19 May 2012 News Release

Page 1

â „uerciabella news release

Querciabella Hosts Unprecedented Vegetarian Gala during Divino Tuscany Querciabella ospita uno straordinario gala vegetariano nell’ambito di Divino Tuscany



â „uerciabella 19 may 2012



May 19, 2012

Querciabella Hosts Unprecedented Vegetarian Gala during Divino Tuscany Florence, Italy, May 19 – Fourteen special guests from around the globe joined Querciabella’s owner Sebastiano Cossia Castiglioni this evening at historic Palazzo Capponi for a vegetarian food and wine gala unlike anything previously staged in Italy. Paired with Querciabella’s exquisite biodynamic wines, the sixteencourse vegetarian banquet – created expressly for Querciabella by Chef Filippo Saporito of La Leggenda dei Frati – showcased local, organic, seasonal ingredients, underlying Querciabella’s cruelty-free philosophy and profound commitment to the environment. Fantastic vintages of Querciabella Chianti Classico, Batàr, Camartina and Palafreno – in addition to the rare 1990 Orlando Vin Santo – were protagonists of this epic feast – the latest installment of Teatro dei Sensi (Theater of the Senses), Querciabella’s ongoing series of events focused on food, wine, art and design. Staying true to Sebastiano’s passion for aesthetics and detail, each course was presented on a different plate by groundbreaking Norwegian dishware maker Figgjo (including the Rektangel plate designed by Sebastiano). The wines were served in single varietal glasses from the Vinum Extreme and Sommelier series by Riedel. The magical evening – Querciabella’s private homage to James Suckling’s epicurean event Divino Tuscany – was punctuated with splendid intervals of Renaissance music performed by recorder ensemble Ex Ligno Voces and the declamation of Renaissance poetry by Poliziano and Lorenzo de’ Medici.

Sebastiano Cossia Castiglioni Honorary Chairman & Owner of Querciabella

For interviews with Sebastiano Cossia Castiglioni please contact: Stephanie Cuadra · Communications & Marketing Director + 39 02 7487 3106 · stc@querciabella.com · www.querciabella.com Società Agricola Querciabella SpA About Querciabella

top left: Sebastiano Cossia Castiglioni and his wife Jane Patterson (wearing cruelty-free Stella McCartney) welcomed an intimate group of special guests to the Teatro dei Sensi Vegetarian Gala with an aperitif of savory amusebouches paired with Querciabella’s opulent and iconic Batàr 2006. top right: Querciabella’s Communications Director Stephanie Cuadra also in Stella McCartney.

Founded in 1974, Querciabella enjoys the acclaim of the world’s most discriminating critics and consumers for wines such as Camartina, Batàr, Palafreno and Querciabella Chianti Classico. In its uncompromising pursuit of quality, sustainability and authenticity, Querciabella has continually honed its approach to biodynamic viticulture for over a decade. With vineyards located throughout Tuscany’s Chianti Classico and Maremma areas, Querciabella exemplifies the mindful preservation of tradition through forward-thinking, albeit completely natural, winemaking. For the latest winery news and updates, join Querciabella on Twitter and Facebook.



11 maggio 2012

Querciabella ospita uno straordinario gala vegetariano nell’ambito di Divino Tuscany FIRENZE, 19 maggio – Questa sera, a Palazzo Capponi, il proprietario di Querciabella Sebastiano Cossia Castiglioni ha accolto 14 ospiti d’onore di varie nazionalità a un gala eno-gastronomico vegetariano senza precedenti. I vini biodinamici di Querciabella sono stati abbinati alle 16 portate del banchetto – ideate in esclusiva per la cantina dallo Chef Filippo Saporito de La Leggenda dei Frati – tutte a base di ingredienti di stagione, locali e biologici, a sottolineare la filosofia cruelty free e il profondo impegno di Querciabella per l’ambiente. Le migliori annate di Querciabella Chianti Classico, Bàtar, Camartina e Palafreno – oltre al rarissimo Orlando, vin santo del 1990 – sono state le protagoniste di questo epico convivio, nuovo appuntamento del Teatro dei Sensi, una serie di incontri organizzati da Querciabella incentrati su cibo, vino, arte e design. Seguendo la passione del padrone di Querciabella per l’estetica e i dettagli, le pietanze sono state servite sui piatti Figgjo, leader scandinavo del design per il quale lo stesso Sebastiano ha disegnato il piatto Rektangel. I vini sono stati serviti nei bicchieri ‘mono-uvaggio’ Vinum Extreme e Sommelier della Riedel. La magica serata – omaggio di Querciabella all’epicureo evento di James Suckling Divino Tuscany – è stata allietata da sublimi intervalli di musica rinascimentale eseguita dalla Ex Ligno Voces e poesie di Poliziano e Lorenzo de’ Medici.

Sebastiano Cossia Castiglioni proprietario di Querciabella

Per richiedere un’intervista a Sebastiano Cossia Castiglioni contattare: Stephanie Cuadra · Direttore Comunicazione & Marketing + 39 02 7487 3106 · stc@querciabella.com · www.querciabella.com Società Agricola Querciabella SpA

Querciabella

a sinistra: un aperitivo a base di amuse-bouches abbinati all’opulento Batàr 2006 ha dato inizio alla cena di gala di Querciabella.

Fondata nel 1974, Querciabella gode dell’apprezzamento dei più raffinati critici e conoscitori del mondo, grazie a vini come Camartina, Batàr, Pala­freno e Querciabella Chianti Classico. Nella sua rigorosa ricerca di qualità, sostenibilità e autenticità, Querciabella pratica la viticoltura biologica dal 1988 e quella biodinamica dal 2000. Con vigneti in diverse zone del Chianti Classico e in Maremma, Querciabella è un modello nella tutela della natura, del paesaggio e della tradizione. Per novità e aggiornamenti sull’azienda, seguite Querciabella su Twitter e Facebook.


Il teatro dei sensi di Querciabella May 19, 2012 · Palazzo Capponi all’Annunziata, Florence

Wines

Menu

2006 Batàr (Magnum)

Amuse-bouches

Riedel Vinum Extreme 4444/97





Roasted pepper roll, goat cheese

1999 Batàr (Magnum)

Tomato cooked in a jar, green apple and cucumber

Riedel Vinum Extreme 4444/97

1995 Batàr Riedel Vinum Extreme 4444/07

2004 Querciabella Chianti Classico (Double Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/30

Pienza pecorino cheese-filled pasta, pea cream Tuscan soups (‘ribollita’, fava bean soup, ‘pappa col pomodoro’) Mamma Rita’s ravioli (ricotta and spinach) Pasta with ‘piccini’ Chianti chickpeas

1999 Querciabella Chianti Classico Riserva (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/30

2007 Palafreno Riedel Vinum Extreme 4444/07

2001 Palafreno (Double Magnum) Riedel Sommeliers 4400/16

2004 Camartina (Double Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/0

1999 Camartina (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/00

1994 Camartina Riedel Vinum Extreme 4444/0

Handmade pici, tarragon pesto Garden ‘Misticanza’ salad Carrot flan, sautéed vegetables Braised seitan, crunchy polenta and potato purée Pecorino cheeses from the Crete Senesi (fresh, with fava beans, three-month-old with pumpkin and orange marmalade, six-month-old with star anise-poached pear, all served with ‘pane de’ santi’ bread) Blue cheeses from Volterra (one sweet, the other lightly spicy, served with Querciabella honey from Maremma) Cremoso, almond biscuit and Abetone blueberries Fresh strawberries with lemon cream, strawberry juice

1990 Orlando Riedel Vinum Extreme 4444/55

Chocolate three ways (tart, milk-chocolate mousse, gianduja ice cream)

1990 Château d’Yquem (Magnum)

Gin and Tonic Granita

Riedel Sommeliers 4400/55

Mignardises

Chef: Filippo Saporito, La Leggenda dei Frati Maître d’: Nicola Saporito, La Leggenda dei Frati Service & Support: Galateo, Firenze


Il teatro dei sensi di Querciabella May 19, 2012 · Palazzo Capponi all’Annunziata, Florence

Wines

Menu

2006 Batàr (Magnum)

Amuse-bouches

Riedel Vinum Extreme 4444/97





Roasted pepper roll, goat cheese

1999 Batàr (Magnum)

Tomato cooked in a jar, green apple and cucumber

Riedel Vinum Extreme 4444/97

1995 Batàr Riedel Vinum Extreme 4444/07

2004 Querciabella Chianti Classico (Double Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/30

Pienza pecorino cheese-filled pasta, pea cream Tuscan soups (‘ribollita’, fava bean soup, ‘pappa col pomodoro’) Mamma Rita’s ravioli (ricotta and spinach) Pasta with ‘piccini’ Chianti chickpeas

1999 Querciabella Chianti Classico Riserva (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/30

2007 Palafreno Riedel Vinum Extreme 4444/07

2001 Palafreno (Double Magnum) Riedel Sommeliers 4400/16

2004 Camartina (Double Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/0

1999 Camartina (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/00

1994 Camartina Riedel Vinum Extreme 4444/0

Handmade pici, tarragon pesto Garden ‘Misticanza’ salad Carrot flan, sautéed vegetables Braised seitan, crunchy polenta and potato purée Pecorino cheeses from the Crete Senesi (fresh, with fava beans, three-month-old with pumpkin and orange marmalade, six-month-old with star anise-poached pear, all served with ‘pane de’ santi’ bread) Blue cheeses from Volterra (one sweet, the other lightly spicy, served with Querciabella honey from Maremma) Cremoso, almond biscuit and Abetone blueberries Fresh strawberries with lemon cream, strawberry juice

1990 Orlando Riedel Vinum Extreme 4444/55

Chocolate three ways (tart, milk-chocolate mousse, gianduja ice cream)

1990 Château d’Yquem (Magnum)

Gin and Tonic Granita

Riedel Sommeliers 4400/55

Mignardises

Chef: Filippo Saporito, La Leggenda dei Frati Maître d’: Nicola Saporito, La Leggenda dei Frati Service & Support: Galateo, Firenze


Il teatro dei sensi di Querciabella 19 maggio 2012 · Palazzo Capponi all’Annunziata, Firenze

Vini

Menu

Batàr 2006 (Magnum)

Amuse-bouches

Riedel Vinum Extreme 4444/97





Involtino di peperone arrosto, caprino

Batàr 1999 (Magnum)

Pomodoro cotto in vaso, mela verde e cetriolo

Riedel Vinum Extreme 4444/97

Batàr 1995 Riedel Vinum Extreme 4444/07

Querciabella Chianti Classico 2004 (Doppia Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/30

Tortello di pecorino di Pienza, crema di piselli Zuppe toscane (ribollita, zuppa di fave, pappa col pomodoro) Ravioli di mamma Rita (ricotta e spinaci) Pasta e ceci ‘piccini’ del Chianti

Querciabella Chianti Classico Riserva 1999 (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/30

Pici tirati a mano, pesto di dragoncello Misticanza dell’orto

Palafreno 2007 Riedel Vinum Extreme 4444/07

Palafreno 2001 (Doppia Magnum) Riedel Sommeliers 4400/16

Camartina 2004 (Doppia Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/0

Camartina 1999 (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/00

Camartina 1994 Riedel Vinum Extreme 4444/0

Sformato di carote, verdure saltate Seitan brasato, polenta croccante e purée di patate Pecorini delle Crete Senesi (fresco, con le fave; stagionato tre mesi, con marmellata di zucca e arancio; stagionato sei mesi, con pera all’anice stellato; serviti con pane de’ santi) Erborinati di Volterra (quello dolce e quello leggermente piccante, serviti con miele della Maremma di Querciabella) Cremoso, biscotto alle mandorle e mirtilli dell’Abetone Fragole fresche con crema al limone, succo di fragole

Orlando 1990 Riedel Vinum Extreme 4444/55

Cicoccolato in tre modi (tortino, spuma di cioccolato al latte, gelato di gianduja)

Château d’Yquem 1990 (Magnum)

Granita al gin tonic

Riedel Sommeliers 4400/55

Mignardises

Chef: Filippo Saporito, La Leggenda dei Frati Maître d’: Nicola Saporito, La Leggenda dei Frati Servizio & Supporto: Galateo, Firenze


Il teatro dei sensi di Querciabella 19 maggio 2012 · Palazzo Capponi all’Annunziata, Firenze

Vini

Menu

Batàr 2006 (Magnum)

Amuse-bouches

Riedel Vinum Extreme 4444/97





Involtino di peperone arrosto, caprino

Batàr 1999 (Magnum)

Pomodoro cotto in vaso, mela verde e cetriolo

Riedel Vinum Extreme 4444/97

Batàr 1995 Riedel Vinum Extreme 4444/07

Querciabella Chianti Classico 2004 (Doppia Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/30

Tortello di pecorino di Pienza, crema di piselli Zuppe toscane (ribollita, zuppa di fave, pappa col pomodoro) Ravioli di mamma Rita (ricotta e spinaci) Pasta e ceci ‘piccini’ del Chianti

Querciabella Chianti Classico Riserva 1999 (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/30

Pici tirati a mano, pesto di dragoncello Misticanza dell’orto

Palafreno 2007 Riedel Vinum Extreme 4444/07

Palafreno 2001 (Doppia Magnum) Riedel Sommeliers 4400/16

Camartina 2004 (Doppia Magnum) Riedel Vinum Extreme 4444/0

Camartina 1999 (Magnum) Riedel Sommeliers 4400/00

Camartina 1994 Riedel Vinum Extreme 4444/0

Sformato di carote, verdure saltate Seitan brasato, polenta croccante e purée di patate Pecorini delle Crete Senesi (fresco, con le fave; stagionato tre mesi, con marmellata di zucca e arancio; stagionato sei mesi, con pera all’anice stellato; serviti con pane de’ santi) Erborinati di Volterra (quello dolce e quello leggermente piccante, serviti con miele della Maremma di Querciabella) Cremoso, biscotto alle mandorle e mirtilli dell’Abetone Fragole fresche con crema al limone, succo di fragole

Orlando 1990 Riedel Vinum Extreme 4444/55

Cicoccolato in tre modi (tortino, spuma di cioccolato al latte, gelato di gianduja)

Château d’Yquem 1990 (Magnum)

Granita al gin tonic

Riedel Sommeliers 4400/55

Mignardises

Chef: Filippo Saporito, La Leggenda dei Frati Maître d’: Nicola Saporito, La Leggenda dei Frati Servizio & Supporto: Galateo, Firenze




Lorenzo de’ Medici (1449–1492)

Lorenzo de’ Medici (1449–1492)

Canti carnascialeschi

Carnival Songs

Trionfo di Bacco e Arianna

Triumph of Bacchus and Ariadne

Quant’è bella giovinezza, che si fugge tuttavia! Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

How beautiful youth is Though ever fleeing! Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Quest’è Bacco ed Arïanna, belli, e l’un dell’altro ardenti: perché ’l tempo fugge e inganna, sempre insieme stan contenti. Queste ninfe ed altre genti sono allegre tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Here are Bacchus and Ariadne Handsome, and burning for each other: Because time flies and beguiles, They remain ever happy together. These nymphs and these others Are always merry. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Questi lieti satiretti, delle ninfe innamorati, per caverne e per boschetti han lor posto cento agguati; or da Bacco riscaldati ballon, salton tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

These happy little satyrs Enamoured of the nymphs In caves and groves Have set a hundred traps for them: Now warmed by Bacchus, They’re always dancing and leaping. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Queste ninfe anche hanno caro da lor essere ingannate: non può fare a Amor riparo, se non gente rozze e ingrate: ora insieme mescolate suonon, canton tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

These nymphs in turn are glad To be beguiled by them; No one can shield himself from Love Except crude and ungrateful people: Now mingling together They play instruments and sing always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Questa soma, che vien drieto sopra l’asino, è Sileno: così vecchio, è ebbro e lieto, già di carne e d’anni pieno; se non può star ritto, almeno ride e gode tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

This load coming behind Upon the ass, is Silenus Old as he is, he’s drunk and happy, Already full of flesh and years; If he can’t hold himself straight, at least He laughs and revels always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Mida vien drieto a costoro: ciò che tocca, oro diventa. E che giova aver tesoro, s’altri poi non si contenta? Che dolcezza vuoi che senta chi ha sete tuttavia? Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Midas comes after these: Whatever he touches turns to gold. And what’s the good of having treasure, If one then is not satisfied? What sweet pleasure do you think he feels – One who is always thirsty? Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Ciascun apra ben gli orecchi, di doman nessun si paschi; oggi siam, giovani e vecchi, lieti ognun, femmine e maschi; ogni tristo pensier caschi: facciam festa tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Let every one open his ears well: Let no one feed on tomorrow; Today, young and old, let’s be Happy, everybody, women and men: May every sad thought fall away; Let’s be celebrating always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Donne e giovinetti amanti, viva Bacco e viva Amore! Ciascun suoni, balli e canti! Arda di dolcezza il core! Non fatica, non dolore! Ciò c’ha a esser, convien sia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Ladies and young men in love, Long live Bacchus and long live Love! Let every one make music, dance, and sing! Let hearts be fired with sweetness! No straining, no grieving! Whatever has to be, must be. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.


Lorenzo de’ Medici (1449–1492)

Lorenzo de’ Medici (1449–1492)

Canti carnascialeschi

Carnival Songs

Trionfo di Bacco e Arianna

Triumph of Bacchus and Ariadne

Quant’è bella giovinezza, che si fugge tuttavia! Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

How beautiful youth is Though ever fleeing! Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Quest’è Bacco ed Arïanna, belli, e l’un dell’altro ardenti: perché ’l tempo fugge e inganna, sempre insieme stan contenti. Queste ninfe ed altre genti sono allegre tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Here are Bacchus and Ariadne Handsome, and burning for each other: Because time flies and beguiles, They remain ever happy together. These nymphs and these others Are always merry. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Questi lieti satiretti, delle ninfe innamorati, per caverne e per boschetti han lor posto cento agguati; or da Bacco riscaldati ballon, salton tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

These happy little satyrs Enamoured of the nymphs In caves and groves Have set a hundred traps for them: Now warmed by Bacchus, They’re always dancing and leaping. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Queste ninfe anche hanno caro da lor essere ingannate: non può fare a Amor riparo, se non gente rozze e ingrate: ora insieme mescolate suonon, canton tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

These nymphs in turn are glad To be beguiled by them; No one can shield himself from Love Except crude and ungrateful people: Now mingling together They play instruments and sing always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Questa soma, che vien drieto sopra l’asino, è Sileno: così vecchio, è ebbro e lieto, già di carne e d’anni pieno; se non può star ritto, almeno ride e gode tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

This load coming behind Upon the ass, is Silenus Old as he is, he’s drunk and happy, Already full of flesh and years; If he can’t hold himself straight, at least He laughs and revels always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Mida vien drieto a costoro: ciò che tocca, oro diventa. E che giova aver tesoro, s’altri poi non si contenta? Che dolcezza vuoi che senta chi ha sete tuttavia? Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Midas comes after these: Whatever he touches turns to gold. And what’s the good of having treasure, If one then is not satisfied? What sweet pleasure do you think he feels – One who is always thirsty? Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Ciascun apra ben gli orecchi, di doman nessun si paschi; oggi siam, giovani e vecchi, lieti ognun, femmine e maschi; ogni tristo pensier caschi: facciam festa tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Let every one open his ears well: Let no one feed on tomorrow; Today, young and old, let’s be Happy, everybody, women and men: May every sad thought fall away; Let’s be celebrating always. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.

Donne e giovinetti amanti, viva Bacco e viva Amore! Ciascun suoni, balli e canti! Arda di dolcezza il core! Non fatica, non dolore! Ciò c’ha a esser, convien sia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c’è certezza.

Ladies and young men in love, Long live Bacchus and long live Love! Let every one make music, dance, and sing! Let hearts be fired with sweetness! No straining, no grieving! Whatever has to be, must be. Let him be happy who wants to be: There’s no certainty of tomorrow.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.