TUI inflight magazine - Winter 2017/2018

Page 1

CABO VERDE Saudade

GREECE

A colourful patch of islands and destinations

TUI inflight magazine nr. 3 winter 2017-2018



CONTENTS

CONTENTS

WINTER 2017/2018

TRAVEL 14 22 32 44 50 64

SAUDADE IN CABO VERDE ISLAND HOPPING IN GREECE SECRETS OF EGYPT TAKE ME TO… (S)NOW VACATION TIME PEDAL POWER IN BELGIUM

EYECATCHERS 6 TUI DESTINATIONS 10 LIFESTYLE 20 COLUMN (NL) 48 TUI 4 KIDS 60 SPORT & VACATION: DOUBLE THE FUN 68 TOP GASTRONOMY 72 BILLET (FR) 74 OVERCOME FEAR OF FLYING

14

INTERVIEW 54 BEHIND THE SCENES: THE IT DEPARTMENT OF TUI 63 IN THE SPOTLIGHT

TRAVELLERS’ INFO 70 78 80 83

TUI SOCIAL MEDIA TUI CARE FOUNDATION TUI NETWORK TUI FLEET

{ NL } NEDERLANDSE TEKSTEN { FR } TEXTES FRANÇAIS { EN } ENGLISH TEXTS 32 50 Publisher MarketAir Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Senior Project Manager Gitte Denteneer - gitte@marketair.be Project Manager Caroline Scheers - caroline@marketair.be Art Director Daan Linsen - daan@alley.be Photography TUI, Shutterstock, MarketAir Services bvba Responsible Editor MarketAir Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Supervision TUI Roel De Swert & Ineke Vanhaelemeesch Printing Corelio Printing Advertising MarketAir Services bvba, T. +32 (0) 16 89 01 83, info@marketair.be

Adverteren in het TUI magazine? Insérer une annonce dans le magazine TUI ? MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46, 3010 Leuven T. +32 (0) 16 89 01 83 info@marketair.be

VIND ONS OP FACEBOOK! RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK ! MarketAir is not responsible for the content of advertising, promotions and/ or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

3

TUI magazine wordt gedrukt door Corelio Printing. Bij het drukproces wordt de grootst mogelijke zorg besteed aan energiebesparing en het minimaliseren van de impact op het milieu. Le magazine TUI est imprimé par Corelio Printing. Au moment de l’impression, une attention particulière est portée aux économies d’énergie et à la réduction de l’empreinte écologique.


4


EDITO

EDITO ELIE BRUYNINCKX CEO TUI Western Region

{NL}

{FR}

{EN}

Beste reiziger,

Cher voyageur,

Dear traveller,

Welkom aan boord van deze TUI-vlucht. Of u nu zuidwaarts trekt op zoek naar licht en warmte in deze donkere maanden, of eerder sfeer en gezelligheid wil ervaren op een winterse locatie, dan wel een zakelijke trip maakt: ik hoop dat u een aangenaam verblijf wacht op uw bestemming.

Bienvenue à bord de ce vol TUI. Que vous alliez vers le sud à la recherche de lumière et de chaleur pendant ces mois sombres, que vous recherchiez l’ambiance et la convivialité d’une destination hivernale ou que vous partiez pour le travail, j’espère qu’un séjour agréable vous attend dans votre destination.

Welcome on board this TUI fly flight. Whether you are travelling south to find light and warmth in these dark months, are eager to experience the special atmosphere and conviviality of a winter location or are on a business trip: I hope that you will enjoy your stay at your destination.

Als Europa’s meest milieu-efficiënte vliegmaatschappij dragen we duurzaamheid en innovatie hoog in het vaandel. Zo beschikken we met TUI fly over de modernste en jongste vloot in België: onze 27 vliegtuigen hebben een gemiddelde leeftijd van amper 6 jaar. Zowel qua CO2-uitstoot als op het vlak geluidsimpact behoren onze vliegtuigen tot de meest duurzame ter wereld, hetgeen de leefbaarheid in de omgeving van de luchthavens ten goede komt. Ook voor de toekomst engageren we ons om bij te dragen aan globale oplossingen voor de milieu-uitdagingen in de luchtvaartsector, bijvoorbeeld door alternatieve biobrandstoffen te onderzoeken. In januari 2018 zal de eerste Boeing 737 MAX voor de TUI Groep in België worden geleverd, een technologisch superieur toestel dat voldoet aan de hoogste comforteisen en tegelijk de omgevingsimpact beperkt door een lage uitstoot. Mettertijd zullen uiteraard meer toestellen van dit baanbrekende nieuwe vliegtuigtype in onze vloot worden opgenomen.

En tant que compagnie aérienne la plus performante d’Europe sur le plan environnemental, l’innovation et la durabilité sont essentielles à nos yeux. Avec TUI fly, nous disposons de la flotte la plus moderne et la plus jeune de Belgique : nos 27 avions ont un âge moyen d’à peine 6 ans. Tant au point de vue des émissions de CO2 que des nuisances sonores, nos appareils font partie des plus performants au monde, ce qui améliore le confort de vie autour des aéroports. Pour le futur, nous nous engageons également à participer à des solutions globales pour les défis environnementaux du secteur aérien, notamment en réduisant encore nos émissions et en contribuant aux recherches sur les biocarburants alternatifs. En janvier 2018, le premier Boeing 737 MAX du groupe TUI sera livré en Belgique et nous en sommes bien sûr extrêmement fiers ! Le 737 MAX est un avion technologiquement supérieur qui répond aux plus grandes exigences de confort tout en exerçant un impact environnemental réduit grâce à de basses émissions. Au fil des années, nous continuerons naturellement à compléter notre flotte avec d’autres avions innovants de ce type.

Sinds de start van dit winterseizoen vliegen we opnieuw naar Luxor (Egypte) en Djerba (Tunesië). We hopen dat beide regio’s, van oudsher toppers tijdens de winterperiode, snel de hoogdagen van weleer zullen herbeleven. Dank voor uw vertrouwen. Prettige vlucht!

Depuis le début de cette saison d’hiver, nous relions à nouveau la Belgique à Louxor (Égypte) et à Djerba (Tunisie). Nous espérons que ces deux régions de vacances, de tout temps prisées pendant les mois d’hiver, retrouveront vite leur succès d’antan. Merci pour votre confiance et bon vol ! 5

We are Europe’s most eco-efficient airline and as such make sustainability and innovation one of our priorities. TUI fly has the most modern and youngest fleet of Belgium: the average age of our 27 aircraft is less than six years. Our aircraft are among the most sustainable in the world, both as to CO2 emissions and as to noise impact, which benefits the quality of life in the vicinity of airports. For the future, we make a commitment to contribute to global solutions for the environmental challenges in the aviation sector, for instance by further reducing our emissions and conducting research into alternative biofuels. In January 2018 the first Boeing 737 MAX will be delivered for the TUI Group in Belgium, and that’s something we are obviously very proud of! The 737 MAX is a technologically superior aircraft that meets the highest demands as to comfort while reducing the impact on the environment through low emissions. In time, more of these revolutionary new aircraft will gradually be included in our fleet. We have again included Luxor (Egypt) and Djerba (Tunisia) in our list of winter destinations. We hope that these former top destinations will soon become as popular as before. Thank you for your trust and enjoy your flight!


TUI MAGAZINE \ TUI DESTINATIONS

DESTINATIONS Zin om naar deze bestemmingen te vliegen? Boek dan nu via TUI.be, TUIfly.be of bij je TUI reisagent!

Envie de rejoindre ces destinations ? Réservez vite sur TUI.be, TUIfly.be ou dans votre agence TUI !

Do you feel like flying to these destinations? Book now at TUI.be, TUIfly.be or in your TUI travel agent!

BACK winter 17/18

LUXOR { NL } Na drie jaar vliegt TUI opnieuw naar Luxor in Egypte. Na Sharm el Sheikh en Marsa Alam keert ook deze laatste bestemming in Egypte terug in het TUI aanbod. Ontdek in Luxor een wonderbaarlijke stad met een stevige portie zonovergoten cultuur langs de oevers van de Nijl!

{ FR } Après trois ans d’absence, TUI dessert à nouveau Louxor, en Égypte. Cette destination suit l’exemple de Sharm El Sheikh et de Marsa Alam et fait son grand retour dans l’offre. Découvrez cette ville hors du commun dotée d’une culture riche et gorgée de soleil sur les rives du Nil !

{ EN } After three years TUI will again be flying

MUST SEE! Bezoek Karnak Tempel, het grootste religieuze bouwwerk ter wereld dat over een periode van maar liefst 2.000 jaar gebouwd werd. Van hieruit kan je via de sfinxenlaan ook naar de tempel van Luxor.

MUST SEE! Visitez le temple de Karnak, le plus grand édifice religieux du monde dont la construction a duré près de 2000 ans. De là, pensez à emprunter l’allée des Sphinx pour rejoindre le temple de Louxor.

MUST SEE! Visit the Karnak Temple Complex, the largest ancient religious site in the world, which was built over a period spanning no less than 2,000 years. From there you can follow the Avenue of Sphinxes which leads to the temple of Luxor.

TUI vliegt wekelijks, op donderdag, naar Luxor. TUI dessert Louxor tous les jeudis. TUI flies to Luxor every week on Thursday. 6

to Luxor in Egypt. Like Sharm El Sheikh and Marsa Alam earlier, this last destination in Egypt will again be included in the TUI offer. Luxor is a magnificent sun-drenched city with a healthy dose of culture along the banks of the river Nile!


TUI DESTINATIONS

NEW winter 17/18

INNSBRUCK { NL } Innsbruck is dé wintersportbestemming van de Alpen! Een levendige stad omringd door een prachtig berglandschap en met onmiddellijke toegang tot de pistes. Een droomplek voor skiërs en snowboarders maar al evenzeer the place to be voor wie houdt van shoppen en kerstmarkten. MUST DO! De 51 meter hoge blikvanger ‘Stadtturm’ die je kan beklimmen om te genieten van het mooie stadszicht!

{ FR } Innsbruck est la destination de sports d’hiver des Alpes par excellence ! Cette ville animée se niche dans un superbe paysage montagneux et offre un accès direct aux pistes. L’endroit rêvé pour les adeptes de ski et de snowboard, mais qui ravira tout autant les amateurs de shopping et de marchés de Noël. MUST DO! La Stadtturm, une tour de 51 mètres que vous pouvez gravir pour profiter d’une vue imprenable sur la ville !

{ EN } Innsbruck is the most popular winter sports destination in the Alps! A lively city surrounded by a magnificent mountainous landscape, with direct access to the ski slopes. A dream location for skiers and snowboarders but also the place to be for those who love shopping and Christmas markets. MUST DO! Climb the 51-metre high “Stadtturm” and enjoy the beautiful panorama!

TUI vliegt wekelijks naar Innsbruck vanuit Antwerpen op maandag en vrijdag (december ’17 - april ’18). TUI dessert Innsbruck au départ d’Anvers tous les lundis et vendredis (décembre 2017 - avril 2018). TUI flies to Innsbruck from Antwerp every week on Monday and Friday (December 2017 - Avril 2018). 7


TUI MAGAZINE \ TUI DESTINATIONS

DESTINATIONS

DJERBA

BACK winter 17/18

{ NL } Djerba is de ideale plek om je winterzonvakantie door te brengen. Dit mythische, boeiende Tunesische eiland heeft duizend en één wonderen die je gezien moet hebben! Gezellige dorpjes, goudgele zandstranden, gevarieerde keuken en ontelbare architecturale wonderen zijn nog maar enkele van de vele mogelijkheden van deze bestemming.

{ FR } Djerba est l’endroit idéal pour des vacances d’hiver au soleil. Cette île tunisienne mythique et captivante abrite mille et une merveilles à découvrir absolument ! Ses charmants villages, ses plages de sable doré, sa cuisine variée et ses innombrables trésors architecturaux ne sont que quelques-uns de ses nombreux atouts.

{ EN } Djerba is the ideal place to spend your winter sun holiday. This mythical, fascinating Tunisian island features innumerable marvels you simply must have seen! Picturesque villages, golden sandy beaches, a varied cuisine and numerous architectural feats are only a few of the many possibilities this destination has to offer.

MUST TRY! Spot tijdens de wintermaanden op het noordelijke schiereiland van Djerba sierlijke, roze flamingo’s. Of waag een plons in de glasheldere turquoise zee van dit eiland!

MUST TRY! Durant l’hiver, allez observer les gracieux flamants roses sur la péninsule au nord de Djerba. Ou osez un plongeon dans l’eau turquoise cristalline qui entoure cette île !

MUST TRY! Spot graceful pink flamingos on the northern peninsula of Djerba during the winter months. Or take a dive in the clear turquoise water surrounding the island!

TUI vliegt deze winter wekelijks naar Djerba vanuit Brussel. Vanaf zomer 2018 ook vanuit Oostende, Charleroi en Luik. Cet hiver, TUI dessert chaque semaine Djerba au départ de Bruxelles. À partir de l’été 2018, des vols seront également opérés depuis Ostende, Charleroi et Liège. TUI flies to Djerba from Brussels every week this Winter. And from Ostend, Charleroi and Liège starting in the Summer of 2018. 8



TUI MAGAZINE \ LIFESTYLE

lifestyle

GOLDEN EYES Zet hem op en je bent instant klaar om de stad in te trekken. Avec ces lunettes, vous êtes paré pour une virée en ville. Put them on and you’re ready to hit the town. Ace & Tate

HAPPY FEET

CASUAL COAT

Oog voor warme en kleurrijke voeten. On n’a d’yeux que pour ces chaussettes colorées bien chaudes. An eye for warm and colourful feet. Happy Socks

Comfy en trendy de winter door. Confortable et tendance pour affronter l’hiver. Comfy and trendy throughout the winter. Vans 10


LIFESTYLE

HANDY BAG Een onmisbaar en kleurrijk item bij elk uitje! Un accessoire coloré incontournable pour chaque sortie ! An indispensable and colourful item for all excursions! Hedgren

MADE IN BELGIUM Voor een stralende (winter-)huid. Pour une peau radieuse (même en hiver). For a radiant (winter) skin. RainPharma

SHOE ADDICT Sportief en stijlvol voor de dag. Un look sportif et élégant pour la journée. Casual and elegant at the same time. Armistice

ROARRRR Fan fan fan van deze luipaardprint! Archifan de cet imprimé léopard ! Super fan of thisleopard print! Clouds of Fashion 11


12


13


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

n i e d Sauda erde Cabo V

14


ADVERTORIAL

15


TUI MAGAZINE \ CABO VERDE

Sal Africa Boa Vista

Serra Malagueta park

{ NL } Is het de nostalgische stem van Cesaria Evora die je betoverd heeft? De amandelogen van ex-Miss België Tatiana Silva? Of toch dat wonderlijke, immer-zonnige klimaat? De Kaapverdische Eilanden, kortweg Kaapverdië, zijn misschien wel de allerbeste optie voor een winterzonvakantie op maar zes uur vliegen van Brussel!

{ FR } Serait-ce la voix nostalgique de Cesaria Evora qui vous aurait envoûté ? Ou les yeux en amande de l’ex-miss Belgique Tatiana Silva ? Ou encore le merveilleux climat toujours ensoleillé ? Les îles du Cap-Vert, communément appelées le Cap-Vert, pourraient bien être la meilleure option pour des vacances d’hiver au soleil, à seulement six heures de vol de Bruxelles !

Text Toni De Coninck Photos Shutterstock

Het moet een van de meest gestelde vragen zijn die ik zo rond de maanden september en oktober krijg. Wat is een goede winterzonvakantie op maximum zes uur vliegen, zonder jetlag, met uitstekende, moderne hotels én de mogelijkheid om in de natuur te trekken? Meestal geef ik hetzelfde antwoord: ‘Heeft u al aan de Kaapverdische Eilanden gedacht?’ Wel, ja, steeds meer mensen blijken die mogelijkheid alvast open te laten. Maar is het er wel zonzeker? Kijk, ik kan natuurlijk geen winter vooruit in mijn glazen bol kijken, maar op de populairste eilanden Sal en Boa Vista regent het nauwelijks en wordt het tijdens onze wintermaanden tussen 22 en 28 graden. Het kan ’s avonds al eens waaien, maar dat heb je op de Canarische Eilanden natuurlijk ook. En daar kan het soms verrassend fris worden, in tegenstelling tot Kaapverdië.

Probablement l’une des questions que l’on me pose le plus fréquemment vers septembre-octobre : existe-t-il une chouette destination pour des vacances d’hiver au soleil à maximum six heures de vol, sans le jetlag, avec des hôtels modernes exceptionnels et la possibilité d’explorer la nature ? Je répète généralement le même refrain : « avez-vous déjà songé au Cap-Vert ? » Et effectivement, ils sont de plus en nombreux à l’avoir préalablement envisagé. Mais on me répond : c’est certain, on aura du soleil ? Écoutez, je ne sais pas encore voir l’hiver prochain dans ma boule de cristal, mais je peux affirmer que dans les îles les plus populaires, Sal et Boa Vista, les précipitations sont rares et les températures oscillent entre 22 et 28° C durant nos mois d’hiver. Le vent souffle parfois le soir, mais c’est pareil dans les Canaries, où là le temps peut se rafraîchir fortement contrairement au Cap-Vert. 16


CABO VERDE

Pico de Fogo

Pico de Fogo

Cidade Velha

ENKELE BEZIENSWAARDIGHEDEN

QUELQUES CURIOSITÉS

Pico de Fogo

Pico de Fogo

De Pico de Fogo is een actieve stratovulkaan. En toch wonen er in de krater zowat duizend mensen, in het dorpje Cha das Caldeiras. Ze telen er wijn, verzorgen er de koffieplantages en proberen op deze manier wat geld in het laatje te brengen.

Pico de Fogo est un stratovolcan actif. Et pourtant, près d’un millier d’habitants y vivent, dans le village de Cha das Caldeiras. Les locaux cultivent la vigne, travaillent dans les plantations de café et tentent ainsi de gagner de l’argent.

Santiago

Santiago

Kaapverdië heeft een aantal dorre eilanden, zoals de vakantiebestemmingen Sal en Boa Vista, maar ook een paar zeer vruchtbare, met groene berghellingen en weelderige begroeiing. Santiago is het groenste van allemaal. Bezoek er zeker de historische oude hoofdstad Cidade Velha, waar de Portugezen destijds aan land gingen. Ook het Serra Malagueta natuurpark lonkt met meer dan honderd verschillende subtropische planten, vogels, reptielen en knaagdieren.

Si le Cap-Vert possède plusieurs îles arides, comme les destinations touristiques de Sal et Boa Vista, il abrite aussi des îles très fertiles ponctuées de montagnes verdoyantes et recouvertes d’une végétation luxuriante. Santiago incarne la plus verte du lot. Visitez-y absolument la vieille capitale historique, Cidade Velha, où les Portugais débarquèrent jadis. Le parc naturel de la Serra Malagueta attire plus de cent espèces différentes de plantes subtropicales, d’oiseaux, de reptiles et de rongeurs.

Wandelen

Marche

Hou je van een meer actieve vakantie? Dan kun je gaan wandelen op de stranden van het eiland Boa Vista, waar een aantal van de TUIhotels te vinden zijn. De allermooiste tochten doe je echter op Santa Antão, Brava en het eerder genoemde Fogo. Nog wat avontuurlijker aangelegd? Kaapverdië is een ronduit schitterende duikbestemming. En daar hoef je je niet eens voor te verplaatsen. De eilanden Sal en Boa Vista zijn prima geschikt.

Vous préférez des vacances plus actives ? Allez vous balader sur les plages de l’île de Boa Vista, détentrices de plusieurs hôtels TUI. En revanche, vous ferez les plus belles promenades sur l’île de Santa Antão, de Brava et de Fogo. Envie d’encore plus d’aventure ? L’archipel est une destination sublime pour la plongée. Et pas besoin de vous déplacer : Sal et Boa Vista s’y prêtent à merveille. 17


TUI MAGAZINE \ CABO VERDE

Santa Antão

Boa Vista

Cesaria Evora

Natuurbehoud

Préservation de la nature

Kaapverdië is zeer begaan met het lot van de Carreta Carreta zeeschildpadden. Soms worden stukken van het strand afgezoomd tijdens de broedtijd, maar op andere momenten kun je gewoon met een excursie mee en de dieren voederen en helpen verzorgen.

Le Cap-Vert est profondément préoccupé par le sort de la tortue marine caouanne (Carreta carreta). Parfois, certaines zones de la plage sont délimitées pendant la reproduction, mais à d’autres moments, on peut partir en excursion pour nourrir les animaux et aider à les soigner.

Carnaval

Carnaval

In februari naar de eilanden? Cabo Verde, zoals de groep officieel heet, staat bekend om de soms wilde, maar altijd kleurrijke feestjes waar je op het ritme van de lokale funana kunt dansen. Mardi gras doet hélemaal aan Brazilië denken, met pauwenveren en de obligate optocht van schaarsgeklede dames toe. Plaats van afspraak? Mindelo op het eiland São Vicente, waar de beroemde zangeres Cesaria Evora werd geboren. Haar bekendste nummer: Sodade. Maar ook haar versie van Besame mucho werd wereldbekend. Meer couleur locale vind je op de plaatselijke marktjes van Praia of in de vissersdorpjes. •

Dans les îles en février ? Le Cabo Verde, le nom officiel de l’archipel, est réputé pour ses fêtes parfois agitées mais toujours colorées, où vous pouvez danser sur le funana local. Mardi gras fait complètement penser au Brésil, avec les plumes de paon et le fameux cortège des dames en petite tenue. Le point de rendez-vous ? Mindelo, à São Vicente, l’île natale de la célèbre chanteuse Cesaria Evora. Son titre le plus connu : Saudade. Mais aussi sa version de Besame mucho fut de notoriété planétaire. Pour plus de couleur locale, furetez sur les petits marchés de Praia ou descendez dans les villages de pêcheurs. • 18


CABO VERDE

FACTSHEET

HOTELTIPS! HÔTELS CONSEILLÉS !

Bevolking en taal Je spreekt Portugees in de Kaapverdische Eilanden (met een aantal Creoolse accenten), al wordt hier en daar ook een mondje Spaans begrepen en kun je in de hotels uiteraard met Engels en/of Frans terecht.

Population et langue Au Cap-Vert, on parle le portugais (avec des notes créoles), bien que par endroits, les locaux comprennent quelques bribes d’espagnol. Dans les hôtels, vous pouvez naturellement vous exprimer en anglais et/ou en français.

Gastvrijheid en veiligheid De bevolking stamt af van de Portugezen en Afrikaanse slaven, en is dus een beetje te vergelijken met die van sommige regio’s in Brazilië. Kaapverdië is een katholiek land, er zijn dus geen andere kledijvoorschriften. En voor het overige doe je er niet wat je thuis ook niet zou doen, zoals in bikini naar de plaatselijke kathedraal gaan.

Hospitalité et sécurité Le peuple descend des Portugais et des esclaves africains, et est donc un peu similaire à celui de certaines régions du Brésil. Le Cap-Vert étant un pays catholique, on n’y observe pas de code vestimentaire différent du nôtre. Pour le reste, n’y faites pas ce que vous ne feriez pas chez vous, comme entrer dans une cathédrale en bikini.

Munt Opgelet, de Kaapverdische Eilanden horen in tegenstelling tot bijvoorbeeld Madeira of de Canarische Eilanden niét tot de Europese Unie. De lokale munt is de Escudo. 1 euro is ongeveer 110 Escudo waard. In een all inclusive omgeving heb je natuurlijk geen Escudo’s nodig, maar het is altijd handig voor aankopen in lokale winkeltjes of op markten. Overigens is men er dol op euro’s…

Devise Attention : contrairement à Madère ou aux Canaries par ex., le Cap-Vert ne fait pas partie de l’Union européenne. La monnaie locale est l’escudo : 1 euro vaut env. 110 escudos. Dans un environnement all inclusive, vous n’avez bien sûr pas besoin de cette devise, mais elle sera toujours pratique pour vos achats dans des boutiques locales ou sur des marchés. De plus, ici, on adore les euros…

Visum Je hebt een visum nodig voor de Kaapverdische Eilanden. Je kunt het ter plaatse aankopen (25 euro per persoon) of vooraf tijdig aanvragen bij het consulaat in Brussel.

Visa Pour partir au Cap-Vert, un visa est obligatoire. Vous pouvez l’acheter sur place (25 euros p.p.) ou le demander préalablement en temps utile au consulat à Bruxelles.

Saudade Dit Portugese woord omschrijft de combinatie van gevoelens van verlies, gemis, afstand. Na je vakantie op de Kaapverdische Eilanden heb je gegarandeerd heimwee om terug te keren.

Saudade Ce mot portugais décrit un état d’âme mêlant un sentiment de perte, de manque, de distance. Une fois rentré du Cap-Vert, vous aurez certainement la nostalgie.

19

TUI SENSIMAR Cabo Verde Resort, Sal • Quality time voor twee • Uitgelezen plek voor rustzoekers • All Inclusive verwennerij • Swim-up rooms • Moments privilégiés à deux • Lieu rêvé pour se reposer • Formule all inclusive complète • Chambres swim-up

RIU Palace Cabo Verde, Sal • Voor een echte luxevakantie • Ruime familiekamers • 24/7 all-in • Direct aan het brede zandstrand • Véritables vacances de luxe • Chambres familiales spacieuses • All in 24/7 • Au bord de la large plage de sable


TUI MAGAZINE \ COLUMN

CO LUMN

Ontdek de ware schoonheid van het echte Jamaica

door Yannick De Pauw “Yeah-man, welcome to Jamaica!”. Sappige kokosnoten, azuurblauwe oceaan, parelwitte stranden en spicy jerk chicken, overgoten door de brandende Caraïbische zon: alle ingrediënten voor een weekje ongestoord relaxen.

Wie ben ik? Ik ben Yannick, 32 jaar en beginnend wereldreiziger. In 2015 vertrok ik voor een jaar richting Australië, zonder return ticket of uitgestippeld plan. Ik startte de reisblog www.somsookheimwee.be om mijn fotografiecarrière nieuw leven in te blazen. Sindsdien blijf ik meer en meer van de wereld zien en erover vertellen. Ik wil vooral dat de grote twijfelaars er ook op uit trekken, want de wereld is zo mooi.

Jamaica lokt je vooral naar Montego Bay, Negril en Ochos Rios, met hun prachtige resorts waar je zorgeloos de wereld aan je kan laten voorbijgaan met een cocktail in de hand en je voeten in het zand. Maar er is nog zo veel meer te ontdekken in ’the land of alright’. Benieuwd? Lees dan zeker verder voor 6 must-do’s om je innerlijke avonturier wakker te schudden. Wie weet loop je Usain Bolt of Sean Paul nog wel tegen het lijf! 6 must do’s in Jamaica buiten de hotelmuren 1. Reggae luisteren in Fallmouth Een weinig bekend, authentiek en dromerig dorpje dat bruist van leven. Je kan hier een barretje induiken tussen de lokale werklui of piekfijn uitgedoste schoolkinderen. 2. Greenwood Great House bezoeken Op Jamaica vind je vele koloniale huizen. Het Greenwood Great House kan je elke dag bezoeken. Dit Great House heeft vanaf de bergtop een verbluffend zicht over de hele kust. 3. Bamboo rafting in Martha Brae Niet vies van een beetje ploeteren door het water? Laat een gids je meenemen op zijn bamboevlot voor een rustgevende tocht door de jungle. Wist je trouwens 20

dat er in Jamaica ook krokodillen leven? Misschien toch maar beter je tenen aan boord houden... 4. Cliffjumpen in Rick’s Cafe De perfecte zonsondergang over de oceaan krijg je gratis bij je biertje in Rick’s Cafe. Waag je hier aan een 11 meter hoge cliff jump! 5. Duiken in Negril Ochos Rios, Montego Bay en Negril staan garant voor uitmuntende duikplekken. Vooral de laatste zal zelfs de ervaren duiker niet teleurstellen. In dit beschermd natuurgebied liggen er naast haaien en roggen ook nog vliegtuigwrakken op jouw onderwaterbezoekje te wachten. 6. Jerk chicken Laat de frieten en pasta aan het buffet links liggen en ga voor de spicy jerk chicken. Tip: koop de kruiden om de perfecte kip thuis zelf te bereiden. Easy peasy!



TUI MAGAZINE \ THE GREEK ISLANDS

22


THE GREEK ISLANDS

ISLAND HOPPING IN GREECE A colourful patch of islands and destinations

{ NL } De Griekse eilanden bieden een brede waaier aan bestemmingen en mogelijkheden, want geen een is dezelfde. Van het groene Corfu in het noorden tot en met de populaire toeristeneilanden als Rhodos, Kos en Kreta, staat Griekenland voor een verleidelijke keuze aan eilanden. We verwelkomen vanaf het zomerseizoen 2018 twee nieuwkomers in het aanbod: Thassos en Lesbos.

{ FR } Les îles grecques, chacune dotée de ses propres particularités, offrent un large éventail de destinations et de possibilités. De l’île verdoyante de Corfou dans le nord à celles très populaires de Rhodes, de Kos et de la Crète, la Grèce propose une belle palette de lieux de villégiature. Notre offre de l’été 2018 comporte même deux nouveautés : Thasos et Lesbos.

Text Igor Vandenberghe Photos Shutterstock

Griekenland mag dan al ogen als een losse verzameling van eilanden en schiereilanden, datgene wat het land bindt is de sterke antieke cultuur, de authenticiteit, de gastvrijheid van hun bevolking en de heerlijke keuken. Al vult ieder eiland of regio die begrippen naar eigen inzicht in. Vandaar een kleurrijke lappendeken van eilanden en bestemmingen, elk met hun eigen troefkaarten. Aan de individuele vakantieganger om zijn persoonlijke verlangens aan te vinken en zo het droomeiland van zijn bestemming eruit te pikken. Hieronder presenteren wij een kleine staalkaart van enkele van de mooiste eilanden in het Griekenland-aanbod.

De prime abord, la Grèce peut faire penser à un assemblage disparate d’îles et de péninsules, mais des liens forts unissent le pays : une culture antique solide, une réelle authenticité, une population chaleureuse et une cuisine succulente. Toutefois, chaque île ou région s’approprie ces éléments à sa façon. Voilà pourquoi on parle d’un patchwork coloré d’îles et de destinations avec leurs propres atouts. Chaque vacancier doit donc définir ses envies pour choisir l’île de ses rêves. Nous vous présentons une sélection des plus belles îles de l’offre en Grèce.

Het pittoreske Thassos

Thasos est une nouveauté de 2018 sur le marché belge. Épargnée par le tourisme de masse, elle abrite des petites stations balnéaires et des jolies baies, qui ne sont parfois accessibles qu’en bateau. Voilà pourquoi nous la conseillons à toute personne en quête d’un cadre verdoyant associé à de vastes plages, à de ravissants ports de pêche et à une histoire riche. Son littoral très plat fait vite place à un arrière-pays montagneux regorgeant de vallées vertes. Sa capitale Limenas, aussi appelée Thasos, foisonne de vestiges archéologiques. Vous y trouverez un amphithéâtre et un musée archéologique. TUI dessert Thasos par Kavala.

L’île pittoresque de Thasos

Het eiland Thassos is vanaf 2018 nieuw op de Belgische reismarkt. Verwacht op Thassos geen massatoerisme, maar kleinschalige badplaatsen en pittoreske baaien die soms slechts per boot bereikbaar zijn. Om die reden is Thassos een aanrader voor iedereen die houdt van een groene setting, afgewisseld met uitgestrekte stranden, charmante vissershavens en een rijke historie. De vlakke kustzone gaat al snel over in een heuvelachtig binnenland, vol groene valleien. De hoofdstad Limenas (of Thassos-stad) is bezaaid met archeologische overblijfselen, waaronder een amfitheater en een archeologisch museum. Thassos wordt aangevlogen via Kavala.

Kos, le paradis des cyclistes

Het fietseiland Kos

Kos est parfois qualifiée d’île grecque des cyclistes. Ses nombreux sentiers balisés et son paysage varié transformeront votre balade à vélo en une délicieuse activité de détente. Toutefois, ne

Kos wordt soms hét fietseiland van Griekenland genoemd. De vele bewegwijzerde fietsroutes en het gevarieerde landschap, maken van 23


TUI MAGAZINE \ THE GREEK ISLANDS

Kos

Marmari

Chania

Lesbos

Knossos 24


THE GREEK ISLANDS

Kos

een fietstocht op Kos een heerlijk ontspannende bezigheid. Verwacht vous attendez pas à un parcours plat, car l’île comporte des zones niet altijd een vlak parcours, want het eiland bevat enkele heuvelzovallonnées. nes. Grâce à son cadre historique recelant notamment des vestiges roMet zijn historische setting – met o.a. Romeinse restanten – is mains, la ville de Kos est une station balnéaire agréable, avec une Kos-stad een gezellige badplaats met een aanbelle promenade bordée de palmiers et un port pittrekkelijke palmenpromenade en een pittoreske toresque. haven. Les fanas de plage seront séduits par la multitude de Surffanaten Strandliefhebbers ontdekken op dit Griekse eiland plages de sable inaltérées, les charmantes baies et talloze ongerepte zandstranden, pittoreske baaien l’offre éblouissante de sports nautiques. Les stations raden wij de en een bedwelmend aanbod aan watersportmogepopulaires de Kos sont, entre autres, Psaldi, Marmari, noordkust van lijkheden. Populaire badplaatsen op Kos zijn o.a. Kardamena et Kefalos. Kos aan, meer Psaldi, Marmari, Kardamena en Kefalos. Notre coup de cœur est Kefalos, une cité idyllique Wij zijn vooral fan van Kefalos, een idyllisch stadje dotée de maisonnettes blanches et d’un vieux centre bepaald het vol witgekalkte huisjes en een oud centrum – gelesitué au sommet de la colline et sillonné de ruelles badplaatsje gen op een heuveltop – vol kronkelstraatjes. In de sinueuses. Cet endroit renferme plusieurs des plus Marmari. buurt vindt men enkele van de mooiste stranden belles plages de Kos. Les surfeurs doivent opter van Kos. Surffanaten raden wij de noordkust van pour la côte nord de l’île, et plus précisément pour Kos aan, meer bepaald het badplaatsje Marmari. Marmari. Les surfeurs

Het cultuureiland Kreta

doivent opter pour la côte nord de l’île, et plus précisément pour Marmari.

Met een Minoïsche cultuur die meer dan 4.000 jaar teruggaat in de tijd, is Kreta hét Griekse cultuureiland bij uitstek, met het paleis van Knossos als absolute trekpleister. Los daarvan, is de noordkant van het eiland rijk besprenkeld met pittoreske badplaatsen als Chania, Agios Nikolaos en Rethymnon. Vele daarvan met Venetiaanse invloeden, want de Venetianen waren hier enkele eeuwen de baas. De oude hoofdstad Chania is in dat opzicht een van de mooiste badplaatsen van Kreta, want gezegend met een pittoreske havensite en een drukke binnenstad vol verkeersvrije straten en steegjes. De havensite is afgezoomd met tientallen restaurants en bars. Zij lokken hun klanten met dagverse visspecialiteiten, geserveerd met een lokaal wijntje.

La Crète, l’île de la culture

Riche d’une culture minoenne remontant à plus de 4000 ans, la Crète est l’île culturelle par excellence. Le palais de Cnossos constitue son attraction phare. Par ailleurs, le nord de l’île déborde de stations balnéaires pittoresques, telles que Chania, Agios Nikolaos et Réthymnon. Dominées par les Vénitiens durant des siècles, bon nombre d’entre elles sont empreintes d’influences vénitiennes. À cet égard, Chania, l’ancienne capitale, est l’une des plus belles stations de Crète grâce à son joli port et à son centre-ville animé parsemé de rues et ruelles piétonnes. Son port rassemble des dizaines de restaurants et de bars, qui séduisent les clients grâce à leurs spécialités de poisson, servies avec → un vin local.

25


TUI MAGAZINE \ THE GREEK ISLANDS

De wilde kusten van Zakynthos

Les côtes sauvages de Zakynthos

Het eiland Zakynthos staat voor een interessante mix van bedwelmend mooie zandstranden, Nationale Parken en een klifachtige rotskust vol eenzame baaien en verlaten zandstrandjes. De badplaats Laganas mikt op een jeugdig publiek dat houdt van feesten en fuiven, terwijl de rest van het aanbod voor bestaat uit kleinschalige familiale badplaatsen. Het eiland bevat ook een bekend natuurreservaat – het Marine Park Zakynthos – met de zeeschildpad in de hoofdrol.

Zakynthos mêle à la perfection des plages de sable magnifiques, des parcs nationaux et un littoral bordé de falaises et émaillé de baies isolées et de plages désertes. Laganas cible un public jeune qui aime les fêtes et les soirées, tandis que le reste de l’offre se compose de stations familiales plus petites. L’île accueille une réserve naturelle connue, le parc marin de Zakynthos, qui met les tortues marines à l’honneur.

Finaal focussen we op het eiland Lesbos, zonder discussie een van de meest gevarieerde eilanden van Griekenland. Lesbos staat voor authentieke vissersdorpjes, indrukwekkende bergmassieven, vogelrijke moerasgebieden en een veelzijdig landschap – met o.a. een versteend woud – dat bijna nergens op Griekenland zijn gelijke kent. Weinig zandstranden op Lesbos, al mag dit de pret niet drukken. Met zijn gezellige zeeboulevard, is de hoofdstad Mytilini een van de meest gezellige en levendige ‘hoofdsteden’ van Griekenland. •

Pour terminer, passons à Lesbos, sans aucun doute l’une des îles les plus hétéroclites de Grèce. Lesbos est synonyme de villages de pêcheurs authentiques, de massifs montagneux impressionnants, de marais regorgeant d’oiseaux et de paysages diversifiés (parmi lesquels une forêt pétrifiée) qu’on ne retrouve presque nulle part ailleurs dans le pays. L’île compte peu de plages de sable, mais qu’à cela ne tienne, grâce à son agréable front de mer, Mytilène, la capitale, fait partie des grandes villes de Grèce les plus chaleureuses et les plus animées. •

HOTELTIPS! — HÔTELS CONSEILLÉS !

THASSOS Alexandra Beach • Ideaal voor families met kinderen • Miniclub, speeltuin, sportactiviteiten en wellness • Griekse keuken met zelfgekweekte groenten uit eigen groentetuin • Aan het gezellig vissersdorpje Potos

KOS TUI Sensimar Oceanis Beach • Adults only vanaf 16 jaar • Uitgebreide all inclusive • Zeer geliefd bij het Belgisch publiek • Kamers met privé zwembad mogelijk • Rustige ligging direct aan het strand

CHANIA Euphoria Resort • Splinternieuw familieresort in Kolymbari • Uitgebreide All-Inclusive • Met waterpark voor klein en groot • Talrijke sportmogelijkheden • Direct aan het zand- en kiezelstrand

LESBOS Aphrodite in Molivos • Gastvrij onthaal • Gezellige taverne aan zee • Shuttlebus naar Molivos • Rustige ligging aan een baaitje • Direct aan het kiezelstrand

• Idéal pour les familles avec enfants • Miniclub, aire de jeu, activités sportives et centre thermal • Cuisine grecque avec des légumes du potager de l’hôtel • Dans l’agréable village de pêcheurs de Potos

• Adults Only à partir de 16 ans • Formule all inclusive élaborée • Fureur auprès du public belge • Possibilité de chambres avec piscine privée • Situation paisible sur la plage

• Complexe flambant neuf adapté aux familles à Kolymbari • Formule all inclusive élaborée • Parc aquatique pour petits et grands • Une foule de sports possibles • Au bord de la plage de sable et de galets

• Accueil convivial • Chouette taverne à la mer • Navette desservant Molivos • Cadre tranquille dans une petite baie • Sur la plage de galets

26



TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

Nooit te jong voor een tweede verblijf!

Advocaat Filip Ducheyne en zijn echtgenote Ilse hebben de stap gezet naar de aankoop van een tweede verblijf in Spanje. Een koppel dat een tweede verblijf koopt in Spanje wordt leeftijdsgebonden vaak gelinkt met eind vijftig of gepensioneerd. Dat zijn jullie niet. Vanwaar deze ‘vroege’ beslissing? Wij zijn inderdaad nog een eind verwijderd van onze pensioenleeftijd en moeten nog een flinke tijd werken. Onze keuze om nu al te kopen kwam er door de bijzonder lage, zeg maar nihil, opbrengst bij beleggingen in België. Ook het veeleer natte klimaat in ons land heeft ons de knoop doen doorhakken. We zijn nu niet langer afhankelijk van het weer om lekker te zonnen. Bovendien zitten de prijzen van vastgoed in Spanje nog steeds op een verantwoord laag niveau. Ons appartement van 190 m² plus 50 m² terras met open zeezicht is qua prijs vergelijkbaar met een gerenoveerde rijwoning van 90 à 100 m² in de Brugse binnenstad. Jullie kozen voor de Costa Blanca Noord. Ja, we verlangden uiteraard naar zongarantie en de Costa Blanca kent 320 dagen zon per jaar. Deze Costa is ook erg vlot bereikbaar via twee luchthavens: Alicante en Valencia. 28

En het werd een appartement. Inderdaad, veel van onze vrienden kochten een villa met zeezicht. Vooral in de streek van Moraira en Benissa. Wij hebben, van bij het begin, bewust voor een appartement met ruim terras en open zeezicht geopteerd. Hoe zijn jullie bij VdV Select Villa’s terechtgekomen? Een kennis van ons had VdV Select Villa’s aanbevolen. Wij hadden ook vooraf reeds heel wat positieve reacties gehoord. We wilden absolute garantie op een professionele aankoopbegeleiding en daar werd perfect voor gezorgd. Hoe is alles verlopen? Zeer persoonlijk. Vooraleer naar Spanje te vliegen, om op huizenjacht te gaan, werd er eerst bij ons thuis afgesproken. In dat persoonlijk gesprek met Annelies en Patrick Van der Veken werden al onze wensen uitvoerig besproken en werd ons alle nodige info over het


ADVERTORIAL

aankoopproces van Spaans vastgoed toegelicht. De opdracht was niet echt eenvoudig. We zochten een ruim appartement met 3 slaapkamers, recent of nieuwbouw, met een terras van minimum 30 m² en vooral met open zeezicht én absolute privacy. Bovendien was een zuidwest oriëntatie voor ons zeer belangrijk, kwestie van tot zonsondergang volop te kunnen genieten. Vooral in de wintermaanden, als de zon een heel stuk lager staat en minder lang schijnt, is dit een echte meerwaarde! We hadden uiteraard ook een maximum budget voor dit alles vooropgesteld en daar werd rekening mee gehouden. Op basis van onze wensen ontvingen we een aantal selecties en daaruit werd een eindselectie gemaakt van een 10–tal appartementen. Van deze laatste selectie bleven er, na een tweede bezoek, slechts 2 kanshebbers over. We hebben dan een bod uitgebracht op één van beide. Dit werd schitterend door Annelies Van der Veken verdedigd en uiteindelijk door de verkoper aanvaard.

VDV SELECT VILLA’S BESTAAT 20 JAAR!

En hoe verliep de administratieve afhandeling? Heel erg vlot. Het was nochtans geen gewone routineverkoop. De verkoper was een vennootschap, bovendien zat er ook nog een op te lossen echtscheidingszaak in verwikkeld en een flinke hypothecaire lening. Dit alles werd door VdV Asesores, de afdeling voor de administratieve afhandeling van de transacties van VdV Select Villa’s, vakkundig opgelost.

WIN

Patrick Van der Veken is reeds actief op de Spaanse vastgoedmarkt sinds 1982. Tot 1997 werden vele klanten geholpen via aankoopbegeleiding, bemiddeling en regeling van nalatenschappen. In augustus 1997 werd deze activiteit voortgezet onder de Spaanse merknamen VdV Select Villa’s en VdV Asesores.

Waar geniet je nu het meest van? Van de rust en de relaxte sfeer in de omgeving. Wij horen onze buren overigens nooit, de geluidsisolatie is werkelijk perfect. We kunnen hier echt zalig uitblazen en ontsnappen aan de drukte van thuis. De Costa Blanca heeft ook veel te bieden: gezellige jachthaventjes, pittoreske stranden en baaitjes met leuke beach bars, uitstekende restaurants, mooie dorpen en steden, prachtige fietsroutes en bovendien veel vrienden die ook deze streek gekozen hebben.

Graag vieren we ons 20-jarig bestaan met u en onze klanten. We delen 3 gratis weekends uit voor 2 personen in Moraira, een prachtige dorpje aan de Costa Blanca. Vul het contactformulier in op www.vdv-select.be, met vermelding “WEEKEND MORAIRA”, en kom in mei of juni 2018 gratis op weekend naar Moraira. Van vrijdagavond tot en met zondagavond, vlucht, 2 overnachtingen met ontbijt, een degustatieetentje op zaterdagmiddag en luchthavenvervoer inbegrepen!

Zou je VdV Select Villa’s aanbevelen? Zeer zeker! Zonder begeleiding een woning kopen in Spanje is sterk af te raden. Meer zelfs, ik ben altijd bereid om mijn ervaring te delen met kandidaat kopers.

Een onschuldige hand pikt op 23 maart 2018 de 3 gelukkige winnaars! 29


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

Villa’s met een view aan de Costa Blanca

Aankoopbegeleiding of kopen? Kies voor VdV Asesores en VdV Select Villa’s! “De aankoop van onze villa in de regio Benissa / Moraira liep vlot. Als Belgische vastgoedmakelaars waren we aangenaam verrast dezelfde Belgische service te vinden bij VdV Select Villa’s.” Bram De Ridder en Isabelle Van Den Brande, zaakvoerders Colorcasa-Meise. “Toch handig als de makelaar voor de kopende partij werkt en onderhandelt. Wij kochten echt aan een bodemprijs.” Christophe De Troyer, zaakvoerder ramen en deuren Toffly

“De persoonlijke aanpak door Annelies en Patrick Van der Veken heeft ons overtuigd in onze zoektocht naar Spaans vastgoed.” Anouk en Iris De Sloovere

wij voor VdV Select Villa’s hebben gekozen.” Geert en Ann De Prêtre, De Prêtre Orthopedie “De voorbereidende gesprekken in België hebben mij perfect georiënteerd naar de ideale aankoop in Spanje.” Philip Maes, zaakvoerder 2-be

“Perfecte selectie van onze droomvilla. Perfecte aankoopbegeleiding bij notaris, bank,… Perfecte naverkoopdienst. Annelies Van der Veken van VdV Select Villa’s heeft ons uitstekend geholpen.” Franky en Kathleen Windels

“Wij zijn uiterst tevreden over de aankoopbegeleiding van VdV Asesores, ook de naverkoopdienst kan ik aanbevelen.” Johan Caus, CEO Group Caus

“Ervaring is zonder twijfel een van de belangrijkste redenen waarom

30

“Ik kan de aankoop van een villa met Annelies Van der Veken iedereen aanbevelen. Zij is jong maar staat zeker niet onervaren in de Spaanse vastgoedmarkt.” Danielle Dujardin, licentiaat in de rechten en in het notariaat “De service van Annelies en Patrick Van der Veken kent geen grenzen. Ik werd bij mijn nieuw te bouwen woning constant door hen begeleid.” Peter Cnockaert, vennoot van Ernst en Young


ADVERTORIAL

Meer info over deze droomvilla’s? Bezoek deze selectie op onze site!

Ref. 222 729

Ref. 222 819

Ref. 001 002

Ref. 221 369

Ref. 822 499

Ref. 222 199

Ref. 627 649

Ref. 220 089

Ref. 100 019

WWW.VDV-SELECT.BE VDV@VDV-ASES.COM 31

+34 968 20 26 14 +34 659 90 11 42


TUI MAGAZINE \ EGYPT

s t e r c Se t p y g of E

32


EGYPT

{ NL } Vanaf deze winter viert TUI de triomfantelijke terugkeer van Luxor als winterse zonbestemming. Meteen de gelegenheid voor cultuuradepten om hun winterzon te upgraden met een stevige portie eeuwenoude kunst en cultuur. { FR } Dès cet hiver, TUI fêtera le retour en grande pompe de Louxor dans les destinations ensoleillées de son offre d’hiver. Une aubaine pour les férus d’histoire, qui pourront agrémenter leurs vacances au soleil d’une bonne dose de culture et d’art antiques. Text Igor Vandenberghe Photos Gitte Denteneer & Shutterstock

33


TUI MAGAZINE \ EGYPT

Winter Palace

Karnak temple

Souks

The Nile

Luxor

Red Sea 34


EGYPT

O

I

verigens hoogtijd dat Luxor een comeback maakt, want Luxor is dé bakermat van het culturele toerisme in Egypte. De terugkeer van Luxor betekent ook de terugkeer van de Nijlcruises. Een Nijlcruise staat gelijk met een onvergetelijke cultuurtrip langs legendarische tempelcomplexen als Kom Ombo, Edfu en Aboe Simbel, om er maar een paar aan te vinken.

l était grand temps que Louxor réintègre l’offre, car nous parlons tout de même du berceau du tourisme culturel en Égypte. Sa réapparition ira de pair avec la reprise des croisières sur le Nil, pour une immersion culturelle inoubliable le long des complexes de temples légendaires (Kom Ombo, Edfou et Abou Simbel pour n’en citer que quelques-uns).

Er is nu zelfs de mogelijk om aan boord all inclusive te reserveren. De cruisemaatschappijen hebben van de luwte in de vraag (afgelopen decennia) slim gebruik gemaakt om hun schepen volledig aan de 5*-kwaliteitsnormen van de 21ste eeuw aan te passen.

Sauf que là, on pourra même réserver une formule all inclusive à bord, les armateurs ayant profité habillement de l’accalmie de la demande cette décennie pour adapter leurs navires aux normes de qualité 5* du 21e siècle.

Death on the Nile

Mort sur le Nil

Het was in Luxor – en meer bepaald in het Winter Palace Luxor – dat Agatha Christie in 1937 haar klassieke thriller Death on the Nile schreef. De Winter Palace is sindsdien weinig veranderd, enkel van eigenaar gewisseld, want nu opgenomen in de Sofitel-groep.

Ce fut à Louxor, et plus précisément au Winter Palace Louxor, qu’Agatha Christie a écrit en 1937 son thriller « Mort sur le Nil ». Depuis lors, l’hôtel a peu changé, mis à part de propriétaire - il vient d’être repris par Sofitel.

De Winter Palace is stijlvol ingeplant aan de Corniche. Dit kloppende stadshart is een met palmbomen omgeven stadsboulevard langs de boorden van de Nijl. Het is heerlijk rondslenteren in Luxor. Wie niet van wandelen houdt, kan zich altijd in een ‘calèche’ (een paardenkoets) door de stad laten rondvoeren. Luxor is een echte toeristenstad, vol nerveus getoeter, chique hotels, een levendig centrum en een luidruchtige bazaar vol geuren, specerijen, baksjisj-jagers en namaakproducten.

Een stevige cultuurinjectie

Luxor is dé bakermat van het culturele toerisme in Egypte! Louxor est le berceau du tourisme culturel en Égypte !

L’établissement s’inscrit dans un cadre élégant sur la corniche, le cœur battant de la ville, un boulevard entouré de palmiers le long du Nil. Il fait bon flâner à Louxor. Et si la marche vous rebute, il reste la calèche pour en faire le tour. Louxor est une vraie ville touristique : coups de klaxon retentissants, hôtels chics, centre animé et bazar bruyant rempli d’odeurs, d’épices, de chasseurs du bakchich et de contrefaçons.

Une forte dose de culture

Louxor abrite notamment les temples de Louxor et de Karnak ainsi que la vallée des Rois et des Reines. Après les pyramides de Gizeh, Karnak incarne le site le plus visité d’Égypte. Deux kilomètres plus loin se dresse le temple de Louxor. Les statues colossales de sphinx à têtes de béliers ornant l’entrée ont été aménagées sur ordre de Ramsès II le long d’une avenue qui reliait jadis Louxor à Karnak. De l’autre côté du Nil s’étend le site de la Thèbes antique, mieux connue sous le nom de vallée des Rois et des Reines, où repose entre autres le tombeau de Toutankhamon.

In Luxor vindt men o.a. de tempels van Luxor en Karnak en de Vallei der Koningen en de Vallei der Koninginnen. Karnak is – na de piramides van Gizeh – de meest bezochte toeristische site van Egypte. Twee kilometer verder vindt men de tempel van Luxor. De imposante sfinxenbeelden bij de ingang werden aangelegd in opdracht van Ramses II en verbonden ooit Luxor en Karnak. Aan de overkant van de Nijl ligt de oude Thebe-site, beter bekend als de Vallei der Koningen en de Vallei der Koninginnen. Hier vindt men onder andere het beroemde graf van Toetanchamon.

Cap sur la riviera égyptienne Si les temples ou les croisières sur le Nil vous laissent de marbre, jetez votre dévolu sur la mer Rouge, où les stations balnéaires huppées El Gouna, Hurghada, Sharm El Sheikh et Marsa Alam regorgent d’hôtels all inclusive de qualité. En outre, la mer Rouge constitue le spot idéal pour les inconditionnels de plongée et de snorkeling, récompensés par un fascinant univers sous-marin truffé de récifs coralliens, de coraux ondulants et de poissons très colorés. Certains hôtels ont même leur propre récif.

Richting Egyptische Rivièra Wie het niet zo begrepen heeft op tempelcomplexen of Nijlcruises, kan altijd naar de Rode Zee trekken. Daar wachten met El Gouna, Hurghada, Sharm el Sheikh en de Marsa Alam-regio, enkele stijlvolle badplaatsen vol kwaliteitsvolle all inclusive-hotels. Daarnaast vormt de Rode Zee de ideale setting voor duik- en snorkelfanaten. Zij worden verwend met een fascinerende onderwaterwereld vol koraalriffen, wuivende koralen en kleurrijke vissoorten. Sommige hotels be-

→ 35


TUI MAGAZINE \ EGYPT

HOTELTIPS! HÔTELS CONSEILLÉS !

Cruise Steigenberger Minerva 7 nachten • Bakermat van het culturele toerisme in Egypte • Verblijf op een luxe cruise boot • Combineer cultuur met ultieme verwennerij • Culturele hoogtepunten langs de Nijl Croisière de 7 nuits sur le Steigenberger Minerva • Berceau du tourisme culturel en Égypte • Séjour sur un bateau de croisière de luxe • Mélange de culture et de moments privilégiés • Trésors culturels au bord du Nil

El Gouna

schikken er zelfs over een huisrif. Wie van zon, zee en strand houdt, is langs de Rode Zee ideaal gepositioneerd voor een zaligmakende vakantie onder de zon. Over de temperaturen hoef je je geen zorgen te maken, want die zakken in de winter overdag zelden onder de 20°.

Pour des vacances bienfaisantes au soleil, à la mer et à la plage, la côte de la mer Rouge est idyllique. Aucun souci à se faire au niveau des températures : cet hiver, en journée, elles descendront rarement sous la barre des 20°.

El Gouna, maar ook Marsa Alam en Sharm el Sheikh

Le long des rives sablonneuses de la mer Rouge, les stations balnéaires plaisantes se succèdent et ont fière allure. Chacune dégage un charme particulier et a ses propres atouts. El Gouna, partiellement implantée le long d’une immense lagune artificielle, est la plus tendance. Forte de son élégant port de plaisance et de sa multitude de ponts et de canaux, sans oublier son parcours de golf labellisé PGA, elle est vivement recommandée pour un séjour de grande classe.

Langs de zanderige boorden van de Rode Zee pronken allerlei gezellige badplaatsen, elk met hun eigen charmes en troefkaarten. El Gouna is de meest trendy, want deels ingeplant langs een immense kunstmatige lagune. Met zijn elegante jachthaven, zijn vele kanalen en bruggen én zijn PGA golfbaan, is El Gouna een aanrader voor iedereen die houdt van een stijlvolle vakantie.

Iberotel Luxor**** • Topligging aan de Nijl • Zwembad op de Nijl • Op wandelafstand van het centrum • Enige all inclusive-hotel • Superbe situation au bord du Nil • Piscine sur le Nil • À deux pas du centre • Seul hôtel all inclusive

Hurghada 36

El Gouna, Marsa Alam et Sharm El Sheikh


EGYPT

Hurghada is een stad in de echte zin van het woord, met een al even druk als kleurrijk centrum vol bazaars en verkopers. Haast alle toeristenhotels liggen een eindje van het centrum, verspreid langs de Rode Zee. Hurghada is ook hét paradijs voor watersportfanaten. Dankzij een zaligmakend briesje, is dit de ideale setting voor wind- en kitesurfers.

Hurghada is ook hét paradijs voor watersportfanaten. Hurghada incarne aussi le paradis des fans de sports nautiques.

De zuidelijk gelegen regio Marsa Alam is een rustige ‘laid back’ vakantiebestemming vol ongerepte duikgebieden met prachtige koraalriffen. Gans aan de andere kant van Egypte – in de luwte van het Sinaï-gebergte – vindt men de regio Sharm El Sheikh. Deze regio is gezegend men enkele van de mooiste duiksites ter wereld. De streek bestaat uit toeristische centra als Sharm El Sheikh, Nabq Bay en Ras Nasrani. •

Hurghada est une ville au sens strict du terme, avec un centre aussi agité que coloré foisonnant de souks et de marchands. Presque tous les hôtels touristiques se trouvent loin du cœur de la ville, disséminés le long de la mer Rouge. Hurghada incarne aussi le paradis des fans de sports nautiques. La brise marine salutaire y offre les conditions parfaites pour la pratique de la planche à voile et du kitesurf.

Marsa Alam, dans le sud, est une destination tranquille et décontractée parsemée de spots de plongée inaltérés détenteurs de somptueux récifs coralliens. De l’autre côté de l’Égypte, dans l’ombre du mont Sinaï, nous arrivons à Sharm El Sheikh, dont les sites de plongée font partie des plus beaux du monde. La région se compose de centres touristiques comme Sharm El Sheikh, Nabq Bay et Ras Nasrani. •


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

38


ADVERTORIAL

’T HUIS VAN OORDEGHEM

JE MOET HET VOELEN, ZIEN ÉN BEGRIJPEN IL FAUT LE SENTIR, LE VOIR… ET LE COMPRENDRE ! Text Gitte Denteneer Photos Cafeïne / ’t Huis van Oordegem

39


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

Wij werken steeds in zomermodus, want ergens schijnt wel de zon. Nous travaillons constamment en mode haute saison, car il y a toujours l’un ou l’autre client quelque part au soleil. ’t Huis van Oordeghem vierde onlangs zijn 20ste verjaardag. Dat is niet zomaar een verjaardag, maar de bekroning van twintig jaar schoonheid. De zaak van Saskia De Mits en Guy Vermeirsch is gespecialiseerd in buitendesign, en doet dat in binnen- en buitenland. Daarnaast biedt ’t Huis van Oordeghem ook professioneel outdooradvies aan. Met savoir-faire en savoir-vivre, zoals dat hoort bij de kracht van esthetiek.

‘t Huis van Oordeghem vient de fêter ses 20 ans. Pas un simple anniversaire, mais le couronnement de 20 années passées à magnifier le beau. L’établissement de Saskia De Mits et Guy Vermeirsch est spécialisé en design extérieur, loin au-delà des frontières belges. Il assure également des conseils professionnels avisés en aménagement extérieur. ‘t Huis van Oordeghem, c’est la conjonction du savoir-faire et du savoir-vivre au service de l’esthétique.

“Wat een interieurarchitect binnen doet, doen wij buiten…”, licht Saskia toe, “Na 20 jaar is dat nog steeds de manier waarop ik probeer uit te leggen wat ’t Huis van Oordeghem precies doet. En toch dekt dit de volledige lading niet. Het is ook niet evident om in 1-2-3 uit te leggen welke full service wij klanten aanbieden. Je moet het voelen, zien én begrijpen. Ik verwijs dikwijls naar de vele foto’s van onze realisaties op onze site. Die spreken voor zich…”.

« Ce que fait un architecte d’intérieur, nous le faisons à l’extérieur… », explique Saskia. « En fait, même après 20 ans, c’est toujours la façon par laquelle j’essaye d’expliquer exactement le travail de ‘t Huis van Oordeghem. Et pourtant, ce n’est pas tout à fait exact. À vrai dire, ce n’est pas si facile d’expliquer en quelques mots le service intégral que nous assurons à notre clientèle. Il faut le sentir, le voir… et le comprendre. J’aime d’ailleurs faire référence à nos réalisations joliment mises en images sur notre site Internet. Les photos parlent d’elles-mêmes… »

Nec plus ultra

Nec plus ultra

“Iedere persoon is anders, elke locatie is anders en dat maakt ook elke realisatie anders,” vertelt Saskia, “Wij gaan voor niets minder dan een aanpak op maat. Eentje die 100% door ons bestudeerd en uitgewerkt wordt. We luisteren eerst erg goed naar onze klanten om een beeld te kunnen scheppen van hun leefwereld. Hun inrichting is de reflectie van hun persoonlijkheid en daar willen we persoonlijk toe bijdragen.”

« Chaque client et chaque emplacement sont différents. Et par conséquent, chaque réalisation le sera à son tour », poursuit Saskia. « Nous n’acceptons que les commandes sur mesure. Qui auront été entièrement examinées et élaborées par nos soins. Nous commençons par écouter attentivement le client, pour nous brosser une image de son univers et de son mode de vie. L’aménagement est évidemment le reflet de sa personnalité, et nous voulons y contribuer. »

Er wordt tijd gemaakt voor een uitgebreid bezoek op de locatie, vervolgens wordt er een gedetailleerd plan ontworpen en wordt het voorstel uitgewerkt mét gebruik van een moodboard. Het transport, de definitieve levering en de montage worden uitgevoerd door vaste medewerkers zodat alles steeds tot in de puntjes verzorgd wordt. Dit team gaat ontzettend ver in het personaliseren van het project. ’t Huis van Oordeghem doet enkel een beroep op leveranciers die meestappen in dit streven naar het nec plus ultra en daardoor leidt elk project opnieuw tot een bijzonder resultaat.

Saskia opère une visite approfondie de l’emplacement à agencer, puis élabore un plan détaillé et soumet une proposition concrétisée à l’aide d’un moodboard. Pour que tout soit soigné jusque dans les détails, le transport, la livraison et l’installation des éléments sont exécutés par le personnel de ‘t Huis van Oordeghem. Cette équipe va très loin dans la personnalisation du projet. ‘t Huis van Oordeghem ne fait appel qu’à des fournisseurs qui, comme lui, exigent le nec plus ultra. C’est pourquoi → chaque projet débouche sur un résultat vraiment particulier. 40


ADVERTORIAL

41


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

’t Huis van Oordeghem Grote Steenweg 210 9340 Oordegem +32 (0)9 365.46.60 www.hvo.be

42


ADVERTORIAL

J’aime d’ailleurs faire référence à nos réalisations joliment mises en images sur notre site Internet. Les photos parlent d’elles-mêmes…

Ik verwijs dikwijls naar de vele foto’s van onze realisaties op onze site. Die spreken voor zich…

Parfait équilibre Le ciel n’est pas le même à Genève qu’à Tel-Aviv. Et la lumière atlantique du Portugal est plus bleue que celle de Marbella, typique de la chaleur méditerranéenne. C’est pourquoi il faut d’abord procéder à une analyse de l’environnement, examiner la localisation, le dénivelé, le terrain. Où et qui sont les voisins ? Sur quoi donne la vue ? Un bosquet, un terrain de golf, l’azur de la mer ? Bref, il faut trouver le parfait équilibre entre architecture, cadre et aménagement extérieur. Saskia : « L’une de nos forces est de continuer sans cesse à innover et à évoluer, même après 20 ans. Nous sommes chaque jour plus expérimentés et nos clients nous laissent le champ libre pour aller toujours plus loin. Pas seulement en termes de distance, mais également en créativité et en taille globale de projets. »

De perfecte balans Het licht in Genève is anders dan dat in Tel Aviv. En het Atlantische licht van Portugal is blauwer dan het warme mediterrane van Marbella. Je moet dus ook altijd eerst een omgevingsonderzoek doen. De ligging bestuderen, de hoogteverschillen, het terrein. Wie zijn de buren? Waar kijk je op uit? Is dat een bos, een golfterrein, het zilver van de zee? Je moet met andere woorden de perfecte balans vinden tussen architectuur, omgeving en hoe je dat wilt invullen.’ Saskia: “Het leuke is dat we na 20 jaar nog steeds vernieuwen en evolueren. We verbeteren ons nog elke dag en onze klanten laten ons laat om steeds een stapje verder te gaan. Niet alleen in afstand, maar ook in creativiteit en omvang van de projecten.” Eén van hun laatste realisaties is er eentje in Portugal, in het mooie Lissabon. “De eigenaars van deze woning kenden we al. We hadden al voor hen gewerkt hier in België”, vertelt Saskia enthousiast. “Je hebt al samen een weg afgelegd en dat maakt het nu net zo leuk! We deden eerst de inrichting in België en nu konden we iets volledig anders doen in Portugal.”

L’une des plus récentes réalisations a vu le jour à Lisbonne. « Nous connaissions les propriétaires de la demeure, pour qui nous avions déjà travaillé en Belgique », se souvient Saskia, les yeux pétillants. « Quand on a fait un bout de chemin ensemble et qu’on se retrouve, c’est justement ce qui est chouette. Mais au Portugal, nous avons pu créer un aménagement très différent de celui réalisé précédemment en Belgique. »

Chanel

Chanel

Het aandeel in het buitenland blijft jaar na jaar stijgen. We hebben mooie projecten in Tenerife, Ibiza, aan de Côte d’Azur, in Israël maar evenzeer in steden zoals Genève en Londen. Saskia: “Dat maakt dat wij bij ’t Huis van Oordeghem geen seizoenen meer kennen, wij werken steeds in zomermodus, want ergens schijnt wel de zon. Nu is er een grote container onderweg naar Dubai. Volgende week vertrek ik met 2 monteurs om ter plaatse de inrichting te doen. Binnen- of buitenland, onze service blijft dezelfde. Enkel het beste is goed genoeg voor onze klanten!”

Tenerife, Ibiza, la Côte d’Azur, Israël, Genève ou Londres… La part des réalisations menées à l’étranger dans le chiffre d’affaires de ‘t Huis van Oordeghem croît d’année en année. Saskia : « De ce fait, ‘t Huis van Oordeghem ne connaît plus de saisons, car il y a toujours l’un ou l’autre client quelque part au soleil. Nous avons récemment envoyé un gros conteneur vers Dubaï. La semaine prochaine, je m’y rendrai avec 2 installateurs. Car en Belgique ou ailleurs, notre service est toujours identique. Nos clients ne se contentent que du meilleur ! » Chanel a une fois de plus sollicité les services de ‘t Huis van Oordeghem pour aménager la Chanel Boutique Éphémère à Saint-Tropez. Saskia : « Chaque année, un nouveau concept est imaginé et mis en place dans la boutique Chanel de Saint-Tropez. Cette année encore, les bureaux parisiens de la rue Cambon nous ont sollicités par téléphone. J’étais très fière et honorée de pouvoir à nouveau réaliser ce projet ! » •

Ook Chanel deed dit jaar opnieuw een beroep op ’t Huis van Oordeghem voor de inrichting van de Chanel Boutique Ephémère in SaintTropez. Saskia: “Elk jaar opnieuw wordt er een nieuw concept uitgewerkt in de Chanel Boutique in Saint-Tropez. En ook dit jaar belden ze vanuit Rue Cambon in Parijs naar Oordegem. Ik was heel erg fier en vereerd dat we opnieuw dit project mochten realiseren!” • 43


TUI MAGAZINE \ TAKE ME TO...

LYON

TAKE ME TO…

De Franse stad Lyon heeft alles in huis voor een geslaagde citytrip! Haar historische binnenstad is een waar wandelparadijs met overdekte doorgangen die een of meerdere straten met elkaar verbinden. Ook voor lekker eten moet je in de hoofdstad van de Franse gastronomie zijn. Lyon kunnen we in één adem noemen met Paul Bocuse, de levende legende van de ‘nouvelle cuisine’. Naast wandelen en eten is deze hippe stad het hele jaar door the place to be voor festivals en artistieke evenementen.

{ NL } Elk jaar opnieuw trekken we met z’n allen naar de meest populaire steden zoals Londen, Parijs, Barcelona... Waarom je lijstje niet eens uitbreiden met een minder drukbezochte stad? TUI zet alvast vier waardige alternatieve bestemmingen op een rijtje. Wedden dat je aangenaam verrast zal zijn?

MUST SEE

� Basiliek Notre-Dame de Fourvière: Het symbool van Lyon, torent boven de stad uit en biedt een prachtig uitzicht. � Murs peints: Ga op zoek naar metershoge, beschilderde gevels zoals de ‘Fresque des Lyonnais’ en ‘Le Mur des Canuts’ die de stad meer kleur geven.

{FR} Chaque année, nous prenons d’assaut les villes classiques comme Londres, Paris et Barcelone. Pourquoi ne pas opter pour une ville moins bondée ? Pour vous, TUI a épinglé quatre autres destinations à la hauteur. On parie que vous serez agréablement surpris ?

Elle présente tous les atouts pour un city-break réussi ! Il fait bon déambuler dans le Vieux-Lyon, caractéristique en raison de ses passages couverts (traboules) réservés aux piétons qui relient une voire plusieurs rues. En termes culinaires aussi, vous devez impérativement descendre dans cette capitale de la gastronomie française. On associe directement Lyon à Paul Bocuse, légende vivante de la « Nouvelle Cuisine ». Ici, à part bien manger et flâner, vous devez assister aux festivals et événements artistiques de cette ville branchée, et ce, tout au long de l’année.

Text Caroline Scheers Photos Shutterstock

MUST SEE

� La basilique Notre-Dame-de-Fourvière, symbole de Lyon, domine la ville et offre des vues panoramiques grandioses. � Les murs peints : des façades peintes sur plusieurs mètres de hauteur, comme la Fresque des Lyonnais et le Mur des Canuts, colorent davantage la ville.

Place de Jacobins

Notre-Dame de Fourvière 44


TAKE ME TO...

REIMS Voor wie van een glaasje parelende champagne houdt, is Reims de stad bij uitstek. Ontdek de godendrank in een van de vele prestigieuze champagnehuizen als Veuve Cliquot, Vranken Pommery en Taittinger. Maak daarna een tussenstop in de befaamde gotische kathedraal Notre Dame. Loop langs het uitgestrekte park ‘Les Hautes Promenades’ naar het ‘Square Colbert’ en zoek de gezellige straten van de binnenstad op.

MUST EAT

� Biscuits roses: Eens in Reims moet je ook de welbekende biscuits roses van ‘Maison Fossier’ geproefd hebben. Dit roze koekje is heerlijk in combinatie met een glaasje bubbels. � Roze linzen: Elke woensdag, vrijdag en zaterdag kan je deze Reimse linzenspecialiteit kopen op de markt in de Halles du Boulingrin, naast de Porte de Mars.

La ville du champagne ! Faites une dégustation dans l’une des prestigieuses maisons : Veuve Cliquot, Vranken Pommery, Taittinge… Arrêtez-vous à la cathédrale Notre-Dame. Puis longez l’immense parc des Hautes Promenades vers le square Colbert, et partez à la recherche des charmantes rues du centre.

Place Drouet d’Erlon

MUST EAT

� Biscuits roses : de passage à Reims, vous devez absolument goûter les fameux biscuits roses de la Maison Fossier, accompagnés d’un verre de bulles. � Lentillons rosés : mercredi, vendredi et samedi, achetez cette spécialité rémoise sur le marché des Halles du Boulingrin, à côté de la Porte de Mars.

Vineyard Reims

STRASBOURG

Christmas time Strasbourg

Straatsburg, de hoofdstad van Europa is een heerlijke mengelmoes van de Franse en de Duitse cultuur. Tweeduizend jaar geschiedenis heeft veel bezienswaardigheden en monumenten opgeleverd met de kathedraal als hoogtepunt, letterlijk en figuurlijk. Daarnaast is Straatsburg een bruisende studentenstad met tal van gezellige restaurants en cafeetjes. In december wordt Straatsburg de kersthoofdstad. ’s Avonds zijn de pleinen in het historische centrum ‘Grande Île’ aangekleed met duizenden glinsterende lichtjes en geurt het er heerlijk naar glühwein en kaneel.

Maison Kammerzeil

MUST LOVE

� Maison Kammerzell: Dineer in een van de oudste (1427) huizen van Straatsburg en laat je verwennen door de Straatsburgse keuken (= een mix van Duitse overvloedigheid en Franse finesse). � La Petite France: Ontdek de meest pittoreske wijk La Petite France in het hartje van Straatsburg. Passeer langs de prachtige vakwerkhuizen, kanalen, bruggen, gezellige pleintjes en kronkelende straatjes. 45

Strasbourg, capitale de l’Europe, offre un mélange harmonieux de cultures française et allemande. À travers deux millénaires d’histoire, une multitude de curiosités et de monuments ont vu le jour, avec la cathédrale en point d’orgue. Il s’agit aussi d’une ville estudiantine grouillant d’animation et fourmillant de restaurants et de cafés sympas. En décembre, elle se mue en capitale de Noël ; le soir, les places du centre historique Grande Île sont illuminées et une délicieuse odeur de vin chaud et de cannelle embaume l’air.

MUST LOVE

� Maison Kammerzell : dînez dans l’une des plus vieilles maisons de Strasbourg (1427) et délectez-vous des spécialités locales (mariant abondance allemande et raffinement français). � La Petite France : visitez le quartier le plus pittoresque du cœur strasbourgeois. Passez devant les magnifiques maisons à colombages, canaux, ponts, places typiques et petites rues sinueuses.


TUI MAGAZINE \ TAKE ME TO...

ROTTERDAM Rotterdam, de dynamische Nederlandse havenstad aan de Noordzee zal je overweldigen met haar fonkelende skyline. Glanzende wolkenkrabbers, hippe restaurants en gezellige foodmarkets maken de stad tot wat ze nu is. Maak kennis met Rotterdam vanaf het water tijdens een boottocht over de Nieuwe Maas en geniet van een panoramisch uitzicht vanuit de 185 m hoge Euromast. Of maak een fietstocht langs de sierlijke Erasmusbrug, het nieuwe embleem van Rotterdam. Sluit de dag af in de Markthal om de smaken van deze unieke stad te ontdekken.

MUST VISIT � Feyenoordstadion: Het Feyenoordstadion, beter bekend als ‘De Kuip’ is voor voetballiefhebbers een ideale tussenstop. � Kabouter Buttplug: Op het Eendrachtsplein staat een bizar kunstwerk van de Amerikaanse kunstenaar Paul McCarthy. Zeker de moeite waard om dit unieke beeld te bezoeken. •

Rotterdam, ville portuaire dynamique des Pays-Bas à la mer du Nord, vous subjuguera par son horizon scintillant. Gratte-ciel étincelants, restaurants tendance et marchés alimentaires plaisants font de la ville ce qu’elle est aujourd’hui. Découvrez-la lors d’un tour en bateau sur la Nouvelle Meuse et admirez la vue panoramique du haut du l’Euromast (185 m). Ou enfourchez une bicyclette et longez l’élégant pont Érasme, nouvel emblème de Rotterdam. Terminez la journée au Markthal, histoire de vous imprégner des saveurs de cette ville unique.

Markthal Euromast

MUST VISIT � Stade de foot de Feyenoord : communément appelé De Kuip, il ravira les fans du ballon rond. � Santa Claus et son genre de sex-toy : sur la Eendrachtsplein trône une statue bizarre, œuvre de l’artiste américain Paul McCarthy. •

HOTELTIPS! — HÔTELS CONSEILLÉS !

LYON Axotel Perrache*** • Toffe binnentuin • Uitstekend restaurant • Goede verbindingen naar het centrum • Uitstekende prijskwaliteitverhouding

STRASBOURG Hotel Boma**** • Uniek en nieuw concepthotel • Gratis minibar • Supercentrale ligging

REIMS Campanile Reims Centre-Cathédrale*** • Ideaal om de Champagnestreek te verkennen • Aan het Marnekanaal • Prima service • Halfpension mogelijk

ROTTERDAM Hotel Hilton Rotterdam***** • Citytrippen in stijl! • Volledig vernieuwd hotel • Hartje Rotterdam • Uitstekend ontbijtbuffet met live cooking

• Agréable jardin intérieur • Restaurant à la cuisine exquise • Bonnes liaisons vers le cœur de la ville • Rapport qualité-prix exceptionnel

• Concept d’hôtel unique et novateur • Minibar gratuit • Emplacement hyper central

• Idéal pour visiter la région de la Champagne • Au bord du canal de la Marne • Service irréprochable • Demi-pension possible

• Citytrip stylé ! • Hôtel totalement remis à neuf • Dans le centre de Rotterdam • Excellent buffet petit-déjeuner avec show-cooking

46



TUI MAGAZINE \ TUI 4 KIDS

TUI 4 KIDS

NL

Mini quiz

2.

Welke smaak proef je met de voorkant van de tong? A. Zoet B. Zuur C. Zout

4.

TAALSPEL

Hoe wordt een groep mieren genoemd? A. Een school B. Een kolonie C. Een kudde

Welke kleur krijg je als je rood en blauw mengt? A. Paars B. Bruin C. Groen

5.

Hoe zeg je ‘hallo’ in een land? 1. Hello 2. Bonjour

B. Engeland

3. Guten Tag

C. Duitsland

4. Buongiorno 5. Goddag

Wat is het grootste land ter wereld? A. China B. Japan C. Rusland

A. Spanje

6. Buenas dias 7. Kalimèra

D. Griekenland E. Italië F. Zweden G. Frankrijk

OPLOSSING: 1B - 2G - 3C - 4E - 5F - 6A - 7D

1.

3.

Waar is iemand met claustrofobie bang voor? A. Kleine ruimtes B. Spinnen C. Hoge gebouwen OPLOSSING: 1. B – 2. A – 3. A – 4. A – 5. C

JE T S WI AT? D

Wiskunderaadsel

Hoeveel is de vlieg waard?

Gemiddeld 1/3 van de M&M’s een bruine kleur heeft?

OPLOSSING: 3

48


TUI 4 KIDS

Jongle avec les langues

FR

TUI 4 KIDS Mini quiz

1.

Comment dit-on « merci » dans les autres pays ? 1. Tack

A. Angleterre

2. Merci

B. Allemagne

3. Gracias

C. Italie

4. Thanks

D. France

5. Danke

E. Grèce

6. Grazie

F. Suède

7. Efcharisto

Combien de pattes possède une araignée ? A. 6 B. 8 C. 10

2.

Où se lève le soleil ? A. Au nord B. À l’est C. Au sud

G. Espagne

3.

4.

Quel billet n’existe pas en euros ? A. 50 B. 300 C. 500

5.

Dans quelle ville se trouve la tour Eiffel ? A. Paris B. Marseille C. Madrid

RÉPONSE: 1F – 2D – 3G – 4A, 5B – 6C – 7E

Qui a peint la Joconde ? A. Léonard da Vinci B. Vincent Van Gogh C. Pablo Picasso

Le savaistu ?

RÉPONSE : 1B - 2B - 3A - 4B - 5A

Énigme mathématique

Quelle est la valeur du coquillage ?

Deux tiers de la population mondiale n’a jamais vu de neige. RÉPONSE: 5

49


TUI MAGAZINE \ SNOW VACATION TIME

(S)NOW VACATION TIME

{ NL } Kriebelt het om de skilatten of het snowboard boven te halen en uren op de besneeuwde pistes te vertoeven? TUI stipt speciaal voor jou twee upcoming winterbestemmingen aan op de landkaart. Bovendien vliegt TUI fly vanaf 22 december 2 maal per week naar Innsbruck, ideaal voor een shortski. Inpakken en wegwezen! { FR } Vous brûlez d’impatience de ressortir les skis ou la planche de snowboard pour dévaler les pistes enneigées pendant des heures ? Pour vous, TUI aborde deux destinations de sports d’hiver émergentes. De plus, dès le 22 décembre, TUI fly volera deux fois par semaine vers Innsbruck, idéale pour un shortski. Bouclez vos valises et foncez ! Text: Caroline Scheers Photos:Text XXXCaroline Scheers Photos Shutterstock

GASTEINERTAL � Brussel � 1.010 km Na amper 10u rijden vanuit Brussel bereik je het Oostenrijkse Gasteinertal. Je beleeft uren sneeuwpret in de vier skigebieden van deze sneeuwzekere bestemming die deel uitmaakt van de skiregio Ski Amadé. Als je heel de regio Gastein wil verkennen, is de Ski Amadépas een aanrader! Moderne liften en skibussen brengen je vlot van de ene naar de andere piste. Geoefende skiërs kunnen zich volledig uitleven op de rode pistes. Snowboarders zullen hun gading vinden in het funpark en langlaufers kunnen mooie tochten maken op maar liefst 88 km loipes. Eerder fan van wandelen? Ga dan de bergen van het Nationaal Park Hohe Tauern in en wandel via de imposante waterval Gasteiner Arche terug het dorp in. Na een actieve dag in de Oostenrijkse bergen kan je heerlijk ontspannen in de warmwaterbaden van de kuurdorpen Bad Gastein (1002 m) en Bad Hofgastein (859 m). Radon en mineralen hebben een heilzame werking op reumatische klachten en andere kwalen.

GASTEINERTAL � Bruxelles � 1010 km HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Mondi Holiday Aparthotel Bellevue**** in Bad Gastein • Op korte afstand van kabelbaan • Ruim wellnesscentrum • Nabij het nationale park Hohe Tauern • À faible distance du téléphérique • Grand espace bien-être • Tout près du parc national des Hohe Tauern 50

La vallée de Gastein, en Autriche, se trouve à seulement 10h de route de Bruxelles. Des heures d’amusement vous attendent dans les 4 domaines skiables de cette destination à l’enneigement garanti qui s’inscrit dans la région de Ski Amadé. Envie d’explorer toute la vallée ? Le pass d’accès à Ski Amadé s’impose ! Les remontées et skibus modernes vous emmèneront vite d’une piste à l’autre. Les skieurs confirmés seront comblés par les pistes rouges. Quant aux snowboarders, ils se divertiront dans le funpark. Enfin les adeptes de ski de fond auront de belles balades en perspective sur 88 km. Plutôt fan de randonnée ? Dirigez-vous vers les montagnes du parc national des Hohe Tauern et retournez au village en passant par l’imposante chute de la Gasteiner Arche. Après une journée active dans les montagnes autrichiennes, relaxez-vous dans les bains chauds des stations thermales Bad Gastein (1002 m) et Bad Hofgastein (859 m). Le radon et les minéraux ont des effets bénéfiques sur les rhumatismes et d’autres maux.


SNOW VACATION TIME

Panticosa

ARAGÓN � Brussel � 1.171 km

ARAGÓN � Brussel � 1171 km

Wil je het dit jaar eens over een totaal andere boeg gooien? Rij dan met de wagen richting het noorden van Spanje en hou halte in Aragón. Deze winterbestemming heeft heel wat troeven in huis: verzorgde skipistes in een prachtig natuurdecor en onder een heerlijk zonnetje, gastvrije bevolking, parelende cava en lekkere tapas. Proef de verrassende keuken in de Aramon-restaurants en bestel eens een pollo al chilindrón, een stoofpotje met kip en paprika. Dit is een heerlijk alternatief voor de typische Alpijnse raclette, Bratwurst of Schnitzel.

Cette année, vous voulez changer complètement de cap ? Prenez la voiture en direction du nord de l’Espagne et faites étape à Aragón. Cette destination d’hiver présente de nombreux atouts : pistes bien entretenues dans un magnifique écrin de nature, soleil radieux, population accueillante, cava et succulentes tapas. Savourez la surprenante cuisine dans les restaurants d’Aramón et commandez un pollo al chilindrón, un plat cuit à l’étuvée à base de poulet de poivrons. Une alternative exquise à la raclette typique des Alpes, à la bratwurst allemande et à l’escalope à la viennoise (schnitzel).

pollo al chilindrón

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Good to know!

Good to know!

TUI selecteerde voor jou het hotel Abba Formigal**** met prima prijs-kwaliteitsverhouding in Formigal-Panticosa, een van de bekendste skigebieden in Aragón. Formigal (1.500 m) is een ultramodern wintersport resort op slechts 7 km van de Franse grens, met 137 km afdalingen en hoogtechnologische skiliften. Er zijn gratis skibussen die de vier valleien van het gebied verbinden. Je skipas is ook geldig op de pistes van Panticosa, een ongerept winterparadijs met bergmeren op 20 minuten met de auto of de skibus.

TUI a sélectionné pour vous l’hôtel Abba Formigal**** au très bon rapport qualité-prix. ll se trouve à Formigal-Panticosa, l’un des domaines les plus célèbres d’Aragón. Formigal (1500 m) est un domaine ultramoderne à 7 km de la frontière française qui offre 137 km de descentes et des remontées à la pointe de la technologie. Des skibus rallient gratuitement les quatre vallées du domaine. Votre skipass est valable sur les pistes de Panticosa, un paradis inaltéré parsemé de lacs et situé à 20 minutes en voiture ou en skibus.

� Profiteer van voordelige voorwaarden als je vooraf je skimateriaal huurt en je skipas aanschaft. � Voor alle kinderen t.e.m. 11 jaar is de skipas volledig gratis

� Profitez de conditions avantageuses en louant votre matériel et en achetant votre skipass à l’avance. � Pour les moins de 12 ans, le skipass est gratuit.

Hotel Abba Formigal**** in Formigal • Standingvol hotel • Lekkere keuken • Prachtig uitzicht op de bergen • Hôtel de grand standing • Cuisine savoureuse • Magnifique vue sur les montagnes 51


TUI MAGAZINE \ SNOW VACATION TIME

Innsbruck

MET TUI FLY NAAR INNSBRUCK � Antwerpen � 837 km � 1 u en 15 minuten vliegen

AVEC TUI FLY VERS INNSBRUCK � Anvers � 837 km � 1h15 de vol

Op slechts 9u rijden vanuit Brussel ontmoet je al de eerste Oostenrijkse bergtoppen. Achter deze bergen ligt Innsbruck, een levendige stad met snelle toegang tot de pistes. Ook populaire winterbestemmingen als Seefeld en Sölden zijn van hieruit vlot bereikbaar. Vanaf 22 december vliegt TUI fly twee keer per week, op vrijdag en op maandag, vanuit Antwerpen naar Innsbruck. Slechts 1u15 vliegen en je staat in no time op de piste. Ideaal voor een shortski-trip!

Après seulement 9h de route de Bruxelles, vous verrez déjà les premiers sommets montagneux de l’Autriche. Derrière ce décor se niche Innsbruck, une ville très vivante donnant rapidement accès aux pistes. Des destinations populaires en hiver comme Seefeld et Sölden peuvent aussi être facilement rejointes de ce point de départ. À partir du 22 décembre, TUI fly effectuera des vols deux fois par semaine, le vendredi et le lundi, d’Anvers vers Innsbruck. Un vol d’à peine 1h15 pour vous retrouver sur les pistes en un rien de temps. Bref, l’idéal pour un shortski ! Innsbruck est réputée comme étant la capitale des sports d’hiver dans les Alpes. Ne soyez donc pas sidéré à la vue de gens portant du matériel de ski dans les rues. La région Olympia SkiWorld Innsbruck consiste en neuf domaines skiables, en 290 remontées mécaniques et en 250 km de pistes. En possession d’un skipass, le skibus vous emmènera gratuitement voir toutes ces merveilles hivernales. Même pour ceux qui ne skient pas, il y a suffisamment de choix d’activités comme le ski de fond, la luge, la randonnée, le patinage, le bobsleigh ou un tour romantique dans une calèche tirée par des chevaux. Les férus de culture seront aux anges lors d’une visite du palais impérial la Hofburg, du château d’Ambras ou de la basilique de Wilten. Après une journée bien chargée, place à la détente dans les thermes de l’Aqua Dome Längenfeld ou dans l’espace bien-être d’un des hôtels sélectionnés par TUI.

Innsbruck is gekend als dé wintersporthoofdstad van de Alpen. Sta er dus niet van versteld als je mensen met skimateriaal in het straatbeeld ziet. De skiregio Olympia SkiWorld Innsbruck bestaat uit negen skigebieden, 90 skiliften en 250 km pistes. Met een skipas brengt de gratis skibus je tot al deze winterwonderen. Ook voor de niet-skiërs is er keuze genoeg aan activiteiten zoals langlaufen, rodelen, bergwandelen, ijsschaatsen, Olympische bobsleebaan of een romantische paardensleetocht maken. Cultuurliefhebbers komen aan hun trekken bij een bezoekje aan het keizerlijke paleis Hofburg, het Schloss Ambras of de Basiliek van Wilten. Na een drukbezette dag kan je ontspannen in de thermen van Aqua Dome Längenfeld of in de wellness van één van de door TUI geselecteerde hotels.

Good to know!

Good to know!

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

� Vliegticket al vanaf 49,99 euro per persoon per traject. � Skimateriaal meenemen op de vlucht aan supplement per traject. •

� Billet d’avion : déjà à partir de 49,99 euros par personne par trajet � Transport du matériel de ski à bord moyennant supplément par trajet. •

Sporthotel Igls**** in Igls, skigebied: Olympia SkiWorld Innsbruck • Stijlvol kwaliteitshotel • Prima beauty- en ontspanningsaanbod • Op 250 m van de Patscherkofelbahn • Gratis skibus stopt voor het hotel • Shortski vanaf 2 nachten

52

• Hôtel élégant de qualité • Excellente offre de soins de beauté et de détente • À 250 m du téléphérique du Patscherkofel • Skibus gratuit s’arrêtant devant l’hôtel • Shortski à partir de 2 nuitées


ADVERTORIAL

53


TUI MAGAZINE \ BEHIND THE SCENES

behind the scenes

THE IT DEPARTMENT OF TUI { NL } De tijd staat niet stil, zeker niet op de IT afdeling van TUI waar er alsmaar meer innovatieve IT toepassingen uit de grond worden gestampt. Aan het woord is Filip Michiels, Chief Information Officer van Regio Western Europe die vol enthousiasme vertelt wat zijn team voor jou en jouw vakantie betekent.

{ FR } Le temps file, particulièrement au département informatique de TUI où de plus en plus d’applications innovantes voient le jour. Filip Michiels, Chief Information Officer de TUI Western Region Europe, explique avec enthousiasme ce que son équipe représente pour vous et vos vacances. Text Caroline Scheers & Gitte Denteneer Photos TUI

54


BEHIND THE SCENES

55


TUI MAGAZINE \ BEHIND THE SCENES

Welke hoofdtaken heeft de IT afdeling bij TUI precies? Allereerst zorgen onze medewerkers ervoor dat de staff voorzien is van hardware zoals laptops, smartphones en software zodat iedereen zijn dagdagelijkse taken kan uitvoeren. Daarnaast zijn wij er ook voor de TUI klant. We zijn onder andere verantwoordelijk voor de website, het online boekingsysteem en het versturen van digitale nieuwsbrieven. We voorzien gebruiksvriendelijke systemen zodat onze klanten makkelijk zelf een vlucht kunnen boeken en hun reservatie kunnen beheren via ‘mijn TUI’. Via onze systemen kunnen ze bijvoorbeeld makkelijk zelf online een bagagestuk bijbestellen.

Quelles sont les tâches principales du département IT de TUI ? Nos collègues fournissent avant tout du matériel informatique au personnel (ordinateurs, smartphones et logiciels) pour lui permettre de réaliser ses tâches quotidiennes. Nous sommes aussi au service des clients de TUI : gestion du site Internet et du système de réservation en ligne, envoi de lettres d’information numériques, etc. Nos systèmes conviviaux permettent aux clients de réserver facilement un vol euxmêmes et de gérer leur réservation dans l’espace Mon TUI. Grâce à nos systèmes, ils peuvent, par exemple, réserver un bagage en un clic. À quoi ressemble une journée de travail normale ? Chaque jour est différent. Les réservations de vols et d’hôtels sont traitées la nuit. La première tâche du matin consiste à contrôler la bonne gestion de toutes les données de la nuit. Enfin, notre équipe travaille au développement de nouveaux systèmes et effectue une multitude de tâches ad hoc (résolution de problèmes, rapports...).

Hoe ziet een gemiddelde werkdag eruit? Geen enkele dag is hetzelfde. ’s Nachts loopt de verwerking van reservaties van vluchten en hotels. Als eerste taak van de dag controleert het IT team of alle gegevens ’s nachts goed zijn verwerkt. Daarna werken we aan de ontwikkeling van nieuwe systemen en zijn er nog tal van ad hoc taken (probleemoplossend, rapportage, …). Wat zijn de drukke periodes? Voor ons team is januari toch wel dé piekperiode! Op dat moment boeken klanten massaal hun zomervakantie. Ook merken we dat last minutes erg in trek zijn. Veel mensen wachten tot het laatste moment om een vliegticket of vakantie te reserveren. Onze afdeling is er ook erg afhankelijk van ‘things that happen in the world’ (een storm, een terroristische aanslag, crisis Griekenland, …). Hoe groot is de impact van IT op TUI als bedrijf? IT zit overal! We leven in een digitaal tijdperk. Als onze systemen niet werken, heeft dit meteen een grote impact op allerlei zaken zoals de website, de reisagent, onze vluchten, het call center, …

-IDFilip Michiels

Chief Information Officer of TUI Western Region Team of 300 IT employees in Belgium, the Netherlands and France

Quelles sont les périodes chargées ? Pour nous, c’est vraiment le mois de janvier quand les clients se pressent à réserver leurs vacances d’été ! Nous notons aussi un engouement pour les last minutes. Beaucoup attendent la dernière minute pour réserver un vol ou un séjour. Notre département dépend aussi fortement de l’actualité (tempêtes, terrorisme, crise grecque...). Quel effet le département peut-il avoir sur la société TUI ? L’informatique est partout ! Nous vivons dans une ère numérique. Si nos systèmes ne fonctionnent pas, d’importantes conséquences se font immédiatement ressentir sur le site Internet, les agences, nos vols, le call center, etc.

Wat zijn de grootste veranderingen binnen de luchtvaart op het vlak van IT met 10 jaar geleden? Door de komst van het internet is het voor de klant gemakkelijker geworden om zelf een reis samen te stellen. Met TUI zetten wij in op onze kracht als bedrijf; het aanbieden van een totaalpakket met vlucht, transfers, hotel, excursies, … De uitdaging is deze toegevoegde waarde aan de klant over te brengen: think travel, think TUI. IT helpt ons om onze klant te leren kennen en proactief zaken te gaan aanbieden.

Quels sont les plus grands changements informatiques entrepris dans le secteur aérien ces 10 dernières années ? Grâce à Internet, il est devenu plus facile pour le client de composer lui-même son voyage. La force de TUI réside dans sa capacité à proposer des forfaits complets incluant les vols, les transferts, l’hôtel, les excursions, etc. Notre mission consiste à transmettre cette valeur ajoutée au client : think travel, think TUI. L’informatique nous aide à connaître le client et à proposer des offres de façon proactive.

Welke uitdagingen liggen er in de toekomst voor airlines en touroperators? Het feit dat TUI een eigen airline (TUI fly) heeft, geeft flexibiliteit naar klanten toe en biedt onze klanten meer mogelijkheden. Bij TUI kunnen we op quasi alle markten iets aanbieden. Niet enkel meer 1 pakketreis maar eveneens verschillende zaken apart, vlucht, transport,

Quels défis attendent les compagnies aériennes et les tour-opérateurs ? Du fait que TUI a sa propre compagnie (TUI fly), TUI garantit aux clients plus de flexibilité et de possibilités. Chez TUI, nous avons quelque chose à offrir sur presque tous les marchés : nous ne proposons plus seulement des forfaits de voyage, mais aussi différents 56


BEHIND THE SCENES

verblijf, uitstappen… Onze klanten de keuze geven om te kiezen wat ze willen, is één van onze sterktes. Kan je ons iets meer vertellen over innovatieve IT projecten die op het programma staan? Om een voorbeeld te geven van enkele toepassingen die we in de toekomst willen realiseren. Je kent het gevoel wel als er een steward(ess) passeert en je een drankje wil bestellen maar het net een stap te ver is om je portefeuille uit het bagageruim te moeten nemen. Wij denken na over een innovatief systeem waarbij onze klanten met een digitale vingerafdruk meteen kunnen afrekenen. Uit ons experiment bleek dat het aantal consumpties steeg door dit gebruiksgemak. We zouden dit kunnen uitbreiden naar een eenvoudig systeem dat klanten kunnen gebruiken zowel op bv. een TUI vliegtuig en in een TUI hotel. Kan je een woordje uitleg geven over het “Close the gap”-project? Sinds een paar jaren schenkt TUI alle afgedankte computers, computerschermen, prin-

CIJFERS CHIFFRES

produits vendus séparément (vols, transport, séjour, excursions...). La possibilité offerte au client de choisir ce qu’il veut est l’un de nos points forts.

Piekmomenten in 2017: pieken van reis/prijs meer dan aanvragen per dag

Peut-on en savoir plus sur les projets informatiques innovants au programme ? Je vais vous donner un exemple d’application que nous désirons réaliser à l’avenir. Il vous est sûrement déjà arrivé de vouloir commander une boisson à un steward, mais d’être juste trop loin de votre portefeuille resté dans le compartiment à bagages. Nous travaillons sur un système innovant qui permettrait à nos clients de régler directement leurs achats avec une empreinte digitale. D’après notre expérience, cet outil stimulerait les ventes. Nous pourrions étendre celui-ci à un système simple que les clients pourraient utiliser par exemple dans les avions et les hôtels TUI.

8 miljoen

8 millions

Pic de 2017 : plus de de demandes de prix/voyages par jour

Bezoekers website: gemiddeld ongeveer unieke bezoekers op TUI.be en TUIfly.be per dag

70.000

Nombre de visiteurs uniques sur TUI.be et TUIfly.be : en moyenne quelque

70 000 par jour

Gemiddeld ongeveer meer dan boekingen dagelijks

3.000

Chaque jour, en moyenne plus de

3000 réservations

57

Pourriez-vous nous expliquer brièvement le projet « Close the gap » ? Depuis quelques années, TUI envoie tous les ordinateurs, écrans, imprimantes, etc. obsolètes en Afrique centrale (notamment au Kenya) pour soutenir des projets. Ils y trouvent →


TUI MAGAZINE \ BEHIND THE SCENES

TUI is een mooi bedrijf met een mooi product. TUI est une belle société offrant un beau produit.

ters, … naar projecten in Midden-Afrika o.a. Kenia. Daar krijgen deze computers nieuw leven. In Kenia zijn centra opgestart om niet-geschoolden te leren werken met deze technologische apparatuur en deze van daaruit ter beschikking te stellen van scholen en ze zo ook lokale ondersteuning te bieden.

une seconde vie. Au Kenya, des centres ont été ouverts afin d’apprendre aux personnes non scolarisées à utiliser ces appareils technologiques, de mettre ces derniers à la disposition des écoles et d’offrir un soutien local. Quel profil est recherché dans votre département ? Notre entreprise gère beaucoup de choses elle-même. Notre travail est complexe, car nous proposons des forfaits complets (vols, hôtel, transferts, excursions...). Pour renforcer notre équipe, nous recherchons toujours des informaticiens hautement qualifiés, qui considèrent leur travail comme un défi et souhaitent continuer à se former. TUI offre à ses collaborateurs de nombreuses possibilités d’évolution. Outre les compétences techniques, il est important de pouvoir s’exprimer clairement. La passion du secteur touristique est également un atout. •

Wie kan er aan de slag bij IT afdeling van TUI? Wij doen heel veel zelf als bedrijf. Het is een complexe job omdat wij het hele pakket aanbieden: vlucht, hotel, transfers, excursies… We zijn altijd op zoek naar sterke IT profielen die ons team kunnen versterken. Mensen die uitdaging zien in hun job en openstaan voor bijscholen en -leren. We bieden onze medewerkers voldoende kansen om door te groeien binnen het bedrijf. Naast de technische skills, is het belangrijk dat je verstaanbaar bent. Een pluspunt is uiteraard om geboeid te zijn door de sector waar je in werkt. •

ONTDEK DE TUI APP!

DÉCOUVREZ L’APPLI TUI !

Met de TUI app heb je alles wat je nodig hebt voor je vakantie binnen handbereik. Reserverings- en vluchtgegevens, vakantieservices die je kan bijboeken, … Op één plek, altijd en overal. Handig toch?

Grâce à l’appli TUI, tout ce dont vous avez besoin pour vos vacances est à portée de main. Les données de la réservation et des vols, les services pouvant être ajoutés à la réservation... Ou que vous soyez, tout est toujours accessible en un seul endroit. Pratique, non ?

*Je kan de app nog niet gebruiken als je een wintersportvakantie, stedentrip,

*Cette application n’est pas encore disponible pour les vacances à la neige, les citytrips,

rondreis of cruise bij TUI hebt geboekt.

les circuits et les croisières TUI.

58



TUI MAGAZINE \ SPORT & VACATION

SPORT & VACATION: DOUBLE THE FUN! Text Gitte Denteneer Photos PH SPORT & TUI

TUI ZET IN OP SPORTIEVE VAKANTIEBELEVING

TUI MISE SUR UNE EXPÉRIENCE DE VACANCES SPORTIVES

Sport, beweging en gezondheid zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. We worden dagelijks gewezen op het belang hiervan. Ook tijdens de vakantie willen mensen steeds meer een gezonde en sportieve levensstijl verderzetten. Vakantie beleven en tegelijk je favoriete sport kunnen beoefenen of gewoon verder werken aan die conditie en gezond leven wint dan ook steeds meer aan belang.

Sport, exercice et santé sont étroitement liés. Chaque jour nous rappelle leur importance. De plus en plus de personnes désirent aussi maintenir un mode de vie sain et sportif pendant les vacances. Pouvoir pratiquer sa discipline préférée en vacances ou continuer à vivre sainement et à entretenir sa forme est un critère de plus en plus déterminant.

Sportief fietsen is en blijft nog steeds één van de meest populaire en meeste beoefende sporten in België. Reeds verschillende jaren heeft TUI een samenwerking met het Baguet Bicycle Center, opgericht door voormalig profrenner Serge Baguet. Serge overleed begin 2017, maar gaf zijn medewerkers en TUI een duidelijke missie mee: het verder professioneel uitbouwen van zijn Baguet Bicycle Centers en het inzetten op innovatieve formules, iets waar hij zelf ook steeds mee bezig was.

Le cyclisme est et reste l’un des sports les plus populaires et les plus pratiqués en Belgique. TUI collabore depuis plusieurs années déjà avec le Baguet Bicycle Center (BBC), fondé par l’ancien coureur Serge Baguet. Serge est décédé début 2017, mais a confié à ses collègues et à TUI une mission claire : poursuivre le développement professionnel des BBC et miser sur des formules innovantes, des objectifs qui lui tenaient à cœur.

NOUVEAUTÉS : 1. Ouverture du troisième Baguet Bicycle Center : hôtel Suitopia

NIEUWIGHEDEN: 1. Nieuwe en derde Baguet Bicycle Center: Hotel Suitopia

Après le Baguet Bicycle Center au Best Oasis Tropical**** de Mojacar et le centre cycliste de Calpe au Gran Hotel Sol y Mar, BBC ouvre un troisième centre à partir de cet hiver au Suitopia flambant neuf. Un excellent hôtel, à l’image du Grand Hotel Sol y Mar du même groupe : service irréprochable, superbes chambres et buffets de haute qualité. Le garage abrite le « Service Course », un espace fermé sécurisé où les clients peuvent entreposer leur

Naast het bestaande Baguet Bicycle Center (BBC) in het Best Oasis Tropical hotel**** in Mojacar en het fietscenter in Calpe, Gran Hotel Sol y Mar, opent BBC vanaf deze winter de deuren van zijn derde center. Dit in het splinternieuwe hotel Suitopia, van dezelfde groep als het Gran Hotel Sol y Mar. Een tophotel, net zoals Sol y Mar, met dezelfde topservice, zeer mooie kamers en absolute 60


SPORT & VACATION

Hotel Suitopia

Johan Museeuw

topkwaliteit wat de buffetten betreft. In de garage van het hotel is er de ‘Service Course’, een afgesloten en beveiligde ruimte waar klanten hun fiets in alle veiligheid kunnen stallen. Daarnaast heeft Suitopia ook een prachtig Thalasso center en een skybar op de 29ste verdieping. Als kers op de taart is er voor elke fietsklant die Suitopia boekt een uniek welkomstgeschenk van Etixx met 5 bars, 5 energy gels, 1 tube hydro sport tabs en 1 magnesium stick.

vélo. Suitopia possède également un splendide centre thermal et un sky-bar au 29e étage. Cerise sur le gâteau : tous les clients cyclistes du Suitopia reçoivent un cadeau de bienvenue unique d’Etixx (5 barres, 5 gels énergétiques, 1 tube de Sport Hydro Tab et 1 stick de magnésium).

2. Courts séjours à vélo À l’instar du shortski pour les sports d’hiver, nous proposons des courts séjours à vélo. Avantage : moins de jours de congé et expérience cycliste maximale à prix abordable. Les courts séjours se déroulent du samedi au mercredi et comprennent 4 jours de vélo ! TUI et BBC proposent ces formules à Calpe et à Mojacar et dans les trois centres de cyclisme. Ce type de séjour est déjà disponible à p.d. 499 euros p.p. en demi-pension pour une chambre double.

2. Fiets shortbreaks Wat de shortski voor het skiën betekende, wordt de fiets shortbreak voor fietsvakanties. Voordeel: minder vakantiedagen en maximale fietsbeleving én alles aan een interessante prijs. De shortbreaks gaan door van zaterdag tot woensdag, inclusief 4 fietsdagen! TUI & BBC bieden deze formules aan op Calpe en Mojacar en in de drie wielercentra. Een fietsshortbreak kan al vanaf 499 euro per persoon in dubbel, halpension.

3. Johan Museeuw

3. Johan Museeuw Nieuw is ook de fietsbegeleiding door Johan Museeuw. ‘De Leeuw van Vlaanderen’ en Serge Baguet waren tijdens hun professionele carrière ploegmakkers. Nadien bleven ze in contact. Tijdens en na de fietsritten komen beslist de mooiste verhalen naar boven. Johan Museeuw is er in de volgende periodes bij: 10 tot 17 maart 2018 (Best Oasis, Mojacar), 28 april tot 5 mei 2018 (Sol y Mar en Suitopia, Calpe) en 19 tot 26 mei 2018 (Best Oasis Tropical, Mojacar).

Il est maintenant possible de pédaler aux côtés de Johan Museeuw. « Le lion des Flandres » et Serge Baguet étaient coéquipiers durant leur carrière professionnelle et ont gardé le contact par la suite. Pendant et après les tours, Johan Museeuw vous régalera certainement d’histoires captivantes. Il sera présent aux périodes suivantes : du 10 au 17 mars 2018 (Best Oasis, Mojacar), du 28 avril au 5 mai 2018 (Sol y Mar et Suitopia, Calpe) et du 19 au 26 mai 2018 (Best Oasis Tropical, Mojacar).

4. Fietstransport Overland

4. Transport du vélo par la route

Een andere nieuwigheid is het fietstransport overland voor fietsfanaten die liefst met hun eigen fiets in Spanje fietsen. Een top professioneel fietstransport zorgt ervoor dat je fiets in de beste omstandigheden van België naar Spanje en terug wordt getransporteerd. Deze service is bovendien inbegrepen in de pakketprijs (zie brochure ‘Sportieve Fietsvakanties’ voor de afreisdata of www.tui.be/nl/fietsvakanties)

Autre nouveauté : le transport du vélo par la route pour les cyclistes qui préfèrent emporter leur propre vélo en Espagne. Notre transporteur de vélos très professionnel garantit un transport allerretour de la Belgique à l’Espagne dans les meilleures conditions. En outre, ce service est inclus dans le forfait (voir brochure « Vacances sportives à vélo » pour la date de départ ou sur www.tui.be/fr/vacances-sportives-a-velo). 61


TUI MAGAZINE \ SPORT & VACATION

Naast deze nieuwigheden blijft het gekende en sterke all-inbike concept uiteraard onveranderd want vrijwel alles is in de prijs inbegrepen: onder andere rechtstreekse vluchten met TUI fly, transfers luchthaven-hotel-luchthaven, duidelijke infosessie bij het begin van de week, dagelijkse parcours briefings. Daarnaast krijg je een zeer persoonlijke benadering door de gastvrouw en gastheer die instaan voor je comfort op en naast de fiets met technische assistentie, energierijke bevoorradingen met Etixx isotone drank voor en tijdens de rit en recovery na de rit, top Belgische fietsbegeleiding voor de verschillende niveaugroepen, een zeer kwalitatieve racefiets TREK Emonda ALR 4 afgesteld op je maat… En je weet dat er aan alles is gedacht om jouw fietsvakantie tot in de puntjes te regelen zodat jij alleen maar ‘moet’ of ‘mag’ eten-fietsen-genieten-eten-slapen… repeat.

Outre ces nouveautés, le célèbre « all-in-bike-concept » reste évidemment inchangé, car presque tout y est inclus : les vols directs avec TUI fly, les transferts entre l’aéroport et l’hôtel, une séance d’information détaillée en début de semaine, des briefings quotidiens sur le parcours, etc. De plus, les hôtes vous offrent un service très personnel, veillant à votre confort à tout moment avec une assistance technique, des ravitaillements énergétiques Etixx (boisson isotonique avant et pendant le trajet et boisson de récupération après), des accompagnateurs belges de premier choix pour chaque groupe de différents niveaux, un vélo de course de qualité TREK Emonda ALR 4 réglé à votre taille... On a pensé à tout pour vous offrir des vacances à vélo parfaitement planifiées : vous n’avez plus qu’à manger-rouler à vélo-profiter-manger-dormir… et recommencer.

Mojacar (Costa de Almeria) en Calpe (Costa Blanca) zijn topfietsbestemmingen die met hun aangenaam microklimaat, rustige wegen in een quasi perfecte staat en een goede portie zon de ideale combinatie vormen voor een geslaagde fietsvakantie.

Mojacar (Costa de Almeria) et Calpe (Costa Blanca) sont des destinations rêvées pour les cyclistes. Microclimat agréable, routes peu fréquentées dans un état quasi parfait et beaucoup de soleil... la combinaison idéale pour des vacances à vélo réussies.

Tot snel in een van de Baguet Bicycle Centers voor een onvergetelijke fietsbeleving! •

À bientôt dans l’un des BBC pour une expérience inoubliable ! • INFOS : www.tui.be/fr/vacances-sportives-a-velo ou chez votre TUI agent de voyages.

INFO: www.tui.be/nl/fietsvakanties of bij je TUI reisagent.

TUI DESTINATION SERVICES WERFT AAN / ENGAGE

TUI Destination Services telt wereldwijd ongeveer 6500 werknemers op meer dan 180 bestemmingen.

TUI Destination Services emploie approximativement 6500 collaborateurs dans le monde, dans plus de 180 destinations.

Wil je naar de zon en heb je zin in een uitdaging? Ontdek nu onze vacatures voor zomer 2018 op tui.be/nl/jobs/abroad

Vous voulez partir au soleil et vous êtes en quête d’un nouveau défi ? Découvrez maintenant nos offres d’emploi pour l’été 2018 sur tui.be/fr/jobs/abroad TUI jobs abroad #tuijobsabroad #tuidsjobs 62


IN THE SPOTLIGHT

IN THE SPOTLIGHT! TUI CAPTAIN DOES TRIATHLON! Hoe combineer jij werk en privé? Voor mij primeert het om fris te komen vliegen. Ik bouw mijn trainingen rond m’n werkrooster. Hierbij probeer ik zoveel mogelijk te trainen als mijn vrouw gaat werken en de kinderen naar school en de creche zijn, zodat ik er ben als zij thuis zijn. Mits een goede agenda is dit wel haalbaar.

-IDJan De Clercq

Captain / Instructor (TRI) on Boeing 767 & Boeing 737 at TUI since 2004 Challenge: Ironman Hawaii 14 October 2017

Comment combinez-vous vie privée et vie professionnelle ? Ce qui prime pour moi, c’est de toujours arriver en forme avant un vol, donc j’organise mes entraînements en fonction de mon horaire de travail. J’essaie de m’entraîner le plus possible quand ma femme est au travail et les enfants à l’école ou à la crèche pour être à la maison en même temps qu’eux. Avec un bon agenda, ça fonctionne.

Hoeveel tijd spendeer jij aan sportieve activiteiten? Combien de temps consacrezIn de wintermaanden leg ik een vous aux activités sportives ? brede basisconditie en train ik rond En hiver, je vise une bonne condition de 10u per week. In de specifieke physique de base, je m’entraîne envoorbereiding tot een viron 10h par semaine. Ironman, zowat de laatLors de la préparation How did Jan ste 3 maanden vóór de spécifique avant l’Irondo it in Hawaii? wedstrijd, kunnen mijn man, les trois derniers Read the whole trainingsweken tot 25u mois avant la course, story on bedragen. Globaal geje peux atteindre 25 www.tui.be/nl/blog zien zwem ik 3 keer per heures d’entraînement www.tui.be/fr/blog week, fiets ik 3 keer en par semaine. Globaleloop ik 4 tot 5 keer. ment, chaque semaine, je nage et je cours à Wat is je persoonlijke vélo 3 fois et je cours doel voor 4 ou 5 fois. de Ironman in Hawaii? Voor mij is dit een unieke gele- Quel est votre objectif personnel genheid om me te meten met de pour l’Ironman d’Hawaï ? wereldtop en dit op de plaats waar Pour moi, c’est une occasion unique de triathlon is ontstaan. Het is m’n de me mesurer au gratin mondial dans eerste deelname in Hawaï, dus het le berceau du triathlon. C’est ma prewordt een beetje aftasten, vooral mière participation à Hawaï, donc il y hoe m’n lichaam reageert op de aura un peu de rodage histoire que wamte en de vochtigheid daar. Ik mon corps s’habitue à la chaleur et à probeer in zo’n goed mogelijke con- l’humidité. J’essaie d’avoir la meilleure ditie aan de start te staan en dan condition possible au départ, et puis on zien we wel waar we eindigen. verra bien le résultat à l’arrivée.

63


TUI MAGAZINE \ PEDAL POWER IN BELGIUM

64


PEDAL POWER IN BELGIUM

PEDAL POWER

IN BELGIUM Text Nina De Man Photos Luc Daelemans

65


TUI MAGAZINE \ PEDAL POWER IN BELGIUM

Brussels

Bokrijk

A

s a child, one of the things I loved most about the summer holidays, was the fact that we would take our bikes to go from Kalmthout, the village in the North of Antwerp where I grew up, to the Dutch community of Putte, just across the border. It took us about forty minutes to get there, but I enjoyed every inch of the ride. I loved the fact that the houses on the main street that lead straight to Holland looked so much more grand when we cycled passed them, as opposed to when we took the car. Eventually the imposing avenue with the proud villas and trees turned into a slightly less imposing Grensstraat, with one side of the road Belgian and the other Dutch. I had a blast cycling from one side to the other, relishing in the freedom my own little two-wheeled vehicle gave me. I think one of the reasons I still love cycling is because it pokes my inner child. I’m the first to promote seeing Belgium by bike, as it slows you down and really allows you to take in the scenery. If you’re into nature, I strongly recommend you cycle your way through the province of

Namur

I had a blast cycling from one side to the other, relishing in the freedom my own little two-wheeled vehicle gave me.

Limburg. By following the meandering river Maas, you’ll find yourself drawn into one of the many picturesque towns where the friendly locals will welcome you with their stories of what makes this region so unique. If you’re into culture, be sure to check out the domain of Bokrijk, near the city of Genk, an open-air museum that gives you an idea 66

of the history of rural life in Belgium. It also hosts an important botanical garden and a huge playground. You can even ride your bike right through the ponds of Bokrijk in the De Wijers pond region by following the 200m cycle path near cycle junction 91. Or why not just play it by ear: it is virtually impossible to get lost in Limburg as the province takes its 2,000 kilometers of bicycle network quite seriously. Just follow the signs and surrender to the beauty of this region. Visiting our capital by bike might be slightly less laid-back than cruising through Limburg, but the experience will be interesting nonetheless. Brussels is a burgeoning city that offers culture, history and many great places to eat. Despite the occasional steep climb you’ll find the bicycle an ideal way to get up close and personal with one of Europe’s main cities. I recommend you hang out in the centre, the area around the Grand Place. It is surrounded by guildhalls and two larger edifices, the city’s Town Hall and the Bread House, which contains the Museum of the City of Brussels. From there, cycle your


PEDAL POWER IN BELGIUM

Cycling your way through Belgium is an invitation to clear your mind by gazing at its backdrop.

way to the Sablon, a neighbourhood and hill in the historic upper town, and the Marollen, the oldest popular neighbourhood, where not only its churches will take you back in time, there is also a very interesting flea market that sets up its daily stalls for you to gather all sorts of interesting bits and pieces. You might not think of Belgium in terms of a bicycle hotspot, but rest assured there is more to this country than beer and French fries. We have ten provinces that offer a wide variety of landmarks that become all the more spectacular when you allow yourself to simply gear down. I have always had a thing for the area around Jambes in the province of Namur. Writing this article made me realize it’s high time I treat my bicycle to a trip to the Southern part of the country as it is just waiting to be discovered at a slower pace. Cycling your way through Belgium is an invitation to clear your mind by gazing at its backdrop. Your inner child will thank you for the experience of pedalling your way through its fascinating maze. •

Brussels 67


TUI MAGAZINE \ TOP GASTRONOMY

TOP GASTRONOMIE IN TENERIFE LA CRÈME DE LA GASTRONOMIE À TENERIFE { NL } Vertoef je in het pas gerenoveerde hotel Jardines De

{ FR } Vous allez séjourner au Jardines de Nivaria, l’hôtel tout

Nivaria op het ‘eiland van de eeuwige lente’, Tenerife? Laat je dan culinair verwennen in het gastronomische à la carte restaurant “La Cupula”. De getalenteerde Ruben Cabrera, is jouw chefkok van dienst!

juste rénové à Tenerife, l’île du printemps éternel ? Allez régaler vos papilles au restaurant gastronomique à la carte « La Cupula ». Le talentueux chef Ruben Cabrera sera à votre service !

Text Caroline Scheers Photos JRE & TUI

Ruben Cabrera

Ruben Cabrera

Ruben Cabrera is al sinds vele jaren de vaste chefkok in La Cupula van hotel Jardines de Nivaria. De menukaart hier werd altijd al gesierd door zeer hoogstaande en creatieve gerechten van de hand van Ruben. Gezien de zeer nauwe samenwerking tussen TUI en het hotel, heeft Ruben deelgenomen aan een uitwisselingsproject bij sterrenchefs van “Jeunes Restaurateurs”. Zo heeft hij al een samenwerking achter de rug met sterrenchef Benoit Neusy van het sterrenrestaurant L’impératif in Roucourt, dichtbij de Franse grens. Onlangs werd daar nog een samenwerking aan toegevoegd met sterrenchef Gilles Joye, van restaurant Marcus in Deerlijk. Samen hebben ze een quatre-mains degustatiemenu op bijzonder hoog niveau samengesteld. In “La Cupula” in hotel Jardines de Nivaria kunt u dit degustatiemenu nu ontdekken. Daarnaast komt Ruben, zoals steeds, verrassend uit de hoek met nieuwe, creatieve gerechten met een toets van de internationale en Spaanse keuken.

Le chef Ruben Cabrera dirige les cuisines de La Cupula à l’hôtel Jardines de Nivaria depuis de nombreuses années. Le menu affiche toujours fièrement ses plats créatifs et de haute qualité. L’étroite collaboration entre TUI et l’hôtel a permis à Ruben de participer à un projet d’échange auprès de chefs étoilés des Jeunes Restaurateurs. Il a ainsi pu travailler avec le chef Benoit Neusy du restaurant étoilé L’impératif à Roucourt, à la frontière française. Récemment, Ruben a pu vivre une autre expérience avec le chef étoilé Gilles Joye du restaurant Marcus à Deerlijk. Ensemble, ils ont composé un menu de dégustation à quatre mains de très haut niveau. Vous pouvez désormais le découvrir au restaurant La Cupula du Jardines de Nivaria. Le chef continue de surprendre en agrémentant la carte de nouveaux plats innovants avec une touche internationale et espagnole.

La Cupula

Ruben Cabrera

Le plaisir des yeux a également son importance. L’architecte Julian Adrian Ruera, le fils du propriétaire de l’hôtel, l’a bien compris. Il ne voyait pas de meilleur endroit que le toit-terrasse du bâtiment principal pour installer le restaurant remis à neuf. La rénovation fut laborieuse, mais le résultat est superbe. Si le restaurant est un joyau en termes de design moderne, il offre aussi la vue la plus spectaculaire sur la baie de Costa Adeje et sur le splendide jardin de l’hôtel. Votre regard sera aussi

La Cupula Het oog wil ook wat. En dat heeft architect Julian Adrian Ruera, tevens de zoon van de eigenaar van het hotel, goed begrepen. Voor het vernieuwde restaurant had hij geen betere locatie kunnen bedenken dan het dakterras van het hoofdgebouw van Jardines De Nivaria. Het verbouwen werd een ware huzarenklus, maar het resultaat mag er zijn, want het restaurant is niet

La Cupula 68


TOP GASTRONOMY

Hotel Jardines de Nivaria alleen een pareltje qua modernistisch design, het biedt ook het meest grandioze uitzicht over de ganse baai van de Costa Adeje en de prachtige tuin van het hotel. Wat meteen ook opvalt, is het spectaculaire plafond met warme kleurtinten. Verwijzend naar de explosie van een ster wat ’s avonds voor een waar lichtspektakel zorgt. Een perfecte aanvulling op de indrukwekkende glas- in- loodkoepel, een handgemaakt meesterwerk opgebouwd uit meer dan 12.000 stukjes glas, die de sterrenbeelden uitbeeldt die op de eerste lentedag gedurende de equinox op Tenerife zichtbaar zijn.

Hotel Jardines de Nivaria Naast het à la carte restaurant La Cupula heeft ook de andere vleugel van het hotel een ware metamorfose ondergaan. Het buffetrestaurant werd volledig gemoderniseerd met showcooking corners waar verse gerechten à la minute bereid worden. Ook het zwembad restaurant, de bar en het zwembad werden onder handen genomen. Daarnaast kregen alle kamers een upgrade met een vernieuwde badkamer. Er is ook een volledig nieuwe “Aequor” Spa gebouwd waarbij de materialen doen denken aan de vulkanische origine van het eiland. Op de bovenverdieping zijn er behandelingsruimtes aanwezig. Kom hier volledig tot rust tijdens een heerlijke massage, antiaging, detox of ayurveda-behandeling. •

Praktisch Indien je niet in dit schitterende hotel verblijft, kan je toch een tafel reserveren in het gastronomische à la carte restaurant ‘La Cupula’ of een verwendagje boeken in de Aequor Spa van Jardines De Nivaria. � Loop er gewoon even binnen of reserveer jouw exclusieve plek via info@adrianhoteles.com.

En pratique Si vous ne logez pas dans ce sublime hôtel, vous pouvez tout de même réserver une table au restaurant gastronomique à la carte La Cupula ou une journée bien-être au spa Aequor. � Adressez-vous à la réception ou réservez votre place exclusive en envoyant un e-mail à info@adrianhoteles.com.

69

attiré par l’étonnant plafond aux tons chauds, représentant l’explosion d’un astre, qui offre un véritable spectacle de lumière le soir. Celui-ci se marie parfaitement avec l’impressionnant dôme en vitraux, un chef d’œuvre fait main à partir de plus de 12 000 fragments de verre et qui incarne les constellations que l’on peut observer à Tenerife le premier jour du printemps pendant l’équinoxe.

Hôtel Jardines de Nivaria Outre le restaurant à la carte La Cupula, l’autre aile de l’hôtel a aussi fait l’objet d’une métamorphose. Le restaurant à buffet a été totalement modernisé et doté de coins showcooking proposant des plats préparés à la minute. Le restaurant de la piscine, le bar et la piscine ont eux aussi été remis à neuf, à l’instar de la salle de bains de toutes les chambres. À cela s’ajoute un centre thermal Aequor flambant neuf dont les matériaux rappellent l’origine volcanique de l’île. Pour de vraies vacances de détente, rendez-vous aux espaces de soins à l’étage. Délassez-vous grâce à un délicieux massage ou à un soin antiâge, détox ou ayurvédique. •


TUI MAGAZINE \ TUI SOCIAL MEDIA

#myTUImoment { NL } Onlangs riep TUI de hashtag #myTUImoment in het leven! Om dit met een ‘big bang’ te kunnen doen, schakelde TUI de hulp in van meer dan 70 bloggers. Zij werden uitgenodigd naar de kantoren van TUI Zaventem voor een groot influencer event. Met tal van props en accessoires konden ze aan de slag om creatieve, knappe of grappige foto’s en video’s te maken en te delen met hun volgers, met uiteraard de vermelding van #myTUImoment! Enkele sfeerbeelden van het event: { FR } Récemment, TUI a lancé le hashtag #myTUImoment. Afin de créer un effet Big Bang, TUI a fait appel à plus de 70 blogueurs. Nous les avons invités dans les bureaux de TUI à Zaventem pour un grand influencer event. Avec plein d’accessoires, ils ont pu créer des photos et vidéos créatives, marrantes et brillantes avant de les partager avec leurs followers, avec le hashtag #myTUImoment évidemment ! Quelques photos d’ambiance de l’événement :

70


TUI SOCIAL MEDIA

Volg TUI altijd en overal!

Suivez TUI partout, à tout moment !

Dankzij onze social media kanalen blijf je steeds op de hoogte van alle nieuwtjes, acties & promoties, maar laten we je het liefst inspireren door droombeelden van onze mooiste reisbestemmingen. www.facebook.com/TUIBelgium www.instagram.com/tuibelgium

Grâce à nos canaux de réseaux sociaux, vous restez toujours au courant de toutes les nouveautés, les actions et promotions, mais nous voulons surtout vous apporter l’inspiration en partageant des photos de rêve de nos plus belles destinations de voyage. www.facebook.com/TUIBelgium www.instagram.com/tuibelgium

P.S. Wist je trouwens dat TUI nu ook een blog heeft? Zoek je tips of reisinspiratie voor je volgende vakantie? Neem dan zeker een kijkje op www.tui.be/nl/blog!

P.-S.: À propos, saviez-vous que TUI a aussi un blog ? Vous cherchez des conseils ou avez besoin d’inspiration pour vos prochaines vacances ? Jetez un œil à www.tui.be/fr/blog !

GA ZELF AAN DE SLAG! Heb jij ook mooie vakantiefoto’s die je met ons wil delen? 1. Volg @tuibelgium op Instagram. 2. Post jouw foto(‘s) op Instagram. 3. Vermeld ‘#myTUImoment’ in de caption. 4. Tag ‘@tuibelgium’ in de foto.

FAITES-LE VOUS-MÊME ! Vous avez aussi de jolies photos de vacances que vous souhaitez partager avec nous ? 1. Suivez @tuibelgium sur Instagram. 2. Publiez vos photos sur Instagram. 3. Mentionnez #myTUImoment dans la légende. 4. Taguez @tuibelgium dans la photo.

DUO TICKET HEEN/TERUG MIAMI*

UN BILLET ALLER/RETOUR POUR 2 PERSONNES VERS MIAMI*

Ontdek deze hippe stad van The Sunshine State dankzij TUI fly!

Découvrez cette ville branchée du Sunshine State grâce à TUI fly !

*Tickets naar Miami geldig voor 2 personen (waarvan minstens 1 volwassene). De tickets zijn op naam en niet overdraagbaar. Niet geldig tijdens schoolvakanties. Meer info betreffende data en vertrekluchthavens: TUIfly.be.

*Billets pour Miami valables pour 2 personnes (dont au moins 1 adulte). Les billets sont nominatifs et non cessibles. Non valables pendant les vacances scolaires. Pour plus d’infos sur les dates et les aéroports de depart : TUIfly.be.

Surf naar www.tui.be/nl/magazine en beantwoord er volgende 2 vragen:

Surfez sur www.tui.be/fr/magazine et répondez aux questions suivantes :

1. Welke winterbestemming wordt voortaan ook aangevlogen door TUI fly? ** A Grenoble B Innsbruck C Avoriaz

1. Quelle destination hivernale est désormais également desservie par TUI fly? ** A Grenoble B Innsbruck C Avoriaz

2. Hoeveel correcte antwoorden zullen we bij het afsluiten van de wedstrijd ontvangen hebben?

2. Combien de réponses correctes aurons-nous reçues à l’issue du concours ?

** De winnaars worden bekend gemaakt op 01/04/2018 en worden op de hoogte gebracht via mail. Surf naar www.tui.be/nl/magazine voor het wedstrijdreglement.

** Les gagnants seront connus le 01/04/2018. Ils seront avertis par e-mail. Surfez sur www.tui.be/fr/magazine pour consulter le règlement du concours.

WWW.TUI.BE 71

GATE

18

GATE C LOSES

10.30

OSES GATE CL GATE

8 IAMI 1M

10.30

BOARD LUCK ING PA Y SS I MIAM

LUCKY

G PASS BOARDIN

SEAT

14D 14D

SEAT

HAHVAE AANNICVE ICE TTRRIP IP


TUI MAGAZINE \ BILLET

BIL LET

Découvrez la beauté naturelle de la vraie Jamaïque

par Yannick De Pauw « Yeah man, welcome to Jamaica ! » Noix de coco juteuses, océan bleu azur, plages d’une blancheur éclatante, jerk chicken épicé, le tout agrémenté du soleil brûlant des Caraïbes : le tableau parfait pour une semaine de détente dans la tranquillité absolue !

Qui suis-je ? Moi c’est Yannick, 32 ans, globetrotteur débutant. En 2015, je suis parti un an en Australie, sans billet retour ni plan élaboré à l’avance. J’ai lancé mon blog de voyage www.somsookheimwee.be pour stimuler ma carrière de photographe. Depuis lors, je continue à découvrir le monde petit à petit et à parler de mes expériences. Mon but est surtout de convaincre les grands indécis de prendre leur sac à dos et de partir ; le monde est tellement merveilleux.

La Jamaïque vous attire principalement pour les splendides palaces hôteliers de Montego Bay, Negril et Ochos Rios, où vous pouvez vous couper du monde pour profiter de la vie, un cocktail à la main et les pieds dans le sable. Et pourtant, il y a tellement d’autres expériences à vivre dans le pays au mode de vie nonchalant et décontracté. Nous avons piqué votre curiosité ? Lisez sans plus tarder les 6 choses à faire pour réveiller l’aventurier qui sommeille en vous. Qui sait, vous tomberez peut-être sur Usain Bolt ou sur Sean Paul ! 6 choses à faire en Jamaïque en dehors des murs de votre hôtel 1. Écouter du reggae à Falmouth Un village méconnu, authentique, idyllique et très vivant. Ici, vous pouvez vous réfugier dans un bar parmi les travailleurs locaux ou les écoliers sur leur trente-et-un. 2. Visiter la Greenwood Great House La Jamaïque abrite une multitude de maisons coloniales, parmi lesquelles figure la Greenwood Great House, accessible tous les jours au public. Trônant sur un sommet montagneux, elle offre des vues panoramiques à couper le souffle sur toute la côte.

72

3. Faire du rafting sur un radeau de bambou sur la rivière Martha Brae Barbouillé après avoir pataugé dans l’eau ? Laissez un guide vous emmener sur son radeau de bambou pour une balade reposante à travers la jungle. À propos, savez-vous qu’en Jamaïque aussi, on trouve des crocodiles ? Il serait peut-être plus sage de garder vos orteils à bord... 4. Sauter de la falaise du Rick’s Cafe Pour assister au coucher de soleil parfait sur l’océan, prenez une bière au Rick’s Cafe. De plus, ici, vous pourrez vous risquer à un plongeon du haut d’une falaise de 11m ! 5. S’adonner à la plongée sous-marine à Negril Ochos Rios, Montego Bay et Negril vous garantissent des sites de plongée exceptionnels. Surtout à Negril, même le plongeur expérimenté ne sera pas déçu. Outre des requins et des raies, des épaves de navires vous attendent dans cette zone naturelle protégée. 6. Savourer le jerk chicken Ignorez les frites et les pâtes du buffet et optez pour le jerk chicken épicé. Conseil : achetez les épices spéciales pour préparer cette délicieuse recette de poulet à la maison. Rien de plus simple ! •



TUI MAGAZINE \ OVERCOME FEAR OF FLYING

74


OVERCOME FEAR OF FLYING

OVERCOME FEAR OF FLYING Text FreeSky Illustration Debora Lauwers

{ NL } Breekt het angstzweet je al uit bij het idee dat je straks

{ FR } Vous avez des sueurs froides rien qu’à l’idée de voler ?

zal opstijgen? No panic, je bent zeker niet de enige én het goede nieuws is dat je die vliegangst kan overwinnen! Wij geven je 8 tips om deze vlucht positief door te komen.

Pas de panique, votre cas n’est pas isolé, et il est tout à fait possible de vaincre votre peur de l’avion !

In samenwerking met FreeSky, het kenniscentrum vliegangst, organiseert TUI fly cursussen voor wie zijn vliegangst wil overwinnen. Piloot-coach Bart Boeckxstaens en zijn team leren je heel wat over de oorsprong van (vlieg)angst, over vliegtuigen en luchtvaart maar ook technieken om je angst beter te begrijpen en onder controle te houden.

En collaboration avec FreeSky, le centre spécialisé en phobie de l’avion, TUI fly organise des cours pour les personnes désireuses de surmonter leur peur. Le coach et pilote Bart Boeckxstaens et son équipe vous apprennent un tas de choses sur la cause de la phobie (de l’avion), sur les avions et l’aviation, ainsi que des techniques pour mieux comprendre votre peur et la contrôler.

Afhankelijk van jouw mate van vliegangst, krijg je een oplossing op maat! Er zijn ééndaagse snelcursussen maar ook individuele coaching met begeleide vluchten of een uitgebreid zesdaags programma. Voor kinderen tot 12 jaar is er een aangepaste coaching. Sinds kort biedt FreeSky ook begeleiding aan mensen met een (mentale) beperking, of aan blinden en slechtziende vliegangstigen.

Selon votre degré d’anxiété, vous recevez une solution sur mesure ! Il existe des cours accélérés d’une journée, mais aussi un coaching individuel avec vols accompagnés ou un programme de 6 jours. Un coaching adapté est prévu pour les enfants jusqu’à 12 ans. Depuis peu, FreeSky propose un accompagnement aux personnes avec un handicap (mental), aux aveugles et aux malvoyants.

Wij geven je alvast enkele tips om je vliegangst aan te pakken.

Voici déjà quelques conseils pour vaincre votre phobie de l’avion.

1

1

2

3

Bereid je vliegreis goed voor. Leg je reisdocumenten en bagage minstens de dag voor je vertrek al klaar. Vertrek ruim op tijd naar de luchthaven.

2

Drink vanaf de avond voor vertrek geen alcoholische of cafeïnerijke dranken meer. Deze gaan de lichamelijke sensaties tijdens de vlucht nog versterken.

3

Omschrijf wat je voelt niet ‘gevaarlijk’ of ‘abnormaal’ maar eerder ‘spannend’. Krijg je het even moeilijk? Focus dan op je ademhaling! Sluit je ogen en adem rustig in langs je neus. Denk tegelijkertijd “IN”. Adem dan heel rustig langs je mond weer uit. Ondertussen denk je “UIT”. 75

Préparez bien votre voyage en avion. Préparez vos documents de voyage et vos bagages au moins un jour avant le départ. Partez à l’aéroport bien à temps. À partir du soir qui précède votre départ, ne consommez plus de boissons alcoolisées ou riches en caféine. Elles risquent d’amplifier les sensations physiques pendant le vol. Ne pensez pas « danger » ou « anomalie », mais profitez de l’expérience. Vous avez un peu de mal ? Concentrez-vous sur votre respiration ! Fermez les yeux et inspirez calmement par le nez. Pensez « INSPIRER ». Expirez ensuite calmement par la bouche. Pensez « EXPIRER ».


TUI MAGAZINE \ OVERCOME FEAR OF FLYING

Coach & Pilot Bart Boeckxstaens

4

5 6

Blijf niet met opgespannen spieren zitten. Op het puntje van je stoel, verkrampt. Dit voedt je angstige gevoelens, dus ga ontspannen door relax te zitten en bewust de rugleuning te voelen. Laat je rustig meevoeren met de bewegingen van het vliegtuig. Span je gordel niet te hard aan. Laat je niet meeslepen door negatieve gedachten bij de vele lichamelijke prikkels tijdens de vlucht. Elke beweging, geluid, lichtje of omgeroepen boodschap aan boord heeft een logische verklaring. Anticiperen op mogelijke rampscenario’s helpen je niet en maken je angstige gevoelens nog sterker.

4 OP 10 MENSEN HEEFT VLIEGANGST Minstens één keer per maand kan je bij FreeSky / TUI fly een ééndaagse snelcursus ‘vliegangst aanpakken’ volgen. Zo’n sessie kost 90 euro, cursusmaterialen, lunch én een kortingbon van 50 euro op je volgende vlucht inbegrepen. www.FreeSky.be www.vliegangstoverwinnen.be

4

5

Ne serrez pas trop votre ceinture.

6

Ne soyez pas crispé et ne vous cramponnez pas à votre siège. Cela nourrit votre angoisse. Détendez-vous et calez votre dos contre le dossier de votre siège. Laissez-vous bercer par les mouvements de l’avion.

Ne vous laissez pas submerger par des pensées négatives à chaque sensation physique pendant le vol. Chaque mouvement, bruit, lumière ou message diffusé à bord a une explication logique. Envisager les pires scénarios possibles ne vous aide pas et redouble votre angoisse.

4 PERSONNES SUR 10 SOUFFRENT DE PHOBIE DE L’AVION Vous pouvez suivre un cours accéléré « surmonter la peur de l’avion » chez FreeSky/TUI fly minimum 1x/mois. Le prix de 90 euros comprend le matériel, le lunch et un bon de réduction de 50 euros sur votre prochain vol. www.FreeSky.be www.vliegangstoverwinnen.be 76

Caroline (september 2017)

Ik had nog nooit gevlogen en ik zou ook nooit vliegen. Met geen stokken was ik in een vliegtuig te krijgen. De cursus die we kregen was best pittig maar effectief. De begeleide vlucht nadien was echt een schot in de roos. De professionele aanpak, de boeiende verhalen, de nodige uitleg van Bart waren de nodige ingrediënten om alles vlekkeloos te laten verlopen. Ik was heel rustig en heb zelfs enorm genoten van de vlucht. Ik kijk reeds uit naar mijn volgende vakantie, dit zal in ieder geval een vliegvakantie zijn! Nu pas kunnen we de wereld écht gaan verkennen! Je n’avais encore jamais pris l’avion, et je ne serais jamais montée dans un avion. Le cours que nous avons suivi était intensif mais efficace. Le vol accompagné à la fin du cours a été une réussite totale. Grâce à l’approche professionnelle, aux récits captivants et aux explications intéressantes de Bart, tout s’est parfaitement déroulé. J’étais très calme et j’ai même beaucoup profité du vol. Je me réjouis déjà de mes prochaines vacances. Quoi qu’il en soit, je partirai en avion ! Nous allons enfin pouvoir découvrir le monde !



TUI MAGAZINE \ TUI CARE FOUNDATION

TURTLE LOVE

Text Gitte Denteneer Photo Shutterstock

{ NL } Niet alleen vakantiegangers nestelen zich aan de kust van Kaapverdië. Het strand hier is dé broedplaats voor schildpadden, waaronder de zeeschildpad ‘Caretta Caretta’. Het leven van deze geharnaste dieren is niet enkel rozengeur en maneschijn. Dit komt door onder andere handel, klimaatverandering en niet-duurzame kustontwikkeling.

{ FR } Les vacanciers ne sont pas les seuls

Om ervoor te zorgen dat de jonge schildpadjes de zee kunnen bereiken, steunt TUI Care Foundation lokale projecten op Sal en Boa Vista. Dit houdt in dat nesten worden beschermd, schildpadden gemonitord én les wordt gegeven aan kinderen over schildpadden en biodiversiteit. Zo creëren we met dit initiatief meer begrip en betrokkenheid bij de lokale bevolking.

Afin de s’assurer que les jeunes reptiles puissent atteindre la mer, la TUI Care Foundation soutient des projets à Sal et à Boa Vista. Grâce à cette intervention, les nids sont protégés, les tortues surveillées et des leçons données aux enfants sur ces animaux et la biodiversité. Cette initiative permet d’améliorer la compréhension et l’implication de la population locale.

Nachtelijke patrouilles

Des patrouilles nocturnes

Op het eiland Sal richt het TUI Turtle Aid programma zich op de bescherming van de nestgebieden van de schildpadden. Nachtelijke patrouilles langs de stranden, waar de schilpadden ‘s nachts hun eieren komen leggen, kijken erop toe dat de eieren onder andere uit de handen van stropers blijven. Daarnaast worden vakantiegangers en lokale mensen aangemoedigd meer te leren over de dieren en hun leefomgeving. Met als resultaat dat er jaarlijks zo’n 2.100 nesten en 170 000 eieren worden beschermd.

à s’installer volontiers sur les plages du Cap-Vert. Les tortues, dont l’espèce marine « Caretta Caretta », s’en servent aussi comme lieu d’incubation. La vie de ces animaux dotés d’une carapace est tout sauf rose, notamment à cause du trafic, du changement climatique et du développement pas du tout durable des côtes.

Sur l’île de Sal, le programme TUI Turtle Aid est ciblé sur la préservation des sites de ponte des tortues. Des patrouilles nocturnes circulent le long des plages où elles viennent déposer leurs œufs la nuit et veillent à ce que ceux-ci restent notamment hors de portée des braconniers. Par ailleurs, les vacanciers et les habitants sont encouragés à en apprendre plus sur ces animaux et leur environnement. Ces actions permettent de protéger environ 2100 nids et 170 000 œufs chaque année.

78


TUI CARE FOUNDATION

GOOD TO KNOW!

ABOUT 2,100 NESTS AND 170,000 EGGS ON SAL ARE PROTECTED EVERY YEAR.

TUI Care Foundation steunt projecten over gans de wereld. Door vakantiegangers kennis te laten maken met lokale projecten biedt TUI Care Foundation betere mogelijkheden voor jongeren en draagt bij aan de ontwikkeling van de vakantiebestemmingen. TUI Care Foundation werd in 2011 opgericht door reisorganisatie TUI. La TUI Care Foundation soutient des projets dans le monde entier. En présentant les actions menées localement aux vacanciers, la TUI Care Foundation offre de meilleures opportunités aux jeunes et contribue au développement des destinations de vacances. La TUI Care Foundation a été fondée en 2011 par l’organisation de voyages TUI. www.tuicarefoundation.com

79


TUI MAGAZINE \ NETWORK

TUI NETWORK

BREST USA

MIAMI

SAL

VARADERO CANCUN

CUBA

MEXICO MONTEGO BAY

PUNTA CANA

CAPE VERDE

SANTO DOMINGO ARUBA CURAÇAO

BOA VISTA

FARO

PONTA DELGADA (AZORES)

JEREZ

MALAGA

TANGER NADOR TETOUAN FEZ AL RABAT HOCEIMA CASABLANCA FUNCHAL

ESSAOUIRA MARRAKECH AGADIR

TUI NETWORK

Antwerp → 10 destinations Brussels → 79 destinations Charleroi → 29 destinations Liège → 16 destinations Ostend → 25 destinations

LANZAROTE FUERTEVENTURA TENERIFE GRAN CANARIA LA PALMA

TUIfly.be

BANJUL

80

OUARZAZATE


R

KITTILA

ROTTERDAM ANTWERP EINDHOVEN OSTEND BRUSSELS LIÈGE CHARLEROI LILLE METZ DEAUVILLE PARIS STRASBOURG NANTES CLERMONTFERRAND LYON BORDEAUX TOULOUSE MARSEILLE

NETWORK

MORE THAN 100 HEAVENLY DESTINATIONS!

INNSBRUCK TURIN MILAN NICE

LOURDES TOULON GERONA BARCELONA REUS MENORCA VALENCIA MALLORCA IBIZA ALICANTE

BOLOGNA FIRENZE BASTIA

BRAC

AJACCIO

SPLIT

DUBROVNIK PRISTINA TIVAT

VARNA BURGAS

NAPLES THESSALONIKI THASSOS-KAVALA BRINDISI CORFU ESKISEHIR VOLOS LESBOS LAMEZIA IZMIR KAYSERI ARAXOS PALERMO ATHENS SAMOS ZAKYNTHOS MURCIA BODRUM MYKONOS BEJAJA CATANIA KOS ANTALYA ALMERIA ALGIERS TUNIS SANTORINI DALAMAN ORAN CHANIA CONSTANTINE ENFIDHA RHODOS HERAKLION TLEMCEN PAPHOS OUJDA DJERBA OLBIA

New destination Winter 2017/2018 New destination Summer 2018

SHARM EL SHEIKH HURGHADA

Deze kaart is puur indicatief en geeft geen politieke, ideologische of religieuze grenzen weer. Cette représentation du monde n’exprime en rien une opinion politique, idéologique ou religieuse. This world representation is provided for information only and in no way expresses political, ideological or religious opinions.

LUXOR ZANZIBAR

81

MARSA ALAM


TUI MAGAZINE \ NETWORK

FLIGHTS FROM BELGIUM FROM BRUSSELS 

Tirana Albania Ponta Delgada Azores Burgas Bulgaria Varna Bulgaria Boa Vista Cape Verde Islands Sal Cape Verde Islands Brac Croatia Dubrovnik Croatia Varadero Cuba Paphos Cyprus Punta Cana Dom. Rep. Santo Domingo Dom. Rep. Aruba Dutch Antilles Curaçao Dutch Antilles Hurghada Egypt Luxor Egypt Marsa Alam Egypt Sharm El Sheikh Egypt Kittila Finland Ajaccio France Bastia France Lourdes France Banjul Gambia Araxos Greece Athens Greece Chania Greece Corfu Greece Heraklion Greece Kavala-Thassos Greece Kos Greece Lesbos Greece Myconos Greece Rhodos Greece Samos Greece Santorini Greece Thessaloniki Greece Volos Greece Zakynthos Greece Brindisi Italy Catania Italy Lamezia Terme Italy Napels Italy Olbia Italy Palermo Italy Montego Bay Jamaica Pristina Kosovo Cancun Mexico Tivat Montenegro Agadir Morocco Fez Morocco Marrakech Morocco Nador Morocco Oujda Morocco Tanger Morocco Faro Portugal Funchal Portugal Alicante Spain Almeria Spain Fuerteventura Spain Gerona Spain Gran Canaria Spain Ibiza Spain Jerez Spain La Palma Spain Lanzarote Spain

Malaga Spain Menorca Spain Palma de Mallorca Spain Reus Spain Tenerife Spain Valencia Spain Zanzibar Tanzania Djerba Tunesia Enfidha Tunesia Antalya Turkey Bodrum Turkey Dalaman Turkey Izmir Turkey Miami USA

FROM CHARLEROI 

Algiers Algeria Bejaia Algeria Constantine Algeria Oran Algeria Tlemcen Algeria Hurghada Egypt Sharm El Sheikh Egypt Nice France Toulon France Heraklion Greece Rhodos Greece Al Hoceima Morocco Casablanca Morocco Essaouira Morocco Fez Morocco Nador Morocco Ouarzazate Morocco Oujda Morocco Rabat Morocco Tanger Morocco Alicante Spain Gran Canaria Spain Malaga Spain Murcia Spain Palma de Mallorca Spain Tenerife Spain Djerba Tunesia Enfidha Tunesia Tunis Tunesia

FROM OSTENDBRUGES 

Burgas Bulgaria Varna Bulgaria Hurghada Egypt Sharm El Sheikh Egypt Nice France Chania Greece Corfu Greece Heraklion Greece Kos Greece Rhodos Greece Faro Portugal Alicante Spain Almeria Spain Barcelona Spain Gran Canaria Spain Ibiza Spain Malaga Spain Palma de Mallorca Spain Tenerife Spain Djerba Tunesia

Enfidha Tunesia Antalya Turkey Bodrum Turkey Eskişehir Turkey Izmir Turkey

Lyon France Nantes France Paris Orly France Toulouse France

FROM LIÈGE 

Charleroi Belgium

Heraklion Greece Kos Greece Rhodos Greece Casablanca Morocco Nador Morocco Oujda Morocco Tanger Morocco Tetuan Morocco Alicante Spain Gran Canaria Spain Malaga Spain Palma de Mallorca Spain Tenerife Spain Djerba Tunesia Enfidha Tunesia Kayseri Turkey

FROM AL HOCIEMA  FROM ESSAOUIRA 

Charleroi Belgium

FROM FEZ 

Brussels Belgium Charleroi Belgium

FROM NADOR 

Antwerp Belgium Brussels Belgium Charleroi Belgium Liège Belgium Eindhoven The Netherlands

FROM DEAUVILLE 

Agadir Morocco

FROM LILLE 

Marrakech Morocco Agadir Morocco

FROM LOURDES  Brussels

Belgium

FROM LYON 

Marrakech Morocco Agadir Morocco

FROM MARSEILLE 

Marrakech Morocco

FROM METZ 

Marrakech Morocco Casablanca Morocco

FROM NANTES 

FROM OUARZAZATE 

Charleroi Belgium

Marrakech Morocco Agadir Morocco

Innsbruck Austria Split Croatia Florence (Firenze) Italy Nador Morocco Alicante Spain Barcelona Spain Ibiza Spain Malaga Spain Murcia Spain Palma de Mallorca Spain

FROM OUJDA 

FROM NICE 

FLIGHTS FROM MOROCCO FROM MARRAKECH 

FROM TANGER 

FROM ANTWERP 

Brussels Belgium Bordeaux France Clermont-Ferrand France Lille France Lyon France Marseille France Metz France Nantes France Paris Orly France Strasbourg France Toulouse France Bologna Italy Naples Italy Turijn Italy

FROM CASABLANCA 

Charleroi Belgium Liège Belgium Bordeaux France Metz France Paris Orly France Milaan Italy

FROM AGADIR 

Brussels Belgium Bordeaux France Brest France Deauville France Lille France 82

Brussels Belgium Charleroi Belgium Liège Belgium Paris Orly France Eindhoven The Netherlands

FROM RABAT 

Charleroi Belgium Paris Orly France Brussels Belgium Charleroi Belgium Liège Belgium Paris Orly France Rotterdam The Netherlands

FROM TETUAN  Liège

Belgium

FLIGHTS FROM FRANCE FROM AJACCIO  Brussels

FROM BASTIA  Brussels

Belgium Belgium

FROM BORDEAUX 

Marrakech Morocco Agadir Morocco Casablanca Morocco

FROM BREST 

Toulon France Agadir Morocco

FROM CLERMONTFERRAND 

Marrakech Morocco

Charleroi Belgium Ostend-Bruges Belgium

FROM PARIS 

Marrakech Morocco Agadir Morocco Casablanca Morocco Oujda Morocco Rabat Morocco Tanger Morocco

FROM STRASBOURG 

Marrakech Morocco

FROM TOULON 

Charleroi Belgium Brest France

FROM TOULOUSE 

Marrakech Morocco Agadir Morocco



Dedon Concept Store

Heerle 11 - 2275 Poederlee T 014 55 45 17 - G 0475 23 11 78

www.de-boomgaard.be Open: vrijdag & maandag van 13u tot 18u zaterdag & zondag van 10u tot 18u of op afspraak /tuinmeubelendeboomgaard

Wij installeren uw tuinmeubilair ook in uw 2e woonst in het buitenland.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.