente pedida por la coleccionista de arte y amiga Kasia Michalski durante la época de la pandemia, noviembre

[1] Deeply engaged with the idea that art has to be in conjunction with life, “Emotional architecture” projects appear as a keen observer of our actual living situation, human nature, and social construction of our common needs. Projects are made in collaboration with friends of other disciplines, art students, as well as occasionally inhabitants of deprived communities in a mutual exchange of knowledge and abilities. Since 2019, E.A. has been inspired by Colombian indigenous knowledge, learning the importance of having a motherhouse and also the art of weaving. Sentimental rug is a hand-knotted rug specially requested by the art collector and friend Kasia Michalski during pandemia times, November 2020. In 2018, We planned together the exhibition “Forest houses tent shelters forest” in her gallery in Warsaw, Poland. The site-specific installation was


8 de 2020. En 2018, planeamos juntas la exposición “Forest houses tent shelters forest” en su galería en Varsovia, Polonia. La instalación in-situ se resumía en un collage díptico que funcionaba como una especie de símbolo de ouroboros, una imagen antigua que simboliza el infinito, casi igual a como lo podría señalar la tira de Moebius. En este caso, este bucle en la imagen es un bosque que alberga una carpa y una carpa que cobija un bosque, así nos habla sobre ideas de maternidad y pertenecer a un territorio, sensación de hogar, protección pero también sensaciones opuestas y extrañas como estar en espacio abierto, abismo o lugares extraños y salvajes. Kasia eligió representar en nuestro tejido la imagen de “El bosque alberga una carpa”, tal vez como la mente inconsciente de una madre cuyo primer instinto es actuar como una carpa para sus hijos, sabiendo que tarde que temprano ellos crecerán y entenderán su propio bosque y carpas. Esta alfombra no es solo un objeto, es una escultura interactiva, nómada y fácil de llevar. Una obra de arte que dialogará con el espacio y las emociones de los invitados que la utilicen. De los conocimientos que recibí en mi estudio con culturas ancestrales en Colombia quiero compartir cinco principios que pediré aplicar y practicar mientras se usa esta alfombra: Silencio, Escucha, Observación, La palabra dulce y El buen corazón. Disfruten también de este tejido como un lugar donde pueden compartir, jugar, bailar, descansar y compartir la palabra.

9 summed up by a diptych collage that worked like a ouroboros symbol, an ancient image that symbolizes the infinite, the same as a Moebius strip. In this case, the loop in the image of a forest that houses a tent and a tent that shelters a forest talks about ideas of motherhood/land, sensation of home, protection but also opposite and uncanny sensations like being in the open space, abyss or strange and savage places. Kasia chose to represent in our knitting the image of “Forest houses a tent”, perhaps like an unconscious mind of a mother whose first instinct is to act as a tent for her kids knowing that before than soon they will grow and understand their own forest and tents. This rug is not only an object, it is an interactive sculpture, nomadic and easy to carry. An art piece that will dialogue with the space and the emotions of the guests that use it. From the knowledge that I received in my study with ancestral cultures in Colombia, I want to share five principles that I will ask to apply and practice while using this rug: silence, listening, observation, the sweet word, and the good heart. Also enjoy this knitting as a place where you could share, play, dance, rest and share the word. Angelica Teuta

Angelica Teuta

[1] El bosque alberga una carpa / La carpa alberga un bosque [Collages] Papel BKF rives (tostado), 250 gr, papeles reciclados sin ácido, tinta, carboncillo blanco, tinta negra y dorada, grafito y pegamento PH neutro 50 x 70 cm 2016

[1] Forest houses a tent / Tent shelters a forest [Collages] Paper BKF rives (tan), 250 gr, acid free recycled papers, ink, white charcoal, black and golden, ink, graphite and neutral PH glue 50 x 70 cm 2016


10

Alfombra sentimental [El bosque alberga una carpa] Sentimental rug [Forest houses a tent] Alfombra anudada a mano, crochet, lana y diferentes hilos, malla en red y tela lona de algodón crudo // hand-knotted rug, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw cotton canvas fabric 180x120 cm 2021

11


12

Alfombra sentimental [El bosque alberga una carpa] Sentimental rug [Forest houses a tent] detalle // detail

13


14

15

Saberes entrelazados

Knowledges intertwined

La colectividad que me permite el trabajo manual, el reunirme, aprender de otros en vivo y en directo fue como una pequeña ventana que se volvió a abrir por un par de meses durante momentos tan difíciles como el encierro, y así tener la capacidad de experimentar que no todo alrededor es solo virtualidad. Decidí retornar al estudio con un par de jóvenes tejedores, cogimos la aguja y las lanas para crear tapices sentimentales a partir de mis dibujos usados como bocetos en instalaciones anteriores. Redescubrí el bordado, el croché y la técnica de “mechones” en un método mixto de collage donde creé los siete (7) primeros tapetes/tapices que se presentan aquí.

The collectivity allows me to do manual work, get together, and learn from others in real time. This project was a small window that reopened for a couple of months during pandemia confinement, and gave us the room to remember that not everything around is just virtuality. I decided to return to the studio with a couple of young weavers. We took the needle and the wool to create sentimental tapestries from my drawings used as sketches in previous installations. I rediscovered embroidery, crochet and the hand knotted technique in a collage method where I created the first seven (7) rugs/tapestries featured here.

El tejido y el aprendizaje de las simbologías desde este acto es un conocimiento que deviene de nuestra misma ancestralidad. Son una evidencia de lo complejo de catalogar un desarrollo humano o incluso el mismo acto creativo, así como imposible separar su función práctica de la simbólica. La labor femenina, el entorno doméstico y la cotidianidad hilan y zurcen una interacción entre emociones y gestos, un

estado mental cercano a la meditación y a la reparación emocional que va más allá del olvido. La sensación de tejer en compañía, la sororidad y la conciencia del espacio urbano en convivencia con la naturaleza resuena en mi espíritu. Mi propuesta desde la imaginería de los tejidos tiene una dimensión política que propone vínculos con el hábitat natural como objeto de observación, conservación y aprendizaje. El empleo de textiles crea una calidad especial táctil que con lugares y emociones de abrigo y cobijo. Deseo entrelazar el dibujo y la pintura con el tejido y el bordado. Estas experiencias consignadas en el textil son una materia prima que encarna el arraigo cultural y expresa la forma de asumir el mundo de cada mano hacedora. Concibo una cartografía orgánica y rizomática, que por un lado cumple una acción ilustrativa de la cosmovisión presentada, y por otro , interioriza y armoniza la esencia con lo ornamental para que todes, elaboradores y espectadores, obtengan una experiencia propia al contemplar e interactuar con estos.

The weaving and learning of symbols from this act is a knowledge that comes from our own ancestry. They are an evidence of the complexity of cataloging a human development or even the creative act itself, as well as impossible to separate its practical function from the symbolic one. Female labor, the domestic environment and daily life spin and mend an interaction between emotions and gestures, a mental state close to meditation and

emotional repair that goes beyond forgetting. The sensation of weaving in company, sisterhood and awareness of urban space in coexistence with nature resonates in my spirit. My proposal from the weave imagery has a political dimension that proposes links with the natural habitat as an object of observation, conservation and learning. The use of textiles creates a special tactile quality with places and emotions of warmth and shelter. I want to intertwine drawing and painting with knitting and embroidery. These experiences consigned in the weave are a raw material that embodies cultural roots and expresses the way of assuming the world of each making hand. I conceive an organic and rhizomatic cartography, which, on the one hand, fulfills an illustrative action of the presented worldview, and on the other, internalizes and harmonizes the essence with the ornamental so that everyone, fabricators and observers, obtain their own experience when contemplating and interacting with them.


16

17

Tapiz sentimental #1 [Un castillo de sábanas contiene un bosque] Sentimental tapestry # 1 [A blanket fort contains a forest]

Tapiz sentimental #2 [Un bosque contiene un castillo de sábanas] Sentimental tapestry # 2 [A forest contains a blanket fort]

Tejido anudada a mano, crochet, lanas y diferentes hilos, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw coastal canvas fabric 57x39 cm 2021

Tejido anudada a mano, crochet, lanas y diferentes hilos, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw coastal canvas fabric 57x39 cm 2021


18

19

Tapiz sentimental #3 [Bosque Azul] Sentimental tapestry # 3 [Blue Forest]

Tapiz sentimental #4 [Bosque Azul pequeño] Sentimental tapestry # 4 [Small Blue Forest]

Tejido anudada a mano, lanas, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, wool, mesh for mat and raw coastal canvas fabric 62x33 cm 2021

Tejido anudada a mano, crochet, lanas y diferentes hilos, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw coastal canvas fabric 30x33 cm 2021


20

21

Tapiz sentimental #5 [Mar abierto] Sentimental tapestry # 5 [Open sea] Tejido anudada a mano, crochet, lanas y diferentes hilos, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw coastal canvas fabric 38x40 cm 2021


22

23

Tapiz sentimental #6 [Rinoceronte en el bosque] Sentimental tapestry # 6 [Rhinoceros in the forest]

Tapiz sentimental #7 [Bosque boreal] Sentimental tapestry # 7 [Boreal Forest]

Tejido anudada a mano, crochet, lanas y diferentes hilos, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, crochet, wool and different threads, mat mesh and raw coastal canvas fabric 77x50 cm 2021

Tejido anudada a mano, lanas, malla para tapete y tela lona costeña cruda // Hand knotted knit, wool, mesh for mat and raw coastal canvas fabric 51x35 cm 2021


24

25

Tejedores / weavers

Trabajo en estudio // Work in studio

Johan García Sara Ramírez Juanita Freydell Isabella Reyes Any Lorena Blandón María José Londoño Vanessa Rendón Angelica Teuta


27

Es posible que, cuando se observa un tejido ya terminado caminando por la calle ocultando cuellos, protegiendo manos o adornando paredes, se olvide de las manos que en algún momento tuvieron la voluntad de tomar un ovillo de lana para tejer el punto desde el cual el tejido se desprenderá, la lana se enrollara en sí misma y el ovillo poco a poco desaparecerá para que aparezca la forma secreta, deseada por esas manos. Este punto inicial es el centro del tejido, y en la cultura wayuu simboliza un pensamiento central en la cabeza de la mujer que teje, y los puntos que lo rodean, encadenándolo, son el desarrollo mismo de este. De este modo, tejer es un trabajo manual que involucra la mente y el corazón.

It is possible that, when you see a finished tissue or weave on someone’s neck walking down the street, protecting hands or adorning walls, you forget about the hands that at some point had the will to take a ball of wool to knit the initial point from which this weaving will come off. The wool will roll up on itself and the ball will gradually disappear so that the secret shape, desired by those hands, appears. Wayuu, indigenous ancestral Colombian culture, symbolizes this starting point as the central thought of a woman who weaves. The knots that surround and link them all, are also how thought is gestated. In this way, weaving is a manual work that involves the mind and the heart.

Cuando me encontré con Angelica, con Arquitectura Emocional y el proyecto de un tapete gigante, me conecte inmediatamente con ella y lo que pretendía, puesto que tejer para mi siempre ha sido un acto que nace en las entrañas, se proyecta en el amor y se manifiesta en los nudos del tejido que se mantienen lindos y apretados en el tiempo. Para este proyecto nos reunimos varias personas; tejedores y no tejedores, para tejer y convivir durante cuatro meses. Varias manos dieron forma al tapete grande en el calor del hogar de nuestra jefe para que sea disfrutado por una familia que, en Suiza, convivirá alrededor de él otra vez. Algo creado desde el amor y destinado hacia el amor jamás estará solo. Por eso mismo decidí seguir ayudando a Angelica en el proyecto de los tapetes, en este nuevo proyecto de arte textil para darle relieve a la concepción pictórica, para ser puesto en el piso o en las paredes, para ser amado y cuidado por aquellas manos que se alegren de tocar un placer antes reservado exclusivamente a la vista. Gracias a Angelica por permitirme trabajar en lo que amo. Gracias a ti Kasia por reunir a esta familia. Juanita Freydell. Tejedora participante

What is woven when it is wove

Qué se teje cuando se teje

26

When I met Angelica, with “Emotional Architecture” and the project of creating a giant hand-knotted rug, I immediately connected with her and what she desired from this project. Knitting for me has always been an act that is born in my guts, is projected in love and is manifested in the knots of the fabric that remains beautiful and tight over time. For this project we met several people, weavers and non-weavers, to knit and live together for four months. Several hands shaped the large rug in the warmth of our boss’s home to be enjoyed by a family that, in Switzerland, will coexist around it again. Something created from love and destined for love will never be alone. That is why I decided to continue helping Angelica in the rug project. In this new textile art project we give relief to the pictorial conception, to be placed on the floor or on the walls, to be loved and cared for by those hands. I am glad to touch with pleasure something that previously was reserved exclusively for sight, a piece of artwork.

Thanks to Angelica for allowing me to work on what I love. Thank you Kasia for reuniting this family. Juanita Freydell. Participating weaver


28

29


30

31


32

33


34

35


36

37


38

39


40

41

Johan García Tejedor participante / Participating weaver

Sara Ramírez Tejedora participante / Participating weaver

Juanita Freydell Tejedora participante / Participating weaver

Isabella Reyes Tejedora participante / Participating weaver

Any Lorena Blandón Tejedora participante / Participating weaver

María José Londoño Tejedora participante / Participating weaver

Vanessa Rendón Tejedora participante / Participating weaver

Angelica Teuta Artista tejedora / Weaver artist


42


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.