JETAIRFLY Magazine - Summer 2014

Page 1

summer 2014

Je tairfly MAGAZINE Inflight Magazine | Nr. 14

MIAMI

5x WATER FUN BOEING 787 DREAMLINER


2


CONTENTS

SUMMER 2014

ON THE RADAR 6

TRAVEL & LIFESTYLE TIPS

TRAVEL 14 WINTER DESTINATIONS 28 MIAMI 36 SUNEOCLUB 39 5X WATER FUN 60 FASHIONABLE CITY TRIPS

EYECATCHER 22 INTERVIEW PANAMARENKO 44 DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER 54 DIFFERENTIATED CONCEPTS 70 CONTEST 72 CABIN CREW MEMBER

14

28

TRAVELLERS’ INFO 78 80 82 83

JETAIRFLY NETWORK INFLIGHT WELL-BEING CUSTOMS FORM JETAIRFLY FLEET

NL Nederlandse teksten FR Textes français EN English summary

Publisher MarketAir Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Project Manager Gitte Denteneer - gitte@marketair.be Art Director Daan Linsen - daan@postcardofapainting.com Photography Jetairfly, Shutterstock, MarketAir Services bvba Responsible Editor Marketair Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Supervision Jetairfly Daphné Stevens, Roel De Swert, Hans Vanhaelemeesch, Lieve Daniëls Printing Roto Smeets Advertising MarketAir Services bvba, T. +32 (0) 16 89 01 83, info@marketair.be

44

Adverteren in het Jetairfly magazine? Insérer une annonce dans le magazine Jetairfly ? MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46, 3010 Leuven T. +32 (0) 16 89 01 83 info@marketair.be VIND ONS OP FACEBOOK! RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK ! MarketAir is not responsable for the content of advertising, promotions and/or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

3

Jetairfly magazine wordt gedrukt door Roto Smeets. Bij het drukproces wordt de grootst mogelijke zorg besteed aan energiebesparing en het minimaliseren van de impact op het milieu. Jetairfly Magazine est imprimé par Roto Smeets. Le plus grand soin est apporté durant l'impression aux économies d'énergie et à la réduction de l'empreinte écologique. Milieu charter Roto Smeets / Charte environnementale de Roto Smeets : www.rsdb.nl/alg/documents/RSG_MaatschNED09.pdf



EDITO

edito Elie Bruyninckx CEO Jetairfly

NL

FR

EN

BESTE REIZIGER,

Cher voyageur,

DEAR TRAVELLER,

Bedankt om met Jetairfly te vliegen!

Merci de faire confiance à Jetairfly !

Thank you for your confidence in Jetairfly!

Dat wij u aan boord mogen verwelkomen, betekent dat u ons de beste keuze vindt voor uw reis. Ik ben daar zeer verheugd over. U bent daarbij beslist niet over één nacht ijs gegaan. Uw keuze bevestigt dat wat Jetairfly en haar medewerkers dagdagelijks doen, overeenstemt met wat u van een luchtvaartmaatschappij verwacht.

Avoir l’honneur de vous accueillir à bord de nos avions est un signe que nous sommes à vos yeux le meilleur choix pour vos vacances. Et je m’en réjouis vivement. Sans doute votre choix est-il mûrement réfléchi. Il confirme que les réalisations quotidiennes de Jetairfly et de son personnel correspondent à ce que vous attendez d’une compagnie aérienne.

To have the honour of welcoming you on board our aircraft is a sign that for you, we are the number one choice for your holidays, for which I am absolutely delighted. Doubtless you will have thought long and hard about your options. It confirms that the day to day achievements of Jetairfly and its staff live up to your expectations of an airline company.

Si le secteur aéronautique connaît une très vive concurrence, il faut s’en réjouir. Elle fait l’affaire du consommateur, qui peut rejoindre sa destination aux tarifs et conditions les plus avantageux. La concurrence est également bonne pour la compagnie et ses collaborateurs: elle nous oblige à donner chaque jour le meilleur de nous-mêmes, afin de vous contenter au mieux.

We can only revel in the competitive nature of the air industry. It benefits the consumer who can get to where he wants to go at the best possible rates. Competition is also good for the Company and its partners – each day it pushes us to give the best of ourselves in order to provide you with the best service possible.

Er is veel concurrentie in de luchtvaartsector. En concurrentie is gezond. Het is goed voor u als consument. Hierdoor kunt u tegen competitieve tarieven naar uw favoriete plekken vliegen. Concurrentie is ook goed voor ons. Het verplicht ons en onze medewerkers om elke dag opnieuw ons beste beentje voor te zetten voor u. Daarom: kunnen wij u met iets van dienst zijn? Aarzel dan niet om onze cabinemedewerkers aan te spreken. Zij maken voor u graag het verschil. Ik wens u een aangename vlucht!

Dès lors, en quoi pouvons-nous encore vous être utiles ? N’hésitez pas à solliciter notre personnel de cabine. Il se plie en quatre pour faire la différence. Je vous souhaite un agréable vol !

5

All of which leads me to wonder – how can we help you further? Please don’t hesitate to speak to our cabin crew. They will bend over backwards to oblige. Have a pleasant flight!


jetairfly magazine \ ON THE RADAR

ON THE RADAR

Barkie Kids Clubs bij Pierre & Vacances In de Pierre & Vacances vakantieclubs in Frankrijk en aan de Venetiaanse kust is er deze zomer van alles te doen voor jong en oud, dankzij de Barkie Kids Club. Een Nederlandstalige Jetair-animator organiseert er tal van leuke activiteiten voor kids van 4 tot en met 12 jaar. Je vindt deze animatie in 7 Pierre & Vacances Village Clubs uit de brochure Jetair Autovakanties. En natuurlijk is deze extra gratis voor alle Jetairklanten.

travel & lifestyle tips

Barkie Kids Clubs CHEZ Pierre & Vacances Dans les clubs Pierre & Vacances de France et du littoral vénitien, les Barkie Kids Clubs proposeront cet été une foule d’animations aux enfants de 4 à 12 ans. Un animateur Jetair francophone se trouve en effet sur place pour organiser des tas d’activités ludiques. Ces animations sont offertes dans 7 clubs Pierre & Vacances Villages de la brochure Jetair Vacances en voiture, et ce service supplémentaire est bien entendu gratuit pour tous les clients Jetair.

SPORTY SHOE Travel fancy and sporty. O’Neill

6


ON THE RADAR

Nieuw op Brussels Airport: Jetairport

Du neuf à Brussels Airport : Jetairport

Wie naar het niveau ‘vertrek’ of ‘aankomst’ rijdt op de luchthaven van Brussel, kan er niet naast kijken. Rechts is het voorbije jaar een groot nieuw gebouw verrezen, waarop ons “Smile”-logo prijkt. Jetairport, zo luidt de naam, is de nieuwe hoofdzetel van Jetairfly, van de reiskantoren van Jetaircenter en de ‘specialist’ touroperators van Jetair. Een nieuw bedrijvencomplex, waar 800 medewerkers nu nog nauwer kunnen samenwerken om de beste vakanties en vliegreizen samen te stellen.

Tout passager de l’aéroport de Bruxelles s’approchant du niveau ‘départ’ ou ‘arrivée’ aura remarqué qu’un tout nouvel immeuble orné de notre logo « Smile » a poussé sur sa droite depuis l’année dernière. Jetairport – c’est son nom – est le nouveau siège de Jetairfly, des agences de voyages Jetaircenter et des tours opérateurs de niche de Jetair. 800 personnes pourront dorénavant collaborer dans ce vaste bâtiment pour organiser encore mieux les vacances et voyages de leur clientèle, jusque dans les moindres détails.

Het gebouw – dat overigens niet publiek toegankelijk is – is uniek omdat het onder hetzelfde dak ook een gigantische vliegtuigloods huisvest, waarin onze onderhoudsfirma Tec4Jets simultaan 3 vliegtuigen kan servicen. Deze onderhoudsloods is trouwens voldoende ruim om zelfs wide body vliegtuigen als de Boeing 767 en Boeing 787 ‘Dreamliner’ onderdak te geven.

Interdite au public, cette construction a ceci d’unique qu’elle abrite également un gigantesque hangar d’aviation, où Tec4Jets, la filiale de maintenance de Jetairfly, peut assurer l’entretien simultané de trois appareils. Ce hangar a même été prévu pour accueillir les colosses du ciel, les Boeing 767 et 787 ‘Dreamliner’.

Het gebouw maakt gebruik van de modernste technologieën, waardoor het eveneens onze ecologische voetafdruk nog verder verlaagt. De bouw van Jetairport was uniek: het dak ter grootte van een voetbalveld is de grootste betonstaal constructie die ooit in ons land werd omhoog gehesen.

Afin de diminuer l’empreinte écologique de l’entreprise, le bâtiment a recours aux technologies les plus modernes. La construction de Jetairport est unique : la toiture, aussi vaste qu’un terrain de football, est la plus grande construction de béton armé jamais élevée en Belgique.

GREAT FUN Enjoy a digital version of board games without losing the pleasure of throwing the dice! DICE+ is an electronic dice for tablet games. www.dicepl.us 7


jetairfly magazine \ ON THE RADAR

Culinaire hoogstandjes aan boord, dankzij VIP Selection

Als culinair genieten voor jou deel uitmaakt van de perfecte vakantie, dan ben je bij VIP Selection aan het juiste adres! Sterrenmaaltijden tijdens je vlucht In samenwerking met Jeunes Restaurateurs d’Europe serveren wij je een verfrissend ontbijt of warme maaltijd tijdens je vlucht met Jetairfly. Om duimen en vingers bij af te likken! Voor onze zomervakanties (vakanties tussen 3/04 en 23/10) werden de maaltijden samengesteld door chef Patrick van Hoorn van restaurant De Zuidkant in Damme. Hotels aanbevolen door topchefs Omdat de jonge en talentvolle chef-koks van de Jeunes Restaurateurs d’Europe als geen ander weten wat topgastronomie is, hebben ze voor VIP Selection een selectie van hotels beoordeeld op gastronomisch vlak. Na dagen van proeven, evalueren en bijsturen werden 11 hotels voorgedragen die het prestigieuze label ‘Selected by Jeunes Restaurateurs d’Europe - Belgium’ verdienen. Op culinair vlak zijn ze de crème de la crème uit ons aanbod.

Voel je een droomprins(es): logeer in een kasteel Jetair Dichtbijvakanties heeft deze winter enkele opvallende nieuwe overnachtingsmogelijkheden toegevoegd aan haar aanbod. Slapen in een heus kasteel of historisch gebouw spreekt toch tot ieders verbeelding? Je mag je verwachten aan royale ontbijten, majestueuze slaapkamers en keizerlijke verwennerijen. En dat vaak te midden van prachtige natuurdomeinen. Om maar te zwijgen over die koninklijke service. Het Protocol, dat kennen ze hier gelukkig niet! Royal highlight: Château d’Urspelt**** (Luxemburg – Clervaux). Geniet van een verfijnde keuken en een sprookjesachtig verblijf in dit 18de-eeuwse kasteel midden in de bosrijke vallei van de Our.

Prouesses culinaires à bord, grâce à VIP Selection

Si les délices culinaires sont pour vous un critère pour des vacances réussies, vous êtes à la bonne adresse chez VIP Selection !

Comme dans un conte de fées : bienvenue dans un château

Resto étoilé en plein ciel En collaboration avec les Jeunes Restaurateurs d’Europe, votre vol Jetairfly est agrémenté d’un super petit déjeuner ou d’un succulent repas chaud, à s’en lécher les babines ! En effet, pour tous les séjours entre le 03/04 et le 23/10, les repas servis à bord de nos avions sont composés par le chef Patrick van Hoorn du restaurant De Zuidkant à Damme. Hôtels recommandés par de grands chefs Les talentueux cuisiniers des Jeunes Restaurateurs d’Europe étant les futurs ténors de la gastronomie fine, VIP Selection leur a demandé d’examiner le niveau culinaire d’hôtels triés sur le volet. Après plusieurs jours de dégustation, d’évaluation et de concertation, ils ont accordé le prestigieux label ‘Selected by Jeunes Restaurateurs d’Europe - Belgium’ à 11 hôtels qui, d’un point de vue culinaire, peuvent être considérés comme les meilleurs de notre offre.

Jetair Vacances Près de Chez Vous a enrichi son offre d’hiver en y incluant quelques hébergements pour le moins singuliers. Qui refuserait de séjourner dans un véritable château ou dans une demeure historique ? Avec, à la clé, un petit déjeuner princier, des chambres à coucher majestueuses, un cadre grandiose, le plus souvent au beau milieu d’un domaine naturel à couper le souffle. Sans parler du service carrément royal. Mais sans le protocole, heureusement ! Notre fleuron royal ? Château d’Urspelt**** (Luxembourg – Clervaux). Profitez d’une cuisine raffinée et d’un fabuleux séjour dans ce château du 18e siècle, trônant au cœur de la vallée boisée de l’Our.

8



jetairfly magazine \ ON THE RADAR

SWIM WEAR To the beach in trendy colors! Bench

LOVELY BAG Color up your trip! Dakine

Vliegangst overwinnen kàn

Vaincre sa peur de l’avion

Heb je angst om te vliegen? Je bent niet alleen! Vliegangst komt voor bij ruim 1 op 3 mensen. Maar wist je dat je vliegangst ook écht kunt overwinnen? Kenniscentrum vliegangst FreeSky organiseert een 6-daags cursusprogramma dat je individueel begeleidt binnen een kleine groep. Je leert stap voor stap technieken aan om je angst te begrijpen en te controleren. Je krijgt uitleg over hoe vliegtuigen werken, en hoe de luchtvaart georganiseerd wordt. Tot slot ga je aan boord van een vliegtuig voor een korte vliegvakantie, onder begeleiding van de lesgevers.

Vous avez peur de vous envoler dans les airs ? Eh bien, vous n’êtes pas le seul ! Sachez que c’est le cas de plus d’une personne sur trois. Et qu’il est parfaitement possible de la vaincre. Le Centre de connaissances FreeSky organise un cursus de six jours, avec encadrement individuel en petits groupes. On y apprend les techniques pour comprendre et maîtriser sa phobie, on reçoit des explications sur le fonctionnement d’un avion et sur l’organisation de la navigation aérienne, avant de monter à bord d’un appareil, toujours accompagné de coachs, pour de courtes vacances.

En het resultaat? Sinds de start van de cursussen, hebben alle deelnemers – zonder uitzondering – al opnieuw zelfstandig gevlogen.

Résultat ? Depuis que ces cours sont dispensés, tous les participants, sans exception, sont de nouveau capables de voler en se raisonnant.

Interesse? Surf naar www.vliegangstoverwinnen.be

Intéressé(e) ? Surfez sur www.vliegangstoverwinnen.be

Tip: neem (met je gsm) een foto van dit tekstje, zodat je dit na je terugreis rustig kunt bekijken.

Conseil : prenez une photo de ce texte (avec votre gsm), afin de pouvoir le relire tranquillement de retour à la maison.

10


11


jetairfly magazine \ ON THE RADAR

Indian summer in Québec?

L’été indien au Québec ?

De oostelijke provincies van Canada vormen een uitgestrekt vakantiegebied met bruisende metropolen en een ongekende natuurpracht. Uitgestrekte bossen en grote meren, tot ruige rotskusten aan de oceaan. Maar het is vooral de herfst die zorgt voor het mooiste natuurspektakel. Het nationale symbool, de Esdoorn, kleurt dan dieprood, wat voor een prachtig kleurenpalet zorgt.

Fortes de leurs métropoles animées et de leurs somptueuses richesses naturelles, les provinces orientales du Canada ravissent les touristes. Ils restent sans voix devant les forêts à perte de vue, les immenses lacs et les falaises face à l’océan. Mais c’est à l’automne que ce spectacle de la nature est le plus éblouissant. L’érable, symbole national, arbore une splendide teinte rouge et les forêts prennent de magnifiques couleurs.

Tips voor een onvergételijk verblijf: • Een walvisobservatie in Tadoussac • De Saguenayfjord, een van de mooiste en langste fjorden ter wereld • Bezoek de historische steden Québec en Montréal • Logeer in een unieke lodge midden in de natuur

Conseils pour un séjour inoubliable : • Observation des baleines à Tadoussac • Fjord Saguenay, l’un des fjords les plus beaux et les plus longs de la planète • Visite des villes historiques de Québec et de Montréal • Séjour dans un lodge au cœur de la nature

Hoogtepunten, praktische info, tips & weetjes vind je op www.jetair.be/wereldreizen

Attractions touristiques incontournables, informations, conseils et astuces sur www.jetair.be/wereldreizen.fr

112 12



Where to find

the sun

during THE winter season? NL Ze zijn er sneller dan je denkt… Die gure

wintermaanden. Waar regen en kille temperaturen in België in schril contrast staan met de heerlijke zonnestralen en aangename temperaturen op tal van andere bestemmingen. Op zoek naar wat inspiratie? Ontdek hier alle troeven van onze top 10 zonnige vakanties tijdens de wintermaanden!

FR L’hiver tire en longueur… Le ciel

maussade, la pluie et le vent froid contrastent fortement avec les agréables températures, l’air doux et le ciel bleu d’une multitude de villégiatures lointaines. En panne d’inspiration ? Découvrez ici tous les atouts de notre top 10 des vacances ensoleillées pendant l’hiver. Text Gitte Denteneer Photos jetairfly / SHUTTERSTOCK

14


15


jetairfly magazine \ WINTER DESTINATIONS

Cabo Verde

Tenerife

• Parelwitte, uitgestrekte stranden • Een Europees-Afrikaanse relaxe sfeer • Heerlijke wind voor surfliefhebbers • Elke dag verse vis

26°C 9h

• Plages étendues d’un blanc nacré • Atmosphère afro-européenne décontractée • Brise très appréciée des surfeurs • Poisson frais au menu quotidien

23°C 7h

• Een bezoek aan de spectaculaire, slapende vulkaan El Teide • Contrast van de landschappen: overweldige natuur, lange stranden, bergen... • Voor sportieve wandelaars en die-hard zonnekloppers • Aangename temperaturen • •

Gemiddelde temperatuur oktober - april Température moyenne octobre - avril Gemiddeld aantal uren zon per dag oktober - april Heures d’ensoleillement quotidien moyen octobre - avril

16

Visite du spectaculaire El Teide, un volcan éteint Panoramas riches en contrastes : nature luxuriante, vastes plages, montagnes… • Pour les amateurs de randonnées sportives et de bains de soleil • Températures agréables


WINTER DESTINATIONS

Gran Canaria

Miami

23°C

• • • •

7h

Hip & trendy nightlife Relaxen op South Beach Gevarieerde uitstappen vanuit Miami Shoppen! Shoppen! Shoppen!

• Vie nocturne branchée • Séjour relaxant à South Beach • Diverses excursions au départ de Miami • Shopping à volonté

• Gevarieerd landschap: heuvels, bossen, canyons, valleien, kraters, stranden… • De duinen van Maspalomas • De energieke stad Las Palmas • Voor sportliefhebbers en actievelingen

24°C

• Paysages variés : collines, forêts, canyons, vallées, cratères, plages… • Les dunes de Maspalomas • Las Palmas, une ville trépidante • Pour les sportifs et les vacanciers dynamiques

8h

Sharm El Sheikh • • • • •

26°C 9h

17

Levendig stadje met authentieke sferen Zon! Zee! Strand! Kindvriendelijke hotels Avontuurlijke excursies naar de woestijn Adembenemende duiksites in de Rode Zee

• Ville trépidante aux ambiances authentiques • Cocktail de soleil, mer et plage • Hôtels parfaitement adaptés aux enfants • Excursions audacieuses dans le désert • Sites de plongée époustouflants dans la mer Rouge


jetairfly magazine \ WINTER DESTINATIONS

Dominican Republic

30°C 8h • Walvissen spotten (van januari tot en met maart) • Witte zandstranden, wuivende palmbomen & paradijselijke all inclusive hotels • Onvergetelijke wateractiviteiten (catamaran, windsurfen, kiteboarden, snorkelen…) • Swingende, sfeervolle dorpjes vol leuke restaurantjes, bars, danscafé’s… • Uitbundige feestjes en festivals met lokale dansstijlen merengue en bachata

Mexico

• Observation des baleines (de janvier à mars) • Plages de sable blanc, palmiers et hôtels all inclusive dans un cadre paradisiaque • Activités nautiques inoubliables (catamaran, planche à voile, kiteboard, plongée libre...) • Agréables villages animés dotés de restaurants, de bars et de cafés sympas • Fêtes et festivals exubérants avec les danses locales merengue et bachata

30°C 7h

• Cultuur: eeuwenoude Mayasites, indrukwekkende tempels en historische steden • Mexican food & tequila • Bruisende badplaatsen • Een magische onderwaterwereld • Culture : sites mayas, temples impressionnants et villes historiques • Téquila et spécialités mexicaines • Stations balnéaires pétillantes • Monde sous-marin tout simplement magique

18


WINTER DESTINATIONS

Cuba

• • • • •

Hurghada

27°C

24°C

7h

9h

Prachtige koloniale steden Dikke sigaren, Cuba Libre cocktails & kleurrijke oldtimers Historisch Havana & vakantieparadijs Varadero Zwemmen met dolfijnen Sfeerrijke plekjes met heupwiegende salsa-muziek

• Somptueuses cités coloniales • Bons cigares, cuba libre et voitures de collection colorées • Ville historique de La Havane & villégiature idyllique de Varadero • Baignade avec des dauphins • Endroits chaleureux rythmés par la salsa

• Watersportparadijs: kite(surf), wakeboarden, windsurfen… • Prachtige koraalriffen in de Rode Zee om te duiken en te snorkelen • Walhalla voor golfers • Kindvriendelijke hotels • Paradis des sports nautiques : kite(surf), wakeboard, windsurf… • Récifs coralliens éblouissants de la mer Rouge, pour la plongée sous-marine ou la plongée libre • Eldorado des golfeurs • Hôtels parfaitement adaptés aux enfants

Jamaica

29°C 8h

• Swingende reggae-ritmes en rum à volonté • Het kloppende hart ‘Hip Strip’ in het populaire Montego Bay • Indrukwekkende kusthellingen, prachtige baaien & parelwitte zandstranden • Het meest kleurrijke eiland van de Caraïben • Luilekkervakantie aan de kust of avontuurlijke rondreis in het groene binnenland

19

• Le pays du reggae et du rhum • Le Hip Strip dynamique dans la ville populaire de Montego Bay • Collines imposantes le long du littoral, superbes baies et plages de sable blanc nacré • L’île la plus colorée des Caraïbes • Vacances oisives sur la côte ou circuit aventureux dans l’arrière-pays verdoyant


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

De Kaapverdische Eilanden

CABO VERDE Les îles du Cap-Vert

Le paradis !

Het Paradijs!

Kaapverdië ligt in de Atlantische Oceaan, naast de westkust van Afrika en op slechts twee uur ten zuiden van de Canarische Eilanden. Deze tropische Archipel bestaat uit tien eilanden, het is een idyllische plek waar de zon altijd schijnt. De stranden van Kaapverdië behoren tot de beste van de wereld. Ze zijn bekend om hun prachtig wit zand en kristalheldere turquoise oceaan. Kaapverdië biedt tal van potentieel en staat in de industrie reeds bekend als een van de meest populaire locaties voor vastgoedinvesteringen. Door de strenge bouwvoorschriften worden alleen laagbouwontwikkelingsprojecten met lage dichtheid goedgekeurd. Het prachtige Kaapverdië biedt bovendien niet te evenaren mogelijkheden voor een lange termijngroei en een aanzienlijk investeringsrendement dankzij het toerisme.

Dans l’océan Atlantique, à proximité du littoral africain, mais à seulement deux heures de vol au sud des Canaries, l’archipel tropical du Cap-Vert se compose de 10 îles, en permanence baignées de soleil. Ses plages comptent parmi les plus belles du globe : elles sont réputées pour leur magnifique sable blanc et les eaux turquoise parfaitement cristallines. Le potentiel de l’archipel du Cap-Vert explique pourquoi c’est l’un des sites les plus prisés des investisseurs immobiliers. Mais rassurezvous, les prescriptions d’urbanisme y sont très sévères et ne tolèrent que des projets bas et à faible densité. L’environnement magnifique ouvre des possibilités incomparables pour une croissance à long terme et un rendement sur investissement considérable grâce au déploiement du tourisme.

WAAROM DE KAAPVERDISCHE EILANDEN? • Slechts 5,5 u vliegen, geen jetlag • Enorme groei van toerisme, voor 2015 toerisme booming van 1 miljoen jaarlijkse toeristen • Top 3 meest populaire bestemmingen (Expedia.co.uk) • In 2012 aantal vluchten gestegen met 13% • Meer dan 60 vluchten per week van 20 vliegtuigmaatschappijen over de hele wereld • Gegarandeerd het hele jaar door een zonnig klimaat (gemiddelde temperatuur 25°- 30°C) • Uitnodigende lokale bevolking • Stabiele politiek en groeiende economie • Zeer aantrekkelijke gegarandeerde opbrengsten

POURQUOI LES ÎLES DU CAP-VERT ? • Seulement 5,5h de vol, sans décalage horaire • Forte expansion du tourisme : un million de touristes par an attendus dès l’année prochaine • Dans le trio de tête des destinations les plus populaires (Expedia.co.uk) • Hausse de 13 % des liaisons aériennes en 2012 • Plus de 60 liaisons aériennes hebdomadaires par 20 compagnies du monde entier • Climat ensoleillé garanti toute l’année (température moyenne entre 25 et 30°C) • Population locale accueillante • Stabilité politique et économie en croissance • Revenu garanti très attrayant

20


ADVERTORIAL

Exclusive Agent for The Resort Group PLC

www.livingonthebeach.be | info@livingonthebeach.be Living on the Beach vous offre la force du professionnalisme et du service clientèle personnalisé. Nous recherchons pour notre client l’immobilier le mieux adapté à son budget et qui garantit un rendement maximal. Tous nos projets sont situés en bord de mer et orientés au sud-est pour profiter de couchers de soleil presque irréels. Living on the Beach vous offre donc un mélange d’investissement immobilier, de vacances dans votre propriété à la plage et un revenu garanti.

Living on the Beach is de kracht van professionalisme, dienstverlening en zeer gerichte klantenservice. Wij zoeken voor onze klanten het juiste vastgoed dat past in hun investeringsbudget met een maximaal gegarandeerd rendement. Al onze projecten zijn gelegen op het strand, frontline en zuidwest georiënteerd om te kunnen genieten van de prachtige sunset. Een combinatie van investeren, genieten van uw eigendom op het strand en gegarandeerde opbrengst van uw gelden.

Een nieuwe investeringsopportuniteit! Begeleid investeren in vertrouwen! Une nouvelle opportunité d’investissement ! Un investissement encadré, en toute confiance ! Un investissement immobilier qui a déjà prouvé sa productivité : combinaison d’un rendement immobilier garanti et d’un style de vie luxueux avec un lieu de vacances dans un site idyllique toujours ensoleillé ! C’est le plus futé des investissements immobiliers !

Een reeds bewezen lonende vastgoedinvestering: een combinatie van een gegarandeerd beleggingsrendement en een luxueuze levensstijl met een vakantieverblijf op een zonovergoten idyllische plek! Kortom een zeer intelligente vastgoedinvestering!

0032 (0)494 52 52 75 Wij realiseren resorts van wereldklasse op Kaapverdië en bieden vastgoedinvesteerders een toprendement.

Nous réalisons des resorts de classe mondiale sur l’archipel du Cap-Vert et garantissons un très haut rendement aux investisseurs immobiliers.

Deel mee in het succes!

Venez participer aux fruits de la réussite ! 21


jetairfly magazine \ PANAMARENKO

PanamarenkO Peter van de Boeing 787 Dreamliner van Jetairfly Parrain du Boeing 787 Dreamliner de Jetairfly

22


PANAMARENKO

NL Dromer,

beeldhouwer, kwajongen... er zijn vele manieren om kunstenaar Panamarenko te omschrijven. In vele van zijn adembenemende werken komen geregeld vliegtuigen, helikopters en ander vliegend ‘tuig’ in originele en verrassende vormen naar voor. Panamarenko werd einde 2013 peter van de Boeing 787 Dreamliner van onze luchtvaartmaatschappij. Een kunstenaar met een hart voor vliegende objecten én een vliegtuig van wereldformaat, de geknipte combinatie.

FR Rêveur,

sculpteur, espiègle… De nombreux qualificatifs pourraient désigner l’artiste Panamarenko. Son œuvre s’animant régulièrement d’avions, d’hélicoptères et d’autres aéronefs aux formes plus surprenantes et originales les unes que les autres, notre compagnie aérienne lui a proposé fin 2013 le parrainage de son premier Boeing 787 Dreamliner. Un avion de classe mondiale soutenu par un artiste amoureux des objets volants, voilà un couple qui semble aller de soi.

Text Gitte Denteneer Photos jetairfly

Lors de cet entretien, nous avons mieux cerné ce rêveur qu’est Panamarenko, son enthousiasme pour les avions et les voyages et ce qu’il pense de son parrainage du Dreamliner.

Tijdens een babbel komen we meer te weten over de dromer Panamarenko, zijn enthousiasme voor vliegtuigen en reizen en zijn peterschap over de Dreamliner. Panamarenko. Van waar komt die naam eigenlijk vandaan? Mijn officiële naam wou ik niet gebruiken want dan zou iedereen me zo vergeten zijn. Dus ik was op zoek naar een artiestennaam. Eén die iedereen zou bijblijven en opviel, en één die me zelf natuurlijk ook aansprak. Ten tijde van de oorlog hoorde ik de naam van een Russische Generaal, Ponomorenko, op de radio. Panamarenko klonk stukken beter, dus die heb ik dan gekozen.

Panamarenko n’est pas votre vrai nom. D’où vient-il ? Je n’avais pas envie d’utiliser mon nom officiel, qui m’aurait noyé dans la masse. J’ai donc cherché un nom d’artiste, que tout le monde retiendrait et qui me plairait, bien sûr. Pendant la Seconde Guerre mondiale, je me souviens avoir entendu à la radio le nom d’un général russe, Ponomorenko. Sa variante Panamarenko m’a semblé nettement plus dynamique.

Tijdens je carrière maakte je vele assemblages die met vliegen te maken hebben. Vanwaar jouw interesse? Toen ik klein was kon ik er maar niet bij hoe vliegtuigen eigenlijk konden vliegen. Ik was gefascineerd door de vraag ‘hoe blijven ze in de lucht?’. Ik wou absoluut weten hoe dat allemaal in elkaar stak en hoe dat werkte.

Lors de votre carrière, vous avez réalisé de nombreuses compositions relatives à la navigation aérienne. D’où vous vient cet intérêt ? Enfant, je ne comprenais pas ce qui amenait les avions à voler. J’étais fasciné : comment pouvaient-ils se révéler plus légers que l’air ? J’ai voulu percer leur secret.

Was er voor jou als kleine jongen dan nooit de droom om piloot te worden? Niet meteen nee, ik zag mezelf daar niet moedig genoeg voor. Ik had meer interesse voor het verhaal erachter… Hoe zit het in elkaar en hoe werkt het?

N’avez-vous jamais rêvé de devenir pilote ? Pas vraiment. En fait, je n’en avais pas le cran. J’étais davantage intéressé par le fonctionnement des aéronefs. 23

>


jetairfly magazine \ PANAMARENKO

24


PANAMARENKO

Was je enthousiast toen je de vraag kreeg om peter te worden van de nieuwe Boeing 787 Dreamliner van Jetairfly? Ja, toch wel. Ik had m’n naam al eens verleend aan een vliegtuig maar dit was toch wel een stuk spectaculairder. Het was het nieuwste toestel van Boeing, momenteel het modernste vliegtuig ter wereld: gloednieuw, gigantisch én bovendien een Dreamliner.

Net als Panamarenko staat de Dreamliner voor creativiteit, genialiteit en out-of-the-box denken. Tout comme Panamarenko, le Dreamliner est synonyme de créativité, de génie et de conception hors normes.

Keek je zelf ook uit naar de komst van de Dreamliner? Jazeker. Bovendien was ik ook erg nieuwsgierig om mijn handtekening in het groot te zien prijken op de zijkant van zo’n groot vliegtuig. Ik vroeg me vooraf al af hoe we dit zouden aanpakken. Zou ik met een grote verfborstel mijn handtekening moeten zetten op het vliegtuig?! Gelukkig was dat niet zo en werd ze gewoon uitvergroot en er op gekleefd (lacht).

Qu’avez-vous éprouvé lorsqu’on vous a demandé de parrainer le nouveau Boeing 787 Dreamliner de Jetairfly ? Une grande joie. J’avais déjà prêté mon nom à un avion par le passé, mais celui-ci est oh combien plus spectaculaire. Le plus récent appareil de Boeing est pour le moment l’avion le plus moderne au monde. Un rêve, en fait.

Impatient de le voir arriver ? Évidemment ! J’étais également curieux de voir l’effet de ma signature sur les flancs d’un tel paquebot des airs. Allais-je devoir la poser avec une brosse géante ? Heureusement pas : elle a tout simplement été agrandie puis pelliculée (rires). Le 10 décembre 2013 fut le grand jour : l’inauguration officielle du Dreamliner. L’avion correspondait-il à ce que vous aviez imaginé ? J’avais souvent vu le Boeing Dreamliner sur les chaînes télévisées américaines, mais jamais en vrai. Je puis vous dire que la différence est considérable ! Il est tout simplement gigantesque. J’ai pu visiter le cockpit et dédicacer l’intérieur de l’avion. Désormais, on peut donc voir mon nom à l’intérieur comme à l’extérieur ! Le nom Dreamliner convient bien à cet appareil, ses qualités intrinsèques et les sensations qu’il procure. Et puis, je suis moi-même rêveur.

Op 10 december 2013 volgde een officiële inhuldiging van de Dreamliner. Was de Dreamliner zoals je je had voorgesteld? Ik had op Amerikaanse zenders al vaak een Boeing Dreamliner gezien maar als je het vliegtuig dan in werkelijkheid ziet, is dat toch een groot verschil. Het is super groot en een gloednieuw toestel. Ik bracht ook een bezoek aan de cockpit en handtekende persoonlijk de binnenzijde. Dus nu prijkt mijn handtekening op zowel de binnen- als de buitenzijde van het vliegtuig. De naam ‘Dreamliner’ past eigenlijk ook heel goed bij het toestel. Het strookt met alles wat dit vliegtuig heeft en uitstraalt, en zelf blijf ik natuurlijk ook een dromer.

Partez-vous souvent en voyage ? Autrefois oui, mais surtout à titre professionnel, pour des expositions. Mais il y avait tant de stress et de pression que je n’en profitais pas vraiment. Ainsi, je me suis une fois rendu au Japon, sans avoir l’opportunité de visiter le pays. Maintenant, avec mon épouse Éveline, nous planifions régulièrement des voyages. En général un grand périple une fois par an, et plusieurs petits déplacements.

Ga je ook al eens graag op reis? Vroeger ging ik heel vaak op reis maar voor mijn beroep… om er tentoonstellingen te bouwen maar dat bracht zoveel spanning en stress mee dat er toen van echt genieten niet veel in huis kwam. Zo was ik in Japan maar kreeg ik niet de kans om de stad te bezichtigen. Nu plan ik met mijn echtgenote Eveline geregeld een reis. Meestal 1 keer per jaar een mooie, grote reis en daarnaast nog een paar kleine tripjes.

Quelles sont vos destinations préférées ? Nous avons beaucoup voyagé : Afrique du Sud, Mexique, pôle Nord, Islande… En fait, chaque voyage nous a énormément plu. Le pôle Nord m’a laissé une forte impression : nous avons traversé d’immenses étendues gelées au moyen d’un énorme brise-glace. Une expérience époustouflante, très différente des autres vacances. •

Heb je intussen een favoriete bestemming? We hebben al heel veel afgereisd intussen: Zuid-Afrika, Mexico, de Noordpool, IJsland… En elk van onze reizen is eigenlijk al fantastisch geweest. De Noordpool was wel memorabel; met een enorme ijsbreker zijn we toen doorheen het ijs gevaren. Een echte ervaring en een keer helemaal wat anders. • 25


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Beleef 100 jaar in één dag in Bokrijk!

À Bokrijk, vivez un siècle en un jour !

In Bokrijk voelt jong en oud zich thuis. Zelfs wie meer dan 100 jaar is! Ontdek het Openluchtmuseum. Ervaar in meer dan 100 historische huizen met al je zintuigen hoe mensen vroeger leefden. Hoe gingen kinderen naar school en hoe deed men de was zonder wasmachine? Je ontmoet acteurs die in hun rol van schoolmeester, pastoor of boerin hun dagelijks werk doen en jou als bezoeker betrekken bij hun bezigheden. Je maakt kennis met oude ambachten en ontmoet de smid, schaapherder of hoedenmaakster. De verhalenstroom in Bokrijk is eindeloos!

À Bokrijk, tout le monde trouve ses repères. Même les personnes centenaires ! Découvrez les formidables richesses de ce musée en plein air. Plus de 100 habitations historiques permettent de se faire une idée précise de la vie quotidienne d’autrefois. Comment faisaient-ils sans GSM ni lave-linge ? Comment les enfants se préparaient-ils pour l’école ? Vous y rencontrez des acteurs dans le rôle de maître, de curé ou de fermière vaquant à leurs occupations quotidiennes, et y impliquant même les visiteurs. Vous découvrez des métiers anciens et rencontrez un forgeron, un berger ou un chapelier. À Bokrijk, c’est l’imagination au pouvoir ! 26


ADVERTORIAL

Het Domein Bokrijk Bokrijklaan 1 3600 Genk 011 265 300 infobokrijk@limburg.be www.bokrijk.be

Bokrijkabonnement In Bokrijk valt er zo veel te beleven, dat je met één bezoek niet toekomt. Koop daarom een Bokrijkabonnement en geniet van de vele voordelen!

-1-

Gratis toegang Openluchtmuseum, ‘De sixties’ en alle evenementen

-2-

Incl. 4 gratis parkeertickets

-3-

Tot 50% korting bij meer dan 30 parken € 95 voor het hele gezin (of voor de grootouders samen met hun kleinkinderen).

Abonnement à Bokrijk Il y a tant de choses à voir et à faire à Bokrijk, qu’une seule visite ne suffit pas. Procurez-vous un abonnement et profitez de nombreux avantages !

-1-

Of dompel je onder in de boeiende jaren ’60 in ‘De sixties’ in Bokrijk. In deze turbulente periode kwam de migratiestroom in België op gang, veroverde Barbie de wereld en lieten The Beatles vele meisjesharten sneller slaan. Kleine en grote verhalen en gebeurtenissen uit die tijd komen op een interactieve manier tot leven in de levensechte decors: van woonkamer tot cinema, van kapsalon tot elektrowinkel. Je krijgt een identiteitskaart van student, stewardess, wielrenner of een andere persoon uit de sixties. Dit is jouw persoonlijke gids die je wegwijs maakt in zijn leven van toen.

Bokrijk, c’est aussi les sixties ! Plongezvous dans cette période captivante et turbulente de notre histoire. Les années 60, c’est le flux migratoire qui s’accélère, c’est la conquête du monde par les Barbies et celui des cœurs des jeunes filles par les Beatles! Grands événements et petites anecdotes de l’époque vous sont retracés de façon interactive dans des décors authentiques : salle de séjour et cinéma, salon de coiffure et magasin d’électroménager... Vous recevez une carte d’identité d’étudiant, d’hôtesse de l’air, de coureur cycliste ou d’une personnalité des sixties. C’est votre guide individuel qui vous ouvre les portes de la vie quotidienne d’alors.

In Bokrijk beleef je niet alleen hoe ‘rock ’n roll’ de geschiedenis is, de kinderen of kleinkinderen kunnen zich ook naar hartenlust uitleven in de vernieuwde speeltuin. Het is de grootste gratis openluchtspeeltuin van het land en ongetwijfeld de leukste!

À Bokrijk, vous ne faites pas que vivre pleinement les soubresauts de l’histoire : les enfants et petits-enfants peuvent également s’en donner à cœur joie dans notre nouvelle aire de jeux. C’est la plus grande plaine de jeux gratuite à ciel ouvert de Belgique, et certainement aussi la plus gaie !

www.bokrijk.be

www.bokrijk.be 27

Entrée gratuite au musée en plein air, à la section des sixties et à tous les événements

-2-

Comprend 4 tickets de parking gratuits

-3-

Jusqu’à 50 % de réduction dans plus de 30 parcs d’attractions 95 € pour toute la famille (ou pour les grands-parents accompagnés de leurs petits-enfants).

Het Openluchtmuseum van Bokrijk is geopend van 29.03 tot en met 28.09.14, van 10 tot 18u. Gesloten op maandag, uitgezonderd feestdagen en de maandagen van juli en augustus.

Le musée en plein air est ouvert de 10 à 18 heures du 29.03 au 28.09.14, excepté le lundi. Le musée reste ouvert les lundis de Pentecôte, de Pâques, de juillet et de août.


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Beach holiday in Miami

MIAMI


advertorial

Beach holiday in Miami Een strandvakantie in Miami hoeft niet langer alleen maar een droom te blijven‌ Dankzij de rechtstreekse vlucht Brussel - Miami van Jetairfly bevind je je in een mum van tijd onder wuivende palmbomen op Miami Beach. Een luilekkerparadijs Ên de ideale familievakantie met een waaier aan mogelijkheden voor jong en oud!

Beach holiday IN

Miami MIAMI

29


jetairfly magazine \ MIAMI

Skyline Miami

South Beach

Miami Beach

Art Deco District

Orlando

Miami Beach 30


MIAMI

NL Een strandvakantie in Miami hoeft niet alleen bij

FR Des vacances à Miami, sur l’une des plus belles

een droom te blijven… Dankzij de rechtstreekse vlucht Brussel - Miami van Jetairfly bevind je je in een mum van tijd onder de wuivende palmbomen op Miami Beach. Een luilekkerparadijs én de ideale familievakantie met een waaier aan mogelijkheden voor jong en oud!

plages de la planète… Un rêve désormais accessible grâce à la liaison directe Bruxelles-Miami de Jetairfly. Sous les palmiers de Miami Beach, le paradis de la détente et des vacances familiales offre une multitude d’activités et de possibilités pour tous les âges !

Text Gitte Denteneer Photos SHUTTERSTOCK

We’re in Miami! Een strand om u tegen te zeggen, een latino-relaxte gastvrije bevolking, een uitzicht op een onvergetelijke skyline, tal van must-do uitstapjes en geen seconde om je te vervelen. En dit zijn dan nog maar enkele van de vele troeven van Miami …

We’re in Miami! Des plages irrésistibles, une population latinoaméricaine chaleureuse et accueillante, des panoramas époustouflants, une foule de curiosités et d’excursions et pas une seule seconde d’ennui en perspective. Ce n’est qu’un aperçu des atouts de Miami…

Smile

Sourire aux lèvres

Je vakantie start je op Miami Beach, het langgerekte schiereiland vol glitter en glamour en ongetwijfeld hét populairste en meest gekende stukje van héél Florida… Beroemdheden hebben er hun vakantievilla’s, rijke Amerikanen komen er overwinteren, naast toeristen die er hun strandvakantie doorbrengen. Wuivende palmbomen, pastelkleurige Art Deco gebouwen en een exotisch sfeertje … Miami tovert een instant glimlach op je gezicht, die er ongetwijfeld de hele reis blijft! Een spierwit zandstrand met een hemels turquoise zee maakt het plaatje compleet.

Les vacances commencent à Miami Beach, une longue presqu’île très glamour et paillettes, sans nul doute l’endroit le plus populaire et le plus connu de toute la Floride. Les célébrités y possèdent une villa, les Américains fortunés viennent y passer l’hiver et les touristes quelques semaines de vacances. Une ambiance exotique sous les palmiers, de splendides immeubles Art déco aux teintes pastel, des plages de sable blanc et la mer turquoise… Impossible d’être de mauvaise humeur avec des conditions de vie si favorables!

Dankzij de rechtstreekse vlucht van Jetairfly is Miami de gedroomde strandvakantie! Miami et la Floride facilement accessibles grâce aux vols directs de Jetairfly !

Zalig relaxen op minder drukbezochte stukjes strand is er niet ongewoon; genietend van een zacht briesje en stralende zonnemomenten… Ben je toch op zoek naar wat actie? Dan moet je beslist naar South Beach. Het graag geziene strand is niet alleen geregeld het decor voor fotoshoots of videoclips, maar je kan je er ook vergapen aan de gebruikelijke activiteiten waarvan je zou denken dat het ingeblikte filmscènes zijn. De reddersbrigade poseert voor de kleurrijke art-deco strandhuisjes, de lokale bevolking is bezig met hun dagelijkse work-out langs het strand en jong en oud rollerskaten langs het brede voetpad aan Ocean Drive.

Au programme: détente sur une plage (parfois même déserte), délicate brise rafraîchissante et bienfaits du soleil. Envie de bouger un peu ? Alors, rendez-vous à South Beach. Cette plage très populaire, décor de séances photo et de tournages, propose aussi des activités que l’on croirait tirées d’un film. La brigade de sauveteurs pose devant des petites maisons Art déco, la population locale vaque à ses occupations quotidiennes sur la plage et les habitants font du roller sur la large digue d’Ocean Drive.

31

>


jetairfly magazine \ MIAMI

Op zoek naar meer leuke uitstappen voor de ganse familie tijdens je vakantie in Miami?

Quelques idées de chouettes excursions pour toute la famille lors de votre séjour à Miami.

The Everglades

The Everglades

In het zuidwestelijke puntje van de Florida strekt het National Park ‘The Everglades’ zich uit. Vanuit Miami kan je perfect een tripje maken door het moerassige natuurgebied. De airboat vaart in volle speed over de rivier doorheen het park waar zeldzame vogels en alligators je pad kruisen!

Le parc national des Everglades s’étend à l’extrémité sud-ouest de la Floride. Cette réserve naturelle marécageuse est facilement accessible depuis Miami. Lancé à toute allure, l’hydroglisseur effleure l’eau de la rivière traversant le parc. Vous y apercevrez quelques espèces ornithologiques rares, mais aussi des alligators !

The Keys

The Keys

Enkel en alleen al voor de rit langs de Overseas Highway is deze uitstap de moeite waard. Op het uiterst zuidelijke puntje van Florida, Key West, draait alles om vermaak en ambiance. Geniet van een adembenemende zonsondergang op Mallorque Square te midden van vrolijke straatartiesten, lekkere Pretzelstandjes en de typische, knalroze taxi’s.

À elle seule, la route sur l’Overseas Highway mérite le détour. À l’extrémité sud de la Floride, Key West est synonyme de divertissement et d’ambiance. Savourez un inoubliable coucher de soleil à Mallorque Square, au milieu d’artistes de rue déjantés, d’étals de nourriture et de taxis rose bonbon typiques.

Fort Lauderdale

La Venise américaine ! Empruntez le taxi aquatique et admirez les villas élégantes, les yachts luxueux et les pagayeurs debout, le long des canaux de Fort Lauderdale !

Fort Lauderdale

Een stukje Venetië in de States! Neem de watertaxi en vergaap je aan luxueuze villa’s, decadente jachten en stand-up peddelaars terwijl je door de kanalen van Fort Lauderdale vaart!

Key West

The Everglades

Fort Lauderdale

32


MIAMI

ENGLISH

Magic

Instants de magie

De verleiding is groot om de ganse vakantie aan het strand door te brengen, maar Miami heeft nog heel wat meer in petto. Een wandeling door het Art Deco district levert mooie, kleurrijke plaatjes op voor je vakantiealbum. Majestueuze hotels en prachtige panden in pastelkleuren, voorzien van kleurrijke neonverlichting, zijn er in de typische Art Deco stijl uit de jaren ’30 opgebouwd en bepalen er het straatbeeld. Het kloppende hart van het Art Deco district is Lincoln Road Mall. Hier vind je de meest gezellige eettentjes en uren winkelplezier.

Vous raffolez des plages et vous êtes tenté de passer toutes vos vacances face à la mer ? Ne passez pas à côté du potentiel de Miami! Une promenade dans le quartier Art déco vous donnera certainement une série de beaux clichés pour votre album de vacances. Ornés de néons colorés, des hôtels majestueux et de magnifiques maisons aux couleurs pastel ont été construits dans le style typique de l’Art déco des années 1930. Lincoln Road Mall se niche au cœur du quartier Art déco et abrite des restaurants très plaisants et une myriade de boutiques.

Zet ook een bezoek aan Downtown Miami op je to do-lijstje. De gratis metromover maakt het erg makkelijk om je te verplaatsen binnen de verschillende wijken. De metromover is een hele ervaring op zich, want hij rijdt namelijk in de lucht tussen hoge wolkenkrabbers temidden de stad. Hiermee ontdek je de bruisende metropool in no time!

Une visite de Downtown Miami doit absolument figurer au programme. Pour ce faire, empruntez un moyen de transport gratuit hors du commun, le Metromover. Une belle expérience en soi, puisqu’il se déplace dans les airs entre les gratte-ciel de la ville. Grâce à lui, passer d’un quartier à l’autre et découvrir les moindres recoins de cette métropole animée est un jeu d’enfant !

Daarnaast is Miami ook de geschikte uitvalsbasis voor een bezoekje aan de magische themapretparken van Orlando. Trek een paar dagen uit en rij een paar uurtjes met de auto richting noorden. Pret gegarandeerd voor jong en oud: de keuze aan dolle attracties of uren waterpret is namelijk erg groot. Disney World, Universal Studios, Wet ’n Wild, Seaworld… zorgen voor ongelimiteerd entertainment. PS, op deze pretparken staat er echt geen leeftijd! •

Jetairfly vliegt 2 x per week, op maandag en vrijdag, rechtstreeks vanuit Brussel naar Miami. Strandvakantie, Fly & Drive, rondreis op maat of mét begeleiding? Check www.jetair.be of ga langs bij je Jetaircenter reiskantoor!

Miami constitue bien entendu le point de départ idéal pour savourer la magie des parcs d’attractions d’Orlando. Situés au nord, à quelques heures de voiture, ils vous garantissent des heures de divertissement pour les jeunes et les moins jeunes. Disney World, Universal Studios, Wet ’n Wild, Seaworld : le choix d’attractions les plus folles est pratiquement infini. Pour tous les âges ! •

Jetairfly relie directement Bruxelles à Miami 2x par semaine, les lundis et vendredis. Vacances à la plage, Fly & Drive, périple sur mesure ou accompagné ? Surfez vite sur www.jetair.be ou demandez conseil à votre agence de voyages Jetaircenter ! 33

Beach Holiday

Miami Style!

Swaying palm trees, sunshine, white sandy beaches, turquoise sea… the paradise dream can now be your reality thanks to Jetairfly’s direct Brussels – Miami flights. Home to the stars and winter haven for America’s wealthy, the warmth of the local welcome on the glamorous Miami Beach Peninsula, Florida’s tourist hotspot, extends to all. From pure relaxation, pop your skates on and join the locals rollerblading along the promenade in dynamic South Beach. Local colour is never far away with the fabulous pastel hues of the Art Deco quarter providing the perfect backdrop to the lifeguards posing outside their brilliantly decorated beach huts. After a bite to eat on the buzzy Lincoln Road Mall, discover downtown Miami with the Metromover for a birds-eye view of city life. Thrills for all are guaranteed at the theme parks to the north, whilst further south, sunsets over the Keys and the chance to get up close and personal with the alligators in the lush greenery of the Everglades, just a stone’s throw from opulent Fort Lauderdale, the “Venice of America”, help make Miami the ideal base for a magical, unforgettable holiday.


jetairfly magazine \ advertorial

Voor elke bestemming een Key Cy! Un Key Cy pour chaque destination !

34


PHOTOS: DIRK LEUNIS

ADVERTORIAL

Key Cy Comfy glamwear Antwerpse ontwerpster Linda Missoorten heeft haar label de wereld ingeroepen als oplossing voor de actieve en modebewuste vrouw die voor vele gebruiksmomenten vaak niet de gepaste outfit vond. Key Cy beantwoordt aan verschillende noden zoals comfort en geborgenheid, gecombineerd met luxueuze materialen en net dat tikkeltje glamour en glitter dat maakt dat elk van ons een Key Cy in haar garderobe wil hebben!

100% belgian design

La créatrice anversoise Linda Missoorten a convaincu le monde avec son label. Il offre une solution à la femme active et branchée, à qui il arrivait souvent de ne pas trouver la tenue adéquate dans certaines circonstances. Key Cy répond à divers besoins comme le confort et la chaleur, associées à des matières luxueuses et à cette petite touche de glamour et glitter qui pousse chacune d’entre nous à vouloir un Key Cy dans sa garde-robe ! Ni un jogging informe ni une tenue d’intérieur disgracieuse, mais du « Comfy Glamwaer » ! Les mots clés qui caractérisent Key Cy sont des tracksuits luxueux et confortables doux, sexy, relax et abordables. Pour vivre détendue avec élégance ! Le top du feel good pour une promenade tardive sur la plage ou pour aller au club de sport ou à la boulangerie le dimanche.

Geen losse jogging, geen onaantrekkelijke home wear maar “Comfy Glamwear”! De sleutelwoorden die bij Key Cy passen zijn zachte, sexy, relaxe, betaalbare luxeuze en comfortabele tracksuits. Om opgekleed én tegelijk ontspannen door het leven te gaan! Feel good ten top tijdens een late strandwandeling, op weg naar de sportclub of de bakker op zondag.

www.keycy.be


jetairfly magazine \ suneoclub

Jetair SUNEOCLUB

The brighter way to holiday!

N EW Vergeet alles wat je dacht van een standaard all inclusive vakantie. Want de SuneoClub vakantie biedt zovéél meer! Een extra verrassend, nieuw concept met alle ingrediënten voor een geslaagde all inclusive vakantie. Bovendien spendeer je een klein budget maar krijg je meer kwaliteit én meer vakantie in de plaats.

NL

Oubliez tout ce que vous saviez des vacances all inclusive. Les vacances SuneoClub, c’est bien plus que cela ! Il s’agit d’un concept révolutionnaire, surprenant, dont la recette incorpore tous les ingrédients des vacances all in avec une réussite garantie. Et tout cela, pour un prix vraiment séduisant.

FR

Sunshine 24/7

Surprising activities

Friendly hosts

NL

De zon volgt je altijd en overal op je vakantiebestemming: aan het zwembad, aan het strand… en ook in je kamer. De moderne kamers ingericht met frisse kleuren zorgen ervoor dat je goed geluimd opstaat en met een glimlach gaat slapen!

Ontdek de nieuwste, de meest moderne én de meest verrassende activiteiten tijdens je vakantie: een live versie van Angry Birds, giant badminton, “Suneo Fit” fitnessprogramma, Suneo open Playhouse met activiteiten voor jong en oud…

Een team van enthousiaste animatoren verwelkomt je op je vakantiebestemming en zorgt er een hele vakantie voor dat jij je niet verveelt!

Le soleil reste votre partenaire à tout moment : à la piscine, sur la plage, mais aussi dans les chambres d’hôtel. Modernes, celles-ci sont égayées de couleurs vives, de quoi vous réveiller (ou vous endormir) de bonne humeur !

Découvrez les activités les plus surprenantes et innovantes durant vos vacances : une version live d’Angry Birds, du badminton géant, un programme de fitness « Suneo Fit », sans oublier le Suneo open Playhouse avec des activités pour petits et grands…

Une équipe d’animateurs enthousiastes vous accueille sur votre lieu de villégiature et vous promet de bons moments !

FR

36


suneoclub

Gratis WIFI in alle SuneoClub Hotels wifi gratuit dans Tous les hôtels SuneoClub Meer vakantie voor een zacht prijsje Kies voor een onvergetelijk verblijf in onze SuneoClub hotels, gelegen op de meest populaire vakantiebestemmingen vlakbij het strand. Club Tropicana – Enfida (Tunesië) Dit is het ideale hotel voor een boeiende en ontspannende vakantie, dankzij het uitgebreide animatieprogramma en de ligging vlakbij het uitgestrekte fijnzandstrand. Club Tropicana combineert het comfort van een traditioneel hotel met de vele activiteiten van een club. Laat je verwennen in het spacentrum en geniet volop van de gerenoveerde kamers! Club Mermaid - Antalya (Turkije) Club Mermaid is een absolute aanrader voor families dankzij de grote familiekamers. Het hotel heeft drie buitenzwembaden en vier glijbanen: ideaal voor een leuke vakantie met de kids! Bovendien beschikt het hotel over een privéstrand. Club Tropicana – Enfida

Excellent world cuisine Vakantie is genieten… ook op culinair niveau! Aanschouw een à-là-minute show cooking en ontdek de nieuwste gerechtjes en proef van smaken van over de hele wereld in de buffet restaurants: Italiaans, Chinees, lokale gerechtjes…

Les vacances passent aussi par les plaisirs de la table. Assistez à un show cooking express, découvrez de nouvelles recettes et dégustez les saveurs du monde dans différents restaurants à buffets : italien, chinois, spécialités locales…

Club Mermaid – Antalya

Encore plus de vacances à prix riquiqui Optez pour un séjour inoubliable dans nos hôtels SuneoClub. Ceux-ci font partie des villégiatures les plus prisées du bassin méditerranéen. Club Tropicana – Enfida (Tunisie) Il s’agit de l’hôtel idéal pour des vacances délassantes et passionnantes, grâce à son programme d’activités très étoffé et à son emplacement face à la plage de sable fin. Le Club Tropicana vous offre à la fois le confort d’un hôtel traditionnel et les facilités d’un club proposant un programme d’activités minutieusement étudié. Vous serez séduits par son spa et profiterez de chambres entièrement rénovées ! Club Mermaid - Antalya (Turquie) Club Mermaid est une adresse vivement recommandée aux familles. Elles pourront compter sur des grandes chambres familiales, une plage privée, trois piscines extérieures et quatre toboggans. Amusement et fous rires garantis avec les enfants. 37



5X

water fun Ben jij ook die geboren waterrat op zoek naar de meest bizarre en spectaculaire uitdagingen in het zwembad? We geven je wat extra inspiratie!

NL

Vous êtes dans votre élément dans l’eau ? Vous recherchez tout ce qu’il y a de plus fantastique et inattendu dans les attractions en piscine ? Dans ce cas, ces quelques idées devraient vous plaire.

FR

39


jetairfly magazine \ 5X WATER FUN

1

2

3 NL

1. trechterglijbaan

Via de tunnelbaan kom je terecht in een megatrechter. Draai enkele rondjes mee en plons daarna in het gat van de trechter, die je meteen in het zwembad in gooit. Op zoek naar wat meer uitdaging? Maak er een wedstrijdje van! Haal snelheid en probeer telkens je aantal rondjes draaien te overtreffen.

2. tube glijbaan

Eentje die voor wat extra snelheid zorgt dankzij de zwemband! Vol onverwachte bochten en leuke slinger-parcoursen. Lukt het jou om tot op het einde in de band te blijven zitten zonder om te kantelen?

4

3. kronkelglijbaan

5. sidewinder

Eentje geschikt voor alle leeftijden! Een laaaange glijbaan, open of in een tunnel en niet wetende wat je te wachten staat na die zoveelste bocht… Maar dat is net het leuke eraan! Na een slingerende rit vol plezier beland je met een mooi sprongetje in het zwembad.

Heb je deze ooit al gezien? Lekker stijl en een hele uitdaging want van recht naar beneden glijden is geen sprake, even tollen en draaien onderweg. Geen paniek, de stroming zorgt ervoor dat je tot mooi in het zwembad wordt begeleid.

3. snelle glijbaan

6. boemerang

Glij aan een razendsnel tempo de baan af!

Een van de meest spectaculaire glijbanen in het water: de boemerang! Als jij het aandurft om dit pleziertje te trotseren ten minste… Neem bovenaan een bootje of zwemband en vertrekken maar. Glij verschillende keren op en neer van links naar rechts en gier het uit bij de extra veel kriebels in je buik!

4. lazy river

Rustig ontspannen en genieten terwijl je over het water drijft!

40

7. kids park

Uren waterplezier voor de allerkleinsten! Kleine glijbanen, fonteintjes om onder te lopen…

8. multiglijbaan

Een écht pleziertje voor jong en oud! Bepaal zelf hoeveel snelheid je maakt door al zittend, op je buik of op je rug de roetsbaan naar beneden te glijden. Maak er een leuke race van en strijd tegen je vrienden… Om het snelst en om het eerst naar beneden!


5X WATER FUN

5

6

7 FR

1. TOBOGGAN ENTONNOIR

En vous élançant dans le tunnel, vous aboutirez dans un énorme entonnoir, effectuerez quelques rotations, puis disparaîtrez dans le trou pour ensuite réapparaître dans la piscine. Pas assez « speed » pour vous ? Alors, préparez-vous pour la compétition ! Prenez de la vitesse et essayez à plusieurs reprises de battre votre record du nombre de tours accomplis !

2. TOBOGGAN TUBE

Prenez de la vitesse dans ce parcours sinueux jalonné de virages inattendus! Parviendrezvous à rester sur le pneu jusqu’au bout sans chavirer ?

8

3. TOBOGGAN SINUEUX

5. SIDEWINDER

Voici un modèle de toboggan adapté à tous les âges ! Un très long toboggan, découvert ou en tunnel, dont chaque virage vous réserve bien des surprises ! C’est justement ça le plus chouette ! Après un long parcours sinueux, vous atterrissez d’un bond dans la piscine.

En avez-vous déjà vu un pareil ? Un véritable défi, car il ne s’agit pas uniquement de glisser du haut de l’attraction en ligne droite, mais d’effectuer des mouvements identiques à ceux d’une toupie et de tournicoter en cours de glisse ! Pas de panique, le courant vous emporte et vous guide jusqu’à la piscine.

3. TOBOGGAN DE VITESSE

6. BOOMERANG

Glissez à toute allure dans ce toboggan !

L’un des toboggans de piscine les plus spectaculaires : le boomerang. Du moins pour qui ose l’affronter… Équipez-vous d’un petit canot ou d’un pneu gonflable et lancez-vous du haut du toboggan. Avant de glisser vers la piscine, vous vous balancerez plusieurs fois de haut en bas et de gauche à droite, en criant

4. LAZY RIVER

Pour passer un moment de détente et de pur plaisir en flottant sur l’eau.

41

pour évacuer toutes les sensations fortes !

7.

KIDS PARK

Des heures d’amusement à la piscine pour les tout-petits, au milieu des fontaines et des petits toboggans !

8. TOBOGGAN POLYVALENT

Voilà qui plaira à tous les âges ! À vous de choisir votre vitesse selon votre position : assis, couché sur le ventre ou sur le dos. Vous avez aussi la possibilité de faire des courses endiablées entre potes… Le premier en bas est le boss !


jetairfly magazine \ 5X WATER FUN

Hoteltips Hôtels conseillés Zin gekregen in een vakantie vol waterpret? Maak je keuze uit onderstaande aquaparken! — Envie de goûter aux joies de l’eau en vacances ? Nous vous proposons une sélection de parcs aquatiques.

Thalassa Sousse — TunISIA

Coral Sea Water World — Sharm el Sheikh

• Spacentrum & fantastisch aquapark • All In 24/24u • Direct aan het strand

• Kindvriendelijk hotel • Verzorgde, gevarieerde buffetten • Omringd door een gezellige tuin • Direct aan het strand

• Spa et fantastique parc aquatique • All inclusive 24 heures sur 24 • Accès direct à la plage

• Hôtel conçu pour les enfants et les familles • Buffet soigné et varié • Agréable jardin • Juste en face de la plage

Terme Olimia — SloveniA

Olympic Parc — Llorett de mar

Domaine La Baume — Côte d’Azur

• Grootste saunacomplex in Slovenië • In een rustige groene omgeving • Kinderen t.e.m. 14 jaar verblijven gratis

• Groot domein met veel sportfaciliteiten • Uitgebreid animatieaanbod • All-inclusive mogelijk

• Domein met talloze faciliteiten • In uitgestrekte palmentuin • Kidsclub gedurende het hele seizoen

• Le plus grand complexe de saunas de • Vaste domaine aux nombreuses Slovénie infrastructures sportives • Cadre verdoyant et paisible • Grande offre d’animations • Séjour gratuit pour les enfants jusque 14 ans • Formule all inclusive possible

• Domaine aux nombreuses commodités • Vaste jardin de palmiers • Club enfants pendant toute la saison

Text Gitte Denteneer Photos Jetair / SHUTTERSTOCK 42


Dé culinaire beleveniswinkel in hartje Brugge

De beste kookmerken voor  de betere hobbykok De geschenkenwinkel bij  uitstek Alles om gezellig te tafelen  en samen te genieten

Geldmuntstraat 16 | 8000 Brugge | www.cookserve.be


jetairfly magazine \ DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER

44


DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER

“ This airplane is a rock star”

Dreamliner steelt vele harten Le Dreamliner a conquis bien des cœurs

45


jetairfly magazine \ DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER

Eind augustus 2013 de composietromp van Jetairfly’s Dreamliner wordt binnengereden in de assemblagehall van Boeing, in Seattle-Everett. Fin août 2013 le fuselage en matériaux composites du Dreamliner Jetairfly est acheminé dans le hall d’assemblage de Boeing, à Seattle-Everett.

4 december 2013 Wanneer er ooit nog iemand een boek schrijft over de Belgische luchtvaartgeschiedenis staat die datum erin. Die woensdag zette de eerste Belgische Boeing 787 “Dreamliner” zijn wielen aan de grond op Brussels Airport. De nieuwste telg van de grootste vliegtuigconstructeur ter wereld wordt door kenners het meest vooruitstrevende passagiersvliegtuig ter wereld genoemd. Grotendeels gebouwd in composietmaterialen, lichter, zuiniger, duurzamer en met een cabine die een compleet nieuwe reiservaring biedt voor de passagiers. Jetairfly vliegt met dit langeafstandsvliegtuig rechtstreeks vanuit Brussel naar de Caraïben: Dominicaanse Republiek, Mexico, Cuba en Jamaica. Wij reisden mee naar Seattle om het vliegtuig in ontvangst te nemen. En wanneer we rondneuzen op sociale media merken we dat we lang de enigen niet zijn die dit nieuwe vliegtuig liefdevol en met enthousiasme volgen.

Dinsdagavond, 3 december 2013 De captains André Berger en Denis Schneidewind zijn klaar om de Diamond van Seattle naar Brussel over te vliegen. Mardi soir, 3 décembre 2013 Les capitaines André Berger et Denis Schneidewind sont prêts pour le transfert du Diamond de Seattle vers Bruxelles.

4 décembre 2013 Une date qui restera dans les annales de l’industrie aéronautique belge. C’est en effet ce mercredi-là que le tout premier Boeing 787 « Dreamliner » belge a foulé le tarmac de Brussels Airport. Le modèle le plus récent du plus grand avionneur mondial est considéré par les experts comme l’avion de ligne le plus sophistiqué de la planète. Plus léger, plus économe, plus durable, doté d’un habitacle procurant aux passagers une expérience inédite, il est en grande partie fabriqué en matériaux composites. Jetairfly affecte ce paquebot des airs à ses liaisons aériennes directes entre Bruxelles et les Caraïbes : la République dominicaine, le Mexique, Cuba et la Jamaïque. Nous avons eu le privilège de nous envoler vers Seattle pour prendre possession de l’appareil. Il suffit de quelques minutes de recherche sur les médias sociaux pour se rendre compte que de nombreux passionnés sont tombés sous le charme > de cet aéronef flambant neuf. 46

NO jetlag, I’m not kidding! Luchtvaartjournalist Joost Freys reisde mee naar Seattle om Jetairfly’s Boeing 787 in ontvangst te nemen. En hij is categoriek: “minder jetlag, meer hightech en super-de-luxe comfort”. Le journaliste aéronautique Joost Freys a également voyagé jusque Seattle pour réceptionner le Boeing 787 flambant neuf de Jetairfly. Et son verdict est sans appel : « Beaucoup moins de décalage horaire et beaucoup plus de technologies, pour un confort royal ! »


DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER

Our Dreamliner in front of the terminal of Punta Cana, Dominican Republic.

Klaar om aan boord te gaan van OO-JDL voor de ferryvlucht van Seattle naar Brussel. Alsof we nog niet genoeg onder de indruk zijn van het vliegtuig, krijgen we er ook nog een fenomenale sunset bij cadeau. Prêt pour l’embarquement à bord du OO-JDL pour le vol charter Seattle-Bruxelles. Le petit groupe de privilégiés est impressionné par l’appareil. Le coucher de soleil majestueux constitue un cadeau inattendu. > 47


jetairfly magazine \ DELIVERY BOEING 787 DREAMLINER

VRT

RTBF

VTM

RTL

De eerste Belgische Boeing 787 “Dreamliner” steelt de show in Vlaamse en Waalse televisiejournaals. Le tout premier Boeing 787 “Dreamliner” belge est la vedette des journaux télévisés de Belgique.

Ook luchtvaartspecialist Luk De Wilde schrijft Belgische geschiedenis. Op een hoogte van 12.500 meter boven Groenland geeft hij live-verslag van het overvliegen van de Dreamliner, rechtstreeks in De Ochtend op Radio 1. Het is iets voor 8 uur in België, bijna 4 uur ‘s nachts boven Groenland. Luk houdt er stijve vingers aan over. Voor dit technisch huzarenstukje moet hij zo’n 10 minuten het knopje omgedraaid blijven houden. Le spécialiste en aéronautique Luk De Wilde a participé à ce moment historique. À 12 500 m d’altitude au-dessus du Groenland, il a donné un compte rendu en direct du vol du Dreamliner sur Radio 1, la première chaîne de la VRT. Il est presque 8 heures du matin en Belgique, mais seulement 4 heures au Groenland. Pour réaliser cette prouesse, le commentateur a dû exercer une pression sur un bouton pendant une dizaine de minutes. La crampe a été évitée de justesse. 48



jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

50


ADVERTORIAL

‘t Huis van Oordeghem

Waar het kleinste detail, het grootste verschil maakt Quand un menu détail fait toute la différence

Op 18 jaar tijd is ’t Huis van Oordeghem uitgegroeid tot een uniek én succesvol concept wereldwijd. Vele adembenemende realisaties in binnen- en buitenland zijn daarvan het levende bewijs! Grensoverschrijdend outdoor design van wereldniveau!

En 18 ans, ‘t Huis van Oordeghem est devenu un concept unique au monde, la preuve par ses nombreuses réalisations, souvent époustouflantes, en Belgique comme à l’étranger ! Du design outdoor de niveau mondial!

NL

FR

Text Gitte Denteneer Photos ’t Huis van Oordeghem / Jean Godecharle

‘t Huis van Oordeghem is een familiebedrijf en werd opgericht door Saskia De Mits en haar man Guy Vermeirsch. Samen met hun vast team werd intussen 18 jaar ervaring opgebouwd. Uniek in België… Een aanbod van het mooiste design wordt uitgestald in hun 2.000 m2 grote showroom in Oordegem waar ze klanten begeleiden op hun eigen, persoonlijke manier. Ben je op zoek naar 1 stuk of een volledige realisatie, bij Saskia en haar team zit je letterlijk en figuurlijk goed! Harmonie ’t Huis van Oordeghem is van alle markten thuis en heeft een heel uiteenlopend profiel van klanten. Neem je een kijkje op hun website, dan merk je meteen de verscheidenheid in realisaties op! “Elke klant is anders en wil wat anders. Daarbij is het niet alleen onze ambitie, maar evenzeer onze passie te streven naar tijdloze schoonheid, in harmonie met architectuur en in evenwicht met de omgeving,” licht Saskia toe, “de mens staat altijd centraal. We luisteren eerst goed naar de klant. Wie zijn ze, wat doen ze, wat vinden ze belangrijk… Zonder die info kunnen we ons werk niet goed doen.” Bij ‘t Huis van Oordeghem is iedere klant uniek en dat maakt ook elk ontwerp uniek. Het totale plaatje moet kloppen. Zo is het eveneens belangrijk om naast het buitenmeubilair de gepaste kennis te hebben van het interieur en om op de hoogte te zijn van de architectuur in al haar facetten. “We blijven ook investeren in onze mensen, de verbondenheid binnen een sterk team is de kracht van ons succes”, preciseert Saskia.

‘t Huis van Oordeghem est une entreprise familiale fondée par Saskia De Mits et son mari Guy Vermeirsch. Avec leur équipe, ils ont accumulé 18 ans d’expérience. C’est unique en Belgique… Leur assortiment de beaux articles design est exposé sur leur vaste show-room de 2000 m², situé à Oordegem, où ils accueillent et encadrent leurs clients de façon individuelle et personnalisée. Si vous recherchez un article précis ou un décor complet, vous êtes toujours à la bonne adresse chez ‘t Huis van Oordeghem ! Harmonie Actif dans tous les domaines, ‘t Huis van Oordeghem compte également une clientèle très diversifiée. Il suffit de consulter le site Internet du magasin pour se rendre compte à quel point les réalisations épousent des styles très disparates. « C’est normal, chaque client est particulier et veut se distinguer des autres. Nous avons l’ambition, mais aussi la passion, de susciter une beauté atemporelle, en harmonie avec l’architecture et l’environnement », explique Saskia. « Les gens demeurent au centre de nos préoccupations. Nous écoutons d’abord le client, ce qu’il est, ce qu’il fait, ce qu’il aime… Sans cela, nous ne pourrions remplir notre mission correctement. » L’approche de ‘t Huis van Oordeghem est donc spécifique à chaque client et chaque projet. Car il faut que la solution proposée s’harmonise parfaitement avec l’ensemble. Mais il ne suffit pas d’écouter, il faut également les connaissances et s’être dûment informé des tendances en déco intérieure et architecture. « Effectivement, nous continuons à investir dans les connaissances de notre personnel. L’implication d’une équipe compétente est la clé de notre succès », précise Saskia.

Project Brugge – Sint Andries Geef toe… Als je denkt aan Brugge, dan zijn de beelden die je hier ziet niet meteen het huis dat je voor ogen had. Een stijlvolle villa, verscholen in een klein straatje te midden van prachtige natuur. “Zulke architectuur in combinatie met de prachtige omgeving… dan kan je er alleen maar iets mooi van maken,” vertelt Saskia gepassioneerd, “wat op het eerste zicht heel voorspelbaar en makkelijk leek, was het in werkelijkheid echter niet. We namen onze tijd en hebben grondig nagedacht over de keuze van meubilair en materialen, alsook de

Projet Bruges – Sint-Andries Admettez que lorsque vous pensez à Bruges, vous êtes loin de songer à une habitation comme celle-ci. Une élégante villa, dissimulée dans une rue tranquille et un merveilleux cadre naturel. « Une telle architecture et un environnement aussi verdoyant, nous ne pouvions qu’en faire quelque chose de merveilleux », assure Saskia, manifestement passionnée. « Ce qui à première vue semblait prévisible et facile, ne le fut en réalité pas du tout. Car nous avons > 51


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

’t Huis van Oordeghem Grote Steenweg 210 9340 Oordegem +32 (0)9 365 46 60 www.hvo.be

pris notre temps et avons longuement réfléchi sur le mobilier, les matériaux et la façon de les agencer. C’est d’ailleurs ainsi que nous agissons pour chacun de nos projets, grands ou petits. Chaque client est unique, tout comme son habitation et son cadre de vie. »

invulling ervan. Dit doen we voor ieder project, hoe klein of hoe groot het ook mag zijn. Iedere klant is voor ons uniek én speciaal, net zoals de woning en haar omgeving.” Materialen en kleuren lopen van binnen naar buiten vlotjes en harmonieus in elkaar over. Lichte natuurlijke tinten, hout en een frisheid aan wit toveren de woning om tot een geslaagde thuis voor de bewoners. En de mooiste designklassiekers binnen geven een knipoog naar de klassiekers buiten. Saskia: “Ik hou van die spanning tussen de natuurlijke materialen en het gelakte wit! De linnenkleurige stoffen van de sofa worden mooi omlijnd door het witte meubilair en de tafel onder het overdekte terras werd op maat gemaakt. Doorheen het ganse huis – zowel binnen als buiten – gebruikten we overal exact dezelfde kleur wit, het valt niet op, maar het is aanwezig en maakt het af. Die perfectie streven we steeds weer opnieuw na… Want bij ons maakt het kleinste detail het grootste verschil.” White-glove-service “Ook afgelopen winter was het hard werken voor ons om alles tijdig rond te krijgen”, vertelt Saskia. De voorbereidingen voor buitenlandse projecten vragen iets meer organisatie en tijd, maar dat zijn ze bij ’t Huis van Oordeghem gewoon. Zo staan er ondertussen alweer een paar projecten klaar om te leveren. Saskia: “Onder andere verschillende projecten in Saint-Tropez, Malaucene en ook een jacht in Venetië…

Les matériaux et les couleurs se fondent harmonieusement, passant sans frontière de l’intérieur à l’extérieur. Les teintes naturelles claires, le bois et la fraîcheur du blanc ont littéralement séduit les habitants. A l’intérieur, les grands classiques du design font le lien avec ceux à l’extérieur. Saskia : « J’aime les rapports entre les matériaux naturels et le blanc laqué ! Les étoffes couleur toile du sofa sont bien encadrées par le mobilier blanc et la table sous la terrasse couverte a été fabriquée sur mesure. Le même blanc se retrouve dans toute la maison, y compris à l’extérieur. Cela ne saute pas directement aux yeux, mais l’impression de finition est très aboutie. Atteindre la perfection, c’est notre objectif sans cesse renouvelé. Car chez nous, le plus petit détail produit une grande différence ! » Service en gants blancs « Nous avons dû travailler dur l’hiver dernier pour terminer dans les temps », explique Saskia. Les préparations pour les projets menés à l’étranger exigent davantage de temps et d’organisation, mais ‘t Huis van Oordeghem y est habitué. D’ailleurs, quelques projets sont en cours de réalisation. Saskia : « À Saint-Tropez, Malaucene, mais 52


ADVERTORIAL

Bij ons maakt het kleinste detail het grootste verschil! Chez nous, le plus petit détail produit une grande différence ! Saskia De Mits

er zijn slechtere oorden om te werken, niet? Onze grootste markt blijft uiteraard België, maar ons aandeel in het buitenland, vooral in het zuiden van Frankrijk en Zwitserland wordt jaar na jaar groter en dat vinden we super fijn.” Niet alleen bij Belgen in het buitenland is Saskia intussen vaste leverancier, maar doorheen de jaren hebben ze klanten die zich zowat overal ter wereld bevinden! ’t Huis van Oordeghem biedt zowel in binnen– als buitenland fullservice. Ze luisteren, ontwerpen, werken een plan uit en verzorgen de volledige orderverwerking en administratieve opvolging. Niet te onderschatten want vooral leveringen buiten Europa vragen toch wel vaak de nodige opvolging inzake douaneformaliteiten en dergelijke. Ook de uiteindelijk levering en montage door eigen mensen waarbij alle stukken hun juiste plaats krijgen op de locatie wordt voorzien. ’t Huis van Oordeghem regelt het allemaal tot in de puntjes! Saskia: “En dit is dan een zorgeloos instant-luxe-vakantie-gevoel voor onze klant.” “Ik geef toe… Het is hard werken, maar het is mijn lang leven,” vertelt Saskia enthousiast, “ik kom op de mooiste plaatsen, ontmoet leuke mensen en ben iedere keer weer gelukkig als we er iets moois van gemaakt hebben. Bij ons ligt de rode loper niet uit, want die is nooit dik genoeg, maar iedereen is welkom… of je nu een villa hebt aan de Cote d’Azur of een dakterras onder de torens van Gent.” •

aussi sur un yacht à Venise. Il y a pire endroit pour travailler, pas vrai ? Si notre principal marché demeure la Belgique, notre activité à l’étranger, surtout dans le Midi et la Suisse, ne cesse de gagner en importance. » Des expatriés belges y ont trouvé l’adresse de Saskia, mais également des clients des quatre coins du monde ! Où que se trouve le client, ‘t Huis van Oordeghem met un point d’honneur à prodiguer un service complet. Depuis l’écoute initiale jusqu’aux formalités administratives. Ce n’est pas un aspect à sousestimer, car les livraisons hors Union Européenne réclament un suivi attentif des formalités douanières. ‘t Huis van Oordeghem s’en occupe jusque dans les moindres détails, pour assurer la livraison sur place et le montage par du personnel compétent. Saskia : « Pour le client, c’est une sensation immédiate de vacances de charme. Il n’a plus qu’à ouvrir la porte de sa résidence. »

« Je dois reconnaître que c’est un travail considérable, mais c’est toute ma vie », commente Saskia, toujours enthousiaste. « Je visite les plus beaux sites, je rencontre des personnes intéressantes, et je suis chaque fois si heureuse lorsque j’aboutis à quelque chose de beau. Chez nous, nous ne déroulons pas le tapis rouge – il n’est jamais assez long –, mais tout le monde est le bienvenu. Qu’il s’agisse d’aménager une villa à la Côte d’Azur ou d’installer une terrasse de toiture sur une maison Art nouveau à Charleroi. » • 53


jetairfly magazine \ Differentiated concepts

Welk type vakantie verkies jij? Quel type de vacancier êtes-vous ? de verschillende vakantieconNL Dankzij cepten van Jetair vind je nu nog sneller

aux concepts de vacances FR Grâce différenciés de Jetair, vous trouverez

en makkelijker de vakantie die het beste bij jou past. Welk type vakantie verkies jij?

encore plus rapidement et facilement les vacances les mieux adaptées. Quel type de vacancier êtes-vous?

TEXT & PHOTOS JETAIR

Jetair DISCOVERY POINT Met een expert bij de hand // Un expert à portée de main Votre conseiller vacances vous souffle en personne les meilleurs tuyaux pendant votre séjour, pour que vous tiriez quotidiennement le maximum de vos vacances. Grâce à ces conseils, vous... ... profitez plus Vous recevez les astuces utiles et un livre d’informations pratiques Discovery sur les offres de votre hôtel : les restaurants, l’espace bien-être… ... découvrez plus L’excursion Discovery Highlight vous permet de découvrir les points forts de votre destination, sous la houlette de l’équipe Jetair et d’un guide local. ... vivez plus d’expériences Votre conseiller vacances connait votre destination et son histoire sur le bout des doigts. Il vous conseillera les plus belles plages, les marchés locaux les plus sympas…

De vakantie-adviseur geeft je de beste tips tijdens jouw Discoveryvakantie. Elke dag komt hij/zij langs om je in je eigen taal info van de bovenste plank te geven, om zo het maximum uit je vakantie te halen! Met deze tips... ... geniet je meer Krijg de beste tips én een handig Discovery infoboekje over alles wat het hotel te bieden heeft: de restaurants, het wellnesscentrum... ... ontdek je meer De Discovery Highlight is een excursie waarbij je alle hoogtepunten van je vakantiebestemming ontdekt, onder begeleiding van het Jetairteam én een lokale gids. ... beleef je meer Je vakantie-adviseur kent de bestemming op z’n duimpje en dus ontvang je gouden tips: de mooiste stranden, de leukste marktjes...

54


Differentiated concepts

Jetair COUPLES Met z’n tweetjes ertussenuit Escapade en duo Romantiek is hier het sleutelwoord. Met sfeervolle restaurants, knusse plekjes en prachtlocaties word je als koppel verwend tijdens je vakantie. Enkel voor volwassenen Kinderen zijn niet toegelaten, zodat je kan genieten van de ultieme rust. En van elkaar. Hedendaagse stijl Het design van deze hotels is uitnodigend met eigentijdse, gesofisticeerde kamers. Een tafel voor twee Romantisch à-la-carte dineren in een stijlvol restaurant of terras. Geraffineerd decor Een opmerkelijke locatie is een must. In de buurt van leuke shops en bars, dicht bij het strand en tegen een idyllische achtergrond. Ongedwongen sfeer Gezellig samen sporten, ontspannen bij akoestische livemuziek of quality time met elkaar doorbrengen in de lounge. In deze hotels is de sfeer relaxed!

Ici, le romantisme est le maître-mot. Les restaurants intimes et chaleureux, les petits nids douillets et le cadre splendide vous promettent des vacances privilégiées en couple. Adults only Cette fois, les enfants ne sont pas admis. Profitez l’un de l’autre dans un calme voluptueux. En tête-à-tête. Style contemporain Design hôtelier attirant avec chambres contemporaines sophistiquées. Table pour elle et lui Romantique dîner à la carte dans un restaurant de standing ou sur une élégante terrasse. Cadre raffiné Un emplacement remarquable est un must : boutiques et bars branchés dans les environs, plage à proximité et paysage idyllique. Ambiance décontractée Pratiquez du sport à deux, assistez à divers concerts ou passez du bon temps dans l’espace lounge. Une atmosphère de décontraction règne dans ces hôtels.

55


jetairfly magazine \ Differentiated advertorial concepts

Jetair MAGIC LIFE All-in op het hoogste niveau // Formule all in de top niveau

Une ambiance décontractée de club, des boissons et repas gratuits et des activités de premier choix pour petits et grands pendant toute la journée ! 24h/24 en all in pour les fins gourmets Buffets diversifiés et très bien garnis, matin, midi et soir. Snacks toute la journée entre les repas. Boissons servies non-stop. Ici, tout est compris. Du sport pour tous Les uns adorent le beach-volley et le tennis. Les autres préfèrent l’action ! Le choix ne manque pas et toujours sous l’accompagnement de professionnels. Du divertissement pour les initiés Des danseurs et acrobates expérimentés viennent du monde entier se produire sous vos yeux. Shows spectaculaires, beach parties et blockbusters en plein air pour des soirées inoubliables. Magic Mungo Club pour les happy kids Tous les enfants sont des VIP au Club Magic Life. Ils profitent d’une montagne de jeux hyper cool et créent leurs propres spectacles.

Heel de dag door gratis maaltijden en drankjes, topactiviteiten voor jong en oud en een ontspannen clubsfeer! 24/24u All In voor lekkerbekken Rijkelijke buffetten ‘s morgens, ‘s middags en ‘s avonds, snacks tussendoor en drankjes de klok rond, alles is inbegrepen. Sporten voor iedereen De ene kiest voor klassiekers als beachvolley en tennis, de andere gaat voor actie! Alles onder begeleiding van professionele coaches. Entertainment voor gevorderden Niet zomaar animatoren, maar ervaren dansers en acrobaten van over de hele wereld. Spectaculaire shows, beachparty’s en blockbusters in openlucht maken elke avond onvergetelijk! Magic Mungo Club voor happy kids Met een berg leuke spelletjes en hun eigen avondshows zijn kinderen, groot en klein, de eregasten bij Club Magic Life.

56


Differentiated concepts

Jetair SPLASHWORLD Een wereld vol waterfun // Aqua... fun

Des piscines à vagues, des rivières plus calmes et des toboggans vertigineux ! Les hôtels SplashWorld vous offrent un parc aquatique de première classe, sur place ou à proximité immédiate. Confortables et bien situés, ces hôtels proposent une formule all inclusive ! No limit Entrée gratuite et illimitée au parc aquatique, pour des jeux d’eau sans limites. Dévalez les toboggans et plongez dans les piscines à l’envi ! Tous les parcs aquatiques ont obtenu un Splash Score de minimum 7 sur 10. Au sec aussi Envie de reprendre pied ? Les enfants de 4 à 12 ans s’amuseront comme des fous au miniclub de l’hôtel. Minisplash pour les plus jeunes Les tout-petits sont bienvenus aussi. Les mini toboggans et autres jeux d’eau n’attendent qu’eux.

Golfslagbaden, lazy rivers en sensationeel snelle glijbanen! De SplashWorld hotels geven je gratis toegang tot een eersteklas waterpark. In het hotel zelf, of er vlakbij. Bovendien bieden sommige hotels je ook een All Inclusive-formule aan. No limit De toegang tot het waterpark is onbeperkt en gratis. Spetter en splash dus zoveel je wil, test alle glijbanen uit en spring van ’s morgens tot ’s avonds de zwembaden in! Alle waterparken hebben op z’n minst Splash Score 7. Ook op het droge Even genoeg van al dat plonzen, duiken en dobberen? Kinderen tussen 4 en 12 jaar kunnen zich ook uitleven in de miniclub van het hotel. Minisplash voor de allerkleinste waterratten Miniglijbanen en waterspelletjes zorgen ervoor dat ook voor de jongste spruiten waterpret verzekerd is.

57



59


jetairfly magazine \ Fashionable city trips

FashionABLE City Trips! Shopaholic? Ontdek de leukste winkelplekjes tijdens je favoriete citytrip!

NL

Accro du shopping ? Voici les adresses incontournables où vous rendre à l’occasion de votre prochain citytrip !

FR

berlin

London

paris

Milan

barcelona

60

Shopaholic? Listed below are the must-visit addresses for your next city break!

EN


Fashionable city trips

Milan NL Mannen in designer maatpak op de vespa. Grote merken zoals Dolce & Gabbana, Armani, Versace en Gucci huisvesten er hun modehuizen en de meest bekende topmodellen hebben er gewoond. Milaan is de modestad bij uitstek!

Where to shop?

In de enorme, overdekte winkelpassage Galleria Vittorio Emanuele II op de Piazza Duomo is het heerlijk winkelen. De doorzichtige koepel geeft net dat ietsje extra aan het indrukwekkende 19de eeuwse gebouw in hartje Milaan. Voor de luxueuze, gerenommeerde boetieks moet je in de modewijk rondom Via Montenapoleone en Via Spiga zijn. Eén van de grootste winkelstraten in Milaan is Corso Buenos Aires: 1 km lang winkelplezier voor jong en oud! Via Torino verwent dan weer de jongere generatie met trendy en hippe kledij. Net buiten Milaan zijn er nog tal van outletshops waar je chique merken vindt tegen een meer aantrekkelijke prijs.

FR Des messieurs en costume… sur une vespa. Des grandes marques comme Dolce & Gabbana, Armani, Versace et Gucci ont établi leurs quartiers généraux à Milan, ville de la mode par excellence. Les mannequins les plus célèbres y ont habité.

Commencez sur les chapeaux de roues par l’énorme galerie couverte Galleria Vittorio Emanuele II, qui débouche sur la Piazza del Duomo. Sa coupole transparente confère un charme supplémentaire à l’impressionnant bâtiment du 19e siècle, logé en plein cœur de la ville. Pour les boutiques de luxe ou de renom, mettez le cap sur le quartier de la mode autour des Via Montenapoleone et Via Spiga. L’une des plus grandes artères commerçantes de Milan est Corso Buenos Aires: un kilomètre de divertissement et de shopping pour tous les âges ! La Via Torino, spécialisée dans les vêtements branchés, voire avant-gardistes, plaira davantage à la jeune génération. La périphérie milanaise compte aussi plusieurs magasins d’usine, qui distribuent des articles de marques à des prix très intéressants.

61

EN Well dressed gents… on Vespas. Top models and famous names such as Dolce & Gabbana, Armani, Versace and Gucci have all made Milan, city of fashion par excellence, their home.

Begin at the enormous Galleria Vittorio Emanuele II mall which opens out on to the Piazza del Duomo. The transparent dome lends additional charm to the impressive 19th century building, located right in the heart of the city. For famous names and luxury boutiques, head to the fashion hotspots around Via Montenapoleone and Via Spiga. One of Milan’s busiest commercial areas is the Corso Buenos Aires – a kilometre of entertainment and shopping for all ages. The Via Torino, specialising in trendy, avant-garde clothing will appeal particularly to the younger set. Away from the centre, several factory outlet stores sell heavily discounted designer clothes. >


jetairfly magazine \ Fashionable city trips

LondOn NL Knalrode dubbeldekkers, ontelbare pubs, zwarte taxi’s... Enkele beelden die je alvast opvallen tijdens het shoppen in de straten van Londen. Een bruisende metropool, de ideale bestemming voor een kort (shop) weekendje weg!

Where to shop?

In Londen zijn de shoppingmogelijkheden eindeloos! Of je nu naar het luxueuze Harrods gaat – ja, je moet er geweest zijn! – of de ketens en bekende merkenwinkels afschuimt in Oxford en Regent Street, je bent ongetwijfeld enkele uren zoet. Laat je charmeren door Covent Garden, veruit de meest gezellige, overdekte markthal met allerhande kraampjes en winkeltjes. Westfield is een mega shoppingcenter met meer dan 275 winkels en 700 merken. Geen kans op verveling! Carnaby Street heeft een mix van kleine boetiekjes, nieuwe designers, leuke restaurants en bars… en alsof dat nog niet volstaat, kan je in King’s Road terecht voor de glitter en glamour van de grote merken zoals bijvoorbeeld Vivienne Westwood.

FR Autobus rouges à impériale, pubs animés, black cabs… Ces quelques images à elles seules suffisent à planter le décor. Métropole toujours affairée, Londres est la destination idéale pour un petit week-end (de shopping).

EN Red, double-decker buses, buzzy pubs, black cabs… you know where you are! A bustling metropolis, London is the ideal destination for a weekend… shopping. Where to shop?

Londres abrite une multitude de magasins ! Que vous poussiez la porte du luxueux Harrods, à faire quand même une fois, ou celle des célèbres chaînes de magasins et enseignes sur Oxford Street et Regent Street, vous en aurez certainement pour plusieurs heures. Laissezvous séduire par Covent Garden, de loin la halle commerçante couverte la plus agréable, avec sa multitude d’échoppes et de petits magasins. Westfield est un gigantesque centre commercial abritant plus de 275 enseignes et 700 marques, où l’ennui n’existe pas. Rendez-vous à Carnaby Street pour profiter d’un mélange de petites boutiques originales, de stylistes innovants, de bons restaurants et de chouettes bars… Ah oui, j’oubliais King’s Road, l’endroit où règnent le glamour, les paillettes et les grandes marques, comme Vivienne Westwood.

It goes without saying that your options run in to the thousands rather than single figures. Whether you venture through the doors of luxurious Harrods (you have to, at least once!) or those of the famous high street stores of Oxford and Regent Street, you will certainly need to allow for a good few hours. Be beguiled by the charms of the pleasant shopping area, Covent Garden, with its myriad little boutiques and stalls. At the other end of the spectrum is Westfield, a huge shopping centre, home to more than 275 shops and 700 brands, where boredom is impossible. Head to Carnaby Street for a blend of unique boutiques, innovative designers, good restaurants and great bars… not forgetting the King’s Road, where glamour, glitter and big names like Vivienne Westwood reign.

62


Fashionable city trips

Barcelona

Where to shop?

NL Cultuur, strand, tapas… en massa’s winkelplezier! Barcelona heeft het allemaal. Na een bezoek aan de Sagrada Família, kan je even uitblazen op het strand om daarna je winkeluurtjes te starten. Naar zuiderse traditie zijn de winkels vaak tot ’s avonds laat open!

Eixample is de winkelwijk van Barcelona! De bekendere merken en ketens zijn er terug te vinden en Passeig de Gràcia huisvest er de dure merken langs haar brede boulevard. Kuier door de kleine straatjes en steegjes van de wijk El Born voor schattige boetiekjes, minder bekende merken en tal van restaurantjes en bars. El Raval is een van de hipste buurten van Barcelona. Op zoek naar kunst of vintage winkeltjes? Dan moet je hier zijn!

FR Barcelone a tous les atouts… culinaires et shopping ! Après avoir visité la Sagrada Família, vous pourrez vous détendre sur la plage avant de vous adonner aux joies du shopping. Dans la bonne tradition méridionale, les boutiques sont ouvertes jusque très tard !

Eixample est le quartier commerçant de Barcelone ! Les marques et chaînes les plus connues y ont pris leurs quartiers et Passeig de Gràcia accueille les marques les plus exclusives le long de son large boulevard. Flânez dans les venelles et ruelles du quartier El Born, et vous serez charmés par les adorables petites boutiques aux enseignes moins connues et par la foule de bars et restaurants. El Raval est l’un des quartiers de Barcelone les plus en vogue. Des galeries d’art ou des boutiques d’articles vintage ? Vous êtes à la bonne adresse !

63

EN Barcelona has it all – culture, beach, specialist cuisine and shopping, shopping and more shopping! After visiting la Sagrada Familia, you can relax on the beach before devoting a few hours to the joys of shopping… In true southern style, the shops here stay open late!

Eixample is Barcelona’s commercial district. Designer brand names and wellknown chain stores have set up home here including the most exclusive which line the airy boulevard, Passeig de Gracia. Wander through the alleys and lanes of the El Born quarter and be charmed by the wonderful little individual boutiques as well as by the myriad bars and restaurants. El Raval is one of Barcelona’s most fashionable areas. Looking for art galleries or vintage stores? This is the place! >


jetairfly magazine \ Fashionable city trips

paris NL De luxe merken Dior, Chanel, YSL en Louis Vuitton zijn niet voor niets geboren in Parijs. Eén van de grootste modesteden ter wereld en dat maakt ook hier de winkelmogelijkheden legio!

FR Ce n’est pas pour rien que les marques de luxe Dior, Chanel, YSL et Louis Vuitton ont vu le jour à Paris, capitale mondiale de la mode. Autant dire que les possibilités de shopping sont innombrables !

EN Not without reason is Paris, fashion capital of the world, the birthplace of luxury brands Dior, Chanel, YSL and Louis Vuitton. No need to add that the shopping possibilities are endless!

Citytrips for fashionistas

Where to shop?

De meest bekende winkelketens vind je terug in Rue de Rivoli, Boulevard Haussmann of aan Les Halles. Faubourgh Saint-Honoré is het hart van de modestad en wordt bezet door de klassieke designers à la Versace en Yves Saint Laurent. Galleries LaFayette, één van de bekendste warenhuisketens in Parijs, is zelfs een must do voor iemand die niet van winkelen houdt. Vergaap je aan betoverende etalages en de adembenemende koepel binnenin. Zet ook de trendy wijk Le Marais op de planning. De wijk bruist van gezelligheid: originele boetiekjes, hippe resto’s, kunst en antiekwinkeltjes…

Les chaînes commerçantes les plus connues se trouvent rue de Rivoli, boulevard Haussmann ou aux Halles. La rue du FaubourgSaint-Honoré, au cœur des quartiers de la mode, est occupée par les grands couturiers tels que Versace et Yves Saint Laurent. Les Galeries Lafayette, l’une des chaînes de magasins les plus illustres de Paris, est un passage obligé pour chacun des visiteurs de la Ville Lumière, même pour ceux qui n’aiment pas le shopping et les boutiques. Admirezy les fascinants étalages et l’extraordinaire coupole qui surplombe l’ensemble. Incluez également à votre programme le quartier du Marais. Ambiance sympathique, boutiques originales, restos branchés, magasins d’art et d’antiquités à profusion… 64

The best known high street stores are to be found on the rue de Rivoli, the boulevard Haussmann or at Les Halles. The rue du Faubourg-Saint-Honoré, at the heart of the fashion district is home to top couturiers such as Versace and Yves Saint Laurent. The Galeries Lafayette, one of Paris’s most illustrious chains of shops, is a must for all visitors to the City of Light, even for those less keen on retail therapy. The displays are fascinating and the extraordinary dome which lords over the action below is a marvel. Be sure too, to include the Maris district on your itinerary, for a mellow atmosphere, original boutiques, trendy restaurants, art and antique shops as far as the eye can see…


Fashionable city trips

berlin FR On pourrait décrire Berlin par une énumération d’adjectifs : branchée, alternative, historique, moderne… Le passé houleux de la ville rend chaque citytrip intéressant, Berlin se profile depuis plusieurs années comme la destination commerciale montante !

In het legendarische KaDeWe (Kaufhaus des Westens), een grootwarenhuis van 6 verdiepingen hoog. Zoek je de grote shoppingstraten, dan moet je langs Kurfürstendamm (Ku’damm), Karl-MarxStrasse en Friedrichstrasse. In deze laatste vind je onder andere ook het bekende Galleria La Fayette terug. Eén van de belangrijkste pleinen van Berlijn is ook een hot spot voor shoppers! Vermaak je in het Alexa Shopping Center op het Alexanderplatz. Hackescher Markt is het creatieve centrum in de wijk ‘Mitte’, het hart van Berlijn, met leuke design- en modewinkels, internationale merken, bars, restaurants…

Au légendaire KaDeWe (Kaufhaus des Westens), un grand magasin à six étages. Les principales artères commerçantes sont Kurfürstendamm (Ku’damm), Karl-Marx-Strasse et Friedrichstrasse. Dans cette dernière, vous trouverez un nom parisien bien connu, la Galerie Lafayette. L’une des places les plus importantes de Berlin, Alexanderplatz, est aussi un haut-lieu du shopping, grâce à son Alexa Shopping Center. Le Hackescher Markt est le centre créatif du quartier Mitte, au « mitan » de Berlin, avec de très intéressantes boutiques de créateurs et de grands noms de la mode, des marques internationales et, bien sûr, des bars et des restaurants...

Where to shop?

NL Berlijn kan je omschrijven met een mix aan bijvoeglijke naamwoorden: hip, alternatief, historisch, modern… Het bewogen verleden van de stad maakt van je citytrip een extra interessant uitje en sinds enkele jaren kent Berlijn ook een echte opmars als winkelstad!

Text gitte denteneer PHOTOS shutterstock

65

EN There is many an adjective to describe Berlin – trendy, alternative, historic, modern… The town’s turbulent past guarantees an interesting city break, but for several years now, Berlin has been emerging as the upand-coming retail hotspot!

At the legendary KaDeWe (Kaufhaus des Westens), a six-floor department store. The main shopping thoroughfares are Kurfurstendamm (Ku’damm), Karl-MarxStrasse and Friedrichstrasse. A well known Parisian name, la Galerie Lafayette nestles in the latter. One of Berlin’s principal squares, Alexanderplatz,is also a shopping Mecca, thanks to its Alexa Shopping Center. The Hackescher Markt is the creative centre of the Mitte district in the middle of the city, with interesting designer boutiques, names both well known and less so, international labels and, of course, bars and restaurants....


jetairfly magazine \ ADVERTORIAL

Corbiestraat 24 2400 Mol +32 (0)14 31 80 05 www.balolivinginstyle.be 66


ADVERTORIAL

reisT met je mee vous accompagne partout Het zonnige Zuid-Frankrijk, het exclusieve Marbella, het tropische Tenerife, het bergachtige Zwitserland of de vertrouwde charmes van ons eigen landje. Overal richt Balo ruimtes in volgens het exclusieve Balogevoel. Zaakvoerders Bart Lodewyckx en Lou Vanhees vertellen: “Met designmeubels en originele decoratieaccessoires creëren we in elke kamer tot in de kleinste details een uniek en harmonieus verhaal.”

NL

Que ce soit dans le midi de la France, à Marbella, à Tenerife, en montagne ou en Belgique, Balo aménage toujours des intérieurs de façon spécifique, avec classe et exclusivité. Ses deux gérants, Bart Lodewyckx et Lou Vanhees précisent : « Avec du mobilier design et des articles décoratifs originaux, nous parvenons à créer pour n’importe quelle pièce un ensemble unique et harmonieux, peaufiné jusque dans ses moindres détails. »

FR

Text Balo photoS Frank Gielen Portret Foto Luts

67


Le magasin Balo, à Mol en Campine, donne d’emblée une idée du potentiel de Lou, Bart et leurs décorateurs d’intérieur. Dans chacune des pièces de cette majestueuse maison de maître (au sens propre puisqu’elle a appartenu à un notaire), aménagées avec beaucoup de goût sur deux étages, la sensation Balo est omniprésente. Les meubles de stylistes réputés internationalement et d’articles décoratifs exclusifs se marient avec bonheur et harmonie en se mettant mutuellement en valeur. Les deux gérants s’efforcent de concevoir un aménagement intérieur sur mesure, en fonction des modes de vie et des rêves de chaque client.

Een bezoek aan designwinkel Balo in hartje Mol verklaart al veel. Lou, Bart en hun interieurvormgevers verwelkomen je in een statige historische notariswoning. Het Balo-gevoel overheerst hier in alle smaakvolle ingerichte kamers, verspreid over twee grote verdiepingen. Meubels van internationale topdesigners en exclusieve decoratieaccessoires passen harmonieus samen en versterken elkaars uitstraling. Je zou meteen de hele winkel willen bestellen. Lou en Bart creëren het Balo-gevoel op maat van iedere ruimte en volgens de dromen en leefpatronen van elke klant. Designmerken Op de stijlvolle etalage lees je het selecte kransje van designmerken dat Balo in portefeuille heeft: B&B Italia, Minotti, Flexform, Vitra, Knoll, Fritz Hansen, MDF Italia… Lou en Bart: “We creëren niet alleen interieurprojecten in binnen- en buitenland, we reizen ook zelf graag de wereld af om inspiratie op te doen voor onze realisaties.” De designmeubels komen tot hun volle recht dankzij de exclusieve decoratie-items, verwenartikelen en lifestyleproducten: parfums van Acqua di Parma, geurkaarsen van Baobab, gadgets van Alessi en iittala of plaids van Missoni. Balo verkoopt niet zomaar producten, wél een complete levensstijl waar het pure en de schoonheid centraal staan.

Marques design L’assortiment proposé par Balo présente un panel très sélectif de marques design : B&B Italia, Minotti, Flexform, Vitra, Knoll, Fritz Hansen, MDF Italia… « Nous ne nous contentons pas de créer des projets d’intérieur en Belgique ou à l’étranger... Nous sillonnons également la planète afin de trouver des idées et de l’inspiration pour nos réalisations futures. » Le mobilier design est parfaitement mis en valeur grâce à des objets décoratifs exclusifs, articles de luxe et produits lifestyle comme des parfums d’Acqua di Parma, des bougies odorantes de Baobab, des gadgets d’Alessi et iittala ou des plaids de Missoni. Balo ne se borne pas à vendre ces produits : il préfère proposer un aménagement et un style de vie complets, axés sur la beauté et la pureté.

Eén verhaal Wie meekijkt over de schouders van de verschillende levensgenieters die hier binnenstappen, stelt meteen vast dat Balo niet één type klant aantrekt. Sommigen zijn op zoek naar een origineel cadeau om een geliefde of kennis te verwennen. Anderen sparen meubel per meubel een compleet designinterieur bij elkaar en komen langs voor een volgend item. Nog anderen schakelen Lou en Bart in om hun gehele woning in te richten.

Public bigarré Variée, la clientèle de Balo ne se résume pas à un type bien particulier de client. Certaines personnes cherchent un cadeau original et surprenant, d’autres économisent pour un aménagement intérieur design complet ; d’autres encore sollicitent Lou et Bart pour décorer toute leur demeure. Chaque client, quelle que soit la nature de sa visite, 68


ADVERTORIAL

Elke klant, ongeacht de aard van het bezoek, krijgt dezelfde persoonlijke aandacht. Lou en Bart: “Veel mensen zien wel wat mooi is wanneer het kanten-klaar voor hun gepresenteerd staat, maar slagen er zelf niet in verschillende interieurelementen samen te brengen in één harmonieus geheel. Precies daarvoor komen ze naar ons.” Detail per detail Ergens het Balo-gevoel creëren, gebeurt niet alleen op basis van plotse creatieve ingevingen. “Zoals een schilderij het resultaat is van een lange periode noeste arbeid, zo boetseren wij detail per detail een interieur”, vertellen Lou en Bart. “We luisteren naar de klant, bestuderen zijn of haar leefgewoontes en kijken ter plaatse hoe het interieur in de omgeving past. Samen met ons team van interieurvormgevers gaan we aan de slag voor het uitwerken van interieurplannen waarop zelfs de kleinste details worden ingetekend.”

a droit à la même attention personnalisée. Lou et Bart : « Beaucoup de gens se rendent compte de la valeur et de la beauté d’un article lorsqu’il est présenté dans un contexte décoratif, mais ne parviennent pas d’euxmêmes à assembler différents éléments de décor pour obtenir un ensemble harmonieux. C’est pour cela qu’ils font appel à nous. »

“It’s not just selling furniture, it’s creating an atmosphere!”

Chaque détail a son importance Recréer quelque part l’ambiance Balo ne se fait pas au moyen de soudaines idées décoratives. « On pourrait plutôt établir un lien avec une peinture : c’est le résultat d’une longue période de réflexion et de travail intense, pour composer l’intérieur détail après détail », expliquent nos interlocuteurs. « Nous écoutons le client, analysons ses habitudes et observons sur place comment l’intérieur parvient à se marier à son environnement. Avec notre équipe de stylistes d’intérieur, nous élaborons des plans décoratifs qui intègrent même les plus petits détails. »

Projet majeur Un bel exemple des capacités de Balo est un projet de penthouse à Costa Adeje, à Tenerife. « Dans cette région toujours ensoleillée, on jouit depuis le penthouse d’un panorama stupéfiant sur les collines et l’océan. Cela a exigé de notre part une tout autre approche que celle à laquelle nous sommes habitués en Belgique. Dans nos contrées, nous disposons les fauteuils l’un face à l’autre, alors qu’à Tenerife, nous les orientons pour qu’ils soient tournés vers l’horizon. Nous avons d’abord soumis au client nos propositions dans un panel de couleurs, échantillons de tissus et de textures de matériaux, pour qu’il ressente l’ambiance que nous envisageons pour son intérieur, avant même que ne soient posés les choix définitifs. Vous voyez, chez nous, le client est assuré d’une méthode vraiment personnalisée. »

Project in de kijker Een mooi voorbeeld hiervan is het interieurproject dat Balo realiseerde aan de Costa Adeje in Tenerife. De eigenaars schakelden Bart en Lou in om hun penthouse in te richten. “Deze penthouse in een zonovergoten streek heeft een verbluffend uitzicht over de omliggende heuvels en de oceaan. Dit vroeg een andere beleving dan een woonkamer bij ons. Terwijl we in Tenerife bijvoorbeeld de sofa laten uitkijken over het weidse uitzicht, plaatsen we in België de zitmeubels eerder gezellig naar elkaar toe. Ook voor dit project werkten we onze voorstellen uit in een moodboard met kleurenwaaiers, stalen van stoffen en materiaaltexturen. Zo voel je als klant nog voor de definitieve keuzes al perfect de sfeer aan die we voor je interieur beogen. Wie met ons in zee gaat, kiest voor een heel persoonlijke aanpak.” Balo reist graag met je mee, en dat mag je letterlijk nemen. “De meeste van onze interieurprojecten realiseren we in België, met geregeld uitschieters naar het buitenland. Vaak gaat het om mensen die daar een tweede verblijf aankopen. Zeker dan moet het interieur het gevoel van vakantie, luxe en genieten versterken, precies onze grote kracht. We vinden het trouwens dezelfde uitdaging om hetzelfde gevoel te creëren in ons eigen landje. Want, wat is er nu leuker dan 365 dagen een gevoel van vakantie, ook als je ’s avonds gewoon van je werk thuiskomt?” •

Et nous le disions en titre : Balo vous accompagne partout. « Certes, l’essentiel de nos projets intérieurs sont menés en Belgique, mais nous sommes régulièrement appelés à l’étranger, souvent par des gens qui y acquièrent une seconde résidence. Encore qu’ailleurs, l’aménagement doit créer une ambiance de vacances, accentuer la sensation de luxe et de plaisir. C’est justement notre point fort. Cela dit, recréer cette ambiance dans une habitation belge est pour nous un défi tout aussi grand. Car franchement, y a-t-il quelque chose de plus agréable que de ressentir chez soi l’atmosphère de vacances, 365 jours par an, même après une journée de travail ? » • 69


jetairfly magazine \ contest

WIN GAGNEZ

www.jetairflymagazine.be

NL

FR

Samen met een aantal partners willen we je graag verwennen met enkele leuke prijzen. Zo duurt het vakantiegevoel nog langer!

Avec quelques partenaires, nous désirons vous offrir ces cadeaux afin de prolonger en quelque sorte vos vacances. À vous de jouer !

Wat moet je hiervoor doen? Heel makkelijk... Surf naar www.jetairflymagazine.be en beantwoord er de volgende twee vragen:

C’est très simple : Surfez sur www.jetairflymagazine.be et répondez à ces deux questions :

1

Welke Belgische kunstenaar is peter van onze Boeing 787 Dreamliner? a) Rubens b) Panamarenko c) Magritte

Surf naar

www.jetairflymagazine.be

en neem deel!

Surfez sur

www.jetairflymagazine.be

pour participer !

2

1

Quel artiste belge est le paRrain de notre Boeing 787 Dreamliner ? a) Rubens b) Panamarenko c) Magritte

2

HOEVEEL GELDIGE DEELNAMES ZULLEN WE BIJ HET AFSLUITEN VAN DE WEDSTRIJD ONTVANGEN HEBBEN?

Combien de participations correctes compterons-nous à la clôture de ce concours ?

Als je het Jetairfly magazine grondig gelezen hebt, is deze vraag een fluitje van een cent en maak je kans op één van onze leuke prijzen!

Si vous avez lu le magazine Jetairfly avec attention, la réponse à la première question sera un jeu d’enfant. Tentez votre chance pour remporter l’un de nos magnifiques cadeaux !

De winnaars worden bekend gemaakt op 1/11/2014 en worden op de hoogte gebracht via mail. Voor het wedstrijdreglement, surf

La liste des vainqueurs sera dévoilée le 01/11/2014. Ces derniers

naar www.jetairflymagazine.be.

seront avertis personnellement par e-mail. Pour le règlement complet du concours, consultez la page www.jetairflymagazine.be.

www.jetairflymagazine.be 70


contest

gate ClOses s ClOse gate10.30

aVe e hha IC aa nnIVe IPCe trIP tr

at seseat

3D 223D 0 .3 0 1 gate 7 KY WINNER MAGAZINE 1LUC gate

17

5X

CHARLEROI - NICE - CHARLEROI

I

MIAM

s BOarDIng Pasa P ss g n I D BOar

1X

DUO TICKET HEEN/TERUG MIAMI (1)

Ontdek het trendy Miami! Met dit duo ticket vliegen we jullie twee binnenkort naar the Sunshine State. Blader alvast even terug naar pagina 28 om je zintuigen te prikkelen! (1)

Ticket naar Miami geldig voor 2 personen (waarvan minstens 1 volwassene). De tickets zijn

op naam en niet overdraagbaar. Niet geldig tijdens schoolvakanties. Meer info betreffende

SET PEPER- & ZOUTMOLEN TAHITI PEUGEOT (2)

Je tafel gaat meteen stralen met deze frisse kleuren erbij! Maak kans op een set peper- en zoutmolen van Peugeot. Een stijlvolle molen met een mooie afgelijnde vorm en een extra kleurrijke toets, helemaal zomers en vrolijk!

data en vertrekluchthavens: www.jetairfly.com.

(3)

BILLETS ALLER-RETOUR POUR MIAMI (1)

MOULINS POIVRE ET SEL TAHITI PEUGEOT (2)

Miami, la destination branchée du sud-est des États-Unis. Avec ces deux places, vous rejoindrez bientôt le Sunshine State. Consultez d’abord la page 28 pour éveiller votre curiosité ! (1)

Le billet pour Miami est valable pour 2 personnes (dont au moins un adulte) en dehors des

vacances scolaires. Il est nominatif et non cessible. Plus d’informations concernant les dates et les aéroports de départ : www.jetairfly.com.

6X

Winkelwaarde € 49

Votre table aura de suite fière allure grâce à cet élégant ensemble coloré de moulins aux lignes avenantes. Faites entrer l’été dans la bonne humeur ! Tentez votre chance pour cet ensemble griffé Peugeot. (2)

Valeur en commerce : 49 €

DICE+ (3)

Gebruik je iPad of tablet als bordspel en dobbel met de DICE+. Via Bluetooth maakt de dobbelsteen verbinding met je tablet. En via een speciale app kan je tal van extra spelletjes downloaden. Bovendien erg handig als je op reis bent: je hoeft geen spelletjes mee te sleuren en je kan geen pionnen verliezen. (3)

Winkelwaarde € 39,99

DICE+ (3)

Utilisez votre tablette comme plateau pour vous amuser à ce jeu de dés tout à fait génial. Connectez la tablette via Bluetooth afin de jouer en groupe. Vous pouvez également télécharger une foule de nouveaux jeux. Très pratique en voyage : plus besoin d’emporter de boîtes et pas de risque de perdre vos pions. (3)

www.jetairflymagazine.be 71

Valeur en commerce : 39,99 €


72


cabin crew member

CABIN CREW MEMBER @ the brand new Boeing 787 Dreamliner

De gloednieuwe Boeing 787 Dreamliner is een fantastische aanwinst voor onze luchtvaartmaatschappij… maar ook voor onze crew members! We hadden een leuke babbel met Mirjana en Naomi. Twee vaste cabin crew members die op de Boeing 787 Dreamliner een droom van een werkplek hebben!

Le tout nouveau Boeing 787 Dreamliner est une fantastique acquisition pour notre flotte… mais aussi pour notre personnel ! Nous avons rencontré Mirjana et Naomi, deux cabin crew members attitrées. Toutes deux qualifient le Dreamliner de paradis volant !

NL

FR

Text GITTE DENTENEER PHOTOS JETAIRFLY

Vanwaar kwam je keuze om Cabin Crew Member te worden? Naomi: Het vele reizen sprak mij al snel aan! Elke vlucht is ook anders en dat vind ik super. Doordat het een job is met veel variatie zal ik me niet snel vervelen. Mirjana: Het is inderdaad een heel afwisselende job en net dat vind ik geweldig; elke dag een andere bestemming, nieuwe passagiers en andere collega’s. Bovendien vind ik het leuk om in teamverband te werken en voortdurend in contact te komen met verschillende culturen.

Pour quel motif êtes-vous devenues cabin crew members ? Naomi : J’avais envie de découvrir le monde et de voyager ! Chaque vol est différent, c’est ce qu’il y a de bien dans ce métier. C’est pas demain la veille que je m’ennuierai. Mirjana : C’est en effet une profession qui amène sans cesse du changement. Chaque jour, une destination différente, de nouveaux passagers, d’autres collègues. Travailler en équipe et côtoyer différentes cultures me plaît aussi beaucoup.

Hoe werden jullie als Cabin Crew Member voorbereid op de komst van de Dreamliner? Mirjana: Voor de eerste commerciële vlucht van de Dreamliner plaatsvond, kregen we ook een bijkomende interne opleiding. We hebben het vliegtuig volledig onder de loep genomen. Er kwamen belangrijke aspecten van veiligheid aan bod en we gingen ook dieper in op de service aan boord. Er volgde een theoretisch en praktisch examen en de opleiding werd afgerond met een bezoek aan het gloednieuwe vliegtuig Naomi: Het was ook erg leuk dat onze werkgever Jetairfly ons constant op de hoogte hield over de Dreamliner. We kregen regelmatig foto’s toegestuurd zodat we konden zien hoever ze stonden met de bouw van het nieuwe toestel! Enkel de binnenkant van de Dreamliner bleef nog een verrassing voor ons.

Comment vous êtes-vous préparées à l’arrivée du Dreamliner ? Mirjana : Évidemment, nous avons reçu une formation interne complémentaire avant notre premier vol commercial sur le Dreamliner. Lors de cette formation, nous avons d’abord étudié l’avion dans son ensemble. Puis, nous nous sommes attardés sur certains aspects importants, comme la sécurité et le service à bord. Enfin, nous avons passé des examens théoriques et pratiques, avant de visiter l’avion à peine sorti du hangar. Naomi : J’ai particulièrement apprécié que notre employeur, Jetairfly, nous informe de l’évolution constante du Dreamliner. Les photos qui nous parvenaient nous montraient le processus de fabrication de tout l’appareil ! Seul l’intérieur demeurait un mystère. 73

>


jetairfly magazine \ cabin crew member

Hoe stond je zelf tegenover de komst van de Dreamliner? Keek je er naar uit? Naomi: Ik keek er heel hard naar uit! Iedereen was zo nieuwsgierig naar onze nieuwe aanwinst. Mirjana: Er werd fel gespeculeerd over wie er nu uiteindelijk op dit prachtige toestel zou mogen vliegen. Zelf hoopte ik uiteraard om zo snel mogelijk mijn licentie te kunnen behalen, het is namelijk altijd leuk en spannend om op een nieuw vliegtuig te mogen vliegen. Ik was dan ook verheugd toen ik de opleiding ingepland zag staan op mijn schema!

Mirjana Als de passagiers op het einde van de vlucht tevreden van boord gaan, dan pas is onze missie geslaagd. Notre mission n’est

Que ressentiez-vous à l’arrivée du Dreamliner ? De l’impatience ? Naomi : Et comment ! Tout le monde trépignait d’impatience de découvrir notre nouvelle acquisition. Mirjana : On a beaucoup spéculé et parié sur les collègues promus ou non sur ce magnifique appareil. Personnellement, j’avais espéré décrocher ma licence le plus vite possible. Voler sur un nouvel avion, c’est à la fois captivant et motivant. Je n’en croyais pas mes yeux en lisant mon programme de formation !

réussie que lorsque tous Stroken je verwachtingen van de Dreamliner les passagers ont quitté met de realiteit? l’avion, pleinement Et au final, déçues ou pas ? Mirjana: De Dreamliner biedt zoveel meer dan ik satisfaits. Mirjana : Ah ça non ! Le Dreamliner dépasse had verwacht. Het hypermoderne en comfortabele toutes mes attentes. L’intérieur hypermoderne interieur, maar vooral de extra ruimte op dit est confortable, mais surtout beaucoup plus toestel zorgen ervoor dat de vlucht zowel voor de spacieux. Chaque vol, que ce soit pour les passagiers alsook voor ons bemanningsleden op passagers ou les membres d’équipage, est plus agréable, plus een nog aangenamere, veiligere en bovendien milieuvriendelijkere sécurisant, mais surtout moins polluant. Vraiment, le 787 n’est pas manier kan verlopen. De Dreamliner is geen vliegtuig zoals een ander, un avion comme les autres : c’est un yacht volant ! het is gewoon een droomvliegtuig! Quelles sont alors les principales différences avec le reste de la flotte ? Mirjana : Le Dreamliner est plus silencieux. On y apprécie le calme. Autre avantage : chaque passager dispose de son propre équipement multimédia. Naomi : L’électronique du 787 nous facilite aussi considérablement le travail. Comme nous pouvons moduler l’intensité lumineuse, nous créons des conditions diurnes pendant la nuit, ou vice versa.

Wat zijn voor jou de grote verschillen met een ander vliegtuig? Mirjana: De Dreamliner maakt veel minder lawaai dan een standaard vliegtuig, je kan dus echt genieten van stilte en rust. Een ander voordeel van het toestel is dat iedere passagier beschikt over een persoonlijk entertainment systeem. Naomi: Al de elektronica maakt het werken op de 787 Dreamliner veel makkelijker voor ons. Doordat we de verlichting kunnen aanpassen, kunnen we dag creëren wanneer het eigenlijk nacht is en andersom. 74


cabin crew member

Dat zorgt dat ervoor dat zowel wij als de passagiers minder last hebben van een jetlag. Ook tijdens het opstijgen en het landen heb ik zelf minder last van druk in de oren.

Cela permet d’atténuer le décalage horaire, y compris pour nous. Et lors des procédures de décollage et d’atterrissage, nous ressentons moins cette fameuse chute de pression atmosphérique sur les tympans.

Wat maakt werken op de Dreamliner nu zo leuk of net zo speciaal? Qu’y a-t-il de si spécial à travailler sur le Dreamliner ? Naomi: Al het materiaal aan boord is splinternieuw met extra voordelen Naomi : Tout d’abord, le matériel est flambant neuf. Notre travail est voor ons. Dat maakt het werken voor ons veel aangenamer. Ook de plus facile et plus agréable. Les nouvelles couchettes pour l’équipage nieuwe slaapruimte voor de crew is perfect. We hebben veel meer sont vraiment fantastiques. Notre lieu de travail est nettement plus ruimte en het is veel stiller dan normaal. spacieux et silencieux. Mirjana: Jetairfly is de eerste Belgische Mirjana : Jetairfly est la première compagnie luchtvaartmaatschappij die een Dreamliner in haar aérienne belge à intégrer le Dreamliner dans sa vloot heeft en dat maakt het net zo speciaal. Overal flotte. C’est justement ce qui le rend si extraordinaire. Ik hou van reizen en waar het toestel komt, trekt het onmiddellijk de Chaque escale suscite l’attention ! dankzij deze job krijg aandacht! ik ook de kans om een Quels progrès technologiques le Dreamliner heel groot deel van de offre-t-il en particulier ? Welke snufjes vind je zelf absoluut geweldig wereld ontdekken. aan de Dreamliner? Mirjana : Les grands hublots, avec système Mirjana: De grote ramen die je elektronisch kan d’obturation électronique, et l’éclairage high-tech. J’adore les voyages, verduisteren en het hightech verlichtingssysteem. Autre aspect, à la fois pratique et hygiénique, et ce job me permet Enorm handig en hygiënisch, zeker op een surtout dans un avion : le nettoyage automatique de découvrir vliegtuig, is dat je de toiletten automatisch kan laten des toilettes en refermant la lunette des w.c. ou en une grande partie doorspoelen door simpelweg de wc-bril te sluiten of approchant la main du capteur sensoriel. du globe. je hand langs de sensor te halen. Naomi : Les hublots sont en effet vraiment géniaux! Naomi: De ramen zijn inderdaad super! Alles lijkt Tout semble plus spacieux et plus lumineux. Les veel ruimer en lichter. Ook de schermen in de écrans intégrés à l’arrière des appuie-tête et hoofdsteunen en armleuningen zijn echt een luxe. connectés aux accoudoirs sont un véritable luxe. De passagiers zijn daar heel tevreden over. Les passagers adorent !

Naomi

Een nieuw vliegtuig, een nieuwe werkomgeving. Het is voor iedereen wat zoeken… Hoe verliep je eerste vlucht? Mirjana: Zondagochtend 8 december 2013 was het dan eindelijk zover: mijn eerste vlucht, spannend! Het was tevens de eerste commerciële vlucht van de Dreamliner, een Brussel – Malaga – Brussel. We kregen nieuwe sjaaltjes, we waren apetrots. Aan boord was het een klein beetje wennen en hier en daar uittesten, maar dat is

Nouvel avion, nouvel environnement de travail. Cela exige un temps d’adaptation. Comment s’est déroulé votre premier vol ? Mirjana : C’était un dimanche matin, le 8 décembre 2013. En réalité, c’était même le tout premier vol commercial du Dreamliner, un aller-retour entre Bruxelles et Malaga. Nous avions reçu des nouveaux foulards pour l’occasion, nous étions vraiment très fières. >

75


jetairfly magazine \ cabin crew member

Mirjana De Dreamliner is geen vliegtuig zoals een ander, het is gewoon een droomvliegtuig! Le Dreamliner n’est pas un avion comme les autres : c’est un yacht volant !

normaal als je voor de eerste keer op een volledig nieuw toestel vliegt. De passagiers waren laaiend enthousiast, ze konden hun ogen niet geloven toen ze aan boord kwamen. Ook van de pers was er enorm veel belangstelling. De eerste vlucht was absoluut geslaagd! Naomi: Ook voor mij is mijn eerste vlucht op de Dreamliner heel goed verlopen. Het was wel een beetje stressen in het begin, maar doordat we met een heel ervaren crew werkten, verliep alles vlekkeloos.

Une fois dans l’avion, il faut d’abord trouver ses marques, quoi de plus logique pour un vol inaugural. Les passagers étaient sous le charme : ils avaient peine à croire à un tel honneur. La presse y a aussi accordé beaucoup d’attention. Ce premier vol était une franche réussite. Naomi : pour moi aussi, mon baptême sur le Dreamliner s’est très bien déroulé. Il y avait bien un peu de stress au début, mais l’équipe expérimentée s’en est vite libérée.

Wat is de reactie van passagiers op het nieuwe vliegtuig? Mirjana: De passagiers zijn enorm onder de indruk als ze aan boord komen van onze Dreamliner. Veel passagiers tonen ook interesse in het vliegtuig: hoeveel passagiers kunnen er aan boord, naar welke bestemmingen zal het allemaal vliegen, hoe snel vliegt het toestel, komen er in de toekomst nog Dreamliners bij, enzovoort. Naomi: Ook ik heb alleen maar positieve feedback gekregen. Er waren zelf enkele passagiers die speciaal geboekt hadden om de eerste vluchten op onze Dreamliner te kunnen meemaken. Het valt ook op hoeveel mensen foto’s nemen van de Dreamliner, van zowel de binnenkant als de buitenkant!

Quelle fut la réaction des passagers ? Mirjana : Im-pres-sion-nés, on peut le dire ! Intéressés, aussi. Ils nous ont questionnés sur la vitesse de l’appareil, sa capacité maximale, ses destinations futures, leur nombre total dans la flotte à l’avenir, etc. Naomi : Pour ma part aussi, je n’ai entendu que des éloges. Certains passagers avaient même réservé leur vol dans l’unique but de figurer parmi les premiers à naviguer sur le Dreamliner. Beaucoup ont photographié l’avion, et pas seulement de l’extérieur !

Als je met de Dreamliner vliegt, vlieg je naar verre bestemmingen. Is dit voor jou een positief of negatief kantje aan de job? Naomi: Positief natuurlijk! Dat maakt deze job juist zo speciaal! Ik hou van reizen en dankzij deze job krijg ik ook de kans om een heel groot deel van de wereld ontdekken. Mirjana: Ik vind het zelf heerlijk om naar verre en zonnige bestemmingen zoals Mexico of de Dominicaanse Republiek te vliegen en volledig tot rust te komen op de witte palmstranden. Zodra ik van de lange heenvlucht bekomen ben, is het tijd om te batterijen weer helemaal op te laden voor de terugvlucht. Op de bestemming probeer ik dan ook om voldoende rust te nemen en zoveel mogelijk te genieten van het mooie weer, het lekkere eten en de gezellige momenten met de crew.

Lorsque vous volez sur le Dreamliner, c’est toujours vers une destination lointaine. Est-ce une facette positive de la profession, ou plutôt négative ? Naomi : Positive, bien entendu ! C’est justement ce qui rend ce métier si spécial. J’adore les voyages, et ce job me permet de découvrir une grande partie du globe. Mirjana : Moi aussi, j’adore les destinations lointaines et ensoleillées, comme le Mexique ou la République dominicaine. Une fois sur place, nous pouvons prendre un peu de repos et nous préparer pour le vol retour. J’essaie toujours de me reposer suffisamment – sous les palmiers, sur des plages de sable blanc – et profiter tant que possible du beau temps, des spécialités culinaires et des éclats de rire avec le reste de l’équipage.

Hoe zou je zelf de Dreamliner omschrijven in 3 woorden? Mirjana: Ruimer, stiller en sneller. Naomi: Vernieuwd, modern en luxueus. •

En 3 mots, comment décrire le Dreamliner ? Mirjana : Spacieux, silencieux, rapide. Naomi : Innovant, moderne, luxueux. • 76



JETAIRFLY NETWORK

NEW DESTINATION

BREST BREST

USA

MIAMI

KENYA

VARADERO CUBA CANCUN MEXICO MONTEGO BAY

MOMBASA

PUNTA CANA SANTO DOMINGO

TANZANIA

PONTA DELGADA PONTA DELGADA

ZANZIBAR

FARO FARO

MALAGA MALAGA JEREZ JEREZ

TANGER NADOR TANGER NADOR TETOUAN TETOUAN FEZ FEZAL AL RABAT RABAT HOCEIMA HOCEIMA CASABLANCA CASABLANCA PORTO SANTO PORTO SANTO MADEIRA MADEIRA MARRAKECH MARRAKECH AGADIR AGADIR

SAL SAL VISTA BOABOA VISTA

LANZAROTE LA PALMA LANZAROTE LA PALMA FUERTEVENTURA FUERTEVENTURA TENERIFE GRAN CANARIA TENERIFE GRAN CANARIA

> >


R

ROTTERDAM

MORE THAN 100 HEAVENLY DESTINATIONS!

OSTEND

BRUSSELS LIÈGE CHARLEROI PARISBEAUVAIS METZ PARIS-VATRY ORLY

NANTES

PRAAG LYON

BORDEAUX TOULOUSE MARSEILLE

MILAN MALPENZA NICE

LOURDES TOULON

VARNA DUBROVNIK PRISTINA SKOPJE TIRANA OHRID

BASTIA AJACCIO

GERONA REUS IBIZA ALICANTE

BOLOGNA

MENORCA MALLORCA

NAPLES BRINDISI

OLBIA

ZAKYNTHOS CATANIA

ALMERIA

BÉJAÏA ALGIERS ORAN

CORFU

LAMEZIA PALERMO

MURCIA

ENFIDHA

BURGAS

IZMIR ATHENS SAMOS BODRUM MYKONOS KOS ANTALYA SANTORINI DALAMAN CHANIA

RHODOS HERAKLION

OUJDA

PAPHOS

DJERBA TEL AVIV

AQABA Deze kaart is puur indicatief en geeft geen politieke, ideologische of religieuze grenzen weer. Cette représentation du monde n’exprime en rien une opinion politique, idéologique ou religieuse. This world representation is provided for information only and in no way expresses political, ideological or religious opinions.

SHARM EL SHEIKH HURGHADA MARSA ALAM


inflight well-being

NL

Bestrijd je jetlag

FR

Pied de nez au décalage horaire

Jetlag is een syndroom dat opduikt als je snel – met een vliegtuig – verschillende tijdszones doorkruist. An Mariman is somnologe aan het Universitair Ziekenhuis van Gent en geeft enkele tips om de typische jetlagkwaaltjes tot een minimum te beperken. Le syndrome du décalage horaire apparaît lorsque l’on traverse rapidement plusieurs fuseaux horaires – en l’occurrence en avion. An Mariman est somnologue à l’Hôpital Universitaire de Gand. Elle nous fournit quelques conseils pour combattre efficacement les désagréments du décalage horaire.

Verzet je horloge als je op het vliegtuig stapt.

Lange middagdutjes doe je beter niet.

Stem je handelingen af op je eindbestemming.

Zo is het makkelijker om je ook na aankomst aan dat nieuwe ritme te houden.

Slaap wanneer je daar zou slapen en eet wanneer je daar zou eten.

Évitez les longues siestes l’après-midi.

Essayez d’adapter votre style de vie à l’avance.

Il sera ainsi plus simple de maintenir ce nouveau rythme à votre arrivée.

Autrement dit, dormez et mangez aux heures appropriées.

Licht is belangrijk.

Vermijd zaken die je slaap kunnen belemmeren.

Het is belangrijk om je zo snel mogelijk aan te passen aan de tijdszone waar je naartoe vliegt.

Als je westwaarts vliegt en dus langer moet opblijven is het belangrijk dat je lang genoeg in fel licht verblijft. Oostwaarts geldt het omgekeerde.

Modifiez l’heure de votre montre comme si vous étiez là-bas.

La lumière a également son importance.

Évitez également tout ce qui pourrait entraver votre sommeil.

Il est important de s’accommoder aussi rapidement que possible au fuseau horaire du pays vers lequel on se dirige.

Si vous volez vers l’ouest, vous devrez rester éveillé plus longtemps. Il est important de rester suffisamment longtemps dans des lieux très lumineux. C’est l’inverse si vous voyagez vers l’est.

Le jour du départ, café, alcool, cigarettes et repas lourd doivent de préférence être évités.

80

De dag van vertrek laat je koffie, alcohol, sigaretten en zware maaltijden beter links liggen.


NL

Voel je goed aan boord

Stil zitten gedurende lange periodes kan ons lichaam danig in de war brengen. Daarom geven we graag wat advies om ontspannen en fit op je bestemming aan te komen.

Voor en tijdens de vlucht × Drink veel water. Vermijd overmatig gebruik van alcohol, koffie en thee. × Strek en buig nu en dan je benen, armen, schouders en nek. × Eet niet te veel voor je het vliegtuig neemt. Een lichte snack kan wel. × Verwijder je contactlenzen voordat je slaapt. × Draag losse, comfortabele kledij. × Gebruik een vochtinbrengende crème. Zo blijft je huid fris.

FR

10 x

10 x

Schouders

Armen

Breng je schouders naar je oren en draai hen dan terug naar beneden.

Hef je linkerarm boven je hoofd en strek. Herhaal met je rechterarm.

Épaules

Bras

Remontez les épaules vers les oreilles, puis descendez-les.

Levez le bras gauche au-dessus de la tête et étirez-le. Répétez la même opération avec le bras droit.

Oefeningen vanuit JE stoel — Exercices depuis votre siège

CONFORT À BORD

Se tenir immobile durant une longue période peut fortement déranger l’organisme. Pour contourner ces pièges, voici quelques conseils pour vous détendre et rejoindre votre destination en pleine forme.

Avant et durant le vol × Buvez beaucoup d’eau. Évitez une consommation excessive d’alcool, de thé et de café. × Étendez et repliez de temps à autre les jambes, les bras, les épaules et la nuque. × Mangez léger, contentez-vous d’un snack. × Enlevez vos lentilles de contact avant de faire une sieste. × Portez des vêtements amples et confortables. × Utilisez une crème hydratante, pour que la peau reste fraîche.

10 x

10 x

Nek

Enkels

Draai je hoofd voorzichtig naar links en dan naar rechts. Ontspan de schouders en probeer de achterkant van je nek lang te maken.

Zit rechtop in je zetel. Maak cirkels met je linkervoet en houd de rest van je been zo stil mogelijk. Herhaal met je rechtervoet.

Nuque Tournez délicatement la tête, sans forcer, vers la gauche puis vers la droite. Relâchez les muscles des épaules. Essayez d’étendre au maximum la partie arrière de la nuque. 81

Chevilles Tenez-vous droit sur votre siège. Dessinez des cercles avec le pied gauche. Efforcezvous de maintenir immobile le reste de la jambe. Répétez l’opération avec le pied droit.


CUSTOMS FORM NL

FR

EN

Douaneformulier?!?

Formulaire douanier ?!?

Customs Form?!?

Ben je onderweg naar een bestemming buiten de Europese Unie? Dan zal je straks een douaneformulier moeten invullen. Dit document vraagt naar je persoonlijke gegevens, de duur en doel van je vakantie en je verblijfplaats.

Si vous êtes en partance vers une destination étrangère. À l'Union européenne, il vous sera demandé de remplir un formulaire douanier. Ce document vous demandera des données d'identification personnelle, la durée et le but de votre voyage, ainsi que votre lieu de séjour.

If you are leaving for a destination outside the European Union, you will be asked to complete a customs form. This document will ask you to provide personal identification information, the length of and reason for your trip together with details of where you will be staying.

Les formulaires de ce type sont souvent établis dans la langue de votre destination. Pour vous aider à les compléter correctement, vous trouverez ci-dessous la traduction des principaux termes.

These forms are normally drawn up using the local language of your destination. In order to help you complete them correctly, please find below a list with a translation of the main terms.

Deze formulieren zijn vaak opgesteld in de taal van je bestemming. Om je op weg te helpen, vind je hieronder de belangrijkste vertalingen.

NEDERLANDS

FRANçAIS

ENGLISH

ESPAÑOL

Naam Voornaam Mannelijk Vrouwelijk Geboortedatum Geboorteland Geboorteplaats Nationaliteit Paspoortnummer Datum van afgifte Plaats van afgifte Land van verblijf Beroep Bestemming Passagier Hoofd van de familie Aantal familieleden die u vergezellen Woonplaats Adres tijdens het verblijf Verblijfsduur Aankomstdatum Vluchtnummer Luchthaven van vertrek Doel van de reis Handtekening Datum

Nom de famille Prénom(s) Masculin Féminin Date de naissance Pays de naissance Lieu de naissance Nationalité Numéro de passeport Délivré le Délivré à Pays de résidence Profession Destination Passager Chef de famille Nombre des membres de votre famille vous accompagnant Domicile Adresse durant le séjour Durée de séjour Date d’arrivée Numéro de vol En provenance de Raison du vol Signature Date

Family name / Surname / Last name First name / Other names Male Female Date of birth / Birth date Country of birth Place of birth Nationality Passport number Date of issue Place of issue Country of residence Occupation Destination Passenger Head of the family Number of accompanying family members Permanent address Address during stay Length of stay Arrival date Flight number Port of embarkation Purpose of entry Signature Date

Apellido Nombre(s) Masculino Femenino Fecha de nacimiento País de nacimiento Lugar de nacimiento Nacionalidad Número de pasaporte Expedido el Expedido en País de residencia Profesión Destino a Pasajero Jefe de familia Cantidad de acompañantes

82

Residencia Dirección en.. Duración de estancia Fecha de llegada Numero de vuelo Puerto embarque Motivo del viaje Firma Fecha


83



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.