Livro AE Casas e Apartamentos V1

Page 1

5


6


Casas | Houses | Casas 7


Copyright © Artestudio, 2011 Projeto de Capa – George Diniz

Editora geral: Márcia Barreiros Editor dos textos originais em português: Renato Félix Redação: Alex Lacerda, Débora Cristina, Larissa Claro, Neide Donato e Renato Félix Projeto gráfico George Diniz Produtor de arte: Wellington Costa Produtor de edição: Túlio Madruga Fotografias: Diego Carneiro e Cácio Murilo Tradução para o inglês: Ivan Correia Tradução para o espanhol: Geysa Barreiros Impressão: Gráfica JB

Todos os direitos desta edição reservados pela ARTESTUDIO, ARQUITETURA, COMUNICAÇÃO, DESIGN E EDITORA, LTDA Rua Tertuliano de Brito, 338b – 58025-000 – João Pessoa, PB Tel.: +55 (83) 3021-8308 Impresso no Brasil

8

Casas | Houses | Casas


Casas & Apartamentos é uma edição especial da revista Artestudio que não só apresenta uma compilação de moradias, mas tem nelas um denominador comum: a relação com a Paraíba. A maioria dos lares estão localizados na Paraíba, mas, quando não estão, o trabalho apresentado é de profissionais paraibanos ou, no mínimo, eles colaboraram decisivamente com o que é apresentado aqui. Cada um dos projetos apresenta soluções distintas e o conjunto deles surpreende pelo repertório dos vários estilos de viver. E, em todos os casos, os profissionais deram atenção especial à convivência dos vários membros da família e uniram os vários gostos obtendo harmonia e equilíbrio em sua finalização. Eles dividem com o leitor um pouco do seu trabalho e suas idéias.

Houses & Apartments is a special edition of Artestudio that not only presents a collection of dwellings, but has in it a common denominator: the relationship with Paraíba. Most homesare located in Paraiba, but when they are not, the work presented is paraibanos professionals or at least they collaborated decisively with what is presented here. Each project has different solutions and all of them surprised by the repertoire of various styles of living. And in all cases, professionals gave special attention to the coexistence of several family members joined the various tastes and obtaining harmony and balance in its completion. They share with readers some of your work and ideas.

Casas y Departamentos es una edición especial de Artestudio que no sólo presenta una colección de viviendas, sino que además tiene en sí un denominador común: la relación con la Paraíba. La mayoría de casas están ubicadas en Paraiba, pero cuando no lo son, el trabajo presentado es de paraibanos profesionales o por lo menos com colaboación decisiva em el material que se presenta aquí. Cada proyecto tiene soluciones diferentes y todos ellos sorprendidos por el repertorio de diferentes estilos de vida. Y en todos los casos, los profesionales prestan especial atención a la coexistencia de varios miembros de la familia y unieron los diferentes gustos y la armonía y el equilibrio en la obtención de su finalización. Ellos comparten con los lectores algunos de sus trabajos e ideas.

9


Prefácio | Preface | Prefacio Vários jeitos de viver Uma casa é só uma casa? Depende de quem olha. Certamente alguém pode ver, nas fotos deste livro, apenas construções, ambientações, espaços vazios. Mas que não se enganem: há gente em cada uma delas. Os planejamentos, os estudos, os cálculos, os rabiscos, as horas no computador, o trabalho braçal – tudo em cada um dos projetos que você vai ver aqui teve como parâmetros algumas palavras: conforto e praticidade são as principais delas. Seja nas casas ou nos apartamentos, pessoas estão por trás das criações – os profissionais que conceberam e trabalharam em cada projeto – e pessoas estarão diante delas dali para a frente – os clientes. Ambos estão dividindo com você, leitor, as sensações que permeiam os ambientes aqui mostrados. E também por que e em quê alguns deles se preocuparam com um alinhamento contemporâneo, com a sustentabilidade, com tecnologia, com as cores. Mas sobretudo, cada um desses projetos de casas e apartamentos mostra um jeito de morar – e, portanto, um jeito de viver. Você não vai ver pessoas nas fotos – mas elas estão lá, com seus desejos, ideias, preferências, visões de mundo.

Many ways of living

A house is just a house? It depends on the beholder. Surely one can see in the photos in this book, only buildings, settings, empty spaces. But do not be fooled: there are people in each. The plans, studies, calculations, sketches, hours on the computer, manual labor - all in each of the projects you will see here as parameters had a few words: comfort and practicality are the main ones. Whether in homes or in apartments, people are behind the creations - the professionals who designed and worked on each project - and people will be there before them forward - customers. Both are sharing with you the reader the feelings that permeate the environments shown here. And also why and in what some of them were concerned with a contemporary alignment with sustainability, technology, with colors. But above all, each of these projects of houses and apartments shows a way of living - and therefore a way of life. You will not see people in the photos - but they are there with your wishes, ideas, preferences, worldviews.

Varias maneras de vivir

Una casa es solo una casa? Depende de quién mire. Sin duda, se puede ver en las fotos en este libro, sólo los edificios, entornos, espacios vacíos. Pero no se deje engañar: hay gente en cada uno de ellos. Las plantas, estudios, cálculos, dibujos, horas en la computadora, el trabajo manual - En cada uno de los proyectos que se ven aquí se tuvo como parámetros algunas palabras: comodidad y practicidad son las principales. Ya sea en casas o en departamentos, existe gente detrás de la creación - los profesionales que han diseñado y trabajado en cada proyecto - y de allí en adelante estarán personas al frente de ellos - los clientes. Ambos están compartiendo con ustedes lectores, los sentimientos que impregnan los ambientes que se muestran aquí. Y también por qué y en qué algunos de ellos estaban preocupados por una alineación actual con la sostenibilidad, la tecnología, con los colores. Pero, sobre todo, cada uno de estos proyectos de casas y departamentos muestra una forma de vida - y por lo tanto una forma de vida. Usted no va a ver a la gente en las fotos - pero están ahí con sus deseos, ideas, preferencias, visiones del mundo.

10


Arquitetos | Architects | Arquitectos Casas | Houses | Casas

Adjalmir Rocha Aline Montenegro e Caroline Vieira Alyssandra Delmas Ana Sybelle Beltrรฃo Antonio Clรกudio Massa e Ernani Henrique Jr. Beatriz Pellegrino Carlos Reyes Carmem Lins e Silvana Chaves Gilberto Guedes Larissa Vinagre e Suellen Montenegro Leonardo Maia Layouts dos projetos - anexo

11


12


13


14


15


Renascido das cinzas | Adjalmir Rocha Reborn from the ashes | Renacido de la cenizas

16


De acordo com o uso da casa, foram criados volumes e cores que dão à construção um conceito regional com forte inspiração do design mexicano de Ricardo Legorreta. A combinação incomum das cores foi uma exigência da proprietária e definidas segundo os usos da casa.

According to the use of the house, volumes and colors was created that gives the building a strong rural concept design inspirationfrom Mexican Ricardo Legorreta. The unusual combination of colors was a requirement of the owner and the second set uses the house.

De acuerdo com el uso de la casa, fueron creados volúmenes y colores que dan a la construcción de concepto rural uma fuerte inspiración del design mexicano de Ricardo Legorreta. La combinación incomún de los colores fue una exigência de la propietaria y definidas según el uso de la casa.

17


Das ruínas de uma antiga residência da família, localizada em um sitio no município de Lagoa Seca, a 5 km do centro de Campina Grande, na Paraíba, nasce um lugar singular, cheio de natureza e ideal para o lazer. A área transformada em haras, com espaço para cavalgadas e comemorações, virou a paixão da família - que durante um bom tempo preferiu não frequentar o local, que foi palco de um incêndio. Mas, assim como a lenda da fênix que renasce das cinzas, o projeto do arquiteto Adjalmir Rocha fez reacender o desejo da família de voltar a se reunir no local.

From the ruins of an ancient family residence, located at a site in the municipality of Lagoa Seca, 5 km from the center of Campina Grande, Paraíba, comes a unique place, full of nature and ideal for leisure. The area turned into stables, with space for horseback riding and celebrations, has become the passion of the family for a long time declined to attend the location that was the scene of a fire. But as the legend of the phoenix that rises from the ashes, the project architect Adjalmir Rocha rekindled the desire of the family back together on site.

De las ruinas de una antigua residencia de la família, localizada en una finca en el município de Lagoa Seca, a 5 km del centro de Campina Grande, en la Paraíba, nace un lugar singular, lleno de naturaleza e ideal para la diversión. El área transformada en caballeriza, con espacio para cabalgatas y conmemoraciones, se tornó la pasión de la família que durante un buen tempo prefirió no frecuentar el lugar que fué palco de un incêndio. Pero, así como la leyenda del Féniz, que renace de las cenizas, el proyecto del arquitecto Adjalmir Rocha hizo encender el deseo de la família de volver a reunirse en el local.

18


19


Materiais brutos e naturais ajudam a aquecer a decoração interna numa mistura eclética, mas com forte equilíbrio de cores, objetos e mobiliário sem perder contudo a simple life que tanto pediram os proprietários quando da elaboração do projeto.

Natural raw materials and help warm the interior decoration but an eclectic mix with a strong balance of color, objects and furniture but without losing the simple life that both the owners asked when the project preparation.

Materiales brutos y naturales ayudan a calentar la decoración interna dando uma mezcla eclética pero com fuerte equilíbrio de colores, objetos y mobiliário sin perder la simple life que tanto pidieron los propietarios cuando se elaboró el proyecto

20


21


22


No projeto, foi proposta uma moradia ampla, com grandes aberturas e varandas. Para os visitantes, um quarto amplo e cozinha independente externa. Para a família, três quartos, sendo um deles uma suíte do casal. No total são aproximadamente 400m² de área construída, distribuídos ainda em sala de TV, living, jantar, banheiro social, lavabos, cozinha com fogão a lenha, dependência, serviços, deck com churrasqueira – tudo cercado por muito verde com pomares, hortaliças, lagos e uma área externa de lazer que inclui espaço gourmet, duchas, cantos para relaxamento e contemplação e casinha na árvore para as crianças.

In the project, proposed a large house with large windows and balconies. For visitors ample room and outdoor kitchen. For the family three quarters, one being a master bedroom. In total, approximately 400 square meters of built area distributed still in the TV room, living room, dining room, bathroom, toilet, kitchen with stove, addiction services, deck with barbecue - all surrounded by greenery with orchards, vegetables, lakes and outdoor recreation that includes gourmet, showers, corners for relaxation and contemplation and tree house for children.

En el proyecto se propuso una vivenda amplia, con grandes aperturas y terrazas. Para los visitantes un cuarto amplio y cocina independiente externa. Para la família três cuartos, siendo uno de ellos suíte para la pareja. Em total son aproximadamente 400 m² de área construída distribuídos en sala de tv, living, comedor, baño social, lavabos, cocina con cocina de leña, dependência, servicios, deck con barbecue todo cercado por mucho verde con pomares, hortalizas, lagos y una área externa de diversión que incluye espacio gourmet, duchas, espacios relax y contemplación y una casita en el árbol para los niños.

23


O mobiliário é simples e conta um pouco da historia da família: vão desde peças garimpadas em viagens pelo Brasil e de usos anteriores em casas de parentes até peças novas feitas por encomendas com profissionais da região. Pelas janelas dos ambientes, em caixilharia dupla, descortina-se uma paisagem montanhosa e exuberante do agreste da Borborema, uma região que chove praticamente o ano inteiro e onde, no inverno, a temperatura chega com facilidade aos 15 graus. A natureza que cerca a edificação por todos os lados é o item de conforto mais valorizado pela família, que costuma receber amigos e parentes com frequência. Grande parte dos suprimentos vem dos pomares, das hortaliças, do gado de leite. É visível a presença constante de pássaros: alguns, como as garças, usam o local para reprodução, além de pequenas espécies de macacos silvestres. É a boa vizinhança do haras. The furniture is simple and tells a bit of family history, ranging from travel pieces mined in Brazil, uses earlier in the homes of relatives to order new parts made by professionals in the region. The windows of the environments in double frames, opens up a mountain scenery and lush wilderness of Borborema, a region that it rains almost all year round and where, in winter, the temperature reaches 15 degrees with ease. The nature that surrounds the building on all sides is the most valuable item of comfort for the family that usually receive friends and relatives frequently and most of the supplies come from the orchards of vegetables, the dairy cattle. It is the constant presence of visible birds: some use the site to play as herons, small species of wild monkeys. It is a good neighbor of the farm.

El mobiliário es simple y cuenta un poco la historia de la família: van desde piezas garimpadas en viajes por Brasil, usos anteriores en casas de parientes hasta piezas nuevas hechas por encomendas por profesionales de la región. Por las ventanas de los ambientes, en doble perfilería se descuelga un paisaje montañoso y exuberante del agreste de Borborema, donde llueve practicamente el año entero y donde en invierno la temperatura llega a 15 grados. La naturaliza que cerca la edificación por todos los lados es el item de confort más valorizado por la família que acostumbra a recibir amigos y parientes com frecuencia y gran parte de las provisiones viene de los pomares, las hortalizas, el ganado de leche. Es visible la presencia constante de pájaros: algunos usan el local para la reproducción como las garzas, además de pequenas espécies de monos silvestres. Es la buena vecinidad de haras.

24

Texto: Neide Donato Fotos: Diego Carneiro


Colaboradora: LĂ­via Rocha Objetos e adornos: Lola presentes Telas: Saulo Ais e Helena Almeida MĂłveis Sierra: Art Casa Campina Grande

25


Contemporaneidade em trĂŞs planos | Aline Montenegro e Carolina Vieira Contemporary in three planes | ContemporĂĄneos en los tres planos

26


Em um condomínio horizontal localizado no bairro do Altiplano, em João Pessoa (PB), as arquitetas Aline Montenegro e Carolina Vieira aproveitaram a localização privilegiada do terreno para concretizar o desejo de um casal que sonhava com uma casa ampla e contemporânea. A ordem era fazer do setor de lazer e convívio familiar a área mais importante do projeto. As arquitetas decidiram aproveitar a topografia bastante acentuada do local e dividiram a casa em três planos.

O jardim, juntamente com a iluminação, foi trabalhado para colorir a área externa, já que o projeto arquitetônico c o n t e m p l o u essencialmente o branco. Foram utilizadas espécies arbustivas no acesso social, que são complementadas por uma parede verde de arremate para a escada externa. No terraço, orquídeas bambu criam um ambiente receptivo mais leve e colorido e espécies exóticas compõem as jardineiras.

The garden, along with the lighting, was worked to color the area outside, as the architectural project focused mainly white. Shrub species were used in the social access, which are complemented by a green wall finish to the external staircase. On the terrace, bamboo orchids create a welcoming atmosphere lighter and more color ful and exotic species make up the bib.

En el jardín, junto con la iluminación da fachada, fue trabajando el color como el enfoque do diseño arquitectónico predomina el color blanco. Especies de arbustos fueron utilizados en el acceso social, que se complementan con un acabado de la pared verde de la escalera exterior. En la terraza, las orquídeas de bambú crean un ambiente acogedor especies más ligeros y coloridos y exóticos conforman el jardin.

In a horizontal condominium located in the suburb of Highland, in João Pessoa (PB), the architects and Montenegro Carolina Aline Vieira seized the location of the land to fulfill the desire of a couple who dreamed of a spacious house and contemporary. The order was to make the sector of leisure and family time the most important area of the project. The architects have taken advantage of the topography of the site and quite sharply divided the house on three levels.

En un condominio ubicado en el barrio del Altiplano, en João Pessoa (PB), las arquitectas Aline Vieira y Carolina Montenegro tomó el lugar de la tierra para cumplir el deseo de una pareja que soñaba con una casa grande y contemporánea. La orden fue para que el sector del ocio y la vida familiar es la zona más importante del proyecto. Las arquitectas decidieron tomar la topografía muy escarpada del lugar y la casa fue dividida en tres planos.

27


Pastilhas de vidro em dois tons de azul demarcam a profundidade da piscina. Submersos, spots de LEDS automatizados iluminam a ĂĄgua. Ao redor da piscina, piso antiderrapante e pedra fria.

Pellets of glass in two shades of blue distinguish the depth of the pool. Submerged in water, automatic LED light spots of water. Around the pool, slip resistant and cold stone floor.

Pastilas de vidrio nos tonos de azul marca la profundidad de la piscina. Sumergido en el agua, la luz LED automatizado de puntos nel agua. Alrededor de la piscina, pisos antideslizantes y piedra frĂ­a.

28


O primeiro plano foi destinado ao setor de serviço: garagem, área de serviço com coradouro, depósito e dependência completa de empregada, enquanto a área social do imóvel foi elevada a um nível superior ao da rua. É no segundo plano da casa que estão cozinha, salas de estar, jantar, TV, além de uma suíte para hóspedes e a brinquedoteca das crianças. A área íntima foi reservada ao terceiro plano da casa. São quatro suítes voltadas para sudeste, que recebem ventilação abundante. Os quartos e a área de estudos da família se debruçam para o mezanino com visão para a sala de TV. No banheiro de duas suítes foi utilizada uma abertura zenital como artifício para iluminação e aeração, que funciona adequadamente devido à execução das aberturas posicionadas a sotavento. The first plan was for the service sector: garage, laundry area, deposit and maids, while the social area of the building was raised to a higher level than the street. It is in the background of the house are kitchen, living room, dining room, TV, plus a guest suite and playroom for children. The innermost area of the house was reserved for the third plan of the house. Are four suites facing southeast, which receive abundant ventilation. The rooms and the area of family studies have addressed to the mezzanine with a view to the TV room. In the bathroom two bedrooms was used as an opening device for overhead lighting and ventilation, which works well due to the implementation of openings positioned to leeward.

El primer plan fue para el sector de los servicios: garaje, zona de lavandería con coradouro, el depósito y la completa dependencia de la criada, mientras que el área social del edificio se elevó a un nivel superior al de la calle. Es en el fondo de la casa son la cocina, sala, comedor, televisión, además de una suite de invitados y sala de juegos para niños. La zona íntima de la casa estaba reservada para el tercer nivel de la casa. Hay cuatro suites con vista al sudeste, con mucha ventilación. Las habitaciones y el área de los estudios familiares tiene mira a la sala de televisión. En dos salas de baño fue utilizado un dispositivo de apertura para la iluminación y ventilación, que funciona bien debido a la ejecución de las aberturas de posición a sotavento.

A área de lazer, apesar de receber um tratamento especial, foi reservada aos fundos do terreno para proporcionar maior privacidade aos proprietários. The recreation area, although special treatment was reserved to the rear of the property to provide more privacy for owners.

La zona de ocio, a pesar de recibir un tratamiento especial reservado para el patio trasero para proporcionar más privacidad a los propietarios.

29


Voltada para o mar, a suíte do casal tem uma visão privilegiada da paisagem, já que está a seis metros do nível da rua. Situado na parte posterior do pavimento, o solário cria um espaço ideal para os fins de tarde, onde a família tem a opção de ver o pôr-do-sol e contemplar a área de lazer da casa. O resultado desse projeto a quatro mãos prova mais uma vez que comodidade e bem estar caem bem com tudo. Facing the sea, the master bedroom has a view of the landscape as it is six feet from street level. Situated at the rear of the floor, the solarium creates an ideal space for the evenings, where the family has the option of seeing the sunset, sun and admire the leisure area of the house. The result of this project for four hands once again proves that convenience and welfare fall well with everything.

Frente al mar, el dormitorio principal tiene una vista del paisaje, ya que es de veinte metros de la calle. Situado en la cubierta posterior, solarium crea un espacio ideal para las noches, donde la familia tiene la opción de ver la puesta del sol, el sol y admirar la zona de ocio de la casa. El resultado de este proyecto a cuatro manos demuestra una vez más que la comodidad y el bienestar van bien con todo.

30

Texto: Larissa Claro Fotos: Diego Carneiro


Aline Montenegro e Carolina Vieira O acesso social acontece por meio de uma escada solta que conduz ao terraço, proporcionando uma bela vista do mar. No segundo plano da casa, os ambientes internos e externos aparecem integrados de forma direta por meio de panos de esquadria de vidro. Para os filhos do casal foi criada uma área exclusiva - a brinquedoteca - que fica próximo à piscina e ao setor social da casa.

Access develops, through a loose stairway leading to the terrace, offering a beautiful view of the sea. On the second floor plan, the internal and external environments appear seamlessly integrated through panels of glass frame. For the children of the couple has created a unique area - the toy which is near the pool and the social sector of the house.

El acceso se desarrolla, através de una escalera suelta a la terraza, ofreciendo una hermosa vista del mar. En el fondo de la casa, interior y exterior aparecen directamente integrados a través de paneles de vidrio. Para los niños de la pareja se ha creado una zona exclusiva - el juguete - que es cerca de la piscina y el sector social de la casa.

Piso: Porcelanato Elizabeth Mobiliário: Espaço A Mármores e granitos: Oficina do Granito Esquadrias: Madecan e Oficina da Madeira Inox: Gilson Inox

31


União de estilos, ambiente único | Allysandra Delmas Union of styles, unique atmosphere | Unión de estilos, un ambiente único

32


Unir um estilo mais tradicional de uma casa construída em 1987, no bairro de Manaíra, em João Pessoa, com ares mais modernos numa reforma para ampliar os espaços e dar conforto à família. Foi isso que aconteceu, graças ao projeto da arquiteta Allysandra Delmas, que fez a mudança nessa residência de 280 m², com três quartos, uma suíte e DCE.

Putting together a more traditional style of a house built in 1987, in the neighborhood of Manaíra, in João Pessoa, with a more modern air reform to expand the space and give comfort to the family. That’s what happened, thanks to the project’s architect Allysandra Delmas, who made the change in this house of 280 square meters with three bedrooms, one suite and DCE.

La elaboración de un estilo más tradicional de una casa construida en 1987, en el barrio de Manaíra, en João Pessoa, con un aire más moderno de reforma para ampliar el espacio y dar confort a la familia. Eso es lo que pasó, gracias al arquitecto del proyecto, Allysandra Delmas, que hizo el cambio en esta casa de 280 metros cuadrados con tres dormitorios, una suite y DCE.

33


34


Mas não foi só a reforma que provocou toda essa união de conceitos. A casa também ganhou mais fluidez dos espaços, com iluminação e ventilação naturais de forma absoluta. O projeto também fez questão de reforçar os cuidados com qualidade no acabamento, condição que favorece a manutenção e assegura vida longa ao imóvel. “Era justamente esse o desejo dos proprietários, para vivenciar o dia-a-dia junto à família: tudo pensado de maneira a compor um espaço único, definido pela habilidade na distribuição das peças de família juntamente com ares contemporâneos”, afirmou Allysandra. Ela destacou também a opção de ter aberto todos os espaços, que acabou integrando quatro ambientes com as suas alvenarias demolidas, podendo ter a visão do entorno através de janelas generosas.

But that was not the reform that led to all this unity of concepts. The house also won more fluidity of the spaces with natural lighting and ventilation in an absolute manner. The project also made sure to reinforce the quality care in the finish, a condition that favors the maintenance and ensures long life to the property. “It was just that the desire of owners to experience the day-to-day with the family: all thought in order to compose a unique space, defined by the ability of the distribution of family pieces with contemporary air”, said Allysandra. She also highlighted the option of having all open spaces, which integrate over 45 environments with its walls demolished, and may have the vision of the environment through generous windows.

Pero eso no fue la reforma que llevó a todo esto la unidad de los conceptos. La casa también ganó una mayor fluidez de los espacios con iluminación y ventilación natural de una manera absoluta. El proyecto también se aseguró de reforzar la atención de calidad en el acabado, una condición que favorece el mantenimiento y asegura una larga vida a la propiedad. “Es sólo que el deseo de los propietarios de la experiencia del día a día con la familia: todo el pensamiento con el fin de componer un espacio único, que se define por la capacidad de la distribución de las piezas de la familia con el aire contemporáneo”, dijo Allysandra. También se refirió a la opción de tener todos los espacios abiertos, que integran más de 45 ambientes, con sus murallas demolidas, y puede tener la visión del ambiente gracias a las generosas ventanas.

35


Para isso, foi fundamental buscar a linguagem adequada às necessidades do proprietário enfatizando o conforto e a funcionalidade. Com isso, Allysandra optou pelo contemporâneo em harmonia com peças de herança familiares, especialmente móveis de bom desenho, bem dimensionados e de acordo com uma estética cromática discreta, capaz de assegurar ao conjunto um visual sofisticado, porém livre de modismos e de qualquer excesso. O home theater/ living ganhou uma estante em desenho exclusivo que associa revestimentos em teca natural preto. A mesa de centro com acabamento em madeira ebanizada preta e laca preta ficou em completa harmonia com poltronas em fibra de vidro e as de linho com assento em capitonê do designer Pedro Mendes, e também com o sofá articulado.

36

For this, we seek the fundamental language appropriate to the needs of the owner emphasizing comfort and functionality. With this, Allysandra opted in harmony with contemporary pieces of family heritage, especially furniture of good design, and size and according to a discrete chromatic aesthetic capable of providing a sophisticated look to the set, but free of fads and any excess. The home theater and living won a bookshelf design that combines natural teak black coatings. The coffee table with wooden and black lacquer was in complete harmony with fiberglass seats and linen with accent capitoné designer Pedro Mendes, and also articulated with the sofa.

Para ello, buscamos el idioma fundamental adecuada a las necesidades de la comodidad y funcionalidad para el propietario. Con esto, optó Allysandra en armonía con piezas contemporáneas de la herencia de la familia, en especial los muebles de buen diseño y el tamaño y de acuerdo a una estética discreta cromática capaz de dar un toque sofisticado a la serie, pero libre de las modas y cualquier exceso. El cine en casa / sala de estar ganaran un diseño de estantería que combina revestimientos naturales de teca negro. La mesa café con negro de madera lacada en negro y ebanizada estaba en completa armonía con los asientos de fibra de vidrio y recubiertu con capitoné diseñado por Pedro Mendes, y también articulado con el sofá.


37


As enormes janelas ganharam um toque especial com persianas com ralf em voil branco. Realçando o conjunto, nada melhor do que um tapete rabo de seda dourado. A sala de jantar também se destaca na decoração com uma mesa em resina preta servida por cadeiras em madeira ebanizada preta e tecido em linho grafite. O conjunto se completa com o painel de nichos com fundo espelhados que compõe um quebra-cabeças montados em diferentes alturas em harmonia com a cristaleira belíssima, uma herança familiar, com aparador espelhado desenhado pela arquiteta. “Este mesmo painel que foi criado para atender a sala de jantar camuflou uma porta de correr isolando a área íntima”, explicou Allysandra. O lustre de cristal Tyg chama a atenção de todos que entram na residência. No lavabo, bancada em marmoglass arrematando com tampo em vidro cristal, com arandelas e microfocos criando um bonito jogo de iluminação. Por fim, a cozinha em marmoglass associa uma mesa de vidro com base em aço inox com um painel amadeirado com destaque para a escultura de parede.

The large windows have earned a special touch with blinds with ralf in white voile. Highlighting the set, nothing better than a golden carpet of silk tail. The dining room also stands on a table decorated with black resin served by wooden chairs black and graphite on linen fabric. The set is completed with the bottom panel mirrored niches that make up a puzzle mounted at different heights in harmony with the beautiful cabinet, a family inheritance, with mirrored sideboard designed by the architect. “This same panel that was created to serve the dining room a concealed sliding door isolating the intimate area”, explained Allysandra. The crystal chandelier draws the attention of all who enter the residence. In the toilet, in the lining walls highlighted with marble bench asymmetrical marmoglass cashing in crystal glass topped with sconces and creating a set of beautiful lighting. Finally, in the kitchen marmoglass combines a glass table with stainless steel base with a panel highlighting the woody wall sculpture.

Las grandes ventanas se han ganado un toque especial con las persianas con Ralf en el blanco velo. Destacando el conjunto, nada mejor que una alfombra de seda. El comedor también se encuentra una mesa con resina negra con sillas ebanizadas y grafito sobre tela de lino. El conjunto se completa con la parte inferior del panel reflejan nichos que componen un puzzle montado a diferentes alturas en armonía con el gabinete precioso, una herencia familiar, con el aparador de espejo diseñado por la arquitecta. “Este mismo grupo que fue creado para servir en el comedor una puerta corredera oculta aislamiento de la zona íntima”, explicó Allysandra. La araña de cristal TYG llama la atención de todos los que entran a la residencia. En el baño, en el revestimiento de paredes con relieve de mármol marmoglass blanco asimétrico de cristal cubiertos con apliques de microfocos y la creación de un conjunto de belleza de la iluminación. Finalmente, en el marmoglass a cocina combina una mesa de vidrio con base de acero inoxidable con un panel para escultura de pared destacar la escultura .

38

Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro e Ricardo de Carvalho Junqueira


Observe a parede em destaque com revestimento assimétrico em mármore branco espacatto em contraste com o tecido em seda arrematando a ambientação

Note the wall highlighted with asymmetrical white marble flooring spacatto in contrast to the silkfabric finishing touch to the ambiance

Nota de la pared con relieve asimétrico en spacatto suelos de mármol blanco, en contraste con la tela de seda dejando un toque final al ambiente

Allysandra Delmas Modulados: Bentec Mármores e granitos: Oficina do Granito Iluminação: B&M Iluminação Móveis: Artness e Conceito Revestimentos: Obra Prima Decoração: Artness Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo

39


Conceito minimalista Minimalist concept | Concepto minimalista 40

| Ana Sybelle BeltrĂŁo


Essa casa foi construída num condomínio fechado, no Altiplano Cabo Branco, em João Pessoa, Paraíba, com um conceito bem diferenciado: minimalista, de acordo com o estilo de vida dos clientes. Por isso, os 800m², com pé direito de 3m e 6m (em áreas distintas), têm quatro pavimentos: subsolo, térreo, primeiro pavimento e a cobertura. O grande desafio da arquiteta Ana Sybelle nesta residência foi adaptar os hábitos e costumes culturais do cliente as nossas variáveis climáticas, por isto o projeto levou em consideração o exigente padrão dos proprietários: um europeu e uma brasileira, que tinham um extenso e particular programa de necessidades. This house was built in a gated community in Altiplano Cabo Branco in João Pessoa, Paraíba, with a well-differentiated concept: minimalist, according to the lifestyle of customers. Therefore, 800 square meters, with ceiling height of 3m and 6m (in different areas), has four floors: basement, ground floor, first floor and roof. The great challenge of the architect Ana Sybelle this residence was to adapt the habits and customs of our client’s cultural climate variables, so the project took into account the owners’ exacting standard: a European and a Brazilian, who had an extensive and particular program needs.

Esta casa fue construida en una comunidad cerrada en Altiplano Cabo Branco en João Pessoa, Paraíba, con un concepto bien diferenciados: minimalista, de acuerdo con el estilo de vida de los clientes. Por lo tanto, a 800 metros cuadrados, con altura de techo de 3m y 6m (en diferentes áreas), cuenta con cuatro plantas: subsuelo planta baja, primer piso y cubierta. El gran reto da arquitecta Anna Sybelle, en esta residencia fue adaptar los hábitos y costumbres de las variables de nuestros clientes y nuestro clima cultural, por lo que el proyecto tuvo en cuenta de los propietarios exigentes: un europeo y una brasileña, que había un programa amplio y concreto de las necesidades.

41


Com um estilo contemporâneo e rica composição volumétrica, a casa se destaca por suas transparências e projeto estrutural mais elaborado. A arquiteta trabalhou com o conceito minimalista, colocando a proteção de aberturas e fazendo o controle de insolação, mas também adaptou a proposta ao nosso clima quente, com jogo de marquises e volumes sobrepostos.

42

With a rich contemporary style and volumetric composition, the house stands out for its transparency and structural design more elaborate. The architect worked with minimalist concept, putting the protection of openings and making control of insolation, but the proposal also adapted to our warm climate, with set of overlapping canopies and volumes.

Con un estilo contemporáneo y rica composición volumétrica, la casa destaca por su transparencia y el diseño estructural más elaborado. La arquitecta trabajó con un concepto minimalista, poniendo la protección de las aberturas y la toma de control de la insolación, pero la propuesta también se adapta a nuestro clima cálido, con un juego de copas de la superposición y los volúmenes


O projeto foi todo concebido com a implantação nos lotes que se deu através da edificação em formato de L, favorecendo o visual, já que se trata de uma esquina. Uma das premissas do cliente era de que a casa fosse uma espécie de “caixa de vidro” debruçada sobre a área verde. Priorizando o conforto térmico, a solução adotada foi um jogo de volumes com amplas esquadrias de vidro, com toda a construção voltada para o jardim. “Usamos grandes aberturas em vidro, resguardando, porém, a área frontal, mais hermética na porção voltada para a rua”, explicou Ana Sybelle. Um dos destaques da casa, sem dúvida, é o terceiro pavimento, com uma inovadora coberta verde, tendência arquitetônica que – além de ser ecologicamente correta – ajuda a resfriar os ambientes internos. Lá onde foi executada uma laje impermeabilizada, com tratamento especial para receber um jardim, em sua quase totalidade. A arquiteta projetou ainda uma área de apoio coberta, com acesso pela escada principal, que começa no subsolo. Detalhe: esse pavimento conta também com uma jacuzzi outdoor, na área do jardim.

The whole project was designed with the deployment of lots that have occurred through the building in the shape of “L”, promoting the visual, since it is a corner. One of the customer’s premises was that the house was a sort of “glass box” overlooking the green area. Prioritizing the thermal comfort was the solution adopted a set of frames with large volumes of glass throughout the building facing the garden. “We use large glass openings, preserving, however, the frontal area, more airtight in the portion facing the street”, said Ana Sybelle. One of the highlights of the house, no doubt, is the third floor, covered with an innovative green architectural trend - which besides being environmentally friendly - helps to cool the indoor environment. It is there where it was carried a slab waterproofed with special treatment to receive a garden, almost entirely. The architect has designed a covered area of support, with access from the main stairway, which begins in the basement. Details: this floor also has an outdoor Jacuzzi in the garden area.

Todo el proyecto fue diseñado con el despliegue de los lotes que se han producido através de la construcción en forma de “L”, la promoción de la visual, ya que es una esquina. Una de las solicitudes del cliente era que la casa era una especie de “caja de cristal” con vistas a la zona verde. Priorizando el confort térmico la solución que se adopte un conjunto de cuadros con grandes volúmenes de vidrio en todo el edificio que da al jardín. “Usamos grandes aberturas de vidrio, preservando, sin embargo, el área frontal, más hermético en la parte frente a la calle”, dijo Anna Sybelle. Uno de los aspectos más destacados de la casa, sin duda, es el tercer piso, cubierta con una innovadora tendencia verde - que además de ser respetuoso del medio ambiente - ayuda a enfriar el ambiente interior. Es allí donde se llevó una losa impermeabilizada con tratamiento especial para recibir un jardín, casi en su totalidad. La arquitecta ha diseñado un área cubierta de apoyo, con acceso desde la escalera principal, que comienza en el sótano. Detalle: En esta planta también tiene un jacuzzi al aire libre en el jardín.

43


44


Já no térreo, encontra-se um amplo e requintado living que possui uma despojada ambientação, acompanhando o conceito minimalista da edificação. Lá se localiza o moderno espaço gourmet que conta com uma charmosa adega climatizada. Toda esta área é voltada para a piscina que acompanha o formato em L da casa e possui uma área de deck molhado e uma iluminação especial.

In the ground floor is a large and elegant living room which has a stripped ambiance, along with the minimalist concept of the building. There lies the modern gourmet who has a charming wine cellar. This whole area is facing the swimming pool that came with the format in L of the house and has an area of wet deck and a special lighting.

En la planta baja hay un salón grande y elegante que ofrece un ambiente despojado, junto con el concepto minimalista del edificio. Allí se encuentra el gourmet moderno que cuenta con una hermosa bodega. Toda esta zona se enfrenta a la piscina que viene con el formato de e la casa y tiene una superficie de cubierta mojada y una iluminación especial.

45


46


A questão da sustentabilidade também foi uma das prioridades do projeto. Desde o armazenamento de águas pluviais em grandes cisternas no jardim, até a criação de um sistema mecânico de ventilação, com dutos que “sugam” o ar quente expulsando-o para fora da edificação e captando ventilação nas fachadas sul e leste, principalmente. A iluminação natural entra em todos os ambientes, de forma controlada, e as lâmpadas – LEDs em sua maioria – só são acionadas em torno das 17 horas. Adaptar a residência ao cliente vindo da Europa, onde os hábitos e costumes são influenciados pelo clima frio totalmente diferente do clima quente e úmido do Nordeste, norteou o desafio, mas a arquiteta acredita que o resultado foi bem satisfatório. The issue of sustainability was also one of the priorities of the project. Since the storage of rainwater in large tanks in the garden, to the creation of a mechanical ventilation system with ducts that “suck” expelling the hot air out of the building and capture ventilation in the south and east facades, mostly. Natural lighting comes in all environments in a controlled manner, and lamps - LEDs for the most part - only driven around 17 hours. Adapting the home to the customer from Europe, where the habits and customs are influenced by cold weather totally different from hot and humid climate of northeastern, has guided the challenge, but the architect believes that the result was very satisfactory.

La cuestión de la sostenibilidad también fue una de las prioridades del proyecto. Puesto que el almacenamiento de agua de lluvia en tanques grandes en el jardín, a la creación de un sistema de ventilación mecánica con los conductos que “chupan” la expulsión del aire caliente de la ventilación del edificio y la captura en las fachadas sur y este, en su mayoría. La iluminación natural se presenta en todos los ambientes de una manera controlada, y las lámparas - LEDs en su mayor parte - sólo conducido alrededor de las 17 horas. Adaptación del hogar a los clientes de Europa, donde los usos y costumbres se ven influidos por el clima frío totalmente diferente de clima caliente y húmedo del nordeste, ha guiado el desafío, pero la arquitecto cree que el resultado fue muy satisfactorio.

Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

Ana Sybelle Beltrão Piso: Grandesign Mármores e Granitos Revestimentos de parede: Portobello Piscina, pastilha de porcelanato: Oca Revestimentos Tinta: Terracor, Oca Revestimentos Modulados: Florense Mobiliário escritório: Formatto Marcenaria Cortinas ou persianas: Uniflex Esquadrias (janelas e portas) e ferragens: New Building esquadrias em PVC e Simeal Esquadrias madeira Iluminação (projeto e peças): Stiluz Acessórios e objetos decorativos: Bazaart

47


Eterno veraneio Eternal summer | Eterno verano

48

| AntĂ´nio ClĂĄudio Massa e Ernani Henrique Jr.


Os arquitetos Antônio Cláudio Massa e Ernani Henrique Jr. encararam um desafio: o de transformar a casa de veraneio de um casal em residência permanente. A decisão de residir à beira-mar exigiu modificações radicais no projeto inicial para dotá-lo de infraestrutura que aliasse os requintes do convívio social à informalidade do veraneio. As características do lote e a estrutura existente foram determinantes para a configuração do partido arquitetônico, que possibilitou a climatização natural dos ambientes e uma interessante integração dos espaços internos com o exterior e a praia. Estes objetivos foram alcançados através da eliminação de paredes divisórias e de uma setorização em dois níveis articulados por um vazio central. A volumetria é caracterizada por um elemento vertical, que evidencia o acesso social e ancora os planos horizontais do primeiro pavimento e da coberta. Estes planos se erguem afastados dos muros laterais proporcionando iluminação e ventilação natural a todos os ambientes. O pavimento superior é caracterizado por generosas aberturas e varandas voltadas para os visuais da praia e os ventos dominantes, sendo protegidas com painéis alternados de vidro e venezianas de madeira.

The architects Antonio Claudio Massa and Ernani Henrique Jr. facing a challenge: to turn the vacation home of a couple in permanent residence. The decision to live by the sea demanded radical changes in the initial design to give it the infrastructure that combining the refinement of social informality of the summer. The characteristics of the lot and the existing structure were instrumental in setting the party’s architectural climate that allowed the natural environments and an interesting integration of indoors with the outdoors and the beach. These objectives were achieved through the removal of partition walls and two levels linked by a central void. The shape is characterized by a vertical element, which shows the social access and anchor the horizontal planes of the first floor and covered. These plans stand away from the side walls providing natural lighting and ventilation to all environments. The upper floor is characterized by generous openings and balconies facing the visuals of the beach and the prevailing winds, and protected with alternating panels of glass and wooden shutters.

Los arquitectos Antonio Claudio Massa y Ernani Henrique Jr . enfrentan a un reto: convertir la casa de vacaciones de una pareja en su residencia permanente. La decisión de vivir en el mar exige cambios radicales en el diseño inicial para darle la infraestructura que combina el refinamiento de la informalidad social del verano. Las características del terreno y la estructura existente fueron instrumentales en la creación del partido de arquitectura que permitió a los ambientes naturales una integración interesante en el interior con el exterior y la playa. Estos objetivos se lograron através de la eliminación de tabiques y una sectorización en dos niveles unidos por un vacío central. La forma se caracteriza por un elemento vertical, que muestra el acceso social y anclaje en el plano horizontal de la primera planta y cubierta. Estos planes están lejos de las paredes laterales para proporcionar iluminación y ventilación natural a todos los ambientes. La planta superior se caracteriza por una apertura generosa y balcones que dan a las imágenes de la playa y los vientos predominantes, y protegido con la alternancia de paneles de vidrio y persianas de madera.

49


O pavimento térreo foi concebido como uma sequência de ambientes de estar no pilotis da estrutura existente, limitados apenas pelas divisas do lote e por dois generosos terraços ajardinados que conduzem até a praia. Já no pavimento superior, um grande mezanino abraça o vazio central com a escada de acesso, abrigando o estar íntimo, duas suítes de hóspedes e a suíte master.

50

The ground floor was designed as a sequence of environments to be on stilts of the existing structure, limited only by the currency of the lot and two generous terraced garden leading down to the beach. In the upper floor, a large mezzanine embraces the central void with access ladder, the housing being intimate, two guest suites and the master suite.

La planta baja fue diseñada como una secuencia de ambientes para estar en pilotes de la estructura existente, limitada sólo por la estructura existente y dos generosas terrazas jardín que conducen a la playa. En la planta superior, un gran entresuello abraza el vacío central con escalera de acceso, estar íntimo, dos suites y la suite principal.


51


A composição dos interiores foi desenvolvida com a participação da arquiteta Bethania Tejo a partir do mobiliário e objetos existentes, de grande valor sentimental para o casal, inserindo peças contemporâneas de linhas retas e cores claras que se valorizaram mutuamente. Segundo os arquitetos Antônio Cláudio e Ernani Henrique, projetar o espaço da moradia é um exercício da essência da arquitetura: eles buscaram identificar nas potencialidades do lugar, no leque de necessidades e anseios, os elementos definidores do projeto, visando a criação de espaços acolhedores, contextualizados com o entorno e o modo de vida dos usuários.

The composition of the interior was developed with the participation of the architect Bethania Tejo from the existing furniture and objects of great sentimental value for the couple, inserting contemporary pieces of straight lines and colors that have appreciated each other. According to the architects Antônio Cláudio and Ernani Henrique, design the living space is an exercise of the essence of architecture: they sought to identify the potential of the place, in the range of needs and desires, the defining elements of the project, aiming to create cozy spaces contextualized with the environment and lifestyle of users.

La composición del interior se desarrolló con la participación da arquitecta Bethania Tejo desde el mobiliario existente y objetos de gran valor sentimental para la pareja, la inserción de obras contemporáneas de líneas rectas y colores que se han revalorizado entre sí. Según los arquitectos Antonio Claudio y Ernani Henrique, el diseño del espacio de vida es un ejercicio de la esencia de la arquitectura: Se trató de identificar el potencial del lugar, en el rango de necesidades y deseos, los elementos que definen el proyecto, con el objetivo de crear espacios acogedores contextualizada con el ambiente y estilo de vida de los usuarios.

52


53


54


As áreas sociais, juntamente com as áreas de lazer e a piscina, ocuparam a frente para o mar. Ambas foram valorizadas pelo paisagismo demarcado por pisos e gramados que se estendem até a praia, abraçando os coqueiros existentes em um nível elevado 1,50m da preamar, criando-se assim um mirante natural para a paisagem. The scans and social service were leased on the western front. The social areas, along with play areas and swimming pool, occupied the front of the sea. Both were valued at the floor surrounded with landscaping and lawns stretching down to the beach, hugging the existing palm trees on a high tide of 1.50 m, thus creating a natural viewpoint to the sea.

Las áreas sociales, junto con áreas de juegos y piscina, ocuparon la primera línea de mar.Ambos fueron valorados en el suelo rodeado de jardines y césped que se extienden hasta la playa, abrazando las palmeras existentes en una marea alta de 1,50 m, creando así un mirador natural en el paisaje.

Antônio Cláudio Massa e Ernani Henrique Jr. Pisos: Porcelanato Portobello e Mármore Boticcino Paredes externas: Pedra Itacolomi do Norte e Massa Texturato da Coral Paredes internas: Pedra Itacolomi do Norte, mármore Boticcino, cerâmica Portobello e pintura Látex Coral Plus. Tetos: Forro de gesso acartonado com Pintura látex fosco da Coral

Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

55


56


Conceitos rústico e sustentável | Beatriz Pellegrino Concepts rustic and sustainable | Conceptos rústico y sustentable

Quem aprecia o contato com a natureza, sabe bem que a praia de Pipa, uma das mais bonitas do Rio Grande do Norte, é um dos destinos mais procurados em qualquer época do ano. Por isso, ter uma casa lá é um privilégio para poucos. Tudo isso foi levado em consideração no projeto que a arquiteta Beatriz Pellegrino fez para um casal de americanos que decidiu ter uma casa em Pipa para passar as férias recebendo os amigos em grande estilo.

Anyone who enjoys the contact with nature, who knows the beach of Pipa, one of the most beautiful of Rio Grande do Norte, is one of the hottest destinations at any time of year. Therefore, having a house there is a privileged few. All this was taken into consideration in the design that the architect Beatriz Pellegrino did for an American couple who decided to have a house to spend the holidays Pipa receiving friends in style.

Quien gusta del contacto con la naturaleza, sabe bien que Praia da Pipa es una de las playas más bonitas de Rio Grande del Norte, es uno de los destinos preferidos en cualquier época del año. Por eso tener una casa ahí es un privilegio para unos pocos. Todo esto fue tenido en cuenta en el proyecto que la Arquitecta Beatriz Pellegrino hizo para una pareja de americanos que decidió tener una casa en Pipa para pasar varios meses en el año recibiendo a los amigos en gran estilo.

57


Assim, a arquiteta utilizou conceitos de Geobiologia, aproveitamento da energia natural para criar casas saudáveis, muito utilizada em países europeus, que leva em consideração o clima e a geografia do lugar. “A união de elementos típicos da arquitetura nordestina com o estilo Santa Fé, muito comum no sul da Califórnia, faz dessa residência um espaço charmoso e totalmente integrado com a paisagem ao redor”, explica Beatriz. À primeira vista, o imóvel passa um aspecto de simplicidade pelo uso de materiais naturais como pedras, madeira e o piso feito de cimento queimado aparente, em vários lugares da casa. Porém, o requinte fica justamente por conta da perfeita harmonia entre a construção e o lugar onde está instalada, tudo de forma muito funcional.

Thus, the architect used the concepts of Geobiology, use of natural energy to create healthy homes, widely used in European countries, which takes into account the climate and geography of the place. “The combination of elements typical of northeastern architecture with Santa Fe style, very common in southern California, this residence is a charming place and fully integrated with the surrounding landscape,” said Beatriz. At first glance, the property is an aspect of simplicity by the use of natural materials like stone, wood and concrete flooring made apparent burned in several places in the house. However, refinement is precisely because of the perfect harmony between the building and place where it is installed, all very functional.

También, la arquitecta utilizó conceptos de Geobiología, aprovechamiento de la energía natural para criar casas saludables, considerando el clima y la geografía del lugar, muy utilizada por los europeos. “La unión de elementos típicos de arquitectura nordestina con el estilo Santa Fé, común en el sur de California, hace de esa residencia un espacio con charme totalmente integrado con el paisaje que lo rodea”, explica Beatriz. A primera vista, el inmueble transmite un aspecto de simplicidad por el uso de materiales naturales como piedras, madera y los pisos hechos en cemento quemado, en varios lugares de la casa. Sin embargo el refinamiento se observa en la perfecta armonía entre la construcción y el lugar donde está instalada resultando un conjunto con muy buena funcionalidad.

58


A fachada, em cores que evocam as falésias de Pipa, tem um acabamento em reboco rústico, com cantos boleados, típicos das construções estilo Santa Fé. O telhado coberto com telhas canal que parecem ter sido feitas à mão, segue um padrão desigual de coloração reforçando o conceito do uso de materiais locais, uma das preferências da arquiteta, que defende a valorização do que a comunidade local produz. Outro detalhe é o revestimento dos banheiros no lugar da cerâmica foi utilizado o cimento queimado em cores bem cálidas.

The facade, colors that evoke the cliffs of Pipa, has a rustic finish plaster, with corners rounded off, the typical Santa Fe style buildings The roof tiled channel that appear to have been made by hand, follows an uneven pattern of staining reinforcing concept of using local materials, the architect of the preferences, which advocates the development of the local community produces. Another detail is the lining of the bathrooms in place of the ceramic was used in the cement burned and warm colors.

La fachada, con colores que recrean los acantilados de Pipa, tiene terminación en revoque rústico, con bordes redondeados, típico de las construcciones del estilo Santa Fé. El techo está cubierto de tejas canal que parecen haber sido hechas a mano, con coloración irregular, reforzando el uso de materiales locales, una de las preferencias de la arquitecta, que defiende la valorización de la producción local. Otro detalle, es el revestimiento de los baños en lugar de cerámica se utilizó el cemento quemado en colores muy cálidos.

59


60


Com 200m² construídos dentro dos padrões de sustentabilidade, a casa cercada de verde mantém a ventilação natural através de grandes janelas em madeira, posicionadas de forma cruzada e adicionando isolamento térmico na cobertura, consegue dispensar a instalação do ar-condicionado. A iluminação natural também é garantida em todos os ambientes até com uma claraboia instalada no teto da escada, que produz um jogo de luzes e sombras ao longo do dia, amenizando a entrada do setor íntimo da casa, onde ficam a suíte principal e a sala de leitura.

With 200m² built according to standards of sustainability, the house surrounded by greenery maintains the natural ventilation through large windows in wood, placed in a cross shape and adding insulation in the roof, can dispense with the installation of air conditioning. Daylighting is also guaranteed in all environments even with a skylight installed in the ceiling of the staircase, which produces a play of light and shadows throughout the day, easing the entrance of the inner sector of the house, where are the master bedroom and living room reading.

Los 200m² construidos, de la casa cercada de verdes áreas mantiene una ventilación natural a través de sus grandes ventanas en madera, posicionadas de forma cruzada a lo que se adiciona aislamiento térmico en el techo, prescindiendo la instalación de aire acondicionado. La iluminación natural también está asegurada en todos los ambientes hasta con un lucernario en el techo de la escalera, produciendo un juego de luces y sombras a lo largo del día, que ameniza la entrada al sector íntimo donde está la suite principal y la sala de lectura.

61


A casa se integra ao ambiente externo através de terraço, varanda e pérgulas, em cada nível, com formas acolhedoras e materiais naturais. As paredes intencionalmente irregulares, os pilares de eucalipto e as calçadas em pedra revelam o bom gosto e sensibilidade na hora de planejar o projeto. O resultado deixou os proprietários muito satisfeitos. “A casa levou seis meses para ser concluída e acompanhamos cada detalhe até tudo ficar pronto. E isso é essencial para que o projeto dê certo e a gente consiga captar a essência dos anseios do cliente”, finalizou a arquiteta.

The house is integrated into the external environment through terrace, balconies and pergolas at each level, with warm materials and natural forms. Intentionally irregular walls, the pillars of eucalyptus and stone sidewalks reveal the taste and sensitivity in planning the project. The result left very satisfied owners. “The house took six months to complete and follow every detail until all is ready. And this is essential if the project goes well and we can capture the essence of the desires of customers,” concluded the architect.

La casa se integra con el exterior a través de terrazas y pérgolas, en cada nivel, con formas acogedoras y materiales naturales. Las paredes intencionalmente irregulares, los pilares de eucaliptus y los senderos en piedras muestran el buen gusto y la sensibilidad a la hora de planificar el proyecto. El resultado dejó a los propietarios muy satisfechos. “La casa fue construida en seis meses, acompañamos todo el proceso y cada detalle hasta quedar todo pronto. Esto es esencial para que el proyecto llegué a un final satisfactorio y nosotros consigamos captar la esencia de los deseos del cliente”, finalizó la arquitecta.

62

O telhado coberto com telhas canal que parecem ter sido feitas a mão, segue um padrão desigual de coloração reforçando o conceito do uso de materiais locais, uma das preferências da arquiteta, que defende a valorização do que a comunidade local produz. The roof tiled channel that appear to have been made by hand, follow a pattern of uneven coloration reinforcing the concept of using local materials, a preference of the architect, who advocates the development of local community produces.

El techo cubierto con tejas canal que aparentan hechas a mano, con coloración irregular, reforzando el concepto de materiales artesanales locales, una de las preferencias de la arquitecta, que defiende y valoriza la producción de la comunidad local.


Beatriz Pellegrino Texto: DĂŠbora Cristina Fotos: Diego Carneiro e Bill Tom Home

63


Conforto e privacidade | Carlos Reyes Comfort and privacy | Confort y privacidad

64


Quito, capital do Equador, é onde fica essa casa, projetada pelo arquiteto Carlos Reyes para dar conforto a uma família com três filhos. A proprietária fez algumas exigências: queria ter espaços amplos, abertos para os jardins e que fossem claros e aconchegantes e o projeto surgiu a partir dessas premissas. Pretende ser atual com muito vidro, mas ao mesmo tempo guarda elementos sutis de madeira e pedra que lembram as construções antigas do país. O destaque desse projeto é que toda a construção é voltada para o seu interior. Por ser uma casa em condomínio horizontal fechado, era imprescindível manter a privacidade de seus moradores. “Posso dizer que ela é contemporânea, de linhas retas e simples. Com uma fachada mais austera para a rua e de cores escuras, enquanto a fachada que dá para a área interna é leve, fluida, aberta para o convívio”, resume o arquiteto.

A casa possui uma forte referência da arquitetura mexicana de Ricardo Legorreta. Tem fachadas acabadas com pedra da região e cores fortes que ajudam no destaque dos elementos de fachada.

The house has a strong reference of Mexican architecture by Ricardo Legorreta. It finished with stone facades of the region and strong colors that help highlight the facade elements.

La casa posee una fuerte referencia de la arquitetura mexicana de Ricardo Legorreta. Tiene fachadas acabadas con piedra de la región y colores fuertes que ayudan en el destaque de los elementos de fachada.

Quito, Ecuador’s capital, is where is this house, designed by architect Carlos Reyes to give comfort to a family with three children. The owner made a few requirements: wanted to have large spaces open to the gardens and they were bright and welcoming and the project came from these premises. Wanting to be current with lots of glass, but at the same time keeps the subtle elements of wood and stone buildings reminiscent of the old country. The highlight of this project is that the whole building is facing the inside. Being home in a closed condominium, it was essential to maintain the privacy of its residents. “I can say that it is contemporary, straight lines and simple. With a facade to the street more austere and dark, while the facade that faces the inner area is light, fluid, open to the living”, says the architect.

Quito, capital del Equador, es donde queda esta casa, proyectada por el arquitecto Carlos Reyes para dar confort a una família com tres hijos. La proprietaria hizo algunas exigencias: queria tener espacios amplios, abiertos hacia los jardines y que fuesen claros, confortables y es a partir de ahí que nace el proyecto. Pretende ser actual com mucho vidro y al mismo tiempo guarda elementos sutiles de madera y piedra que recuerdan las construcciones que antiguamente se realizaban em el país. El destaque de este proyecto está em que toda la construcción esta volteada hacia su interior. Por ser una casa em condomínio horizontal cerrado (Urbanización), era imprescindible mantener la privacidad de sus propietarios. “Puedo decir que es contemporanea, de lineas rectas y simples. Com uma fachada mas austera hacia la calle y com colores oscuros, em cuanto la fachada que da hacia el área interna es leve, fluida y abierta hacia lo íntimo”, resume el arquitecto.

65


Como a casa fica numa área de clima frio, a sala de estar é um dos espaços mais valorizados da casa e tem uma lareira forrada toda em cobre envelhecido, em contraponto com o piso de pedra pizarra preta e o mobiliário em tons chocolate.

The house is in an area of cold climate, the living room is one of the most valued areas of the house has a fireplace and all lined in aged copper, as opposed to black slate stone floors and wood furnishings chocolate.

Como la casa queda em uma zona de clima frio, la sala de estar es uno de los espacios mas valorizados y posee uma chimenea toda forrada em cobre envejecido, en contrapunto con el piso de piedra pizarra negra y el e mobiliário em tonos chocolate.

A escada desenhada em lance livre possui apenas dois pontos de apoio em cada vão. Para Reyes, ela serve como um elemento que integra o concreto aparente e a pedra preta ardósia como revestimento de piso, somada a um corrimão de ferro envelhecido. Assim como o jardim interno que fica embaixo, a escada também tem iluminação de balizadores em LED âmbar. Detalhe: com luminária de design brasileiro.

66

The staircase designed in free throw has only two support points in each range. For Reyes, it serves as an element that is part of the exposed concrete and stone and black slate flooring, plus an old iron railing. As the internal garden that is below, the ladder also has a guide for lighting in amber. Detail: Brazilian design with lamp.

La esclera diseñada com volados, em lances libres, apenas posee dos puntos de apoyo, uno em cada vano. Para Reyes, esta casa sirve como un elemento que integra el hormigón aparente y la piedra pizarra negra como revestimento de piso, sumada a un pasamanos de hierro envejecido. Así como el jardín interno que queda abajo, la escalera también tiene iluminación por médio de lámparas empotradas com LED ambar. Detalhe: las lámparas son de design brasilero.


Logo que chega, o visitante encontra a frente da casa revestida em pedra e com grandes panos de vidro temperado, que também integram os espaços exteriores e interiores. Entre os pontos que precisam ser ressaltados nesta casa quase cinematográfica está a entrada com pé-direito duplo e o mezanino, o que dá a dimensão do espaço construído. A porta principal, de 6,50m, dá imponência à entrada.

Once you arrive, visitors will find the front of the house of stone and covered with large pieces of tempered glass, which also integrate the exterior and interior spaces. Among the points that need to be highlighted in this house is almost cinematic entrance with double height and mezzanine, which gives the dimensions of space constructed. The main door of 6.50 m, gives grandeur to the entrance.

Apenas llega uma visita, encuentra el frente de la casa revestida em piedra y con grandes panos de vidrio templado, que también integrnm los espacios exteriores e interiores. Entre los pontos que deben ser ressaltados em esta casa casi cinematográfica está la entrada com doble altura, la cual destaca La dimensión del espacio construido. La puerta principal, de 6,50m, da imponencia a la entrada.

67


68


Na sala de jantar, o pedido foi integrar um espaço para 16 pessoas. O jogo de jantar em estilo clássico clássico (já existente na família dos proprietários) foi integrado com mármore dourado e cadeiras em couro e madeira. Já o buffet de apoio foi colocado engastado numa parede de pedra natural.

In the dining room, the request was to integrate a room for 16 people. The dining set in a classic style classic (already available in the family of the owners) was built with marble and gold chairs in leather and wood. Since the buffet was placed leaning against a supporting wall of natural stone.

En el comedor, el pedido fué integrar un espacio para 16 personas. El juego de comedor en estilo clásico (yá existente em la família de los propietários) fué integrado com mármol dorado y sillas en cuero y madera. Yá el bufetero de apoyo fué colocado anclado a uma pared de piedra natural.

69


O grande pano de vidro entre o espaço social e o terraço, voltada para a área de lazer integra o exterior com o interior, e dá visão para a bela vista do entorno.

70

O grande pano de vidro entre o espaço social e o terraço, voltada para a área de lazer integra o exterior com o interior, e dá visão para a bela vista do entorno.

El gran paño de vidrio entre el espacio social y la terraza, volteada para la área de descontracción y juegos integra el exterior con el interior, y deja apreciar el bello paisaje.


A piscina aquecida devido ao clima e uma jacuzzi complementam o espaço. Fica visível o contraste perfeito das influências de várias culturas na decoração. Em destaque, as redes diretamente trazidas da Paraíba, para deixar o ambiente ainda mais confortável.

The heated pool due to weather and a spa tub complement the space. It is apparent the perfect contrast of the influences of various cultures in the decoration. Highlights, networks directly brought from Paraiba, to make the environment more comfortable.

La picina temperada, debido al clima y um jacuzzi complementan el espacio. Queda visible el contraste perfecto de las varias culturas que influyen em la decoración. En destaque, las amacas directamente traídas desde la Paraíba, para deijar el ambiente todavia mas confortable.

71


Toda a casa se volta para um espaço em especial: a área externa. O espaço está revestido em mármore com tratamento antideslizante cortado em formato de 15x15cm, que integra a área de jogos a este ambiente. “A vegetação abundante também faz desta parte da casa um lugar único de descontração e lazer”, explicou Carlos Reyes.

The entire house turns into a space in particular: the outer area. The space is marbled with antiskid surface cut in 15x15 cm format, includes the area of games in this environment. “The abundant vegetation also makes this part of the house a unique place for relaxation and leisure”, said Carlos Reyes.

Toda la casa se vira para un espacio en especial: El área externa. El espacio está revestido em mármol con tratamiento antideslizante cortado em formato de 15x15cm, integrando el área de juegos a este ambiente. “La vegetación abundante también hace de esta parte de la casa un lugar único de descontracción e divertimiento”, explica Carlos Reyes.

Texto: Débora Cristina Fotos: Divulgação

72


Carlos Reyes Colaboradora: Márcia Barreiros Decoração: URIBE’S - Monica Cayetano e Gabriela Uribe Iluminação da escada e jardim interno: Emporium da Luz Mármores: Pedras Brasileiras Redes: Redes Santa Luzia Chuveiro: Emporium do Banho

73


Liberdade e sustentabilidade | Carmem LĂşcia Lins e Silvana Chaves 74

Freedom and sustainability | La libertad y la sostenibilidad


A opção de morar em um condomínio fechado horizontal reuniu, para um casal, a segurança de morar em um apartamento e a liberdade de uma casa. Além do uso intenso dos espaços, práticas mais sustentáveis também foram empregadas. São aspectos que ganharam força e se tornaram pontos fundamentais do projeto residencial elaborado pelas arquitetas Carmem Lúcia Lins e Silvana Chaves para o casal, que tem três filhos, e gosta de curtir a casa, mas também de ter familiares e amigos sempre por perto.

The option of living in a gated horizontal met for a couple to live in security and freedom of an apartment a home. In addition to the extensive use of space, more sustainable practices were also used. These are aspects that have gained strength and became key points of the residential project designed by the architects Silvana Chaves and Carmen Lucia Lins to the couple, who have three children, and likes to enjoy the house, but also to have family and friends always around.

La opción de vivir en un horizontal cerrada se reunieron para una pareja a vivir en seguridad y la libertad de un apartamento de una casa. Además de la amplia utilización del espacio, las prácticas más sostenibles también fueron utilizados. Estos son aspectos que han cobrado fuerza y se convirtió en puntos clave del proyecto residencial diseñado por las arquitectas Silvana Chaves y Carmen Lucia Lins a la pareja, que tiene tres hijos, y le gusta disfrutar de la casa, sino también para que familiares y amigos siempre alrededor de.

75


Sendo assim, é indispensável uma cozinha ampla e funcional, que fosse integrada ao terraço voltado para a parte posterior do lote. Um local para jogar conversa fora, cantar com amigos, além de fazer a transição entre o interior e o exterior, entre a casa e o jardim. O jardim, por sua vez, deveria ser produtivo, com flores, frutos, temperos e ervas. As arquitetas buscaram conceber o espaço com as características da nossa região, com ar atual e aconchegante.

Therefore, it is an essential and functional large kitchen, which was integrated into the terrace facing the rear of the lot. A place to chat, sing with friends and to make the transition between interior and exterior, between the house and garden. The garden, in turn, should be productive, with flowers, fruits, spices and herbs. The architects sought to design the space with the characteristics of our region, and warm air current.

Por lo tanto, se trata de una gran cocina esencial y funcional, que se integró en la terraza que da a la parte trasera del lote. Un lugar para charlar, cantar con sus amigos y para hacer la transiciónentre interior y exterior, entre la casa y el jardín. El jardín, a su vez, debe ser productivo, con flores, frutas, especias y hierbas. Los arquitectos buscaron para diseñar el espacio con las características de nuestra región, y la corriente de aire caliente.

76


A casa projetada compõe-se de três pisos. No térreo ficam os terraços, a garagem, a oficina, salas de estar, de TV e de jantar, o escritório/ quarto de hóspedes, o banheiro social e lavabo, copa e cozinha, área de serviço, quarto e banheiro de serviço. No segundo piso encontram-se três suítes (a do casal, com closet e sala de banho, isolada por porta de correr da bancada em mármore travertino com espelho) e varanda. O terceiro piso apresenta-se com terraço ora coberto, ora descoberto, com vista da praia e a falésia do Cabo Branco. Ainda encontra-se um estúdio acústico para ensaios, além de ambiente próprio para depósito de coisas da casa, e área técnica para máquinas e equipamentos.

The house designed consists of three floors. Downstairs are the terraces, garage, workshop, living rooms, TV and dining, office / guest bedroom, the bathroom and toilet, kitchen and pantry, laundry, bedroom and bathroom service. Upstairs are three bedrooms (the couple’s room with closet and bath, isolated by a sliding door in travertine marble countertop with mirror) and balcony. The third floor has a terrace with covered now, now discovered, overlooking the beach and cliffs of Cabo Branco. Still is an acoustic rehearsal studio, and environment to deposit things of the house, and the technical area for machinery and equipment.

La casa diseñada consta de tres plantas. En la planta baja están las terrazas, taller, garaje,salas de estar, TV y comedor, dormitorio de oficina / huéspedes, el cuarto de baño y aseo, cocina y servicio de despensa, lavadero, dormitorio y baño. Primera planta hay tres dormitorios(habitación de la pareja con closet y baño, aislado por una puerta corredera en la encimera de mármol travertino con espejo) y balcón. El tercer piso tiene una terraza con cubierta ahora, ahora descubierto, con vistas a la playa y los acantilados de Cabo Branco. Aún así es unestudio de grabación acústica, y el medio ambiente para depositar las cosas de la casa, y el área técnica de maquinaria y equipo.

77


Com o uso de beirais generosos e movimento de cobertas, as arquitetas procuraram amenizar os dias quentes de verĂŁo e proteger as fachadas With the generous use of eaves and covered the movement of architects sought to soften the hot days of summer and protect the facades

Con el uso de aleros generosos y cubriĂł el movimiento de los arquitectos trataron de suavizar los calurosos dĂ­as de verano y proteger las fachadas

78


A preocupação com uma arquitetura mais sustentável levou ao aproveitamento do máximo da iluminação e da ventilação naturais, por meio das aberturas, permitindo o controle de insolação e da ventilação cruzada renovando o ar interior. Os grandes beirais protegem as fachadas da radiação solar e da chuva servem também de captadores de águas da chuva, que são direcionadas para reservatórios, para uso na edificação, como manutenção dos jardins e calçadas. Utiliza também sistema de aquecimento de água através de placas receptoras de energia solar, outra preocupação refere-se à permeabilidade do solo do seu entorno, contando com jardins em quase toda a área, além de piso permeável.

Concern about a more sustainable architecture led to the use of maximum natural lighting andventilation through the openings, allowing control of sunshine and fresh air cross ventilationinside. The large overhangs protect the facades of solar radiation and rain also serve as a means of capturing rainwater, which are directed to tanks for use in building, and maintenance ofgardens and walkways. It also uses heating water through solar energy receiving cards, anotherconcern is the permeability of the soil of your surroundings, with gardens in almost any area, andfloor permeable.

La preocupación por una arquitectura más sostenible llevado a la utilización de andventilationmáximo la iluminación natural a través de las aberturas, permitiendo el control de la luz del sol yaire fresco ventilationinside cruz. Los grandes voladizos proteger las fachadas de la radiación solar y la lluvia también sirven como un medio para captar agua de lluvia, que se dirigen a los tanques para su uso en la construcción, mantenimiento y ofgardens y pasarelas. También seutiliza agua caliente a través de tarjetas de energía solar que reciben, anotherconcern es lapermeabilidad del suelo de su entorno, con jardines en casi cualquier área, andfloor permeable.

Carmem Lúcia Lins e Silvana Chaves

Fotos: Diego Carneiro

Piso e revestimentos: Portobello Shop Esquadrias: Cimeal Aquecedores: Professor Rogério Tintas: Mundo das Tintas Fechaduras: Central das Fechaduras

79


Veraneio com conforto | Gilberto Guedes Summer comfort | Veranear con confort

80


Unir o despojamento de uma casa de praia à funcionalidade de uma residência urbana, em uma intervenção que reforçasse a unidade da arquitetura do imóvel. Esse foi o princípio norteador do arquiteto Gilberto Guedes ao preparar um projeto para a reforma de uma casa situada entre a beira-mar e uma faixa de floresta remanescente da Mata Atlântica na praia do Cabo Branco, em João Pessoa. Utilizando conceitos da arquitetura tradicional de veraneio, o arquiteto procurou abrir à paisagem os vários ambientes, através de amplos espaços externos sombreados, incentivando uma permanência maior ao ar livre e protegendo o interior. O uso da ventilação cruzada, grandes beirais e a praticidade na escolha dos materiais integram o conjunto e conferem soluções contemporâneas às necessidades do cliente.

Joining the emptying of a beach house to the functionality of a townhouse in an intervention that strengthen the unity of the architecture of the building. This was the guiding principle architect Gilberto Guedes when preparing a project for the reform of a house situated between the sea and a strip of forest remnants of Atlantic Forest in the beach of Cabo Branco in João Pessoa. Using concepts of traditional architecture summer, the landscape architect sought to open the various environments through large shaded outdoor spaces, encouraging a longer stay outdoors and protecting the interior. The use of cross ventilation, large overhangs and convenience in the choice of materials make up the set and provide contemporary solutions to customer needs.

Unir lo despojado de una casa de playa a la funcionalidade de una residencia urbana, en una intervención que refuerce la unidad y arquitectura del inmueble. Este fue el principio norteador del arquitecto Gilberto Guedes al preparar un proyecto para reformar una casa situada entre la playa y uma faja de bosque remanecente de la Mata Atlántica em la playa de Cabo Branco, en João Pessoa. Utilizando conceptos de arquitectura tradicional de veraneo, el arquitecto buscó abrir hacia el paisaje los diferentes ambientes, a través de amplios espacios externos y sombreados, incentivando una mayor permanencia al aire libre y protegendo el interior. El uso de ventilación cruzada, grandes balcones y la practicidad escogiendo los materiales que integran el conjunto y confieren soluciones contemporaneas a las necessidades del cliente.

81


82


Um dos recursos encontrados pelo arquiteto para manter a atmosfera informal foi a seleção de uma limitada gama de materiais para a construção: a madeira ipê, presente nas esquadrias e parte da estrutura de coberta, os perfis metálicos de suporte, a pedra Itacolomy do Norte e o reboco de massa única com pintura acrílica. Externamente, a casa tem detalhes de cor carmim e amarelo ouro, acompanhando os volumes do programa, formando uma composição complementar com o paisagismo. O acesso principal é marcado por um terraço com varanda no nível superior, protegido por uma grande estrutura com vigamento de madeira ipê, que se prolonga em balanço sobre estes limites, criando uma espécie de pequena praça frontal com pé direito duplo.

One of the features found by the architect to maintain the informal atmosphere was the selection of a limited range of building materials: wood ipe, present in the frames and covered part of the structure, the metal support profiles, North Itacolomy Stone and single mass of plaster with acrylic paint. Externally, the house has details of color crimson and yellow gold, following the volumes of the program, forming a composition with additional landscaping. The main entrance is marked by a terrace with a balcony on the upper level, protected by a large structure with ipe wood framing, which extends in the balance on these limits, creating a sort of small square double-height front.

Uno de los recursos encontrados por el arquitecto para mantener la atmosfera informal fue la selección de uma gama limitada de materiales para la construcción: la madera ipé, presente em las ventanerías y parte de la cubierta, los perfiles metálicos de soporte, la piedra Itacolomy del Norte y el enlucido de massa única con pintura acrílica. Externamente la casa tiene detalles de color carmesí y amarillo oro, acompanhando los volúmenes del programa, formando una composición complementar con el paisagismo. El aceso principal es marcado por um porche com terraza em el nível superior, protegido por uma gran estrutura com vigas de madera ipé, que se prolonga em volado sobre estos limites, creando una espécie de pequena plaza frontal com doble altura.

83


84


Os ambientes se desenvolvem em dois pavimentos. No térreo localizam-se a zona social em dois níveis ligeiramente diferenciados e uma ala de serviços que se estende na profundidade do lote, criando um pátio de acesso interno ao apoiar a coberta da garagem. No pavimento superior, os dormitórios situam-se em torno de um vazio que vem das salas e tem parte do teto aberto em forma de “lanternim”, para melhor iluminar as circulações na escada e passarela metálica.

The environments are developed in two floors. On the ground floor are located the living area on two levels and a slightly different wing of services that extends the depth of the lot, creating a forecourt to the internal support of the covered garage. On the first floor, the bedrooms are situated around an emptiness that comes from living rooms and is part of the open roof in a “lantern” to better illuminate the stairs and passageways in the steel bridge.

Los ambientes se desarrollan en dos pisos. En la planta baja se localiza la zona social en dos niveles ligeiramente diferenciados y una área de servicio que se extiende en la profundidad del lote, creando un pátio de acceso interno al apoyar al techo del garage. Em la planta superior, los dormitórios se encuentran al rededor de un vacío que viene de las salas y tiene parte del techo abierto en forma de “lanternim”, para iluminar mejor las circulaciones en la grada y pasillo metálico.

85


86


O sistema construtivo emprega materiais como o aço, madeira e concreto para conferir maior leveza ao conjunto. Nas varandas, perfis “I” laminados se combinam com vigas de concreto para formar os balanços, e a grande pérgula em ipê é coberta por uma laje em argamassa armada de 2,5cm, que auxilia na sua amarração e serve de suporte ao isolamento térmico e à impermeabilização. A localização próxima ao ponto mais oriental das américas – a Ponta do Seixas – com muita ventilação e insolação ao longo do ano, permitiu o uso de aquecimento solar e planejamento das aberturas das fachadas, para circulação eficiente do ar nos ambientes, assegurando melhor conforto térmico. The construction system uses materials such as steel, wood and concrete to give lightness to the whole. In the balconies, profiles “I” combine with rolled concrete beams to form the balance sheet and in ipe big pergola is covered with a slab of 2.5cm, which helps its mooring and serves to support the thermal insulation and sealing. The location next to the easternmost point of the Americas - Ponta do Seixas - with plenty of ventilation and sunshine throughout the year, allowed the use of solar heating and design of openings in facades for efficient circulation of air in the surroundings, ensuring better thermal comfort.

El sistem constructivo emplea materiales como el acero, madera y hormigón para dar mayor leveza al conjunto. Em los balcones, perfiles “I” laminados se combinan con vigas de hormigón para formar los volados, y la gran pérgola en ipé está cubierta por una losa en masilla armada de 2,5cm, que auxilia en su armado y sirve de soporte al aislamiento térmico y a la impermeabilización.

La localización próxima al punto mas oriental de las Américas – La punta de Seixas – com mucha ventilación e insolación a lo largo del año permitió el uso del calentamiento solar y planificación de las aperturas de fachadas, para uma circulación eficiente de aire em los ambientes, assegurando mayor confort térmico. Texto: Alex Lacerda Fotos: Cácio Murilo

Gilberto Guedes Colaboradores: Marcelo Zurita, Fernando Galvão, Cristiane Caldas Projeto Estrutural: TECNCON Projeto Elétrico/Hidráulico: José Francisco de N. Nóbrega Esquadrias e madeiramento: Promel Marcenaria: Francisco de Assis Serralharia: Metalúrgica São Jorge Revestimentos: Porcelanatos Eliane e Pastilhas NGK Louças e metais: Deca Impermeabilização: Nilson Macêdo Blocos de vidro: Vidromatone Mármore e granito: ZMG Climatização e Aquecimento Solar: Engear

87


Linhas retas, cores claras | Larissa Vinagre e Suellen Montenegro Straight lines, light colors | Lineas rectas, colores claros

A residência dos sonhos de qualquer pessoa: linda, aconchegante e funcional. Assim é a casa feita pelas arquitetas Larissa Vinagre e Suellen Montenegro, que fica no Altiplano, em João Pessoa. De fachada imponente, num condomínio fechado, ela tem aproximadamente 500 m². A área construída é de 396m² e consiste em subsolo, térreo e primeiro andar. Nela, mora um casal com dois filhos pequenos.

The dream home of any person, beautiful, luxurious and functional. So the house is made by the architects Larissa Vinagre and Suellen Montenegro, located in the Altiplano, João Pessoa. In imposing facade, a condominium, it is approximately 500 m². The constructed area is 396 m² and consists of basement, ground floor and first floor. In it lives a couple with two young children.

La residencia de ensueños de cualquier persona: hermosa, acogedora y funcional. Así es la casa hecha por las arquitectas Larissa Vinagre y Suellen Montenegro, ubicada en el Altiplano en João Pessoa. Con una fachada imponente, en una urbanización cerrada, ella tiene aproximadamente 500 m². El área de construcción es de 396 m² y consiste em subsuelo, planta baja y primer piso. En ella viven una pareja con sus dos hijos.

88


89


90


O gosto dos clientes é bastante apurado, por isso o cuidado com os móveis foi um dos maiores focos das arquitetas. “Desde o início, eles pediram uma casa branca com detalhes em vidro, com móveis que transmitissem aconchego e sofisticação. Eles gostam de móveis com linhas retas e um bom design. Enfim, poucos e bons móveis. Todo o mobiliário da casa foi pensado de forma bem prática também, levando em consideração os quesitos durabilidade, facilidade de manutenção e limpeza. Utilizamos linhas retas e materiais contemporâneos. Como os clientes gostam de cores claras, utilizamos uma base mais neutra (branco) com alguns detalhes em madeira”, explicou Larissa, completando que “conciliar todos os ambientes com a posição do terreno não foi uma tarefa fácil. O terreno tem frente oeste. Precisávamos aproveitar a ventilação e a iluminação favoráveis”.

The taste of customers is fairly accurate, so be careful with the furniture has been a major focus of the architects. “From the beginning, they asked a white house with glass details, with furniture to convey warmth and sophistication. They like furniture with straight lines and good design. In short, few and good furniture. All the furniture of the house was thought to also a very practical way, taking into account the questions durability, ease of maintenance and cleaning. We use straight lines and contemporary materials. As customers like light colors, use a more neutral (white) with some details in wood”, said Larissa, adding that “reconcile all environments with the lay of the land was not an easy task. The land is facing west. We needed to take advantage of favorable ventilation and lighting.”

El gusto de los clientes es bastante requintado, por ello el cuidado con los muebles fue uno de los puntos fuertes de las arquitectas. “Desde el inicio, ellos pidieron una casa blanca con detalles en vidrio, con muebles que transmitieran comodidad y sofisticación. A ellos les gustan los muebles de líneas rectas y con un buen design. En resumen con pocos y buenos muebles. Todos los muebles de la casa fueron pensados de forma bien práctica también, llevando en cuenta los temas de duración, facilidades para el mantenimiento y limpieza. Utilizamos líneas rectas y materiales contemporáneos. Como a los clientes le gustan los colores claros, utilizamos una base más neutral (blanco) con algunos detalles en madera”, explico Larissa, añadiendo que “conciliar todos los ambientes con la posición del terreno no fue una tarea fácil. El terreno tiene el frente hacia el oeste. Necesitábamos aprovechar la ventilación e iluminación favorables.”

91


A área de serviço foi estrategicamente posicionada, pois tem acesso à lateral da casa, local que foi discretamente isolado para a colocação de varais ao ar livre. O “corredor” se interliga à garagem, criando uma entrada de serviço isolada da entrada social. As salas tiveram um mobiliário que une beleza, praticidade, conforto e durabilidade. Segundo as arquitetas, todos esses itens foram exaustivamente levados em consideração. “Elegemos móveis com tonalidades neutras, que remetem a uma tendência de materiais naturais, que tanto revelam um discreto toque rústico quanto uma singela elegância”, disse Larissa. Os veios das madeiras também foram ressaltados no mobiliário, aliados aos tons de branco e bege. O mobiliário das salas foi ressaltado pela utilização de tapetes, que os valorizaram ainda mais.

The service area has been strategically positioned as it has access to the side of the house, which was slightly isolated location for the placement of outdoor clothes lines. The hall that connects the garage, creating a single service entrance of the public. The rooms had furniture that combines beauty, practicality, comfort and durability. According to the architects, all of these items have been thoroughly considered. “We chose furniture with neutral tones, referring to a tendency of natural materials, which both show a slight rustic feel and a simple elegance,” said Larissa. The grain of the wood were also highlighted in the furniture, combined with shades of white and beige. The furniture of the rooms was highlighted by the use of rugs, the more appreciated.

El área de servicio fue estratégicamente posicionada, pues tiene acceso al área lateral de la casa, lugar que fue discretamente aislado para la colocación tendederos. El “corredor” se interconecta con el garaje, creando una entrada de servicio aislada de la entrada social. Las salas tuvieron los muebles uniendo belleza, practicidad, comodidad y durabilidad. Según las arquitectas, todos estos ítems fueron exhaustivamente llevados en cuenta. “Elegimos muebles con tonos neutrales, que sigue una tendencia a los materiales naturales, que mezclan discretamente lo rústico con lo elegante”, dijo Larissa. Las vetas de la madera también fueron resaltadas en los muebles, aliados a los tonos de blanco y beige. Los muebles de las salas fueron resaltados por la utilización de las alfombras, que los valoraron todavía más.

92


93


Na cozinha ampla, foram utilizados tons de madeira com vidro reflexivo bronze. Na área onde são preparados os alimentos, as arquitetas revestiram a parede com chapa de aço inox escovada, pois, além do aspecto estético, há o prático: uma placa inteira favorece a limpeza, pois não há rejuntes nem pontos de acúmulo de sujeira. O layout da cozinha favorece a convivência familiar, pois, no centro, foi colocada uma mesa que congrega todos ao seu redor. “O cliente enfatizou que queria que a cozinha servisse como apoio à sala e à varanda. Esse foi um dos pontos chaves do projeto e, por isso, a cozinha ficou na parte de trás do terreno, conectando esses ambientes.

In the large kitchen, we used wood tones with bronze reflective glass. In the area where food is prepared, the architects coated the wall with brushed stainless steel sheet, since besides the aesthetic aspect, there is the practical: a whole plate facilitates cleaning because there are no grout or dirt accumulation points. The layout of the kitchen promotes family life, because the center was placed a table that brings together all around. “The client emphasized that he wanted the kitchen to serve as support for room and balcony. This was one of the key points of the project and, therefore, the kitchen was in the back of the field, connecting these environments.

En la amplia cocina, fueron utilizados tonos de madera con vidrio reflexivo bronce. En el área donde son preparados los alimentos, las arquitectas revistieron las paredes con planchas de acero mate, oyes, además del aspecto estético, está el lado practico: una plancha entera favorece la limpieza, pues no existen uniones ni puntos de acumulo de suciedad. El layout de la cocina favorece el convivio familiar, pues, en el centro, fue puesta una mesa que une todos a su alrededor. “El cliente hizo énfasis en que la cocina sirviera de apoyo a la sala y al balcón. Este fue uno de los puntos clave del proyecto y, por ello, la cocina quedo localizada en la parte de atrás del terreno, conectando estos ambientes.

94


95


O quarto dos filhos foi pensado de forma a acompanhar o crescimento dos mesmos, já que o menino tem 8 anos, e a menina, 5. Neles, foram utilizadas soluções simples que podem ser facilmente modificadas posteriormente. Já o quarto do casal privilegiou o conforto. “Utilizamos móveis com madeira clara e vidro. O tecido levemente dourado dá um toque de elegância ao local. O closet foi pensado de forma a abrigar todos os pertences dos donos, incluindo as roupas de cama”, afirmou Suellen.

The children’s room was thought to accompany the growth of the same, since the child is 8 years old, and the girl 5. In them, they used simple solutions that can be easily changed later. The room of the couple has privileged comfort. “We used with light wood furniture and glass. The fabric lightly browned gives a touch of elegance to the site. The closet was designed in order to house all of the owners’ belongings, including bed linen”, said Suellen.

El dormitorio de los hijos fue pensado de una manera en la cual se pudiera acompañar el crecimiento de los mismos, ya que el niño tiene 8 años, y la niña tiene 5. En ellos fueron utilizadas soluciones simples que pueden ser fácilmente modificadas posteriormente. En contrapartida el dormitorio de la pareja se valorizo el confort. “Utilizamos muebles con madera clara y vidrio. La tela discretamente dorada dando un aire de elegancia al ambiente. El closet fue pensado para que entre todas las pertenencias de los dueños, inclusive las ropas de cama”, afirmó Suellen.

96


Para Larissa e Suellen, o grande diferencial desse projeto foram os acabamentos. “Tudo foi pensado para ficar bonito, mas também dar conforto e mais qualidade de vida à família. No final, saiu tudo como planejamentos e ficou perfeito”, finalizaram as arquitetas. For Larissa and Suellen, the great advantage of this project were the finishes.”Everything has been thought to be beautiful, but also give comfort and a better quality of family life. In the end, everything happened as planning and it was perfect”, finalized architects.

Para Larissa y Suellen, el gran diferencial de este proyecto fueron los acabados. “Todo fue pensado para que quede bonito, pero también para dar comodidad y mayor calidad de vida a la familia. Al final, salió todo como planeamos y quedó perfecto”, finalizaron las arquitectas. Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

Larissa Vinagre e Suellen Montenegro Móveis projetados: Florense Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo Vidros: República Vidros Luminárias: Ligth Design Cortinas: Persiart Granito: Oficina do Granito Inox: Metalúrgica RC Inox Revestimentos: Espaço Revestt Esquadrias de madeira: Oficina da madeira Objetos de decoração: Bazaart

97


Uma casa prática, funcional e adequada aos momentos de lazer e relaxamento, esse foi o pedido dos clientes ao arquiteto Leonardo Maia para o projeto do imóvel de aproximadamente 400m2, em João Pessoa. Dividida em três pavimentos, a residência do jovem casal, proprietários de uma empresa de softwares e websites, com perfil workaholic (que tem apenas uma filha e passa o dia inteiro trabalhando) reflete bem o estilo de vida contemporâneo da família.

A home practice, functional and suitable for leisure and relaxation, this was the request of customers to architect Leonardo Maia for the design of the building approximately 400m2, in João Pessoa. Divided into three floors, the residence of the young couple, who own a software company and websites, with workaholic profile (which has only one daughter and spends the whole day working) and reflects the contemporary lifestyle of the family.

Funcional e contemporânea | Leonardo Maia Functional and contemporary | Funcional y contemporánea

98

Una casa practica, funcional y adecuada a los momentos de relax, esta fue la petición de los clientes al arquitecto Leonardo Maia para el proyecto del inmueble de aproximadamente 400m2, em João Pessoa. Dividida en tres pisos la residencia de la joven pareja, propietarios de una empresa de software y websites, con perfil workaholic (que tiene solamente una hija y pasa el día entero trabajando) refleja bien el estilo de vida contemporáneo de la familia.


99


Com áreas bem zoneadas e definidas, a residência consegue atender às necessidades da família. Aproveitando ao máximo o espaço do terreno, o estacionamento localizado no subsolo tem capacidade para cinco veículos. No mesmo pavimento ficam também as áreas de serviço e a dependência de empregada. No térreo, ficam as áreas sociais que são totalmente integradas, recebendo um generoso pé-direito com grandes vãos de abertura. A cozinha gourmet é considerada o “coração” da casa, uma vez que esta delimita a área social e a de lazer externa, que é equipada com uma piscina e um spa com jardins, podendo ser utilizado também durante a noite uma vez que uma iluminação especial foi idealizada próxima à hidromassagem. O pavimento superior ficou reservado para as áreas íntimas e abriga as três suítes da residência.

With a well defined and zoned, the home can meet the needs of the family. Making the most of the land space, parking located in the basement has a capacity of five vehicles. On the same floor are also the areas of service and maid. Downstairs are the living areas that are fully integrated, receiving a generous ceiling height with large span opening. The gourmet kitchen is considered the “heart” of the house, since it defines the social and leisure external, which is equipped with a pool and spa with a garden and can also be used at night as a special lighting was conceived near the whirlpool. The upper floor was reserved for intimate areas and houses the three bedrooms of the residence.

Com áreas bien zonificadas y definidas, la residencia consigue atender lãs necesidades de la família. Aprovechando al maximo el espacio del terreno, el parqueadero localizado em el subsuelo tiene capacidad para cinco vehículos. En el mismo piso quedan también las areas de servicio y cuarto de empleada. En planta baja están las areas sociales que están totalmente integradas, recibiendo una generosa altura de contra piso, con grandes espacios de apertura. La cocina gourmet es considerada el “corazón” de la casa, ya que esta delimita el área social de la del área de recreación externa, que esta equipada con una piscina y un spa con jardines, pudiendo ser utilizado también durante la noche ya que una iluminación especial fue idealizada próximo al hidromasaje. O piso superior quedo reservado para las areas intimas y abriga a los tres dormitorios de la residencia.

100


A porta de entrada é outro detalhe que confere exclusividade ao projeto. Inserida em um vão de pédireito duplo, a peça - toda em madeira ipê com as réguas no mesmo formato do painel lateral - foge do tamanho padrão e se integra perfeitamente aos traços retilíneos do projeto.

The front door is another detail that gives uniqueness to the project. Inser ted in a range from double-height, the whole play with ipe wood strips in the same format of the side panel runs the standard size and fits per fectly straight lines to the project.

La puerta de entrada es otro detalle que confirma exclusividad al proyecto. Circunscrita en un vano de doble altura, toda la pieza en madera ipe con las reglas en el mismo formato del panel lateral, huye del tamaño patrón y se integra perfectamente a las líneas rectas del proyecto.

101


Um dos pontos que merecem destaque no projeto é a utilização de uma “pele de madeira” lateral que camufla as esquadrias desse vão, de modo ao estarem fechadas, são inteiramente disfarçadas, proporcionando uma leitura única e homogênea da fachada. A arquitetura com volumes retilíneos cortados com grandes aberturas e jogos de saques e balanços em consonância com os acabamentos como pintura branca, madeira ipê e textura dialogam harmonicamente com as esquadrias brancas e vidros bronze o que mantém a atemporalidade do projeto. Materiais nobres, como marmoglass em bancadas e pisos em formatos especiais, além de placas cimentícias compõem os acabamentos da casa que mantém uma arquitetura pura, sólida e contemporânea. One of the points that deserve attention in the project is to use a “skin of wood” which conceals the side frames that will, so to be closed, are entirely hidden, providing a single, homogeneous reading of the facade. The architecture-volume straight cut with large openings and gaming withdrawals and balances in line with finishes such as painting white, ipe wood texture and harmonious dialogue with the frames white bronze and glass which keeps the timelessness of the project. Fine materials such as countertops and floors marmoglass in special formats, and cement slabs make up the finishes of the house that maintains a pure architecture, and contemporary sound.

Uno de los puntos que merecen atención en el proyecto es la utilización de una “piel de madera” lateral que camufla la ventanearía del vano, de tal manera que al estar cerradas, son enteramente disfrazadas, proporcionando una lectura única y homogénea de la fachada. La arquitectura con volúmenes rectos cortados con grandes aperturas y juegos de sacadas y volados em concordancia con los acabados como pintura blanca, madera ipê y textura, dialogan armónicamente con la ventanería blanca y los vidrios color bronce, lo que mantiene la atemporalidad del proyecto. Materiales nobles, como marmoglass en mesones y pisos con formatos especiales, además de planchas de cemento componen los acabados de la casa que mantiene uan arquitectura pura, solida y contemporánea.

102

Texto: Neide Donato Fotos: André Mello


Leonardo Maia Porcelanatos, cimentícios e laminados: Espaço Revestt Madeira: Fecimal Revestimento de parede: Oca Revestimentos Modulados: Marel Mobiliário: Espaço A Iluminação: Light Design Mármores: Itagran

103


104


105


106


107


108


109


Adjalmir Rocha (14)

Aline Monteneagro e Carolina Vieira (pg 76)

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa térreo

Planta baixa térreo

110

Planta baixa subsolo


Alyssandra Delmas

(pg 30)

Ana Sybelle Beltrão (pg 38)

Planta baixa subsolo Planta baixa teto jardim

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa térreo

Planta baixa subsolo

Planta baixa térreo

111


Antonio Cláudio Massa e Ernani Henrique Jr. (pg 46)

Carmem e Silvana Chaves (pg 72)

Planta baixa térreo

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa térreo

112

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa 2º pavimento


Gilberto Guedes (pg 78)

Planta baixa marquise de madeira

Planta baixa térreo

Planta baixa 1º pavimento

113


Larissa Vinagre e Suellen Montenegro (pg 86)

Leonardo Maia (pg 96)

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa 1º pavimento

Planta baixa térreo

Planta baixa térreo Planta baixa subsolo

114


Endereço | Address | Dirección

Adjalmir Rocha Aline Montenegro e Carolina Vieira Allysandra Delmas Ana Sybelle Beltrão Antonio Cláudio Massa e Ernani Henrique Jr. Beatriz Pelegrino Carlos Reyes Carmem Lins e Silvana Chaves Gilberto Guedes Larissa Vinagre e Suellen Montenegro

Leonardo Maia

Rua Abel Costa, 493, Bairro Universitário, Campina Grande-PB - CEP: 58109-070 +55 83 3333.5581 / 9971.6309 - adjalmir.rocha@uol.com.br Av. João Mauricio , 1675, sala 3010, Emp. J. Mesquita, Manaíra, João Pessoa-PB - CEP: 58038-000 +55 83 3246.3683/9127.5090 / 8869.1017 - montenegro.vieira@yahoo.com.br Av. Rui Carneiro, 33 , sala 208, Edf. Phoenix, Miramar, João Pessoa-PB - CEP: 58032-101 +55 83 3244.8086/ 8718.7500 - contato@allysandra.com.br / www.allysandra.com.br Av. Sen. Rui Carneiro, 300, sala 808, Miramar, João Pessoa-PB - CEP: 58032-100 +55 83 3243.8185 - contato@anasybellebeltrao.com.br Av. Rui Carneiro, 33 , sala 105, Edf. Phoenix, Miramar, João Pessoa-PB - CEP: 58032-101 +55 83 3224.6440 - aearquitetura@gmail.com Rua Maria Helena Rocha, 113, apto 1302 A, Bessa, João Pessoa-PB - CEP: 58036 -823 +55 83 3245.8082 / 9332.1983 - beapell@terra.com.br / www.beapell.com.br Av. 12 de Octubre N24-739 Y Colón, Ed. Torre Boreal, Piso 16 , Quito - Equador (02) 3802980 Av. Dom Pedro II, 1269, sala 502, Edf. Síntese, Centro, João Pessoa-PB - CEP: 58040-040 +55 83 3221.5232 - carmemsilvana.arquitetas@gmail.com Av. General Osório, 53 , Centro - CEP: 58010- 780 +55 83 3222-3175 - gilberto_guedes@terra.com.br Av. Epitácio Pessoa, 2055, Sala 109, Edf. Belcenter, Bairro dos Estados, João Pessoa-PB +55 83 3224.4657 / 9909.3030 / 9961.42500 - CEP: 58045-000 larissavinagre@yahoo.com.br Av. Rui Carneiro, 300, Sala 09, Miramar, João Pessoa-PB - CEP 58032-100 +55 83 3021.1818 - contato@leonardomaia.art.br / www.leonardomaia.art.br

115


116


117


118


Apartamentos | Apartments | Departamentos 119


Copyright © Artestudio, 2011 Projeto de Capa – George Diniz

Editora geral: Márcia Barreiros Editor dos textos originais em português: Renato Félix Redação: Alex Lacerda, Débora Cristina, Larissa Claro, Neide Donato e Renato Félix Projeto gráfico George Diniz Produtor de arte: Wellington Costa Produtor de edição: Túlio Madruga Fotografias: Diego Carneiro e Cácio Murilo Tradução para o inglês: Ivan Correia Tradução para o espanhol: Geysa Barreiros Impressão: Gráfica JB

Todos os direitos desta edição reservados pela ARTESTUDIO, ARQUITETURA, COMUNICAÇÃO, DESIGN E EDITORA, LTDA Rua Tertuliano de Brito, 338b – 58025-000 – João Pessoa, PB Tel.: +55 (83) 3021-8308 Impresso no Brasil

120

Apartamentos | Apartments | Departamentos


Casas & Apartamentos é uma edição especial da revista Artestudio que não só apresenta uma compilação de moradias, mas tem nelas um denominador comum: a relação com a Paraíba. A maioria dos lares estão localizados na Paraíba, mas, quando não estão, o trabalho apresentado é de profissionais paraibanos ou, no mínimo, eles colaboraram decisivamente com o que é apresentado aqui. Cada um dos projetos apresenta soluções distintas e o conjunto deles surpreende pelo repertório dos vários estilos de viver. E, em todos os casos, os profissionais deram atenção especial à convivência dos vários membros da família e uniram os vários gostos obtendo harmonia e equilíbrio em sua finalização. Eles dividem com o leitor um pouco do seu trabalho e suas idéias.

Houses & Apartments is a special edition of Artestudio that not only presents a collection of dwellings, but has in it a common denominator: the relationship with Paraíba. Most homesare located in Paraiba, but when they are not, the work presented is paraibanos professionals or at least they collaborated decisively with what is presented here. Each project has different solutions and all of them surprised by the repertoire of various styles of living. And in all cases, professionals gave special attention to the coexistence of several family members joined the various tastes and obtaining harmony and balance in its completion. They share with readers some of your work and ideas.

Casas y Departamentos es una edición especial de Artestudio que no sólo presenta una colección de viviendas, sino que además tiene en sí un denominador común: la relación con la Paraíba. La mayoría de casas están ubicadas en Paraiba, pero cuando no lo son, el trabajo presentado es de paraibanos profesionales o por lo menos com colaboación decisiva em el material que se presenta aquí. Cada proyecto tiene soluciones diferentes y todos ellos sorprendidos por el repertorio de diferentes estilos de vida. Y en todos los casos, los profesionales prestan especial atención a la coexistencia de varios miembros de la familia y unieron los diferentes gustos y la armonía y el equilibrio en la obtención de su finalización. Ellos comparten con los lectores algunos de sus trabajos e ideas.

121


Prefácio | Preface | Prefacio Vários jeitos de viver Uma casa é só uma casa? Depende de quem olha. Certamente alguém pode ver, nas fotos deste livro, apenas construções, ambientações, espaços vazios. Mas que não se enganem: há gente em cada uma delas. Os planejamentos, os estudos, os cálculos, os rabiscos, as horas no computador, o trabalho braçal – tudo em cada um dos projetos que você vai ver aqui teve como parâmetros algumas palavras: conforto e praticidade são as principais delas. Seja nas casas ou nos apartamentos, pessoas estão por trás das criações – os profissionais que conceberam e trabalharam em cada projeto – e pessoas estarão diante delas dali para a frente – os clientes. Ambos estão dividindo com você, leitor, as sensações que permeiam os ambientes aqui mostrados. E também por que e em quê alguns deles se preocuparam com um alinhamento contemporâneo, com a sustentabilidade, com tecnologia, com as cores. Mas sobretudo, cada um desses projetos de casas e apartamentos mostra um jeito de morar – e, portanto, um jeito de viver. Você não vai ver pessoas nas fotos – mas elas estão lá, com seus desejos, ideias, preferências, visões de mundo.

Many ways of living

A house is just a house? It depends on the beholder. Surely one can see in the photos in this book, only buildings, settings, empty spaces. But do not be fooled: there are people in each. The plans, studies, calculations, sketches, hours on the computer, manual labor - all in each of the projects you will see here as parameters had a few words: comfort and practicality are the main ones. Whether in homes or in apartments, people are behind the creations - the professionals who designed and worked on each project - and people will be there before them forward - customers. Both are sharing with you the reader the feelings that permeate the environments shown here. And also why and in what some of them were concerned with a contemporary alignment with sustainability, technology, with colors. But above all, each of these projects of houses and apartments shows a way of living - and therefore a way of life. You will not see people in the photos - but they are there with your wishes, ideas, preferences, worldviews.

Varias maneras de vivir

Una casa es solo una casa? Depende de quién mire. Sin duda, se puede ver en las fotos en este libro, sólo los edificios, entornos, espacios vacíos. Pero no se deje engañar: hay gente en cada uno de ellos. Las plantas, estudios, cálculos, dibujos, horas en la computadora, el trabajo manual - En cada uno de los proyectos que se ven aquí se tuvo como parámetros algunas palabras: comodidad y practicidad son las principales. Ya sea en casas o en departamentos, existe gente detrás de la creación - los profesionales que han diseñado y trabajado en cada proyecto - y de allí en adelante estarán personas al frente de ellos - los clientes. Ambos están compartiendo con ustedes lectores, los sentimientos que impregnan los ambientes que se muestran aquí. Y también por qué y en qué algunos de ellos estaban preocupados por una alineación actual con la sostenibilidad, la tecnología, con los colores. Pero, sobre todo, cada uno de estos proyectos de casas y departamentos muestra una forma de vida - y por lo tanto una forma de vida. Usted no va a ver a la gente en las fotos - pero están ahí con sus deseos, ideas, preferencias, visiones del mundo.

122


Arquitetos | Architects | Arquitectos Apartamentos | Apartments | Departamentos Alain Moszkowicz Ana Cláudia Ataíde Anabel Alvarez Bethania Tejo Carmen Raquel Pires e Mª Raquel Maurício Georgia Suassuna Henrique Santiago Katiana Guimarães Márcia Barreiros Nádia Pedrosa Samia Raquel Silvia Muniz Teresa Queiroga Viviane Saguinetti Layouts dos projetos - anexo

123


124


125


126


127


Pronto para morar e receber | Alain Moszkowicz

Ready to live and receive | Listo para vivir y recibir

128

A ambientação desse apartamento buscou conciliar uma personalidade universal com o perfil dos proprietários. Um casal cheio de bom gosto e que adora receber amigos e familiares no apartamento de 320m2 , localizado na praia de Manaíra, em João Pessoa que foi projetado pelo decorador Alain Moszkowicz, que buscou conforto, objetividade e funcionalidade chique.

The ambiance of this apartment has sought to bring a universal personality profile of the owners. Couple full of good taste and loves entertaining friends and family in this environment with a feature in this chic apartment of 320 square meters, located on the beach of Mana, in João Pessoa which was designed by decorator Alain Moszkowicz, who sought comfort and objectivity.

El ambiente de este departamento ha tratado de llevar un perfil de personalidad universal de los propietarios. Pareja llenas de buen gusto y le encanta entretener a amigos y familiares en este ambiente con una característica de este apartamento elegante de 320 metros cuadrados, situado en la playa de Mana, en João Pessoa, que fue diseñado por el decorador Alain Moszkowicz, que buscaban la comodidad y la objetividad.


Na sala, o home theater aparece como um grande ambiente composto por um sofá generoso com chaise e poltronas de apoio em fibra, que dão um toque de descontração e naturalidade. A mesa de centro dupla em espelho é espaçosa e serve para acomodar objetos de decoração e também de apoio para bebidas e petiscos. O tapete com pelo alto em tom diferenciado mantém o clima de intimidade e quebra a predominância dos tons de bege. O bar foi projetado como uma caixa de vidro e prima pela objetividade. Uma peça simples que ganha o charme do papel de parede e a iluminação especial com pontos de luz de marcação.

In the living room, home teather appears as a large environment composed of a sofa and chaise seats with generous support fiber, which give a touch of relaxation and ease. The coffee table double mirror is spacious and serves to accommodate objects of decoration and also support for drinks and snacks. The carpet with the high tone keeps the distinctive atmosphere of intimacy and break the dominance of beige. The bar was designed as a glass box and strives for objectivity. A simple piece that wins the charm of the wallpaper and lighting special points of light marking.

En la sala de estar, il cinema en casa aparece como un ambiente amplio, compuesto por un sofá y sillas con fibra y generoso apoyo, que le dan un toque de relajación y tranquilidad. El espejo de mesa de café doble es amplia y sirve para dar cabida a objetos de decoración y también de apoyo para bebidas y aperitivos. La alfombra con el tono alto mantiene el ambiente distinguido de la intimidad y romper el dominio del beige. El bar fue diseñado como una caja de cristal y se esfuerza por lograr la objetividad. Una simple pieza que gana el encanto de la imagen de fondo y puntos de iluminación especial .

129


Separada por uma porta de vidro refletente foi criada uma pequena sala de estar, para uma conversação mais íntima, com duas poltronas estampadas em preto e branco e uma mesa de centro redonda em madeira e tapete em couro de vaca. As cortinas de voil dão leveza e completam o ambiente do jantar e estar.

Separated by a glass door refletente create a small living room for a more intimate conversation with two armchairs printed in black and white and a round coffee table in wood and carpet in cowhide. Voile curtains give lightness and complete the ambientedo and dining.

Separados por una puerta de cristal refletente fue creada una pequeña sala de estar para una conversación más íntima con dos sillones impreso en blanco y negro y una mesa de café redonda de madera y alfombra en piel de vaca. Cortina de voile da claridad y completa nele ambiente del estar y comedor.

130


Na sala de jantar, uma mesa em laca branca com oito cadeiras em madeira natural fazem companhia ao belo lustre de cristal estrategicamente disposto no centro do ambiente, que se separa da sala de estar pelo aparador em L que cria um apoio a mais ao sofá. Projetado em tom amadeirado, o aparador demarca o espaço e expõe objetos de decoração. O home office com bancada em vidro e estante projetada é o mais prático possível. O papel de parede dá identidade e quebra um pouco a predominância das lâminas de madeira, associados aos vidros peliculados e inox. Cadeiras confortáveis e de qualidade finalizam o ambiente. In the dining room, a white lacquer table with eight chairs in natural wood company to make beautiful crystal chandelier strategically placed in the center of the environment, which separates the living room sideboard by creating an L-shaped support over the sofa. Designed in woody ton, the clipper marks the space and displays decorative objects. The home office with countertop and glass shelf is designed as practical as possible. The wallpaper gives a little identity and break the dominance of the wood sheets, glass associated with films and steel. Comfortable chairs and finalize the environment quality.

En el comedor, una mesa de laca blanca con ocho sillas en la compañía de madera natural para hacer hermosa araña de cristal colocadas estratégicamente en el centro del ambiente, que separa el aparador del estar mediante la creación de un soporte en forma de ‘L’ sobre el sofá. Diseñado en toneladas madera, el clipper marca el espacio y muestra objetos de decoración. La oficina en casa con mesa y estante de cristal se ha diseñado lo más práctico posible. El papel tapiz le da identidad y rompe el dominio de una pequeña tira de madera, vidrio asociado con las películas y el acero. Cómodas sillas finalizan el ambiente.

131


132


Móveis e objetos de qualidade compõem a cozinha, que exibe o granito preto como um dos trunfos do ambiente todo decorado em preto e branco. Na copa, cadeiras em acrílico Charlie Eames dão um toque de cor ao espaço, assim como a luminária pendente e o uso do papel de parede.

Furniture and quality make up the kitchen, which displays the black granite as one of the strengths of the entire environment decorated in black and white. In the canopy, acrylic Charlie Eames chairs add a touch of color to the space, as well as the pendant lamp and the use of wallpaper.

Muebles di calidad hacen de la cocina, que muestra el granito negro como uno de los puntos fuertes de todo el entorno decorado en blanco y negro. En el dosel, sillas en acrílico Charlie Eames añadir un toque de color con el espacio, así como la lámpara colgante y el uso de papel tapiz.

133


A suíte do casal tem a predominância do uso de lâminas de madeira, vidros e espelho bronze criando um clima intimista. Uma cama grande e confortável mantêm o padrão da decoração e funcionalidade do ambiente. O banheiro do casal faz o jogo claro e escuro com as cubas e tampa do vaso em preto, contrastando com o piso e os armários brancos, criando áreas leves e agradáveis.

134


The master bedroom has the predominant use of wood veneer, creating a glassy mirror bronze climate intimista. Uma large comfortable bed maintain the standard of decoration and functionality of the environment. The bathroom of the couple makes the game light and dark with the bowls and cover the pot black, contrasting with the white cabinets and flooring, creating light and pleasant areas.

El dormitorio principal tiene el uso predominante de chapa de madera, creando con un espejo de bronce y vidrios clima intimista. Uma gran cama confortable mantene el nivel de decoración y funcionalidad del ambiente. El cuarto de baño de la pareja hace que la luz y la oscuridad del juego con las copas y cubrir el bote negro, que contrastan con los muebles blancos, y la creación de zonas de luz agradable. Texto: Neide donato Fotos: Diego Carneiro

Alain Moszkowicz Projetados: Marel e Bentec Sofás: Art Casa Bancadas marmoglas: Oficina do Granito Vidros e espelhos: República Vidros Tapetes: Adroaldo Tapetes do mundo e carpetes Iluminação: Trianon Design Cortinas: Verona Decorações Objetos de decoração: Bazaart

135


Vista panorâmica | Ana Cláudia Ataíde Panoramic view | Vista panorámica 136


Quem mora em edifícios no bairro de Miramar sabe que uma das grandes vantagens é a vista única da orla da capital. Foi pensando nisso que um casal com dois filhos convidou a arquiteta Ana Cláudia Ataíde para criar esse projeto rico em detalhes. O apartamento tem três suítes, um escritório, um closet, uma sala única bem ampla, copa / cozinha, serviço, quarto e WC de empregada. A sala é um dos destaques, pois tem três ambientes: o jantar, o home theater central e o ambiente elevado com mesinhas e poltronas.

If you live in buildings in the Miramar know that one of the great advantages is the unique view of the edge of the capital. Thinking about that a couple with two children asked the architect Ana Cláudia Ataíde to create this project rich in detail. The apartment has three bedrooms, an office, a closet, a large and unique room, pantry kitchen / service, maid’s room and WC. The room is a highlight, it has three settings: dinner, the central and the home theater environment with high tables and chairs

Quién vive en edifício en el barioo Miramar sabe que una de sus grandes ventajas es la vista única hacia el mar de la capital. Fué pensando enm esto que, una pareja con dos hijos invitó a la arquitecta Ana Cláudia Ataíde para crear esse proyecto rico en detalles. El departamento tiene três dormitórios completos, estúdio, un vestidor, una sala única muy amplia, copa / cocina, aréa de servicio, cuarto y baño de empleada. La sala es uno de los destaques, pues tiene tres ambientes: comedor, home theater central y el ambiente elevado con mesas y poltronas.

137


A arquiteta precisou vencer grandes desafios. Entre eles: conseguir ter uma grande área social, uma boa suíte, aumentar a copa / cozinha e um closet maior que o projeto original. “Os ambientes são bem interligados por portas laqueadas de branco com vidro. Uma das solicitações dos donos do apartamento era fazer refeições vendo o mar e isso só foi possível graças a essas divisórias de correr entre os ambientes”, disse Ana Cláudia. Outra solicitação do casal foi colocar o home theater bem central para ser visto de todos os ambientes da sala. No apartamento, foram utilizados materiais como laca, vidro, inox, fibra natural, madeira, estofados em tecido. Para a escolha desses produtos, a arquiteta levou em conta a estética e, acima de tudo, o conforto. Uma prova disso são as cortinas de tecido de piso a teto em seda e também em tecido rústico. The architect had to overcome major challenges. Among them: to have a large social area, a good suite, increase kitchen and a pantry closet larger than the original design. “The environments are well connected by doors in white lacquered glass. One of the requests of the owners of the apartment was dining watching the sea and it was only possible thanks to these partitions run between the environments”, said Ana Cláudia. Another request was to put the couple’s home theater to be viewed very central to all the environments of the room. In the apartment, we used materials like lacquer, glass, steel, natural fiber, wood, upholstered in fabric. For the choice of these products, the architect took into account aesthetics and, above all, comfort. Proof of that are the fabric curtains from floor to ceiling silk fabric and also rustic.

138

La arquitecta tuvo que vencer grandes desafios. Entre ellos: conseguir una gran área social, un dormitório máster de buen tamaño, aumentar la copa cocina y un vestidor mas amplio que en el proyecto original. Los ambientes son bien interligados por puertas lacadas en color blanco con detalles en vidrio. Una de las solicitudes de los dueños del departamento era poder comer mirando hacia el mar y eso solamente fué posible gracias a las divisiones corredizas entre los ambientes, dijo Ana Cláudia. Outra de las solicitudes de la pareja fué colocar el home bien centralizado para que pudiese ser visto desde todos los ambientes de la sala. En el departamento fueron utilizados materiales como laca, vidrio, acero inoxidable, fibra natural, madera, tapizados em tejidos. Para poder escoger estos produtos, la arquitecta llevó en cuenta la estética y sobre todo el confort. Uma prueba de esto son las cortinas de tela de piso a techo en seda y también en tela rústica.


139


Foi retirada a varanda do projeto original e colocado um piso de madeira elevado com mesinhas redondas e poltronas no local. Agora, é possível desfrutar de uma magnífica vista panorâmica da praia do Cabo Branco desse ambiente elevado.

It was taken off the balcony of the original design and put a wooden floor with large round tables and chairs on site. Now you can enjoy a magnificent panoramic view of the Cabo Branco beach environment of high.

La terraza del proyecto original fué retirada y colocado un piso de madera elevado con mesas redondas y poltronas en el local. Ahora, es posible disfrutar de una magnífica vista panorâmica de la playa de Cabo Blanco desde esse ambiente elevado.

140


Um grande diferencial desse projeto foi tirar partido da vista panorâmica da praia do Cabo Branco. “Na sala mandei fazer um parede adesivada com a vista da praia do Cabo Branco à noite”, completou a arquiteta. E uma curiosidade: o projeto desse apartamento foi feito por em duas etapas: todo o apartamento na primeira, e na segunda, apenas a sala.

A great advantage of this project was to take advantage of the panoramic view of the beach of Cabo Branco. “In the room I ordered a wall-adhesive with the view of the Cabo Branco beach at night”, added the architect. And a curiosity on the design of this apartment was done by two steps: the apartment on the first and only the second room.

Un gran diferencial del proyecto fué el poder tomar partido de la vista panorâmica de la playa de Cabo Blanco. En la sala coloque uma gigantografía dela playa de Cabo Blanco por la noche, completo la arquitecta. Y una curiosidad, el proyecto de este departamento fué realizado en dos etapas: todo el departamento en la primera y en la segunda, solamente la sala.

141


142


A iluminação é sempre um item de grande importância num projeto sofisticado como esse. “Na sala, por exemplo, usamos iluminação central marcando os ambientes, lustres de cristal marcando as mesas e iluminação de detalhes, como degraus de vidro no piso elevado e no painel do home theater”, disse ela. Um requinte necessário para quem gosta de morar bem. The lighting is always an item of great importance in a sophisticated design like this. “In the room, for example, we use central marking lighting environments, crystal chandeliers, tables marking and lighting details, such as glass stairs in the floor panel and the home theater”, she said. A finesse required for those who like to live well.

La iluminación es siempre un ítem de gran importância en un proyecto sofisticado como este. En la sala por ejemplo, usamos iluminación central marcando los ambientes, lámparas de cristal marcando las mesas e iluminación con detalles como escaleras de vidrio en el piso elevado y en el panel del home theater, dijo ella. Un requinte necessário para quien disfruta vivir bien.

Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

Ana Cláudia Ataíde Móveis: Saccaro e Top Design Vidros: República Vidros Persianas: Persiart Objetos de banheiro: Onda Revestimentos de parede e piso: Portobello Shop Iluminação: Stiluz Objetos de decoração: Kaza Decorações

143


144


Adaptar uma família em um apartamento, com hábitos adquiridos em uma casa que oferece grandes espaços, é um obstáculo significativo em um projeto. Para fazer com que os clientes não sentissem uma mudança contundente na transição e pudessem usufruir toda praticidade e comodidade que o novo imóvel poderia oferecer, a arquiteta Anabel Alvarez decidiu aliar modernidade a aconchego, para receber os amigos e proporcionar um agradável dia-a-dia para a família.

Adapting a family in an apartment with habits acquired in a house that offers large spaces, is a significant obstacle in a project. To make customers do not feel an overwhelming change in the transition and could enjoy all the convenience and comfort that could offer new property, the architect Anabel Alvarez decided to combine modern comfort, to receive friends and provide a pleasant day for the family day .

Rústico e moderno | Anabel Alvarez Rustic and modern | Rústico y moderno

Adaptar una família en un departamento con hábitos adquiridos en una casa que oferece grandes espacios, es un obstáculo significativo en un proyecto. Para hacer que los clientes no sientan una mudanza contundente en la transición y pudiesen usufruir de toda la practicidad y comodidad que el nuevo inmueble pudiera oferecer; la arquitecta Anabel Alvarez decidió aliar la modernidad con lo acogedor, para recibir los amigos y proporcionar um agradable día a día para la família.

145


A iluminação ajustável a cada ocasião é destaque, permitindo que o home theater se transformasse em sala de estar ou até mesmo em sala de jogos. A iluminação ajustável a cada ocasião é destaque, permitindo que o home theater se transformasse em sala de estar ou até mesmo em sala de jogos.

A iluminação ajustável a cada ocasião é destaque, permitindo que o home theater se transformasse em sala de estar ou até mesmo em sala de jogos.

146


A intenção da arquiteta foi criar um ambiente dinâmico que fugisse do convencional. Para atender a este pré-requisito, Anabel aliou o requinte cosmopolita aos detalhes intimistas. A atmosfera acolhedora e luxuosa foi atingida devido ao contraponto do rústico com o moderno, como o uso de revestimento em pedra e poltronas em fibra natural, aliadas à sofisticação dos espelhos e superfícies laqueadas.

The architect’s intention was to create a dynamic environment that escape the conventional. To meet this prerequisite, Anabel joined the cosmopolitan sophistication to intimate details. The atmosphere was cozy and luxurious counterpoint achieved due to the rustic with the modern, as the use of stone cladding and seats in natural fiber, coupled with the sophistication of mirrors and lacquered surfaces.

La intención de la arquitecta fué crear un ambiente dinâmico que escape de lo convencional. Para atender a este pre-requisito, Anabel alió el requinte cosmopolita a los detalles intimistas. La atmosfera acogedora y lujosa fué conseguida debido al contrapunto de lo rústico con lo moderno, como el uso de revestimento en piedra y poltronas em fibra natural, aliadas a la sofisticación de los espejos y superfícies lacadas.

147


148


A integração dos espaços garante que os ambientes possam ser utilizados por várias pessoas ao mesmo tempo, artifício utilizado para aproximar cada vez mais os componentes da família. Seguindo este conceito, a varanda deixa de ser mera coadjuvante e passa a oferecer mais uma área de convívio para a família, um charmoso estar de visitas com móveis em fibra natural e mesa circular para jogos ou leitura do jornal diário, ambiente criado pela arquiteta que confere o ar despojado e acolhedor de uma casa.

The integration of the space ensures that the facilities can be used by several people at the same time, a device used to approximate more and more components of the family. The adjustable lighting for every occasion is highlighted in the project, allowing spaces such as home theater, turns into the living room, where following this concept, the balcony is no longer a mere supporting role and will offer a more living area for family, being a charming guest with furniture in natural fiber and circular table for games or reading the daily newspaper, the environment created by the architect which gives the air stripped and a cozy home.

La integración de los espacios garantiza que los ambientes puedan ser utilizados por varias personas al mismo tempo, artificio utilizado para aproximar, cada vez más los componentes de la família. La iluminación ajustable a cada ocasión, es destaque en el proyecto, permitiendo que, espacios como el home theater se transforme em sala de estar, donde siguiendo el concepto, la terraza deja de ser una mera coadyuvante y passa a oferecer una área de convivência para la família, un charmoso estar de visitas com muebles em fibra natural y mesa circular para juegos o lectura de periódico o diário, ambiente creado por la arquitecta que confiere el aire despojado y acogedor de una casa.

149


150


Na área íntima, a decoração segue o estilo de cada morador, reforçando o tom moderno e acolhedor que permeia o projeto. O resultado final foi um espaço onde o morador pode se movimentar sem conflitos, com uma boa circulação personalizando cada ambiente do apartamento. A arquiteta idealizou em cada espaço um ambiente moderno e funcional. Para alcançar tal proposta foi de grande importância a utilização de detalhes visuais que projetassem um rigor estético, agradando a personalidade de cada integrante da família.

In the intimate and the decor follows the style of each resident, reinforcing the tone that pervades modern and welcoming design. The end result was a space where they can move without conflict, with a good circulation of the atmosphere customizing each apartment. The architect conceived each space in a modern and functional environment to achieve this very important proposal was the use of visual detail into an aesthetic rigor, pleasing personality of each family member.

En el área íntima, la decoración sigue el estilo de cada morador, reforzando el tono moderno y acogedor que permea en el proyecto. El resultado fué un espacio donde se puede movilizar sin conflicto, con una buena circulación personalizando cada ambiente del departamento. La arquitecta idealizó en cada espacio un ambiente moderno y funcional, para alcanzar dicha propuesta fué de grande importância la utilización de detalles visuales que proyectasen um rigor estético, agrandando la personalidade de cada integrante de la família.

Texto: Alex Lacerda Fotos: Yuri Fernandes

151


152


Anabel Alvarez Espelhos e vidros: Qualividros Iluminação: Via Luz Móveis: Loft 54 Móveis planejados: Bentec Papel de parede: Casart Decoração: Tok de Casa

153


Funcionalidade de apartamento, ares de casa | Bethania Tejo Functionality apartment, home air | Apartamento con funcionalidad, aire de casa

154


Uma cobertura duplex, na praia de Manaíra, em João Pessoa, se transformou num ambiente com toda a funcionalidade de um apartamento, mas que também é um cenário espontâneo, confortável, com fluidez e integração dos espaços. O projeto da arquiteta Bethania Tejo tem 581m², pédireito de 2,80m e chama a atenção por sua proposta clean, contemporânea e pela simplicidade no detalhamento.

An apartment duplex on the roof, on the beach of Manaíra in Joao Pessoa, has become an environment with all the functionality of an apartment, but received the configuration space and ambiance necessary to become a spontaneous setting, comfortable and with greater fluidity and integration of spaces. The project architect Bethania Tejo has 581m², ceiling height of 2.80m and is remarkable for its proposed clean and contemporary simplicity in detail.

Un departamento dúplex en la playa de Manaíra en João Pessoa, se ha convertido en un ambiente con todas las funcionalidades de un departamento, pero recibieron el espacio de configuración y el ambiente necesario para convertirse en un escenario espontáneo, cómodo y con mayor fluidez e integración de los espacios. La arquitecta del proyecto Bethania Tejo 581m² de altura, el techo de 2,80m y es notable por su simplicidad propuesta limpia y contemporánea en detalle.

155


A arquiteta explica que cada espaço foi pensado dentro de um conceito estético e funcional, norteado por uma linguagem minimalista. “Esse foi o pedido feito pelos proprietários: que os espaços pudessem dar a sensação de estar vivendo numa cobertura com ares de casa. Um apartamento amplo com liberdade total para a configuração espacial”, disse Bethania.

156

The architect explains that each space was designed in an aesthetic and functional, guided by a minimalist language. “That was the request made by the owners, that the spaces could give the feeling of living in a penthouse with an air of home theater. A large apartment with total freedom to the configuration space”, said Bethania.

La arquitecta explica que cada espacio ha sido diseñado en una estética y funcional, guiada por un lenguaje minimalista. “Esa fue la petición hecha por los dueños, que los espacios podría dar la sensación de vivir en un ático con un aire de su casa. Un gran apartamento con total libertad para el espacio de configuración “, dijo Bethania.


Essa busca da contemporaneidade pode ser percebida na escolha dos materiais e também na composição do mobiliário, ao mesmo tempo discreto e moderno, com o uso de texturas e cores pastéis nos revestimentos e forrações.

This search for contemporary can be seen in the choice of materials and also in the composition of the furniture, yet discreet and stylish, with the use of pastel colors and textures in the coatings and linings.

Esta búsqueda de la contemporáneidad se puede ver en la elección de materiales y también en la composición de los muebles, pero discreto y elegante, con el uso de colores pastel y texturas en los recubrimientos y revestimientos.

157


A intenção é a de provocar uma sensação de acolhimento e paz inexorável, com sofisticação, mas sem ostentação. Por isso, o tom branco está sempre presente nos revestimentos de piso e também no off white nas paredes, compondo de forma sutil com a escolha de uma paleta de cores pastéis pinceladas nas peças do mobiliário, nos tecidos e peças de decoração e arte. O projeto luminotécnico foi totalmente pensado com uso de lâmpadas de LED e personalizado pelo sistema de automação para todos os ambientes.

The intention is to provoke a feeling of welcome and peace inexorable, with sophistication, but without ostentation. Therefore, the tone is always present in white flooring and also in off white walls, making a subtle way with the choice of a palette of pastel strokes in pieces of furniture, fabrics and decorative items and art. The project has been fully thought illumination with the use of LED lamps and customized by the automation system for all environments.

El proyecto ha tenido plenamente en cuenta la iluminación con el uso de lámparas LED y personalizado por el sistema de automatización para todos los entornos. La intención es provocar una sensación de bienvenida inexorable y la paz, con la sofisticación, pero sin ostentación. Por lo tanto, el tono está siempre presente en el suelo de blanco y también en las paredes blancas, por lo que de manera sutil con la elección de una paleta de trazos pastel en pedazos de muebles, telas y objetos de decoración y el arte.

158


159


160

Além de tudo isso, o que chama muito a atenção neste projeto é a configuração da área externa, onde a piscina em tons azul e branco, contornada por um deck de porcelanato padrão madeira, garante ao espaço uma sensação de liberdade e de convívio familiar, valorizada pela vista extremamente agradável do mar.

Besides all this, what a lot of attention in this project is the setting of the courtyard where the pool in shades of blue and white, surrounded by a deck of standard porcelain timber, the space ensures a feeling of freedom and family life, enhanced by extremely pleasant views of the sea.

Además de todo esto, lo que mucha de la atención en este proyecto es el establecimiento del patio donde la piscina en tonos de azul y blanco, rodeada por un deck de madera porcelana, el espacio garantiza una sensación de libertad y la vida familiar, reforzada por puntos de vista muy agradable del mar.


161


162


“No desenvolvimento e personalização deste projeto foram considerados como referência a natureza, os avanços da tecnologia de ponta, mas tudo com parâmetros de sustentabilidade. É o máximo de harmonia e conforto no presente tendo em vista a preservação do futuro”, finalizou Bethania. “In the development and customization of this project have been considered as a reference nature, advances in technology, but all with sustainability parameters. It is as much harmony and comfort in this view to preserving the future”, concluded Bethania.

“En el desarrollo y la personalización de este proyecto se han considerado como una referencia de la naturaleza, los avances en la tecnología, pero todos con parámetros de sostenibilidad. Es la armonía y confort en este fin de preservar el futuro “, concluyó Bethania.

Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

Bethania Tejo Iluminação: Stiluz Iluminação Revestimentos de pisos paredes: Espaço Revestt Revestimento de piso e bancadas : WW Brasil Mobiliário: Saccaro, Espaço A e Artefacto Peças de decoração: Bazaart e Kaza Decoração Peças de arte: Galeria Gamela Home áudio e vídeo: Di Cinema Persianas: Uniflex Acessórios de banheiro: Oca Banho Vidros: República Vidros

163


Nova cobertura | Carmen Raquel Pires e Maria Raquel MaurĂ­cio 164

New Penthouse | Nuevo pent-house


Viver numa cobertura duplex, na praia do Cabo Branco, em João Pessoa, e poder usufruir de todas as delícias que isso oferece não é algo para qualquer um. Mas o casal dono deste lugar maravilhoso queria mais do que isso: reformar o que já era bom para ficar ainda melhor e poder receber bem durante as férias os filhos e netos que moram fora do país. Por isso o casal encomendou um novo projeto de reforma e ambientação às arquitetas Carmen Raquel Pires e Maria Raquel Maurício, onde fosse priorizado o conforto para favorecer a convivência familiar. “Nele, utilizamos uma decoração clássica com cores sóbrias e tons claros que tornam os ambientes ainda mais espaçosos e agradáveis para toda a família”, explica Carmen.

Living in a duplex penthouse on the beach of Cabo Branco in Joao Pessoa, and enjoy all the delights it offers is not something for everyone. But the couple wanted to own this wonderful place more than this: to reform what was already good even better and to be able to receive during the holidays and the children and grandchildren who live outside the country. So the couple ordered a new project and setting the reform architects Carmen Raquel Pires and Maria Raquel Maurício, where comfort was prioritized to promote family life. “Here, we use a classic decor with soft colors and light tones that make the rooms more spacious and enjoyable for the whole family,” says Carmen.

Vivir en un pent-house dúplex, en la playa de Cabo Branco, en João Pessoa, y poder usufructuar de todas las delicias que esto ofrece no es algo para cualquiera. Pero la pareja dueña de este lugar maravilloso quería más que esto: reformar lo que ya era bueno para que quede aún mejor y poder recibir bien durante las vacaciones los hijos y nietos que viven fuera del país. Por ello la pareja encargo un nuevo proyecto de reforma y ambientación a las arquitectas Carmen Raquel Pires y Maria Raquel Maurício, en donde se priorizo la comodidad para favorecer el convivio familiar. “Em él, utilizamos una decoración clásica con colores sobrios y tonos claros que tornan los ambientes todavía mas amplios y agradables para toda la familia“, explica Carmen.

165


Na sala de estar, móveis de linha reta e poucas peças de decoração deixam o ambiente clean, com espaço de sobra para o vai e vem das crianças. A sala de jantar com uma grande mesa reforça a ideia de convívio familiar e o prazer de fazer as refeições juntos. A área para home theater e o sofá confortável com espaço suficiente para toda a família são um convite para o relaxamento. “O rack feito em marcenaria e desenhado por nós traz mais funcionalidade e organização ao local”, afirma Maria Raquel.

In the living room furniture, straight and a few decorative pieces make the environment clean, with plenty of room for the children coming and going. The dining room with a large table reinforces the idea of family life and the pleasure of eating together. The home theater area with comfortable sofa and enough space for all the family are an invitation to relaxation. “The rack done in carpentry and designed by us brings more functionality and organization to the site,” said Maria Raquel.

En la sala, muebles de línea recta y pocas piezas de decoración dejan el ambiente clean, con espacio sobrante para el libre acceso de los niños. El comedor con una grande mesa refuerza la idea del convivio familiar y el placer de comer juntos. El área para el home theater y el sillón confortable con espacio suficiente para toda la familia son una invitación para la relajación. “El rack hecho em carpintería y diseñado por nosotras trae más funcionalidad y organización al lugar “, afirma Maria Raquel.

166


167


168


A sala de jantar, com uma grande mesa de madeira e oito cadeiras com revestimento claro e pés no mesmo tom da mesa, reforça a idéia de convívio familiar e o prazer de fazer as refeições juntos. Um lustre bem no centro da mesa mantém o requinte do ambiente.

The dining room, with a large wooden table and eight chairs with clear coat and feet of the table in the same tone, reinforces the idea of family life and the pleasure of eating together. A chandelier in the center of the table keeps the charm of the environment.

El comedor con una grande mesa de madera y ocho cadeiras con revestimento claro y los pies con el mismo tono de la mesa, lo que refuerza la idea de la vida familiar y el placer de hacer refeições juntos. La araña sobre la mesa mantiene el encanto del ambiente.

169


Na cobertura, a piscina e a área generosa são ideais para curtir os dias de sol em João Pessoa. Uma mesa em vidro com cadeiras em fibra natural completam o espaço, que também ganhou iluminação especial para ser utilizado num bate-papo à noite. Assim, os visitantes podem aproveitar da melhor maneira os dias que passarem na capital paraibana, matando a saudade da importante convivência em família. Tudo isso, num espaço único, projetado especialmente para isso.

On the roof, pool and generous size are ideal to enjoy the sunny days in Joao Pessoa. A glass table with chairs in natural fiber supplement space, which also won special lighting to be used in a chat at night. Thus, visitors can make the most of the days that pass the capital of Paraiba, killing miss important family living. All this in a unique, specially designed for this.

En el pent-house, la piscina es el área generosa, ideales para aprovechar los días de sol en João Pessoa. Una mesa en vidrio con sillas en fibra natural complementan el espacio, que también ganó iluminación especial para ser utilizado en una reunión de amigos por la noche. De esta forma, las visitas pueden aprovechar de mejor forma los días que estuvieran en la capital paraibana, eliminando la nostalgia del importante convivio familiar. Todo esto, en un espacio único, proyectado especialmente para ello.

170


171


172


Carmen Raquel Pires e Maria Raquel Maurício Iluminação: Lumini Mobiliário: Saccaro e Artefacto Home áudio e vídeo: Di Cinema Persianas: Uniflex Vidros: República Vidros Escada: Alfredo Heim e Simeal Texto: Renato Félix Fotos: Diego Carneiro

173


Sobriedade e conforto | Georgia Suassuna Simplicity and comfort | Sobriedad y confort

174


Uma boa conversa com os clientes, um briefing que pedia conforto e sobriedade para um apartamento no bairro de Manaíra, em João Pessoa. Foi assim que nasceu a ideia da ambientação do apartamento feito pela arquiteta Geórgia Suassuna. Como se tratava de um casal que estava se mudando de uma grande casa para este apartamento de 180m², foi preciso usar muita criatividade para deixar o ambiente lindo, mas sem abrir mão do ar aconchegante, já que os filhos e netos do casal costumam frequentar o local.

A good conversation with clients, a briefing calling for sobriety and comfort to an apartment in the neighborhood of Manaíra in João Pessoa. Thus was born the idea of the ambiance of the apartment made by Georgia Suassuna. As this was a couple who were moving from a large house to the apartment of 180m², it was necessary to use a lot of creativity to make the environment beautiful, but without giving up the warm air, since the couple’s children and grandchildren usually attend the place.

Una buena conversación con los clientes, un briefing que pedía confort y sobriedad para un apartamento en el barrio de Manaíra, em João Pessoa. Fue así que nació la idea de la decoración del departamento hecho por la arquitecta Geórgia Suassuna. Como se trataba de una pareja que se estaba cambiando de una casa grande para este departamento de 180m², fue necesario utilizar mucha creatividad para dejar el ambiente lindo, pero sin dejar de lado el aire acogedor, ya que los hijos y nietos de la pareja acostumbran frecuentar el lugar.

175


A cor escolhida para deixar o ambiente clean foi o branco em diversas texturas, associado a vários tons dependendo do ambiente. Na sala de entrada foi usada laca branca alto brilho, além de espelhos em locais estratégicos e tons de marrom e dourado, que deram um toque bem moderno ao local. No quarto de hóspedes, foi usada a cor fendi dando toque sofisticado com lateral revestida com espelho bronze. Para o quarto das netas, uma surpresa: a mistura moderninha do branco com as cores berinjela e pink.

The color chosen to leave the environment clean was white in different textures, combined with various shades depending on the environment. At the entrance hall was used high gloss white lacquer, and mirrors in strategic locations, and shades of brown and gold, which gave a very modern touch to the site. In the guest bedroom, was used to color giving sophisticated touch to the side coated with bronze mirror. For the fourth granddaughter of a surprise: modern mixture of white with the colors pink and eggplant.

El color escogido para dejar el ambiente clean fue el blanco em diversas texturas, asociados con varios tonos dependiendo del ambiente. En la sala fue utilizada laca blanca brillante, además de espejos en lugares estratégicos y tonos de café y dorado, que brindaron un toque de modernidad al lugar. En el dormitorio de huéspedes, fue utilizado el color fendi que dio un toque sofisticado con lateral revestida con espejo bronce. Para el dormitorio de la nietas, una sorpresa: la mezcla modernita del blanco con los colores berenjena y pink.

176


O mobiliário eleito foi o contemporâneo com linhas retas e superconfortáveis. “Usamos peças italianas em acrílico com uma pegada clássica trazendo luminosidade e elegância. Afinal, as peças garimpadas fazem o ‘gran finale’ da decoração”, disse Georgia.

The furniture was elected to contemporary straight lines and too comfortable. “We use Italian parts of acrylic with a classic sound bringing lightness and elegance. After all, the pieces are panned the ‘grand finale’ of the decor”, said Georgia.

Los muebles elegidos fueron contemporáneos con líneas rectas y súper confortables. “Utilizamos piezas italianas em acrílico con detalles clásicos que brindan luminosidad y elegancia. Hasta porque las piezas garimpadas hacen el ‘gran finale’ de la decoración”, dijo Georgia.

177


Na cozinha, a opção também foi o branco, só que tendo como aliado desta vez os tons em prata (alumínio) e madeira (painel em porcelanato na parede da mesa)

In the kitchen the option was also white, only this time as an ally with tones of silver (aluminum) and wood (porcelain wall panel of the table)

En la cocina la opción también fue el blanco, solamente que teniendo como aliado de esta vez los tonos de plateado (aluminio) y madera (panel en porcelanato en la pared de la mesa).

178


179


Outro capítulo importante deste projeto são os banheiros. É que, embora com espaços reduzidos, eles foram tratados com muito carinho. Todas as paredes foram revestidas com pastilhas de diferentes cores (uma em cada banheiro), as bancadas foram escolhidas pelo tamanho e acabamento. “Ficou realmente muito bonito, pois todas são peças inteiras de cerâmica esmaltada com design espanhol contemporâneo”, ressaltou a arquiteta. As torneiras e metais seguiram a mesma linha. Só a bancada da cozinha foi confeccionada em silestone branco, já que o material possui características ideais para este espaço.

Another important chapter of this project are the bathrooms. Is that even with limited space, they were treated with great affection. All the walls were lined with pads of different colors (one in each bathroom), the stands were selected by size and finish. “It was really very nice, because all are whole pieces of glazed pottery with contemporary Spanish design,” said the architect. Taps and metals followed suit. Only the kitchen countertop was made of white silestone, since the material has ideal characteristics for this space.

Otro capitulo importante de este proyecto son los baños. Es que apesar de los espacios reducidos, ellos fueron tratados con mucho cariño. Todas las paredes fueron revestidas con mosaicos de diferentes colores (uno em cada baño), los mesones fueron seleccionados por el tamaño y los acabados. “Quedó realmente muy bonito, pues todas son piezas enteras de cerámica esmaltada con design español contemporáneo”, resaltó la arquitecta. Las griferías siguieron el mismo estilo. Solamente el mesón de la cocina fue elaborado en silestone blanco, ya que el material posee características ideales para este espacio.

180


Texto: Débora Cristina Fotos: Diego Carneiro

Georgia Suassuna Bancadas em silestone: Oficina do Granito Armários modulados: Bontempo Pisos e revestimentos: Portobello Shop Cortinas: Persiart Móveis: Espaço A Decoração e acessórios: Kaza decorações Louças e metais: Onda Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo

181


Design em alta | Henrique Santiago Design high | Design en destaque

182


Os móveis e objetos com designs contemporâneos são a grande vedete na decoração desse apartamento de 200m². Outros destaques são os revestimentos de piso e parede, móveis projetados, cortinas e papéis de parede. A cliente, uma executiva que adora curtir a casa e receber os amigos, desejava uma ambientação elegante e sofisticada, refletindo seu estilo pessoal. Para conseguir o objetivo desejado, o arquiteto Henrique Santiago apostou em peças de bom design, estrategicamente dispostas nos vários ambientes da residência. A sala de estar exibe um confortável sofá de linhas retas em tom de uva acompanhado por poltronas que são verdadeiras esculturas. A mesa de centro em aço laqueado de preto dá um toque retrô e o aparador de linhas retas e puras delimita a área, que se integra com os outros ambientes mantendo a harmonia das cores. A estampa do tapete cria movimento e mantém a aura de intimidade do local. Tudo isso completa o ambiente que convida para momentos descontraídos em família ou na companhia de amigos.

The furniture and objects with contemporary designs are great starlet in decorating the apartment of 200m². Other starlets are floor and wall coverings, designed furniture, curtains and wall papers. The client, an executive who loves to enjoy the home and receive their friends, wanted an elegant and sophisticated ambience, reflecting your personal style. To achieve the desired goal, the architect Henrique Santiago bet on pieces of good design, strategically placed in several rooms of the residence. The living room displays a comfortable sofa straight lines in a tone of grapes accompanied by chairs that are true sculptures. The coffee table in black lacquered steel of a retro touch and the sideboard of straight lines and boundaries of the pure, that integrates with other environments while maintaining the harmony of colors. The movement pattern of the carpet creates and maintains the feeling of intimacy of the place. All this completes the environment inviting for relaxing moments with family or with friends.

El mobiliario y los objetos con un diseño contemporáneo son una gran estrella en la decoración de este apartamento de 200 m². Otras estrellas son los pavimentos y revestimientos, muebles y cortinas diseñadas y los fondos de pantalla. El cliente, un ejecutivo al que le encanta disfrutar de la casa y recibir a sus amigos, quería un ambiente elegante y sofisticado, lo que refleja su estilo personal. Para lograr el objetivo deseado, el arquitecto Henrique Santiago apuesta en las piezas de un buen diseño, estratégicamente colocados en varias habitaciones de la residencia. La sala expone un confortable sofá de líneas rectas en tono color uva acompañado por sillones que son verdaderas esculturas. La mesa central en acero con laca negra brinda un aspecto retro y el aparador de líneas rectas y puras delimita el área, que se integra con los otros ambientes manteniendo la armonía de los colores. El estampado de la alfombra crea movimiento y mantiene un aura de intimidad del lugar. Todo esto complementa el ambiente que invita para momentos relajados en familia o en la compañía de amigos.

183


A iluminação rebatida usada nas salas proporciona a sensação de aconchego e as direcionadas ressaltam objetos e obras de arte, destacando-se os grandes vasos da fabrica italiana Kartell. O móvel do home theater é composto em tons escuros utilizando matérias como madeira, laca, vidro e papel parede destacando texturas e sensações. Um estofado em tom grafite completa o ambiente, priorizando o conforto. O ninho perfeito para reunir a família.

184

The lighting used in classrooms batting gives the feeling of coziness and directed highlight objects and works of art, especially the large vessels of the Italian Kartell manufactures. The mobile home theater is made using raw, dark wood, lacquer, glass and wallpaper highlighting textures and sensations. A graphite-tone upholstery completes the environment, prioritizing comfort, perfect nest to bring families together.

La iluminación indirecta utilizada en las salas proporciona una sensación acogedora y las directas resaltan objetos y obras de arte, destacándose los grandes floreros de fábrica italiana Kartell. El mueble del home theater está compuesto en tonos oscuros utilizando materiales como madera, laca, vidrio y papel tapiz, destacando texturas y sensaciones. Un sofá en tono grafito complementa el ambiente, priorizando el confort, un nido perfecto para reunir la familia.


A mesa oval da sala de jantar exibe uma trama em alumínio, que pode ser apontada como mais uma obra de arte presente na decoração. As cadeiras vazadas casam perfeitamente com a mesa. Estes detalhes fazem com o que o lustre em cristal âmbar, preto e transparente esteja em destaque. O aparador em madeira de linhas retas e a escultura em forma de elos entrelaçados exposta na parede lateral dão o toque final. The oval table in the dining room displays a plot of aluminum, which can be identified as another work of art in this decoration. The chairs leaked marry perfectly with the table, these details with the crystal chandelier amber, clear and black is highlighted. The sideboard in straight lines and wood sculpture in the form of interlocking links exposed on the sidewall give the finishing touch.

La mesa ovalada del comedor exhibe un entrelazado en acero, que puede ser apuntado como más una obra de arte presente en la decoración. Las sillas perforadas combinan perfectamente con la mesa, detalles que hacen con que la lámpara en cristal ámbar, negra y transparente estén en destaque. El aparador en madera de líneas rectas y la escultura en forma de aros entrelazados expuesta en la pared lateral dan el toque final.

185


186


Na cozinha, o jogo de preto e branco funciona perfeitamente no ambiente que prima pela funcionalidade. A mesa redonda em vidro e as cadeiras de design italiano tornam o ambiente leve. As cores ganham espaço no revestimento dos móveis projetados, vidros coloridos dão bossa e charme e o galo em porcelana antiga confere um toque especial.

In the kitchen, the game of black and white works perfectly in the environment that excels in functionality. The round table and chairs glass of Italian design make the mood light. The colors are gaining ground in the lining of designed furniture, stained glass give charm, and the cock gives a special touch.

En la cocina, el juego del blanco y negro funciona a la perfección en el entorno que destaca por su funcionalidad. La mesa redonda de vidrio y sillas de diseño italiano que se destacan nel ambiente. Los colores están ganando terreno en el revestimiento de muebles de diseño, vitrales da bossa y el encanto, y el gallo le da un toque especial.

187


Nos quartos, a predominância dos tons claros nos projetados foi proposital. Para o quarto da proprietária, o toque de cor fica a cargo do tapete em fios de seda no tom berinjela e de uma poltrona com detalhes de couro colorido. O uso do papel de parede com motivos florais remete ao romantismo que cria uma atmosfera de intimidade. O vidro presente na bancada de apoio e a cadeira transparente complementam a área que ganha amplitude com a colocação de painéis de madeira clara e um enorme espelho.

188

In the rooms of the prevalence was designed in bright colors on purpose. For the fourth owner of the touch of color is up to the carpet in silk in tones of eggplant and a leather couch with colorful details. The use of wallpaper with floral motifs refers to the romanticism that creates an atmosphere of intimacy. The glass in this chair and bench support transparent area that complement the gains amplitude with a panel of light wood and a huge mirror.

En las habitaciones de la prevalencia fue diseñado en colores brillantes a propósito. Para el dueño de la cuarta parte de la nota de color depende de la alfombra de seda en tonos berenjena y un sofá de cuero con detalles de colores. El uso de papel pintado con motivos florales se refiere al romanticismo que crea una atmósfera de intimidad. El vidrio en la silla y el área de banco de soporte transparente que complementan la amplitud de las ganancias con un panel de madera clara y un gran espejo.


O quarto da filha adolescente é acima de tudo alegre, refletindo os sentimentos próprios dessa fase de descobertas. O mobiliário branco permite a utilização de várias cores presentes nas peças soltas. A poltrona, o papel de parede, a cadeira de apoio e o tapete colorem harmonicamente o ambiente que mantém o estilo sofisticado com muita descontração. A mistura de formas, texturas e materiais somados à escolha correta de peças de design impõem estilo próprio a todos os ambientes, realizando o desejo inicial da cliente de morar em um apartamento com a “sua cara”. The teenage daughter’s bedroom is above all cheerful, reflecting the feelings of their own discovery phase. The white furniture allows you to use multiple colors in these pieces. The chair, the wallpaper, the chair and the carpet color harmony support environment that maintains the sophisticated style with a lot of fun. The mixture of shapes, textures and materials added to the correct choice of designs impose their own style in every room, making the client’s initial desire to live in an apartment with a ‘your face’.

El dormitorio de la hija adolescente está por encima de todo alegre, que refleja los sentimientos de su fase de descubrimiento propio. Los muebles de color blanco le permite usar varios colores en estas piezas. La silla, el papel tapiz y el color de la alfombra armoniza el entorno de apoyo que mantiene el estilo sofisticado con un montón de diversión. La mezcla de formas, texturas y materiales agregados para la correcta elección de los diseños de imponer su propio estilo en cada habitación, por lo que el deseo inicial del cliente a vivir en un apartamento con ‘su cara’.

Texto: Neide Donato Fotos: Diego Carneiro

Henrique Santiago Colaborador: André Pinheiro Cortinas e papel de parede: Ambidecor Móveis projetados: Evviva Bertolini Iluminação: Trianon Iluminação Objetos: Bazaart Móveis: Espaço A Tapetes: Adroaldo tapetes do mundo Revestimentos: Portobello Shop Esculturas: André Nóbrega

189


190

Uma grande atração do projeto de ambientação é a varanda incorporada à sala, um dos locais mais concorridos do apartamento. A luneta profissional do morador também deu charme ao lugar.

Another major attraction of the project setting is incorporated into the balcony room. One of the most crowded of the apartment and the resident professional telescope also gave charm to the place.

Una de las atracciones principales de la configuración del proyecto se incorpora a la habitación con balcón, uno de los lugares más concurridos de la vivienda. Luneta profissional de los residentes también se dio encanto al lugar.


Tecnologia a serviço do conforto | Katiana Guimarães

Technology in the service of comfort | Tecnología al servicio del confort Basta olhar para o conjunto de salas desse apartamento localizado no 30º andar de um apartamento em Recife (PE) para conhecer um pouco a personalidade do casal que vive no imóvel ambientado pela arquiteta Katiana Guimarães. Gourmet de mão cheia, o proprietário pediu atenção especial para a área social do imóvel, que deveria acolher muita gente. As necessidades do jovem casal foram atendidas ao longo de oito meses de execução do projeto: por fim, um apartamento de 250m² ambientado com sofisticação e toques de juventude.

Just look at the suite of rooms of this apartment on 30th floor in Recife (PE) to know a little personality of the couple who lives in the building environment by architect Katiana Guimarães. Gourmet handful, the owner called attention to the social area of the property which would accommodate many people. The needs of the young couple were attended over eight months of project implementation: finally, an apartment of 250m² room with touches of sophistication and youth.

Basta mirar para el conjunto de salas de este departamento ubicado en el piso treinta de un edififcio en Recife (PE) para conocer un poco la personalidade de la pareja que vive en el inmueble ambientado por la arquitecta Katiana Guimaraes. Gourmet empedernido, el propietario pidió especial atención para el área social del inmueble, el cual debería acoger mucha gente. Las necessidades de la joven pareja fueron atendidas a lo largo de ocho meses de ejecución del proyecto: por fin un departamento de 250m² ambientado sofisticadamente y con toques joviales.

191


192


A modernidade das cadeiras de Marcelo Rosembaun transgrediu a sobriedade da sala de estar The modern chairs Marcelo Rosembauntransgrediu sobriety of the living room

Las sillas modernas Marcelo Rosembaun -transgrediu sobriedad de la sala de estar

193


A mistura de pedras, papéis de parede, revestimentos cerâmicos com cristais encravados e a diversidade de luminárias ajudaram a criar um espaço exclusivo neste lavabo. A arquiteta optou por quebrar a modernidade da cuba de mármore, louças e metais com um aparador de antiquário que dá um ar romântico e sofisticado ao ambiente. The mixture of stone, wallpaper, ceramic tiles with crystals and integrated range of lightinghelped create a unique space in the bathroom. The architect chose to break the modernity ofcuba marble, porcelain and metal with an Antique sideboard arromântico Giving a sophisticated atmosphere.

La mezcla de piedra, papel pintado, azulejos de cerámica con cristales y una gama integrada de lightinghelped crear un espacio único en el baño. El arquitecto optó por romper el ofcuba la modernidad de mármol, porcelana y metal, con un aparador arromântico antiguos que proporcionan un ambiente sofisticado.

De acordo com a arquiteta Katiana Guimarães, a ajuda da tecnologia foi fundamental para a execução do projeto, além da participação efetiva dos clientes na tomada das decisões. “O marido era bem participativo e companheiro. Como o apartamento fica em Recife, muita coisa foi decidida pela internet e através de fotos enviadas pelo celular”, contou. A distância, entretanto, não parece ter sido um desafio e o resultado foi surpreendente.

194

According to the architect Katiana Guimarães, the help of technology was critical to project execution, as well as customers’ effective participation in decision-making. “The husband was very participatory and companion. As the apartment is in Recife, much has been decided by the Internet and through photos sent by phone”, said. The distance, however, seems to have been a challenge and the result was amazing.

De acordo con la arquitecta Katiana Guimarães, la ayuda de la tecnologia fué fundamental para la ejecución del proyecto, además de la participación efectiva de los clientes en la toma de decisiones. El marido era muy participativo y compañero. Como el departamento está en Recife, mucha cosa fué decidida por internet y a través de fotos enviadas por el celular, nos cuenta. La distancia entretanto no parece haberse convertido en desafio y el resultado fué sorprendente


Salas amplas e receptivas, lavabo luxuoso, espaço gourmet equipado, cozinha em linhas retas e suítes confortáveis, com destaque para a suíte master que ganhou um closet de proporções generosas. Tudo isso bem distribuído e valorizado com um eficiente jogo de volumes e a utilização de painéis e materiais que dão dinamismo à ambientação.

Rooms spacious and welcoming, luxurious toilet, gourmet equipped kitchen in straight lines and comfortable suites, especially the master suite which won a closet of generous proportions. All this well distributed and valued with an efficient set of volumes and the use of panels and materials that give a dynamic setting.

Salas amplias y receptivas, baño lujoso, espacio gourmet equipado, cocina en líneas rectas y dormitórios confortables, con destaque para el dormitório máster que obtuvo un vestidor de proporciones generosas. Todo esto bien distribuído y valorizado con un eficiente juego de volúmenes y la utilización de paneles y materiales que dinamizan la ambientación.

195


A iluminação fugiu do óbvio com os pendentes deslocados e diferenciados. Também é possível criar cenários diferentes por meio da automação dos ambientes. A copa conta com ar condicionado, mesa em silestone, cadeiras Louis Ghost e televisão de LCD. Tudo para deixar os convidados acomodadíssimos nesse espaço que é ao mesmo tempo uma extensão da sala e da cozinha. Outra característica marcante do espaço é o pendente com sistema RGB, que permite a mudança de cor a cada prato servido. The lighting of the obvious escaped with outstanding displaced and differentiated. You can also create different scenarios through automation environments. The canopy has air conditioning, table silestone, Louis Ghost chairs and LCD TV. All the gueststo leave acomodadíssimos this space that is both an extension of the living room and kitchen.Another striking feature of the space is pending with the RGB system, which allows you to change color every dish served.

La iluminación de lo obvio se escapó con desplazados excepcional y diferenciado. También se pueden crear diferentes escenarios a través de entornos de automatización. El pabellón cuenta con aire acondicionado, silestone, mesa, sillas Louis Ghost y TV LCD. Todos los invitados a dejar acomodadíssimos este espacio que es a la vez una ampliación de la sala de estar y cocina. Otra característica notable del espacio está pendiente con el sistema RGB, que permite cambiar el color de cada plato servido.

196


Tons neutros e cores suaves (porém marcantes) foram aliados a painéis amadeirados, revestimentos em pedras e utilização de papéis de parede. “O papel é bastante eficiente na hora de criar um clima aconchegante; tanto que o utilizamos em cinco ambientes”, disse a arquiteta.

Neutrals and soft colors (but impressive) were combined with woody panels, stone cladding and use of wallpaper. “The paper is very efficient in time to create a cozy atmosphere, both as used in five environments,” said the architect.

Tonos neutros y colores suaves (pero marcantes) fueron aliados a paneles enmaderados, revestimentos de piedra y la utilización de papel tapiz en paredes. El papel es bastante eficiente a la hora de crear un clima acogedor, tanto que lo utilizamos en cinco ambientes, dijo la arquitecta.

197


198


“Aconchego”, inclusive, é um adjetivo recorrente no projeto. “O casal fez questão de sofás fantásticos com tecido em fibra de bambu e poltronas confortáveis. Além disso, criamos uma copa super equipada, para dar vazão ao gourmet que existe ali”, concluiu Katiana. “Warmth,” moreover, was a recurring adjective in the project: “The couple made a point of great sofas with fabric in bamboo fibers and comfortable seating. In addition, we created a super-equipped pantry, to give vent to the gourmet’s there”, said Katiana.

Acogedor, inclusive es um adjetivo recurrente en el proyecto: la pareja hizo énfasis en colocar sofás fantásticos com tejidos de fibra de bambú y poltronas confortables. Además, creamos una copa super equipada, para dar espacio al gourmet que existe allí, comentò Katiana. Texto: Renato Félix Fotos: Cácio Murilo

Katiana Guimarães Modulados: Marel Cortinas: Persiart Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo Revestimentos: Portobello Shop

199


Varanda em primeiro plano

| Márcia Barreiros

Balcony in the foreground | Balcón en primer plano

A varanda, que quase sempre fica em segundo plano, protagoniza o papel principal na ambientação da arquiteta Márcia Barreiros para um apartamento com vista para o mar, em João Pessoa. A recomendação dos proprietários era de que o ambiente não fosse tratado como uma varanda simplesmente, mas que recebesse um tratamento especial para servir ao convívio da família e fosse um lugar envolvente e aconchegante.

200


Em madeira e vidro chocolate, a mesa possui um prato giratório no centro para facilitar a integração entre os convidados e deixá-los ainda mais à vontade. O aparador em magic stone branco serve de apoio e também encaixa uma adega climatizada de vinhos uma paixão do anfitrião.

Chocolate wood and glass, the table has a turntable in the center to facilitate integration between the guests and make them even more comfortable. The trimmer on magic white stone serves as a support and also fits into a wine cellar of wines - a passion of the host.

Em madera y vidrio chocolate, la mesa posee un plato giratorio en el centro para facilitar la integración entre los invitados y dejarles más cómodos. El aparador en magic stone blanco sirve de apoyo y también abriga una cava de vinos climatizada– una pasión del anfitrión.

The balcony, is almost always in the background, stars in the lead role in setting the architect Márcia Barreiros for an apartment overlooking the sea, in João Pessoa. The recommendation of the owners was that the environment should not be treated simply with a balcony, but he received special treatment to serve the living family. Integrated into the seating area, the environment received furniture fabrics in pastel shades and the marked presence of the wood to become a place cozy and enveloping.

El balcón, que casi siempre queda en segundo plano, protagoniza el papel principal en la ambientación de la arquitecta Márcia Barreiros para un departamento con vista al mar en João Pessoa. La recomendación de los propietarios era que el ambiente no fuera considerado simplemente un balcón, pero que recibiera un trato especial por tratarse de un área de convivencia familiar. Integrada al área de estar, el ambiente fue amoblado con telas en tonos pasteles y la importante presencia de la madera para dar un aire acogedor.

201


Peças clássicas e antigas da proprietária, aliado ao branco e ao bege, compõem o ambiente mais feminino do apartamento. Na parede do estar, um Cristo do artista paraibano João Brás, da cidade de Cajazeiras, reforça as raízes dos proprietários com temáticas que lembram as cidades do interior: a paisagem e a religiosidade.

Classical pieces and old ally of the owner to white and beige to make up the environment more feminine apartment. On the wall of the living, a Christ, made by John Bras from Cajazeiras, whom strengthens the roots of the owners with themes reminiscent of the inner cities: the landscape and religion.

Piezas clásicas y antiguas del propietario combinado con el Blanco y beige componen el ambiente más femenino del departamento. En la pared de la sala, un Cristo, del artista paraibano João Brás de la ciudad de Cajazeiras refuerza las raíces de los propietarios con temas que recuerdan las ciudades del interior: el paisaje y la religión.

202


Para transformar a varanda em mais um cômodo social do apartamento, algumas adaptações foram necessárias. O revestimento de pastilha convencional foi substituído por um painel de mosaico com pecinhas de madeira de demolição, que serviu para diminuir o ofuscamento provocado pelo excesso de claridade. “O detalhe é que esse revestimento é feito por uma comunidade carente; portanto, além do efeito estético, o valor social agregado tornou o painel ainda mais significativo”, contou a arquiteta. Um sistema integrado de som foi instalado nos ambientes, de onde se permite ouvir a música que estiver passando no home theater se desejar. “Na realidade, pode-se ouvir música ambiente em tom agradável e bem distribuído em todo o apartamento”, completou Márcia.

To transform the balcony in a more social room of the apartment, some adjustments were necessary. The conventional tablet coating was replaced by a mosaic panel with little pieces of wood from demolition, which served to reduce the glare caused by excess light. “The detail is that this jacket is made for a poor community, so in addition to the aesthetic effect, the social value-added panel became even more significant,” said the architect. An integrated sound system was installed in environments, which allows one to hear the song that is playing in the home theater if you wish. “In fact, you can hear background music pleasantly and well distributed throughout the apartment,” said Márcia.

Para transformar el balcón em un área social fueron necesarias algunas adaptaciones. El revestimiento de pastilla convencional fue sustituido por un painel de mosaico con pequeñas piezas de madera de demolición, que sirvió para disminuir la incandescencia provocada por el exceso de claridad “El detalle es que este revestimiento es hecho por una comunidad carente; por lo tanto, además del efecto estético, el valor social añadido le hace al painel todavía mas significativo”, nos comentó la arquitecta. Un sistema integrado de sonido fue instalado en los ambientes, de donde se permite oír la misma música que este tocando en el home theater si así lo desea. En realidad se puede oír música ambiental en tono agradable en todo el departamento”, añadió Márcia.

203


Ao pensar na ambientação do imóvel, o casal tinha um objetivo em mente: receber bem os filhos, netos e amigos. Para atender o desejo dos clientes, a arquiteta optou por setorizar os ambientes, já que os convidados nem sempre possuem a mesma faixa etária. No estar, a história de vida do casal foi valorizada: objetos pessoais, fotos, livros, lembranças de viagem e de amigos estão aqui. Já na sala de jantar, o ambiente é mais sóbrio, mas não menos aconchegante. Um painel em lâminas de madeira natural torna o ambiente mais elegante e separa a área íntima da área social. Para dar mais leveza ao ambiente e deixá-lo mais equilibrado, a arquiteta optou por peças leves e fluidas, a exemplo do pendente revestido em seda.

When thinking about the ambience of the property, the couple had one goal in mind: to welcome the children, grandchildren and friends. To meet customers’ desire, the architect opted sectorize environments, as the guests do not always have the same age. In being, the life story of the couple was valued, personal objects, photos, books, souvenirs and friends are here. In the dining room, the atmosphere is more sober, but no less cozy. A panel of natural wood veneer makes the room more elegant and intimate area separating the social area. To give more light to the environment and make it more balanced, the architect opted for lightweight parts and fluid, like the drop in coated silk.

Al pensar en la decoración del inmueble, la pareja ya tenía un objetivo en mente: recibir bien los hijos, nietos y amigos. Para complacer el deseo de los clientes, la arquitecta optó por dividir en sectores los ambientes, ya que los invitados ni siempre poseen la misma faja etaria. En el estar, la historia de vida de la pareja fue valorada: objetos personales, fotos, libros, recuerdos de viajes y amigos están aquí. Pero en el comedor, el ambiente es más elegante, pero no menos acogedor. Un painel en láminas de madera natural hace con que el ambiente se vea más elegante y separa el área intima del área social. Para que el ambiente no se torne pesado y este más equilibrado, la arquitecta opto por piezas livianas y fluidas, Al utilizar un pendiente revestido em seda.

204


205


O bar, que antes ficava em outra parte do apartamento, foi incorporado ao ambiente e atribuído a ele mais utilidades, como espaço para pequenas refeições, uso de notebook ou mesmo fazer anotações. “Na realidade, aproveitamos um móvel que estava praticamente sem uso e ainda agregamos outras funções a ele”, comentou. Para não parecer deslocado, o móvel ganhou um complemento para receber os equipamentos do home theater, o painel que abriga a TV e um papel de parede que dá mais delicadeza ao espaço essencialmente tecnológico. The bar that once stood in another part of the house was built into the environment and assigned him more utilities, such as space for small meals, use of notebook or even take notes. “Actually, we take a piece of furniture that was virtually unused and still others have added features to it,” he said. Not to seem out of place, the mobile has won a complement to receive equipment from home theater, the panel that houses the TV and a wallpaper that gives more space to the delicate essence of technology.

206

El bar que antes quedaba en otra parte de la casa fue incorporado al ambiente y designado a el mas utilidades, como espacios para pequeñas comidas, el uso de notebook o también para escribir notas. “ En la realidad, aprovechamos un inmueble que estaba prácticamente sin uso y todavía añadimos otras funciones a él”, comentó. Para que no parezca desubicado, el inmueble ganó un complemento para recibir los equipos del home theater, el painel que contiene la TV es un papel tapiz que brinda mayor delicadeza al espacio esencialmente tecnológico.


207


208


De todos os cômodos da casa, o home theater foi o mais difícil de adequar ao projeto. “Nós mudamos tudo; a parte a elétrica, inclusive, teve que ser refeita para atender a estrutura de som montada no apartamento. Foi realmente um trabalho em equipe”, comentou. Segundo Márcia, a ideia era transformar o home theater em mais um lugar aconchegante e convidativo do apartamento, já que os moradores não gostam de TV em outros ambientes. Um sofá em L ocupa o maior espaço do ambiente aliado a um pufe, que tanto pode servir de centro como para ampliar o sofá para apoio das pernas. A partir de agora, abandonar a ficção e voltar à vida real será o grande desafio desse casal.

Of all the rooms of the house, the home theater was the most difficult to adapt to the project. “We changed everything, the party to power, even had to be redone to meet the sound structure mounted on the flat. It was truly a team effort, “he said. According to Marcia, the idea was to transform the home theater into a more warm and inviting place of the flat, as the locals do not like TV in other environments. A sofa in ‘L’ occupies the largest space environment combined with an ottoman that can both serve as the center to enlarge the couch to support the legs. From now on, abandon the fiction and real life will return to the great challenge of this couple.

De todos los espacios de la casa, el home theater fue el más difícil de adaptar al proyecto. “Nosotros cambiamos todo; la parte eléctrica, incluso, hubo que rehacerla para que soporte la estructura de sonido del departamento. Fue realmente un trabajo en equipo”, comento. Según Márcia, la idea era transformar el home theater en más un lugar acogedor e invitador del departamento, ya que a los dueños no les gusta la TV em otros ambientes. Un sillón en ‘ L’ ocupa el mayor espacio del ambiente combinado a una butaca que tanto puede servir de mesa de centro como para ampliar el sillón para apoyo de las piernas. A partir de ahora, abandonar la ficción y regresar a la vida real será el gran desafío de esta pareja.

Texto: Larissa Claro Fotos: Diego Carneiro

Márcia Barreiros Piso de granito e aparador em Magic Stone: Oficina do Granito Papeis e revestimento de parede: OCA Revestimentos Portas e divisórias: Marcenaria Josivan Duarte Mobiliário: Saccaro, Artness e Artefacto Sistema de som e vídeo: Di Cinema Cortinas e almofadas: Oficina da Arte Iluminação: Emporium da Luz e Light Design Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo Decoração: A Sempre Viva Telas: Marlene Almeida e Flávio Tavares

209


Funcionalidade contemporânea | Nádia Pedrosa Contemporary functionality | Funcionalidad contemporánea

210


Conforto, sofisticação e funcionalidade: esse foi o pedido do jovem casal para o projeto de reforma e ambientação do loft localizado à beira mar da praia do Bessa, em João Pessoa. Para realizar o desejo dos clientes que são antenados com as inovações tecnológicas, a arquiteta Nádia Pedrosa apostou na integração máxima dos espaços. Utilizando o mínimo possível de divisórias, aliado ao uso adequado dos revestimentos e da valorização do espaço através da iluminação, a residência ganhou charme e funcionalidade.

Comfort, sophistication and functionality that was the young couple’s request for the renovation project and ambiance of loft located by the sea beach Bessa, in João Pessoa. To fulfill the desire of customers who are attuned to technological innovations, the architect Nádia Pedrosa maximum bet on the integration of spaces. Using the least possible divisions, coupled with appropriate use of coatings and the exploitation of space through lighting, the residence won charm and functionality.

Comodidad, sofisticación y funcionalidad que se presentó la solicitud de la joven pareja en el proyecto de reforma y el ambiente de la buhardilla situada en la playa del mar de Bessa en Joao Pessoa. Para cumplir con el deseo de los clientes que están en sintonía con las innovaciones tecnológicas, el arquitecto Nadia apuesta máxima Pedrosa en la integración de los espacios. Utilizando las particiones mínimas, junto con el uso adecuado de los revestimientos y la apreciación del espacio a través de la iluminación, la residencia ganó el encanto y la funcionalidad

211


212


O mobiliário versátil e os objetos de decoração no estilo contemporâneo fazem do loft um local agradável e aconchegante. O ambiente único e multifuncional integra o escritório, o home theater, o quarto e o espaço gourmet, onde uma bancada em marmoglass branco abriga cooktop e cuba e outra em granito preto demarca o local para pequenas refeições. Isolado está apenas o banheiro, com parede de alvenaria revestida com madeira HDF formando um falso painel.

The versatile furniture and objects of decoration in contemporary style make the loft a pleasant and cozy. A unique and integrated multifunction office, home theater room and gourmet, where a bench in white houses marmoglass cooktop and tub and the other in black granite marks the spot for light meals. Isolated is just the bathroom, with masonry wall covered with wood HDF forming a false panel.

El mobiliario versátil, muebles y hogar en un estilo contemporáneo que el loft. Agradable y acogedor Una multifunción único e integrado de oficinas, cine en casa, y la sala de gourmet, donde un banco de blanco marmoglass casas estufa y Cuba y la otra en granito negro marca el lugar para comidas ligeras. Aislado es sólo el cuarto de baño, con muro de mampostería revestido con madera HDF formar un panel falso.

213


214


Uma porta em alumínio e vidro temperado na cor milk preserva a intimidade do casal e separa o quarto dos outros ambientes, sem quebrar a integração dos espaços. Ao lado da cama, que quando recolhida vira um sofá estilo chaise, um criado mudo expõe porta-retratos e serve de base para a luminária pendente. A cortina com voil e half em seda garantem conforto contra a claridade excessiva. O piso em porcelanato ganha a companhia de pastilhas de vidro na cor preta, pastilha cerâmica branca e preta e papel de parede. Painéis em madeira HDF quebram a predominância dos tons claros e aquecem o ambiente. An aluminum door and glass milk preserves the color the couple’s intimacy and separate room with other environments, without breaking the integration of spaces. Beside the bed, that when taken in turns a chaise style sofa, a nightstand exposes the frame and serves as the basis for the lamp. The curtain voile and silk in half comfort guarantee against excessive light. The porcelain flooring company wins the glass tiles in black, white and black ceramic insert and wallpaper. HDF wood boards break the dominance of bright colors and warm the environment.

Una puerta de aluminio y la leche de vidrio templado color preserva la intimidad de la pareja y separa el dormitorio de otros ambientes, sin romper la integración de los espacios. Al lado de la cama, que cuando se convierte a un sofá de estilo silla, mesita de noche expone un marco y sirve como base para la lámpara colgante. La cortina de voile de seda y garantizar el confort medio de la luz excesiva. Pisos de baldosas de porcelana se une a inserciones de cristal en el inserto de cerámica negro, blanco y negro y papel pintado. Paneles de madera HDF romper el predominio de colores vivos y ambiente cálido.

No banheiro, a beleza e a funcionalidade caminham juntos. Cuba e bancada em mármore carrara e nero marquina abrigam o móvel em MDF com revestimento em fórmica alto brilho que serve de apoio para guardar roupas e objetos.

In the bathroom beauty and functionality go together. Cuba and bench in Carrara marble and Nero Marquina the mobile home in MDF with high gloss coating that serves as support for storing clothes and objects.

En el cuarto de baño de belleza y funcionalidad van de la mano. Cuba y encimeras de mármol de Carrara y Nero Marquina de casas móviles para los MDF con revestimiento de laminado de alto brillo que sirve de soporte para guardar la ropa y los objetos.

215


A harmonia da área externa com a natureza se faz presente na escolha dos materiais, na textura e cores dos móveis. Duas espreguiçadeiras e um sofisticado spa com função de cromoterapia convidam ao descanso e ao relaxamento. Na parte inferior ao deck, todo revestido com piso cimentício, mesa e cadeiras completam o ambiente ideal para compartilhar uma boa refeição apreciando a bela paisagem da praia do Bessa. Jarros dispostos na lateral dão um toque de natureza ao projeto e completam a decoração do loft que, mesmo tendo apenas 56m², revela funcionalidade e muito charme.

216

The harmony of the area outside with nature is present in the choice of materials, texture and color of the furniture. Two chairs and a sophisticated spa function chromo invite rest and relaxation. At the bottom of the deck, all coated with floor, table and chairs complete the ideal environment to share a good meal, enjoying the beautiful scener y of the beach do Bessa. Jars arranged on the side add a touch of nature to the project and complete the decoration of the lof t that, even with only 56m², reveals functionality and flair.

La armonía de la zona exterior con la naturaleza está presente en la elección de los materiales, la textura y el color de los muebles. Dos sillas y un spa sofisticado, con función de cromoterapia invitar a descansar y relajarse. En la parte inferior de la cubierta, todo cubierto con piso de cemento, mesa y sillas completa el ambiente ideal para compartir una buena comida disfrutando de la hermosa playa de Bessa. Frascos dispuestos en el lado añade un toque de naturaleza en el proyecto y completar la decoración del loft que, incluso con sólo 56m², revela la funcionalidad y estilo. Texto: Neide Donato Fotos: Diego Carneiro


Foto: Roseane Fialho

Nádia Pedrosa Revestimentos: Espaço Revestt Móveis modulados: SCA Peças de mobiliário: Artness Persianas e cortinas: Ambidecor Objetos de decoração: Bazaart

217


Para ser claro

| Samia Raquel

To be clear | Para que quede claro

218


Unindo simplicidade a elementos que ressaltassem sobriedade nas cores e na ambientação, a arquiteta Samia Raquel projetou a reforma em um flat, localizado em um bairro de área nobre de João Pessoa, para que o espaço conseguisse, claro, oferecer um ar aconchegante e satisfizesse o gosto pessoal. A cliente, uma senhora que mora sozinha, ressaltou que sua única preferência seria a afinidade com composições claras e às linhas retas. Partindo deste principio, a arquiteta decidiu começar a reforma retirando alguns revestimentos existentes no flat e promover algumas modificações, na intenção de que o conjunto produzisse uma melhor relação entre as salas e a cozinha, já que os dois formam um ambiente único. Joining the simple elements that emphasize sobriety in the colors and ambiance, the architect Samia Raquel designed the reform in a flat, located in a prime area of the district of João Pessoa, so that the space could, of course, offer a warm and satisfied the airpersonal taste. The customer, a lady who lives alone, said that his only choice would be clear affinity compositions and straight lines. Based on this principle, the architect decided to start removing some existing coatings reform in the flat and promote some changes, with the intention that the set produced a better relationship between the rooms and kitchen, as the two form a unique environment.

Uniendo simplicidade y elementos que resaltan la sobriedade en los colores y la ambientación, la arquitecta Samia Raquel proyectó la reforma de un flat, localizado en un barrio noble de Joao Pessoa, para que el espacio consiguiera, claro, oferecer un espacio acogedor y que satisficera el gusto personal. La cliente, una señora que vive sola, resaltó que su única preferencia sería su afinidade con las composiciones claras y las líneas rectas. Partiendo de este principio, la arquitecta decidió comenzar la reforma retirando algunos revestimentos existentes en el flat y promover algunas modificaciones, con la intención de que el conjunto pueda producir una mejor relación entre sala y cocina, ya que ambos forman un único ambiente.

219


Na suíte foram utilizados alguns detalhes em espelho e uma tonalidade de madeira mais clara, tentando obter uma sensação mais aconchegante. Um dos pontos altos desse espaço foi a utilização de um pendente italiano, que deixou a lateral da cama mais pontuada. Isso permite que a cliente pudesse desligar todas as outras luzes e deixar esta acesa, produzindo um ambiente mais intimista. Na suíte foram utilizados alguns detalhes em espelho e uma tonalidade de madeira mais clara, tentando obter uma sensação mais aconchegante. Um dos pontos altos desse espaço foi a utilização de um pendente italiano, que deixou a lateral da cama mais pontuada. Isso permite que a cliente pudesse desligar todas as outras luzes e deixar esta acesa, produzindo um ambiente mais intimista.

Na suíte foram utilizados alguns detalhes em espelho e uma tonalidade de madeira mais clara, tentando obter uma sensação mais aconchegante. Um dos pontos altos desse espaço foi a utilização de um pendente italiano, que deixou a lateral da cama mais pontuada. Isso permite que a cliente pudesse desligar todas as outras luzes e deixar esta acesa, produzindo um ambiente mais intimista.

220


A ambientação em geral foi implementada em cores claras, com destaque para o branco e o bege. O objetivo da intervenção seria a obtenção de ambientes leves e que redimensionassem o espaço. “Por ser um lugar pequeno, as cores claras fazem com que os ambientes fiquem mais amplos. Por isso deixamos as cores mais fortes para alguns detalhes nos objetos de decoração”, destacou a arquiteta, que utilizou alguns eletrodomésticos em tons mais escuros para fornecer um contraponto aos tons mais claros do restante da decoração.

The general ambience was implemented in light colors, especially white and beige. The goal of intervention would be getting light environments and to resize the space. “Being a small place, light colors make the rooms are more spacious. So let the brighter colors for some details on the objects of decoration”, said the architect, who used some appliances in darker tones to provide a counterpoint to the lighter tones of the rest of the decor.

La ambientación em general fué implementada en colores claros, destacando blanco y beige. El objetivo de la remodelación sería obtener ambientes leves y que redimensionasen el espacio. Por ser un lugar pequeno, los colores claros hacen que los ambientes parezcan mas grandes. Por eso dejamos los colores mas flertes para algunos detalles em los objetos de decoración destaco la arquitecta, que utilizo algunos electrodomésticos en tonos mas oscuros para proveer un contrapunto con los tonos mas claros del restante de la decoración.

221


Na cozinha o revestimento existente foi substituído por pastilhas de vidro brancas. No local também foi excluído o granito existente, trocado por Magic Stone branco. “Este é um material nobre e tem a possibilidade de sempre poder ficar exposto. No caso, a visualização estaria sendo favorecida pela continuidade das salas”, enfatiza a arquiteta. A arquiteta destacou que outro fator de grande importância para a concepção do projeto foi a escolha da iluminação. O segredo, segundo ela, foi procurar conceber os pontos de luz de forma que fosse possível criar diversas cenas diferentes e, com isto, possibilitar a variação de atividades e fornecer a opção para várias situações.

In the kitchen the existing flooring was replaced with white glass inserts. At the site was also deleted the existing granite, replaced by white Magic Stone. “This is a noble material and has the ability to always be able to be exposed. In this case, the view would be favored by the continuity of the rooms”, emphasizes the architect. The architect pointed out that another factor of great importance to the project design was the choice of lighting. The secret, she said, was seeking to conceive the points of light so that you could create several different scenes and, thus, enabling the range of activities and provide the option for various situations.

En la cocina el revestimento existente fué sustituido por pastillas de vidrio blancas. En el local también fué excluído el granito existente y cambiado por Magic Stone blanco. Este es un material noble y presta la posibilidad de quedar siempre expuesto. En este caso la visualización estaria siendo favorecida por la continuidade de las salas, enfatiza la arquitecta. La arquitecta destaco que outro fator de gran importância para la concepción del proyecto fué la opción de iluminación. El secreto, según ella, fué buscar concebir los puntos de luz de forma a possibilitar crear diversas escenas diferentes y con esto possibilitar la variación de atividades y proveer posibilidad para varias situaciones.

222

Texto: Alex Lacerda Fotos: Diego Carneiro


Foto: Cácio Murilo

Samia Raquel Móveis planejados: Marel Iluminação: Light Design Móveis: Saccaro e Top Design Tapete: Chão Brasil Espelho: República Vidros e Climatização Inox: Servinox Revestimentos: Obra Prima Revestimentos

223


Sóbrio e confortável | Silvia Muniz Sober and comfortable | Sobrio y confortable

224

Manter a sensação de amplitude vivenciada na antiga casa e preservar o conforto nos espaços de convivência em comum. Esse foi o principal desafio da arquiteta Silvia Muniz ao fazer o projeto de reforma e ambientação do apartamento do casal que trocou os espaços generosos da residência anterior pelo apartamento com área mais reduzida. O projeto original com quatro suítes foi modificado para atender aos anseios destes clientes que têm como característica o gosto pelas reuniões familiares e com amigos.

Keep the sense of space experienced in the old house and preserve the comfort with living space in common: that was the main challenge of the architect Silvia Muniz to make the reform project and ambiance of the apartment the couple of customers who traded the generous spaces of the residence the previous apartment with smaller area. The original design was modified with four suites to meet the desire of the couple that has the characteristic taste for family gatherings and with friends.

Mantener la sensación de amplitud vivida en la antigua casa y preservar la comodidad de los espacios de convivio comunes. Este fue el principal desafío de la arquitecta Silvia Muniz al hacer el proyecto de reforma y ambientación del departamento de la pareja que cambió los espacios generosos de la residencia anterior por el departamento con área más reducida. El proyecto original con cuatro cuartos fue modificado para atender a las necesidades de los clientes que tienen como característica el gusto por las reuniones familiares y con amigos


O home theater ganha um grande sofá em tecido claro e poltronas confortáveis em fibras naturais fazendo um harmonioso contraste com o tapete em tom de marrom. O móvel projetado especialmente para acomodar a TV e os demais equipamentos eletrônicos expõe poucos objetos e completa o ambiente que conta com uma mesa de centro em madeira e vidro. Uma tela que acompanha toda a extensão do estofado rouba a cena e valoriza a mesa de canto onde ficam os porta-retratos com as agradáveis lembranças da família.

The home theater takes on a big sofa and comfor table armchairs and clear, making a harmonious contrast with the rug in shades of brown. The rack designed to expose a few objects and complete environment that includes a cof fee table in wood and glass. A screen that ships the entire length of cushion steals and values the corner table where are the frame with the pleasant memories of family.

El cine en casa adquiere un gran sofá sillones de tela clara y cómoda de fibras naturales haciendo un armonioso contraste con la alfombra en tonos de marrón. El especialmente diseñado para dar cabida a la TV móvil y otros equipos electrónicos presenta algunos objetos y completar el ambiente que tiene una mesa de centro en madera y vidrio. Una pantalla que sigue a lo largo de toda la roba cojín y los valores de la tabla de la esquina donde están los cuadros con el grato recuerdo de la familia.

225


A sala de estar mantém a sobriedade com o estofado em tom cru e duas poltronas de apoio em tons marrons, que se harmonizam com a mesa de centro em madeira, criando uma atmosfera contemporânea e sofisticada. Essa atmosfera é valorizada pelo tapete claro e a iluminação indireta dos plafons, além dos spots com iluminação pontual para ressaltar e valorizar as obras de arte. A sala de jantar com móveis em madeira e vidro é o retrato do bom gosto. Com linhas retas e materiais de qualidade, o ambiente passa a sensação de intimidade reforçada pelos painéis em tons madeirados e o piso claro que ressalta o requinte dos móveis. Um aparador em vidro e aço completa a decoração da sala, ideal para acomodar a família e os amigos durante as refeições.

The living room retains the simplicity with white upholstered chairs and two support toned wood and natural fibers that harmonize with the coffee table in wood creating a contemporary and sophisticated, enhanced by light carpet and lighting of plafonts. The dining room, wood and glass is the picture of good taste. With straight lines and quality materials, the environment is the sense of intimacy with the walls covered in beige and the floor clear that emphasizes the elegance of the furniture. A sideboard in glass and steel complete the decoration of the room, ideal to accommodate family and friends during meals.

La sala de estar gana un gran sillón en tela clara y sillas confortables en fibras naturales haciendo un armonioso contraste con la alfombra en tono café. El mueble proyectado especialmente para acomodar la TV y los demás equipos electrónicos expone pocos objetos y completa el ambiente que cuenta con una mesa central en madera y vidrio. Una tela que acompaña toda la extensión del tapizado roba la escena y valora la mesa esquinera en donde quedan los porat retratos con los agradables recuerdos de la familia. El comedor con muebles en madera y vidrio es el reflejo del buen gusto. Con líneas rectas y materiales de cualidad, el ambiente pasa la sensación de intimidad reforzada por los paneles en tonos color madera y el piso claro que resalta el requinte de los muebles. Un aparador en vidrio y acero complementa la decoración de la sala, ideal para acomodar la familia y los amigos durante las comidas.

226


227


A varanda segue o mesmo estilo utilizando todo o mobiliário como os sofás combinados com poltronas em linhas retas e cores sóbrias, todos em fibra natural. The balcony follows the same style using all the furniture like sofas in straight lines and muted colors, combined with natural fiber chairs

El balcón sigue el mismo estilo utilizando todos los muebles como los sillones combinados con las sillas em líneas rectas y colores sobrios, todos em fibra natural.

A cozinha contemporânea e sofisticada prioriza a funcionalidade. A mistura de materiais resulta num todo harmonioso, sóbrio e elegante.

The kitchen emphasizes contemporary and sophisticated functionality. The blend of materials results in a harmonious whole, sober and elegant.

La cocina contemporánea y sofisticada prioriza la funcionalidad. La mezcla de materiales resulta un conjunto armonioso, sobrio y elegante.

228


229


Os quartos ganham personalidade com a decoração diferenciada. Na suíte do casal, predominam os tons amadeirados nos móveis aliados à fibra natural que, juntamente com os painéis de persianas horizontais e a passadeira no piso, conferem sofisticação sem perder o aconchego. Ponto este também observado no banheiro.

230

The rooms earn personality with different decoration. In the master bedroom is dominated by light tones that together the furniture in wood and glass, gives sophistication. The other suite maintains the harmony with other environments using silk rugs and natural wool in shades of brown.

Las habitaciones que personalidad diferente con la decoración. En el dormitorio principal, eltono predominante de madera en los muebles combinados con la fibra natural, junto con las persianas paneles horizontales y alfombra en el suelo, dar calor sin perder la sofisticación.Punto también se observa en el cuarto de baño.


O mix dos diversos materiais como madeiras, tecidos de texturas variadas, vidro e fibras naturais favorecem o apelo ao toque e convivem harmoniosamente com obras de arte como quadros, esculturas, objetos pessoais, fotos de família e lembranças de viagem, realizando o desejo dos clientes de adaptar o novo apartamento ao antigo estilo de vida. The mix of different materials like wood, fabrics of varying textures, glass and natural fibers favors the call to the touch and live harmoniously with works of art such as paintings, sculptures, personal objects, family photos and souvenirs, fulfilling the desire of customers adapt to the new apartment the old lifestyle.

La mezcla de diferentes materiales como madera, telas de diferentes texturas, fibras de vidrio ynatural favorece el atractivo al tacto y vivir en armonía con las obras de arte tales como pinturas, esculturas, fotografías personales, familiares y recuerdos, cumpliendo el deseo de los clientes para adaptar el nuevo apartamento al estilo de vida antiguo. Texto: Neide Donato Fotos: Diego Carneiro

Silvia Muniz Tapetes: Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo Objetos: Bazaart Decorações Cortinas: Uniflex Móveis: Saccaro Armários: Florense Bancadas: ZMG Mármores e Granitos Vidros e espelhos: Vidral Revestimento dos painéis: Edmilson Marcenaria Inox: Só inox

231


Luxo e sofisticação 232

| Teresa Queiroga

Luxury and sophistication | Lujo y sofisticación


No hall social é possível encontrar uma atmosfera de requinte obtida através dos materiais utilizados na decoração. Todas as paredes são revestidas com lâminas de espelhos fumês, entrecortados por réguas de madeira laqueada. O realce fica por conta da iluminação, pontuada sobre o tapete.

In the hall you can find a social atmosphere of sophistication achieved through the materials used in the decoration. All the walls are lined with layers of smoked bubble mirrors, interspersed withstrips of lacquered wood. The highlight feature is the lighting, punctuated on the mat

En el hall social es posible encontrar una atmosfera de requinte obtenida a través de los materiales utilizados en la decoración. Todas las paredes son revestidas con láminas de espejos afumazados, entrecortados por reglas de madera lacada. El realce lo pone la iluminación, puntuada sobre el tapete.

Um apartamento de 300m², localizado no Cabo Branco, bairro nobre de João Pessoa, teve o projeto elaborado pela arquiteta Teresa Queiroga, que encarou as exigências do cliente como uma fonte de motivação. A família desejava um espaço moderno e aconchegante, com requinte e sofisticação e o resultado desse trabalho revela ambientes contemporâneos e elegantes, com charme e comodidade.

A apartment of 300m ², located in Cabo Branco, Joao Pessoa upscale neighborhood, the project was designed by architect Queiroga Teresa, who faced the demands of the customer asa source of motivation. The family wanted a modern and cozy, with refinement and sophisticationand the result of work environments reveals stylish and contemporary, with charm and comfort.

Un apartamento de 300m², ubicado en Cabo Branco, Joao Pessoa barrio de lujo, el proyecto fue diseñado por el arquitecto Queiroga Teresa, que se enfrentaron a las demandas de losclientes como fuente de motivación. La familia quería un moderno y acogedor, con el refinamiento y la sofisticación y el resultado de los ambientes de trabajo revela elegante y contemporáneo, con encanto y confort.

233


Todos os móveis foram planejados e os materiais de acabamento foram criteriosamente escolhidos. No home theater e na sala de jantar, foram usados revestimentos em lâminas de madeira contrastando com microtexturas, acabamentos nobres que imprimem sofisticação. Para complementar a ambientação, além de peças, tapetes e objetos adquiridos, foram incorporados também peças do cliente personalizando os espaços.

234

All the furniture was designed and finishing materials were carefully chosen. In home theater in the dining room were used in wood veneer finishes contrasting with microtexture, print finishingnoble sophistication. To complement the setting, as well as parts, carpets and objects acquiredwere also incorporated parts of the client customizing spaces.

Todo el mobiliario fue diseñado y acabado de materiales fueron elegidos cuidadosamente. En la casa de home theater en el comedor fueron utilizados en chapa de madera acabados en contraste con microtextura, acabado de impresión sofisticación noble. Para complementar el entorno, así como partes, alfombras y objetos adquiridos se han incorporado también las partes de que el cliente la personalización de los espacios.


235


O projeto foi concebido quando o prédio estava ainda na fase de construção, o que possibilitou as várias intervenções. Um dos exemplos mais marcantes foi a concepção do living, ampliado graças à retirada de um quarto, dando lugar ao home theater que faz parte da área social, estando integrado com as salas de estar e jantar de forma harmoniosa, tendo como realce painéis amadeirados, espelhos e nichos.

236

The project was conceived when the building was still in construction phase, which allowed the various interventions. One of the most striking examples was the design of living, rise due to there moval of one quarter, leading to the home theater that is part of the social area, being integrated with the rooms and dining smoothly, with the highlight woody panels, mirrors andniche.

El proyecto fue concebido cuando el edificio se encontraba todavía en fase de construcción, lo que permitió las diversas intervenciones. Uno de los ejemplos más notables fue el diseño de la vida, aumento debido a la eliminación de un cuarto, lo que el cine en casa que forma parte del área social, integrándose con las habitaciones y el comedor sin problemas, con los paneles demadera de relieve, espejos y nichos.


Uma grande porta-painel divide a sala de jantar da copa/ cozinha. Também aí foram utilizados revestimentos em lâminas de madeira.

A large doorpanel divides the dining room of the pantry / kitchen. Also there is the coatings wood blades.

Una gran puerta divide el comedor de la copa/cocina. También ahí, fueron utilizados revestimentos en láminas de madera.

237


238


Já a suíte do casal é ampla, com apoio de escrivaninha para laptop e gaveteiros, além de um guarda-roupa com portas deslizantes em vidro, na cor chocolate, que complementa o closet. Um ponto de destaque é o banheiro do casal, que sofreu intervenção com a retirada de parte da alvenaria, onde foi colocado um painel de vidro, deixando-o integrado ao quarto, provocando um efeito visual no qual, através do espelho do banheiro, pode-se ver o mar refletido.

Already the master bedroom is spacious, with support for laptop and desk drawers, and awardrobe with sliding glass doors, chocolate in color, which complements the closet. One highlight is the bathroom of the couple, who was seized with the removal of part of themasonry, which was placed a glass panel, making it integrated into the room, causing a visual effect in which, through the bathroom mirror, you can to see the sea reflected.

Ya el dormitorio principal es amplio, con el apoyo de los cajones portátiles y escritorio y un armario con puertas correderas de cristal, chocolate en color, que complementa el armario. Un punto destacado es el cuarto de baño de la pareja, que se apoderó de la eliminación departe de la mampostería, que se colocó un panel de vidrio, por lo que es integrado en la habitación, causando un efecto visual en el que, a través del espejo del baño, se puede a ver el mar refleja.

239


A suíte dos rapazes recebeu painéis de madeira escura, intercalados com painéis de vidro pintados em cor pré-definida. Para disfarçar pilares, foram criados nichos de vidro, servindo para abrigar coleções e objetos de estimação. A suíte do terceiro filho, que ainda é criança, recebeu um toque de descontração através de painel de vidro com pintura em tom de verde.

The suite of the boys got dark wood paneling, interspersed with glass panels painted in predefined color. To hide columns, niches were created glass, serving to house collections and objects are allowed. The suite’s third son, who is still a child, received a touch of relaxation through the glass panelpainted in green.

Nel dormitorio de los muchachos con paneles de madera oscura, intercalados con paneles de vidriopintados de color predefinidas. Para ocultar las columnas, nichos fueron creados de vidrio, que sirve a las colecciones de la casa y los objetos se les permite. Tercer hijo de la suite, que es todavía un niño, recibió un toque de relajación a través del panel de vidrio pintado en verde. Texto: Alex Lacerda Fotos: Diego Carneiro

240


Teresa Queiroga Móveis planejados: Florense Iluminação: Stiluz Objetos de decoração: Bazaart Mobiliário: Saccaro Aço inox : Servinox Vidros e espelhos : República Vidros Tapetes : Adroaldo Tapetes e carpetes do mundo Granitos : WW Brasil

241


Equilíbrio e arte | Viviane Sanguinetti Balance and art | Equilibrio y arte Ao entrar no apartamento de 310m² localizado no Jardim Luna, com uma das vistas mais bonitas da cidade de João Pessoa, percebe-se logo que ele foi preparado nos mínimos detalhes para o bem viver de um jovem casal e seus dois filhos. E automaticamente tem uma certeza: ali moram pessoas de muito bom gosto. O diferencial é que o projeto da arquiteta Viviane Sanguinetti traduz perfeitamente a sintonia entre a paixão pela arte e o bom design contemporâneo. “Os proprietários deste apartamento herdaram dos pais a admiração pelo ‘belo eterno’ e desde cedo cultivaram o hábito de garimpar objetos provenientes de várias nacionalidades ao longo de suas viagens. Em busca do cenário ideal capaz de evidenciar tantos itens culturalmente valiosos, optamos pela concepção de um espaço relativamente neutro. Para tal, apostamos na proporção, na simetria, na suavidade dos tons e em alguns pontos de contrastes. Ao mesclar móveis , tapetes e objetos de épocas e estilos diferentes, mostramos que podemos fugir do convencional sem comprometer o conforto, a funcionalidade e, sobretudo, a elegância dos ambientes”, afirma a arquiteta.

Upon entering the apartment of 310m ² located in Garden Luna, with one of the most beautiful views of the city of Joao Pessoa, one realizes immediately that he was prepared in detail for the good life of a young couple and their two children. It automatically has a certain: there live people with good taste. The difference is that the project architect Viviane Sanguinetti translates perfectly the harmony between the passion for contemporary art and good design. “The owners of this apartment inherited from parents to admiration for the ‘beautiful eternal’ and early cultivated the habit of mine objects from various nationalities throughout their search for the ideal setting travels. In able to show so many culturally valuable, items, we chose to design a relatively neutral space. To this end, we rely on proportion, symmetry, smoothness of the tones and contrasts in some points. When merging furniture, carpets and objects of different ages and styles, we show that we can escape the conventional without compromising on comfort, functionality and above all the elegance of the environment”, said the architect.

Al entrar en el apartamento de 310m ² situado en el jardín de Luna, con una de las más bellas vistas de la ciudad de Joao Pessoa, uno se da cuenta inmediatamente de que estaba preparado en detalle por la buena vida de una joven pareja y sus dos hijos. Automáticamente se tiene un cierto: allí viven las personas con buen gusto. La diferencia es que el arquitecto del proyecto Viviane Sanguinetti traduce perfectamente la armonía entre la pasión por el arte contemporáneo y de buen diseño. “Los propietarios de este piso heredado de padres a su admiración por el” bello eterna ‘y principios de cultivar el hábito de la mina de objetos de diversas nacionalidades a lo largo de su búsqueda de la viagens. Em ideal capaz de mostrar los elementos de valor, cultural para muchos, se optó por el diseño un espacio relativamente neutral. Para ello, nos basamos en proporción, la simetría, la suavidad de los tonos y contrastes en algunos puntos. Cuando la fusión de muebles, alfombras y objetos de diferentes épocas y estilos, nos muestran que podemos escapar de lo convencional sin comprometer la comodidad, funcionalidad y sobre todo la elegancia del ambiente “, dijo el arquitecto.

242


Branco intenso para o forro liso com perfilaturas que abrigam as vastas cortinas confeccionadas em linho natural branco emoldurando todos os ambientes. As paredes receberam pigmentação cinza com efeito aquarelado realçando o branco intenso aplicado no boiserie. À esquerda, acrílico sobre tela do artista Célio Furtado. A direita, marquesão do século XIX estilo Berenger. Mesa clássica, Pufes Mery em jacquard da IMI. Sobriedade e elegância do tapete Aubusson. Luminárias com focos recuados evidenciam minuciosamente cada detalhe do ambiente.

White intense for the smooth lining with perfilaturas that house the vast natural linen curtains made of white framing all environments. During the day the translucent effect, peculiar characteristic of the mesh used, gives an amazing texture, filtering with mastery over natural lighting. The walls were gray pigmentation highlighting the watercolor effect applied to the extreme white wainscoting. The left, acrylic on canvas artist Celio Furtado. The right of the nineteenth century style marquesão Berenger. Classic table, ottomans Mery jacquard IMI. Sobriety and elegance of the Aubusson carpet. Luminaires with indented spots show every detail of the environment.

Blanco intenso de las paredes lisas con perfilaturas que la casa de las cortinas de lino natural enorme hecha de blanco enmarcar todos los ambientes. Durante el día el efecto translúcido, característica peculiar de las mallas utilizadas, le da una textura increíble, filtrado con el dominio de la luz natural. Las paredes eran de pigmentación gris sobre el efecto acuarela aplicada a los paneles de madera blancos extrema. El acrílico a la izquierda, sobre lienzo artista Furtado Celio. El derecho del siglo XIX, de estilo Berenger marquesão. De mesa clásicos, otomanas Mery jacquard IMI. La sobriedad y la elegancia de la alfombra Aubusson. Luminarias con manchas sangría mostrar todos los detalles del ambiente.

O hall social é marcado pela imponência da porta pivotante em madeira maciça com acabamento em laca branca. A elegância do tapete Aubisson dá as boas vindas e convida para uma breve conversa nos pufes. O marquesão do século XIX e a mesa clássica complementam o ambiente.

The social hall is marked by the grandeur of pivoting door in solid wood with white lacquer finish. Aubisson Elegance carpet welcomes and invites you to a brief conversation on ottomans. The marquesão XIX century classic table and complement the environment.

El salón social está marcada por la grandeza de la puerta giratoria de madera maciza con acabado lacado en blanco. Aubisson alfombras Elegance da la bienvenida y le invita a una breve conversación sobre los otomanos. El XIX “marquesão” clásica del siglo mesa y complementar el medio ambiente.

243


No estar principal, sobre o tapete Birmânia, sofá em tom camurça, poltronas em seda stretch e mesa de centro Bonte/Cini Boeri em cristal negro. Mesa lateral em espelho cristal. Compondo o requinte, cortinas confeccionadas em linho natural branco emoldurando todos os ambientes. Durante o dia, o efeito translúcido, característica peculiar da trama do tecido utilizado, confere uma textura espetacular, filtrando o excesso de iluminação natural.

Todos ambientes foram contemplados com sistema de som integrado através de caixas de som discretamente embutidas no forro.

244

The social hall is marked by the grandeur of pivoting door in solid wood with white lacquer finish. Aubisson Elegance carpet welcomes and invites you to a brief conversation on ottomans. The marquesão 19th century classic table and complement the environment. In the main living, carpet on the Burma-tone suede sofa, stretch silk armchairs and coffee table Bonte / Cini Boeri black crystal. Mirror glass side table. Compounding the refinement, curtains made of white natural linen framed all environments. During the day, the translucent effect, peculiar characteristic of the mesh used, gives an amazing texture, filtering over natural lighting. All environments are equipped with sound system through integrated speakers discreetly embedded in the lining.

En el salón principal de la alfombra, en el sofá ante Birmania por tonos, tramo de sillones y mesa de café de seda Bonte / Cini Boeri cristal negro. Cristal del espejo lado de la mesa. Para agravar el refinamiento, las cortinas de lino blanco natural enmarcado todos los ambientes. Durante el día, el efecto translúcido, característica peculiar de las mallas utilizadas, le da una textura increíble, filtrado de la luz natural. Todos los ambientes están equipados con sistema de sonido a través de los altavoces integrados discretamente integrados en el revestimiento.


Mesa com compoteiras e vasos em cristal, pratos caixinhas e cachepot em prata portuguesa e livros de arte. Segunda lateral em espelho cristal bizotado. Luminária clássica, bandeja em prata portuguesa, taças, garrafa em cristal e caixa revestida em marfim.

Table with compote and crystal vases, plates and boxes cachepot Portuguese silver and art books. Second side mirror glass Bizot. Lamp classic Portuguese silver tray, cups, bottle in box covered with glass and ivory.

Tabla con compota y vasos de cristal, platos y cajas cachepot portugués plata y libros de arte. Segundo espejo lateral de vidrio Bizot. Lámpara clásica portuguesa bandeja de plata, vasos, botellas en la caja cubierta con cristal y marfil.

245


Na sala de jantar, mesa Bonte/Cini Boeri (Forma) e cadeiras tulipas / Pierre Paulin (Dpot). Sobre a mesa, destaque para o lustre em cristal negro. Complementando a iluminação, focos recuados destacam texturas e evidenciam as peças expostas no aparador em ébano revestido com espelhos. Blocos em vidro complementam o aparador sem comprometer a leveza do conjunto. Refletindo discretamente o ambiente, espelho Guardian negro emoldurado por boiserie em branco intenso. O par de castiçais em latão, século XIX e o bouquet em rosas brancas naturais conferem uma atmosfera romantica na medida exata.

246

In the dining room, table Bonte/Cini Boeri (Form) and tulip chairs / Pierre Paulin (Dpot).On the table, especially the black crystal chandelier. Complementing the focus recessed lighting highlight texture and highlight the exhibits on the sideboard in ebony lined with mirrors. Glass blocks complement the trimmer without compromising the lightness of the whole. Reflecting the environment unobtrusively, Guardian black mirror framed by white wainscoting items. The pair of brass candlesticks, and nineteenth-century natural bouquet of white roses give a romantic atmosphere as accurate.

En el comedor, mesa de Bonte/Cini Boeri (Forma) y sillas tulipán / Pierre Paulin (Dpot). Sobre la mesa, especialmente la araña de cristal negro. Como complemento a la atención empotrado textura de relieve la iluminación y poner de relieve las exposiciones en el aparador en madera de ébano forrada de espejos. Bloques de vidrio complementar la podadora sin comprometer la ligereza del conjunto. Que refleja el ambiente discreto, Guardian espejo negro enmarcado por elementos de revestimiento de madera blanca. El par de candelabros de bronce, y del siglo XIX ramo natural de rosas blancas le dan un ambiente romántico como precisa.


Na varanda fechada, mesa e cadeiras Eero Saarinen recebem um toque especial de luz vinda da luminária Floor Light. O aparador rústico e os pufes dos anos 1930 garimpados em antiquário sobre tapete Ball, misturam o antigo e moderno numa dança contemporânea. Na mesa, peças em porcelana, prata e cristal provenientes de várias nacionalidades. Destaque para as luminárias da Casa Holanda, anos 1950, com bases em madeira maciça e cúpulas em seda.

The balcony closed, Eero Saarinen table and chairs receive a special touch of light from the lamp Floor Light. The rustic credenza ottomans with 30 years of antique panned on Carpet Ball, mix of ancient and modern in contemporary dance. At the table, pieces of porcelain, silver and crystal from various nationalities. Highlighting fixtures Holland House, 1950 years, with bases in solid wood and silk domes.

En el balcón cerrado, Eero Saarinen mesa y sillas de recibir un toque especial de la luz de la Luz Lámpara de pie. Los otomanos aparador rústico con 30 años de antigüedad criticada en la bola de alfombras, mezcla de antiguos y modernos de la danza contemporánea. En la mesa, piezas de porcelana, plata y cristal de diferentes nacionalidades. Destacando accesorios de Holland House, 1950 años, con bases en madera maciza y las cúpulas de seda.

247


À direita do living surge um recanto aconchegante para leitura. Destaque para a luminária art noveau, século XIX. Escultura em mármore, mesa lateral clássica, poltronas Coconut/George Nelson e tapete iraniano. Ainda no mesmo ambiente, o requinte do aparador, desenhado pela arquiteta, composto por painéis high gloss pretos e sistema de portas deslizantes em perfil de alumínio sotile e vidro preto delimitando com maestria a saleta de leitura do living localizado à direita. Castiçais, vasos e diversas peças em prata complementam a cena.

The living right there is a cozy nook for reading. Spotlight on the Art Nouveau lamp, the nineteenth century. Sculpture in marble, classic side table, chairs Coconut/George Nelson and Iranian carpet. In the same environment, the refinement of the sideboard, designed by the architect, composed of high-gloss black panels and sliding door system profile black aluminum and glass Sotil limits with the mastery of reading the small room located right living. Candlesticks, vases and various pieces of silver complement the scene.

El derecha del living allí es un acogedor rincón para la lectura. Enfoque en la lámpara de estilo Art Nouveau, el siglo XIX. Esculturas en mármol, mesa lateral clásico, sillas Nelson coco/ George y alfombras iraníes. En el mismo ambiente, el refinamiento del aparador, diseñado por el arquitecto, compuesto por paneles de alto brillo negro y deslizante sistema de puertas de perfiles de aluminio negro y vidrio límites Sotil con el dominio de la lectura de la pequeña habitación situada vivir correctamente. Candelabros, floreros y varias piezas de plata, complementan la escena.

248


O home office moderno e funcional abriga duas estações de trabalho. Bancadas e painéis aliados ao design ergonômico das cadeiras giratórias convidam o casal ao prazer de trabalhar em casa. As duas estações de trabalho em um só conjunto agregam funcionalidade ao espaço. Na composição elegante, bancadas e painéis em rovere castagno com armários inferiores em melamina branca. Sistema de portas com perfil sotile e vidros pretos nos armários superiores. Arrematando o espaço, tapete Ball sob a ergonomia perfeita das cadeiras giratórias. Regulando o grau de luminosidade natural, as persianas Romana - com tecnologia desenvolvida para filtrar os raios solares - permitem sem comprometer a visualização da paisagem, a quantidade perfeita de luminosidade natural no ambiente. The modern and functional home office houses two workstations. Tops and panels together with the ergonomic design of the swivel chairs invite the couple to the pleasure of working at home. The two workstations conjuntoagregam functionality in one space. In the composition elegantcountertops and panels roverecastagno with lower cabinets in white melamine. Door system with profile Sotil evidros black in upper cabinets. Rounding out the space, Ball under the rug theperfect ergonomic swivel chairs. Regulating the degree of sunlight, Roman blinds - with technology developed to filter the sun’s rays - without compromising allow viewing of the landscape, the perfect amount of natural light in the environment.

La oficina en el hogar moderno y funcional cuenta con dos estaciones de trabajo. Las tapas y los paneles con el diseño ergonómico de las sillas giratorias invitar a la pareja el placer de trabajar en casa. Las dos estaciones de trabajo de la funcionalidad conjuntoagregam en un mismo espacio. En los mostradores de composición elegante y paneles roverecastagno con gabinetes más bajosen melamina blanca. Sistema de puertas con perfil evidros Sotil negro en los armarios superiores. Completan el espacio, la bola debajo de la alfombra de las sillas ergonómicasgiratorias perfecto. Regular el grado de luz solar, persianas romanas - con la tecnología desarrollada para filtrar los rayos del sol - sin comprometer la posibilidad de ver el paisaje, la cantidad perfecta de luz natural en el medio ambiente.

249


Para a acústica, painéis em microtextura lançados no perímetro do ambiente que receberam mantas em polipropileno. O móvel marcado por traços horizontais,abriga receiver, aparelhos de DVD e blu-ray, amplificadores e no nicho da lateral, o subwoofer. O sistema de som é complementado por caixas frontais e central no mesmo painel que contém o LCD. Caixas de surround estão dispostas nas laterais do sofá, embutidas no forro. Armário vertical, com portas em alumínio sotile e vidros pretos, armazena o closed bar . Dimmers permitem aos usuários o controle da intensidade de luz, que pode variar de acordo com os mais distintos tipos de projeção. For the acoustic panels in microtexture launched at the perimeter of the environment receiving blankets made of polypropylene. The piece marked by horizontal lines, home receiver, and Blueray DVD players, amplifiers and in the niche side of the subwoofer. The sound system is supplemented by boxes front and center on the same panel contains the LCD. Surround boxes are arranged on the sides of the couch, built-in lining. Vertical cabinet with aluminum doors and windows black Sotil stores the closed bar. Dimmers allow users to control the intensity of light, which can vary according to the most different types of projection.

Para los paneles acústicos en microtextura lanzado en el perímetro del medio receptor mantas hechas de polipropileno. La pieza marcada por líneas horizontales, receptor de casa, y los reproductores de DVD Blueray amplificadores, y en el lado del nicho del subwoofer. El sistema de sonido se complementa con cajas de frente y centro en el mismo panel contiene la pantalla LCD. Cajas rodean están dispuestas a los lados de la cama, una función de revestimiento. Armario vertical con puertas y ventanas de aluminio negro Sotil tiendas el bar cerró. Los reguladores permiten a los usuarios controlar la intensidad de la luz, que puede variar en función de los tipos más diferentes de la proyección.

Na hora da diversão, o home theater é o ponto de encontro da família. Destinado a múltiplas formas de entretenimento áudiovisual o ambiente é, sem dúvida, um dos mais concorridos do apartamento. Por necessitar de cuidados especiais em relação à acústica, luminotécnica, cromatismo, mobiliário e climatização, esse ambiente foi lançado em um cômodo isolado próximo das áreas íntimas e social. Destaque para a poltrona e banqueta em couro Charles Eames e do amplo sofá modulado com assento retráteis em tom grafite.

250

In hours of entertainment, home theater is the meeting point of the family. Designed for multiple forms of audio-visual entertainment the home is undoubtedly one of the most competitive environments in the apartment. Because it requires special care in relation to acoustics, lighting, chromaticism, furniture and air conditioning, this environment was released in a single room next to the intimate and social areas. Especially the leather armchair and footstool and Charles Eames lounge sofa with seat retractable modulated tone graphite.

En horas de entretenimiento, cine en casa es el punto de encuentro de la familia. Diseñado para múltiples formas de entretenimiento audiovisual de la casa es sin duda uno de los entornos más competitivos en el apartamento. Debido a que requiere un cuidado especial en relación a la acústica, iluminación, cromatismo, mobiliario y aire acondicionado, este ambiente fue puesto en libertad en una sola habitación junto a las zonas íntimas y sociales. Especialmente el sillón de cuero y un taburete y Charles Eames sofá del salón con el asiento plegable de grafito tono modulado.


O lavabo mantém o discreto requinte dos demais espaços do apartamento. A bancada em marmoglass branco parece flutuar em frente ao espelho Guardian negro emoldurado com réguas do mesmo material utilizado na execução da bancada. Na paginação do piso, faixas arrematam uma única placa, também em marmoglass branco. Paredes laterais, esquerda e direita receberam revestimento em spacatto (mármore branco tipo exportação). Incrivelmente bela a textura desse material quando submetida aos raios da iluminação artificial provenientes das AR 70 contidas nos embutidos com focos recuados. É através desse mosaico composto por móveis e objetos de arte pertencentes a estilo diferentes que o projeto de Viviane Sanguinetti rompe o convencionalismo e imprime uma visão eclética com um recorte extremamente atual em todos os ambientes desse belíssimo apartamento. The toilet has a slight refinement of the other venues in the apartment. The bench in white marmoglass seems to float in front of a mirror framed with black guardian rules of the same material used in the execution of the bench. In paging the floor, fasten a single plate tracks, also in white marmoglass. Side walls, left and right splits were coated (white marble for export). Incredibly beautiful texture of the material when subjected to the rays of artificial light from the AR 70 with foci contained in embedded indented. It is through this mosaic of furniture and art objects belonging to different style that the project breaks Viviane Sanguinetti conventionalism and prints an eclectic vision with a cut extremely present in all environments of this beautiful apartment.

El inodoro tiene un refinamiento poco de los otros lugares en el apartamento. El banco de marmoglass blanco parece flotar delante de un espejo enmarcado con negro normas guardián del mismo material utilizado en la ejecución de la banca. En la paginación del suelo, sujetar una placa de pistas individuales, también en marmoglass blanco. Las paredes laterales, izquierda y derecha se divide fueron recubiertas (mármol blanco para la exportación). Textura increíblemente hermoso del material cuando se somete a los rayos de luz artificial de la AR 70 con focos contenidos en sistemas integrados con sangría. Es a través de este mosaico de muebles y objetos de arte pertenecientes a diferentes estilos que el proyecto rompe Viviane convencionalismo Sanguinetti e imprime una visión ecléctica con un corte muy presente en todos los ambientes de este hermoso departamento. Texto: Débora Cristina Fotos: André Mello

Viviane Sanguinetti Pufes anos 1930, marquesão Berenger, luminárias Casa Holanda anos 1950:

Antiquário Reginaldo Souza e Silva

Laterais, poltronas, aparadores, mesas e cadeiras Eero Saarinen, poltrona e banqueta Charles Eames: Artness Tapetes Aubusson, Ball e Birmania: Adroaldo tapetes e carpetes do mundo Iluminação embutida, pendente e Floor Lamp: B&M Som ambiente e home theater: Dicinema Espacato em mármore branco tipo exportação do lavabo: Espaço Revestt Aparador em High Gloss, home ofice, home theater: Florense Marmoglass do lavabo: Oficina do Granito Cortinas das salas de estar e jantar: Persiart Vidros e espelhos Guardian: Repúplica Vidros Persianas romanas: Uniflex

251


252


253


254


255


256


257


Ana Cláudia Ataíde (pg 22)

Bethania Tejo (pg 40)

Planta baixa - duplex

Planta baixa

258

Planta baixa


Georgia Suassuna (pg 60)

Planta baixa

Henrique Santiago (pg 68)

Planta baixa

259


Katiana Guimarรฃes (pg 76)

Mรกrcia Barreiros (pg 86)

Planta baixa Planta baixa

260


Nรกdia Pedrosa (pg 96)

Samia Raquel (pg 104)

Planta baixa

Planta baixa

261


Silvia Muniz (pg 110)

Teresa Queiroga (pg 118)

Planta baixa Planta baixa

262


Viviane Sanguinetti (pg 128)

Endereço | Address | Dirección

Alain Moszkowicz Ana Claudia Ataide Anabel Alvarez Bethania Tejo Maria Raquel Maurício e Carmen Raquel Pires Geórgia Suassuna

Av. Sen. Rui Carneiro, 300, sala 104, Edf. Trade Office, Miramar - CEP: 58032-100 +55 83 8863-3990 - anaclaudiaarqui@ig.com.br Rua Vigário Calixto, 1395, Salas 45,46 e 47, Shopping Luiza Motta - CEP: 58104-481 +55 83 3055.3139 / 9305.8385 - anabelarquiteta@hotmail.com / www.anabelalvarez.com.br Rua Alice de Almeida, 72, Cabo Branco - CEP: 58045-320 +55 83 3226.3185 - betejoa@yahoo.com.br Av. Eptácio Pessoa, 2701, Pedro Gonndim - CEP: 58040-000 +55 83 3211.7472 - piresraquel@hotmail.com Av. Rui Carneiro, 212, Miramar - CEP: 58032-100 +55 83 3224-5250 - gsarquitetura@hotmail.com / www.georgiasuassuna.com

Henrique Santiago

Av. Nossa Senhora dos Navegantes. 415, Sala 203, Tambaú - CEP: 58039-110 +55 83 9982.9736 - arq_henrique_santiago@hotmail.com

Katiana Guimarães

Av. Epitácio Pessoa, 2580, sala 101, Shopping Moriah, Tambauzinho - CEP: 58045-000 +55 83 3042.4249 - katianaguimaraes@yahoo.com.br

Márcia Barreiros Nádia Pedrosa Samia Raquel

Planta baixa

Av. Flavio Ribeiro Coutinho, 205, Sala 802, Emp. Busines Center, Manaira - CEP: 58037 - 00 83 3226.3866 / 9382.3866 - alaindecorador@ hotmail.com - www.alaindecorador.com.br

Silvia Muniz Teresa Queiroga

Av. Tertuliano de Brito, 348, Bairro dos Estados - CEP: 58030-044 +55 83 3021.8308 / 9857.1617 - marciabarreirosarquiteta@gmail.com /www.marciabarreiros.com Av. Sapé, 1573, Manaira - CEP: 58038-005 +55 83 9332.6382 - nadiapedrosap@hotmail.com Av. Pres. Epitácio Pessoa, 2055, sala 109, B. dos estados - CEP: 58045-000 +55 83 8829.8908 - samiarquiteta@gmail.com Av. Sen. Rui Carneiro, 33 , sala 105, Edf. Phoenix, Miramar - CEP: 58032-101 +55 83 3224.6440 - silviamunizarq@hotmail.com Av. Sen. Rui Carneiro, 300, sala 508, Edf. Trade Office, Miramar - CEP: 58032-100 +55 83 3244.5002 - teresaqueiroga@gmail.com

263


264


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.