Basquezinema 2013 ES/EN

Page 1


BASQUEZINEMA 2013 www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | find us on facebook


Estrenos Films / Películas

5 6

Alaba zintzoa Tres 60

Documentaries / Documentales 10 Camaradas Izenik gabe 200x133 Una esvástica sobre el Bidasoa

Tv movies

16

Umezurtzak

En producción Films / Películas

18 19

Los cantos de Estériope Pos eso Psiconautas Tres mentiras

Pelota II

Decisiones Loco con ballesta Memories Sangre de unicornio Siguiente!

Viaje a pies Y ahora, ¿qué hacemos?

28 Film Commissions 32 Festivales

Documentaries / Documentales 23

Cortometrajes

index

24



Estrenos | Feature films


6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Alaba zintzoa CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE GOOD DAUGHTER/ LA BUENA HIJA 101 min. / color / 2013 Cast Protagonistas Leire Ucha, Aitziber Garmendia, Ramón Agirre, Zorion Eguileor, Itziar Lazkano, Lander Otaola

Art Director Director de Arte IDOIA ESTEBAN Editor Montaje JUAN ORTUOSTE Music Música ARANZAZU CALLEJA

Directors Directores JAVIER REBOLLO ALVAR GORDEJUELA

Sound Sonido IMANOL LOPEZ JAMES MUÑOZ

Screenplay Guión MARÍA EUGENIA SALAVERRI ALVAR GORDEJUELA

A production of Una producción de KARAMBOLA PRODUCCIONES

Executive Producers Productores Ejecutivos MARÍA EUGENIA SALAVERRI JAVIER REBOLLO MARÍA ELENA GOZALO (ETB)

With the participation of ETB and EUSKALTEL Con la participación de ETB y EUSKALTEL

Director of Photography Director de Fotografía GAIZKA BOURGEAUD

KARAMBOLA PRODUCCIONES www.karambolaproducciones.com karambola@karambolaproducciones.com

SYNOPSIS SINOPSIS “Alaba zintzoa” tells the story of Susana, a young woman that works as a maid. One day she settles in her mistress domicile while she has to go to a business trip. The young woman just wants to run away from her own problems and enjoy the treats and the pleasures that brighten the lives of rich. But what stars as an innocent prank, later gets complicated with dramatic consequences. “Alaba Zintzoa” narra la historia de Susana, una joven limpiadora del hogar que ocupa la casa de una de sus patronas cuando ésta se va de viaje. La muchacha sólo pretende huir de sus muchos problemas y disfrutar de los placeres que alegran la vida de los ricos. Pero lo que comienza siendo una inocente travesura, más tarde se complica con consecuencias dramáticas.


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Javier Rebollo & Alvar Gordejuela

“Alaba Zintzoa” tells the story of Susana; a young girl that works in the cleaning service sector but barely can support herself and her ailing mother. A contemporaneous story that in its background illustrates the harsh reality of so many young people that the crisis has truncated their hopes before they even try to make them happen. But what stars as a drama about labour and family relationship of a young girl, end up being a dreadful psychological nightmare in which everyone that surrounds her became immerse. Susana jumps from work to work cleaning up what others have soiled. Supports her mother, bears with the scrounge of her father, the foibles of her patrons and the humiliations of the companies in which a worker is just a low price machine... until the whole framework breaks when an unexpected death comes and she has to live by herself with the corpse in a house that looks like a cracking mirror of her on mind. Thereafter, terror and loneliness derive in crazy maniac and Susan ends up being a “noir film” character, a psycho who does not distinguish reality from fiction and ends up wiping out anyone that stand in her way. “Alaba Zintzoa” Is part of European cinema, independent, radical and daring, which suits perfectly well to handheld shooting. Moreover, the preponderance of natural scenery reflects the personal nature of the city of Bilbao, in tune with the shootings carried out in recent years in England, France or Italy, where the social backdrop reaches a role capital.

“Alaba Zintzoa” narra la historia de Susana, una chica que trabaja en el sector de la limpieza y que a duras penas consigue mantenerse a sí misma y a su madre enferma. Es, por tanto, una historia que tiene como fondo la dura realidad de tantos jóvenes a los que la crisis ha truncado sus esperanzas antes incluso de que intentaran hacerlas realidad. Pero lo que comienza siendo un drama sobre las relaciones laborales y familiares de una joven, terminará siendo una terrible pesadilla psicológica en la que se ven inmersos cuantos la rodean. Susana pasa sus días de trabajo en trabajo, limpiando lo que otros han ensuciado. Mantiene a su madre, soporta los sablazos de su padre, las manías de sus patronos y las humillaciones de las empresas en las que una persona no es más que una máquina de bajo coste… Hasta que todo el entramado se viene abajo por una muerte inesperada y la joven se queda a solas con un cadáver, en una casa que parece un espejo de su resquebrajamiento mental. A partir de entonces, el terror y la soledad derivan en una locura maniática y Susana termina convirtiéndose en un personaje de cine negro, una psicópata que no distingue la realidad de la ficción y que acaba con cuantos se interponen en su camino. “Alaba Zintzoa” se inscribe dentro de un cine europeo, independiente, radical y arriesgado, que se adapta muy bien al rodaje cámara en mano. Además, la preponderancia de escenarios naturales permite reflejar una ciudad con carácter propio -Bilbao-, en sintonía con los rodajes que se llevan a cabo en los últimos años en Inglaterra, Francia o Italia, donde el telón de fondo social alcanza un protagonismo capital.


8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Tres 60 CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THREE 60 / TRES 60 93 min. / color / 2013

Art Director Director de Arte Julio Torrecilla

Cast Protagonistas Raúl Mérida, Sara Sálamo, Adam Jezierski, Joaquim de Almeida, Geraldine Chaplin, Guillermo Estrella, Felipe Velez, Manuel Morón, Marta Martín, Maiken Beitia Director Alejandro Ezkurdia Screenplay Guión Luiso Berdejo Executive Producers Productores Ejecutivos Pepe Torrescusa Ritxi Lizartza Mª Luisa Gutiérrez Juan Dakas Director of Photography Director de Fotografía Johnny Yebra

ZINEA SORTZEN www.zinea.eu ritxi@zinea.eu

Editor Montaje Francisco Amaro Sound Sonido Antonio Rodríguez ‘Marmol’ Gabriel Gutiérrez A production of Una producción de Bowfinger International Pictures Zinea Sortzen, Atres Media Cine With the collaboration of ETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta, BASQUE GOBERNMENT Culture Department and Donosita-San Sebastián City Council Con la colaboración de ETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta, GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura y Ayuntamiento de Donosita-San Sebastián

SYNOPSIS SINOPSIS Guillermo’s world turn upside down the day he finds an old photographic film. The enigmatic images that hide immerse him on a dangerous investigation with unexpected consequences. Todo cambia el día en que Guillermo encuentra un antiguo carrete fotográfico. Las enigmáticas imágenes que esconde le embarcan en una peligrosa investigación de consecuencias insospechadas.

LINKS ENLACES w: www.tres60lapelicula.com f: Tres60lapelicula t: @tres60pelicula


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Alejandro Ezkurdia

Making the leap to the big screen was not part of my plans until this story fell in my hands. It was a thriller in the best sense of the term, mixed with adventure, action, and touches of humor in a gear which functions as a clock. Just read the word end, I knew my film bug had begun to rebel inside of me. The city of Donostia-San Sebastian and its surroundings was the scene where I always imagined the action would take place. Finally, we were fortunate to be able to use real locations, which, in a climate such uncertain as Euskadi became one of the complexities of filming. The surf is part of the life of the coast of Guipuzcoa. In fact, the nearby Biarritz was the first European city where a wave was ridden. The association of the main character, played by Raúl Mérida, to this world was a natural. However, Tres 60 is not a surf film: it is a thriller that pits the players to their limits in every way ... on land. It has been a pleasure and privilege to work with the entire cast: youngs Raul, Sara, Guillermo and Adam; Geraldine Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Moron ... and reconnect with excellent actors with whom I have shared many hours of studio such as Maiken Beitia, Maria Martin, Paul Vine, Manu Gancedo, Isidoro Fernández, Juanlu Escudero, Sara Cozar, Aitor Koteron, Iker Galartza, Joseba Usabiaga .... Of course there are differences between cinema and television when you shoot a movie like ‘Three-60’, with action sequences and scenes technical complexity of even greater emotional complexity. In both cases, I was able to work with an amazing team.

Dar el salto a la gran pantalla no formaba parte de mis planes hasta que llegó esta historia de género, en el mejor sentido de la expresión, que mezclaba las claves del thriller con el cine de aventura, la acción y pinceladas de humor en un engranaje que funciona como un reloj. Nada más leer la palabra fin, sabía que mi gusanillo cinematográfico había comenzado a rebelarse. La ciudad de Donostia-San Sebastián y su entorno fue el escenario donde siempre imaginé que se desarrollaría la acción. Finalmente, tuvimos la suerte de poder utilizar localizaciones reales, lo cual –en un lugar de clima tan incierto como Euskadi- se convirtió en una de las complejidades del rodaje. El surf forma parte de la vida de la costa guipuzcoana. De hecho, la cercana Biarritz fue la primera ciudad europea donde se cogió una ola. La asociación del personaje protagonista, que interpreta Raúl Mérida, con este mundo fue algo natural. Sin embargo, Tres 60 no es una película de surf: es un thriller que enfrenta a los protagonistas a una situación límite en todos los sentidos... en tierra firme. Ha sido un auténtico placer y un privilegio trabajar con todo el equipo de actores: los jóvenes Raúl, Sara, Guillermo y Adam; Geraldine Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Morón… y reencontrarme con excelentes actores con los que he compartido muchas horas de plató como Maiken Beitia, María Martín, Pablo Viña, Manu Gancedo, Isidoro Fernández, Juanlu Escudero, Sara Cozar, Aitor Koteron, Iker Galartza, Joseba Usabiaga…. Claro que hay diferencias entre el cine y televisión cuando ruedas una película como ‘Tres-60’, con secuencias de acción de gran complejidad técnica y escenas de aún mayor complejidad emocional. En ambos casos, he podido trabajar con un equipo increíble. No es ningún tópico: en esta película todo el mundo ha aportado.


10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Camaradas CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título COMRADES / CAMARADAS 74 min. / color / 2013 Director SABIN EGILIOR

Editor Montaje IMANOL LÓPEZ Sound Sonido IMANOL LÓPEZ Music Música NURIA NIETO

Screenplay Guión SABIN EGILIOR

Documentalista Researcher JIMI JIMÉNEZ, IRENE TENEZE

Executive Producer Productor Ejecutivo CARLOS JUÁREZ Co-producer Coproductor SEBAS MERY Associated Producers Productores Asociados ELENA GOZALO, RAQUEL PEREA Director of Photography Director de Fotografía VÍCTOR AGUINACO, JON DÍEZ Art Director Director de Arte Gorka Goitia

A production of Una producción de BASQUE FILMS In co-production with En coproducción con LIFE&PICTURES With the participation of ETB and TVE and collaboration of the ICAA, and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la participación de ETB y TVE y la colaboración de ICAA y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura

SYNOPSIS SINOPSIS The protagonists of this documentary are people whose history and inheritance still lives on today. They fought for a “better world”, but other more powerful actors emerged to design a made-to-measure “free world” in which there was no place for those comrades, some of whom who had given their lives fi ghting against fascism while others had been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel to one of the few places of that exile where the memory of those last witnesses is still alive. There we learn the real reasons and the details of that cruel outrage and the involvement by certain countries in their negotiation and organisation. Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más poderosos entraron en escena y diseñaron un “mundo libre” a su medida en donde aquellos camaradas que habían dado su vida luchando contra el fascismo y que fueron perseguidos, cercados y fi nalmente expulsados; ya no encajaban. 60 años después, desde uno de los lugares de destierro y en donde sigue viva y presente la memoria del último testigo, es hora de descubrir las verdaderas razones y entresijos de aquel acto indigno e inhumano así como las implicaciones de algunos países en la negociación y ejecución de los hechos.

LINKS ENLACES BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com

w: www.camaradasmovie.com f: Camaradas movie


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Sabin Egilior

In one of my many dives in the twentieth century history somebody suddenly spoke to me about an event that took place in 1950 in France: the French government expelled from France to 400 people without any judicial process. I find that half are Spanish Republicans, there is a Basque among them. I start to get outraged. I go ahead: they are exiles who after participating in the Spanish Civil War joined the resistance against fascism and risking their lives, liberated much of southern France. Now I am filled of emotions. After winning in World War II, they continue the fight against fascism and try to kill Franco through the Aran Valley. As they fail, they keep fighting and risking their lives to destroy the last bastion of fascism in Europe. But paradoxically their fight against Franco begins to bother because Spain now it’s interesting to USA even for a fascist dictatorship. In France, the comrades go from being cheered and admired by the population to be considered as dangerous by the government: from heroes to terrorists. Perplexity is what crushes me. I hasten to pack when I discover that one of those heroes, with their 95 years old, still live in the same place where he was deported. During intense days, with a mixture of all previous emotions, I’m at his home in Corsica listening from his mouth the Comrades narration.

En una de mis múltiples inmersiones en la historia del siglo XX me hablan de rebote de un suceso que tuvo lugar en 1950 en Francia: el gobierno francés expulsa de Francia a 400 personas sin ningún proceso judicial. Descubro que la mitad son republicanos españoles, hay algún vasco entre ellos. Empiezo a indignarme. Tiro del hilo: son exiliados que tras participar en la Guerra Civil Española se incorporaron a la Resistencia contra el fascismo y jugándose la vida liberaron gran parte del sur de Francia. Ahora me invade la emoción. Tras ganar en la II GM siguen la lucha contra el fascismo e intentan acabar con Franco por el Valle de Arán. Como no lo consiguen siguen combatiendo y jugándose la vida para acabar con el último bastión del fascismo en Europa. Pero paradójicamente su lucha contra Franco empieza a molestar ya que España ahora es interesante para los EE.UU. aun tratándose de una dictadura fascista. En Francia, los camaradas pasan de ser vitoreados y admirados por la población a considerarlos peligrosos por parte del gobierno: de héroes a terroristas. Es la perplejidad lo que me aplasta. Me apresuro a hacer las maletas cuando descubro que uno de esos héroes, con sus 95 años, sigue viviendo en el mismo lugar a donde fue deportado. Durante intensos días, con una mezcla de todas las emociones anteriores, estoy en su casa de Córcega escuchando de su boca la narración de Camaradas.


12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Izenik gabe 200x133 CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título IZENIK GABE 200x133 / SIN TÍTULO 200X133 82 min. / color / 2013 Directors Directoras ENARA GOIKOETXEA, MONIKA ZUMETA Screenplay Guión MIREN JUARISTI, MONIKA ZUMETA Executive Producers Productores Ejecutivos IURRE TELLERIA, PAKO RUIZ

Director of Photography Director de Fotografía ESTEBAN RAMOS Editor Montaje ENARA GOIKOETXEA Music Música IÑAKI ALONSO, MARTIN GURIDI A production of Una producción de MOZTU FILMAK SONORA ESTUDIOS

SYNOPSIS SINOPSIS Painter José Luis Zumeta works after hours in his studio in Arribe, Navarre, an old bus garage. He is now working on two 200x133cm. paintings that shall be exhibited in the old San Sebastian fire department building. The painter shows, for the first time on camera, his unique internal creative process. Following Zumeta’s own schedule and working habits, the documentary shows how his paintings are developed, in a process only interrupted by the artist´s decision, caused either by a different choice of materials or because of Zumeta’s own creative blocks. El pintor José Luis Zumeta trabaja a deshoras en su taller de Arribe, Navarra, en un antiguo garaje de autobuses. En esta ocasión, está trabajando en dos pinturas de tamaño 200x133 que expondrá en el antiguo edificio de los bomberos de Donostia/San Sebastián. El pintor muestra, por vez primera y ante una cámara, el único e interno proceso de creación que le caracteriza. Respetando sus horas de trabajo y sus costumbres, el desarrollo de los cuadros sólo se verá interrumpido por decisión del artista; sea por la elección de los materiales o sus propios bloqueos creativos.

LINKS ENLACES w: www.izenikgabe.com

SONORA ESTUDIOS www.sonoraestudios.com info@sonoraestudios.com


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Enara Goikoetxea & Monika Zumeta

I knew that being able to record José Luis Zumeta painting on camera would be very interesting, and that it would show me a lot about the process of painting. But I was surprised to discover myself as a young girl eager to get her hands wet with paint and start drawing shapes. I was not the only one that felt transported back to childhood. Within the crew, there were several people that felt this way. As time went by, all of us felt like hypnotized, trapped by the artist’s creative process. This feeling was reflected in an exhibition called “200x133”. The visitors that came to see Zumeta painting live, all young and old, showed themselves astonished and wondered. They were surprised by how fast Zumeta worked, by the number of different layers of paint, by how shapes started to emerge out of nothing. It was also surprising to see how the people in the exhibition would sit down to watch Zumeta’s creative process again, on the two videos we edited using footage shot for the documentary. Time went by, nobody left. It is uncommon to see how this creative process catches the audience

Yo sabía que el poder rodar a José Luis Zumeta mientras pinta, sería algo interesante y me enseñaría mucho sobre el proceso de pintar. Pero mi sorpresa fue mayúscula cuando me descubrí como una niña deseosa de mojar las manos y los dedos en pintura y comenzar a dibujar formas. No fui la única que sin darse cuenta, se sintió transportada a la niñez; en el equipo de grabación, fuimos varios los que comentamos tener esta sensación. A medida que pasaba el tiempo, nos descubríamos todos un poco hipnotizados, atrapados en el proceso del artista. Esta sensación se vio reflejada en la exposición 200x133. Los visitantes que se acercaron a ver pintar a Zumeta en directo, tanto mayores como niños, expresaban una mezcla entre asombro y admiración. Se sorprendían por la rapidez de la pintura de Zumeta, las capas que creaba y las formas que comenzaban a surgir de la nada. Sorprendente fue también, ver que la gente volvía a sentarse para ver de nuevo el proceso de creación, en los dos vídeos que creamos utilizando el material rodado para el documental. El tiempo pasaba y no se levantaban. No es algo habitual observar cómo el proceso de pintar vuelve a capturar al espectador una y otra vez. Este proyecto es sin duda, merecedor de uno de mis mejores recuerdos.


14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Una esvástica sobre el Bidasoa CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título UNA ESVÁSTICA SOBRE EL BIDASOA 80 min. / color / 2013

Director of Photography Director de Fotografía Aitor Sarabia

Cast Protagonistas Santiago de Pablo Lugder Mees Nicolas Brieger

Editor Montaje Alfonso Andrés

Directors Directores Alfonso Andrés Javier Barajas Screenplay Guión Javier Barajas Executive Producers Productores Ejecutivos Fernando Sa Ion Collar

Music Música Pascal Gaigne A production of Una producción de Esrec Produkzioak Naniano With the participation of EITB and TVE Con la participación de EITB y TVE

Associated Producers Productores Asociados EITB, TVE

SYNOPSIS SINOPSIS Hendaye, June 1940. The German army has just defeated France and scout parties have reached the River Bidasoa. From that moment on and until 1944, the country is subjugated to the invading forces and the French Basque region becomes a resting and refuelling place for Hitler’s army. Unlike other occupied territories, southwest France experiences a relatively “mild” military rule during the early years of the war. It also has a safe rearguard in Spain, the only neutral country that consented to the presence of German troops on its soil during the Second World War. Hendaia, junio de 1940. Los ejércitos alemanes acaban de derrotar a Francia y sus avanzadillas llegan al río Bidasoa. A partir de esta fecha y hasta 1944 el país será sometido por las fuerzas invasoras y la región vascofrancesa se convertirá en una zona de descanso y reabastecimiento de los ejércitos de Hitler. Una dominación militar que durante los primeros años de la guerra será relativamente “blanda” en el suroeste francés, a diferencia de otros territorios ocupados. Y que además contará con la segura retaguardia de España, la única nación neutral que consintió la presencia de tropas germanas en su suelo durante la II Guerra Mundial.

ESREC PRODUKZIOAK www.esrec.es fernando@esrec.es


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Alfonso Andrés & Javier Barajas

Historical context. The documentary will begin by describing how the inhabitants and the nationalist political leaders reacted to the Nazi occupation of France in 1940. This littleknown chapter of the Second World War was characterised, at least initially, by a certain tolerance towards the local population by the German invaders, who knew that the border region with Spain was an extremely strategic point. Discovery of Im Lande der Basken. Having described the historical background, the action will centre on the interest in the Basque people manifested by Nazi ethnologists, ideologists and filmmakers prior to the war but which grew to such an extent during the period of occupation that various ethnographic documentaries were made. The only one to survive the war was Im Lande der Basken (In the Land of the Basques), filmed between 1941 and 1942 by Herbert Brieger, a member of the German National Socialist Party who had made a name for himself by producing anthropological documentaries and enjoyed the same professional standing as directors such as Leni Riefenstal. The film will then turn to the random discovery of Im Lande der Basken in Berlin’s archives before going on to explore the nature of the film with the two historians who have conducted extensive research into the matter: the aforementioned Santiago de Pablo, from the University of the Basque Country, and María Teresa Sandoval of the Carlos III University in Madrid.

Contexto histórico. El documental comienza por describir cómo reaccionaron los habitantes y los dirigentes políticos nacionalistas ante la irrupción de los nazis en Francia en 1940. Un capítulo de la II Guerra Mundial que no es muy conocido y que se caracterizó, al menos al principio, por una cierta tolerancia de los invasores alemanes con la población local, conscientes de que la región fronteriza con España era un punto de gran interés estratégico. Descubrimiento de “Im Lande der Basken”. Una vez descrito ese marco histórico, la acción se centra en el interés que los vascos despertaban entre etnólogos, ideólogos y cineastas nazis ya antes de la guerra, y que se incrementó durante el periodo de ocupación, lo que les llevó a rodar varios documentales etnográficos. Ninguno de ellos ha sobrevivido a la guerra a excepción de “Im lande der Basken” (En tierra de vascos), filmado entre 1941 y 1942 por Herbert Brieger, un realizador perteneciente al partido nacionalsocialista que había destacado por la producción de documentales de corte antropológico, y cuyo prestigio estaba a la altura del de directoras como Leni Riefenstal. Descubriremos cómo se llevó a cabo el casual descubrimiento de “Im lande der Basken” en los archivos de Berlín. Y pasaremos a analizar las claves de la película de la mano de los dos historiadores que han estudiado el film y que han realizado sobre el mismo un exhaustivo trabajo de investigación: los ya citados Santiago de Pablo, de la Universidad del País Vasco, y María Teresa Sandoval, de la Universidad Carlos III de Madrid.


16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie

Umezurtzak CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE ORPHANS / LOS HUÉRFANOS 106 min. / color / 2013 Cast Protagonistas ITZIAR ATIENZA, PATXO TELLERIA, AMAIA IRAUNDEGI, JURGEN MURUA, JOSEBA APAOLAZA, CARMEN SAN ESTEBAN

Associated Producers Productores Asociados BENITO DEL RIO IÑAKI GOIKOETXETA ELENA GOZALO (ETB) Director of Photography Director de Fotografía IBON ANTUÑANO

Director ERNESTO DEL RIO

Art Director Director de Arte MIKEL ARANBURUZABALA

Screenplay Guión JUAN BAS

Editor Montaje JON D. DOMINGUEZ

Plot Argumento LUIS EGIRAUN ERNESTO DEL RIO

Sound Sonido XANTI SALVADOR

Executive Producer Productor Ejecutivo MIKEL ARANBURUZABALA

A production of Una producción de SENDEJA FILMS With the collaboration of ETB and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la colaboración de ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura

SENDEJA FILMS www.sendejafilms.com sendejafilms@sarenet.es

SYNOPSIS SINOPSIS Alicia is a judge like her father was, murdered by ETA twenty seven years ago. Now she lives with her husband Ricardo in a residential area in the suburbs from Bilbao. In the house next door lives Rosa, great friend of the couple, along with her daughter María, a teenager confronting the world who has just started a troubled relationship with Andoni, a quite like her youngster who lives with his father Antonio, a former member of the terrorist band, in the slums of the city. Six characters who will find themselves dragged by the very same current of events, both present and past, until a shared feeling of orphanage comes to the surface in all of them. Alicia es juez, como lo fue su padre, asesinado por ETA hace 27 años. Hoy vive con su marido Ricardo en una acomodada urbanización de las afueras de Bilbao. En la casa de al lado residen Rosa, gran amiga de la pareja, y su hija María, una adolescente enfrentada con el mundo que acaba de iniciar una conflictiva relación con Andoni, un chaval parecido a ella que vive con su padre Antonio, antiguo miembro del grupo terrorista, en un barrio marginal. Seis personajes que se verán arrastrados por una misma corriente de acontecimientos, tanto presentes como pasados, hasta hacer aflorar en todos ellos un sentimiento compartido de orfandad.


Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Ernesto del Río

LOS HUERFANOS (THE ORPHANS) opens with an act of terrorism in the 1980s and closes with two young people falling in love in the early years of the 21st century. The time that goes by between one human action and the other decisively contributes to explaining certain series of causes and consequences. The film aims to say that behind the violence that some people inflict on others in the name of such-and-such an ideological construct there is a pain – among the victims – that can take a lifetime to heal. However sometimes, as is the case in this story, this possibility, however random and complicated it may seem, is just around the corner. The only thing that is really important in situations like this is to ensure that this very possibility doesn’t fade away. The story is the staging of an act of long-delayed mutual recognition between a former murderer who has never been able to forget what happened and his victim’s daughter. Both face a tireless struggle to move on despite themselves. Separately they are not going to be able to do this, and together their efforts are doomed to failure. In Bilbao, two youngsters who have nothing to do with the passions of their elders look at the world in a different way and aim to try and stay together even though nobody is going to make it easy for them. UMEZURTZAK is a story in two periods: a time of fear and of silence; years that have now gone on for too long, and a time that they need to start to live as soon as possible, full of hope rather than bitterness.

LOS HUERFANOS se abre con una acción terrorista en los 80 del siglo pasado y se cierra con dos jóvenes que se enamoran en los primeros años del siglo XXI. El tiempo que transcurre entre una y otras acciones humanas contribuye decisivamente explicar determinadas cadenas de acusas y consecuencias. La película se propone decir que detrás de la violencia que unas personas ejercen sobre otras al servicio de tal o cual construcción ideológica hay un dolor - entre las víctimas – que puede tardar toda la vida en ser reparado. Pero a veces, como en esta historia, tal posibilidad por azarosa y complicada que parezca, se encuentra a la vuelta de la esquina. Lo único importante en situaciones así es que no se desvanezca la posibilidad misma. La historia es la puesta en escena de un reconocimiento mutuo largamente demorado, el de un antiguo asesino que nunca ha podido olvidar lo que pasó y el de la hija de su víctima. Ambos tienen ante si una lucha denodada por salir adelante a pesar de ellos mismos. Separados no van a poder y juntos va a ser un empeño abocado al fracaso. En Bilbao, dos jóvenes que no tienen nada que ver con las pasiones de sus mayores observan el mundo de otra a manera y quieren continuar juntos aunque nadie les va adra facilidades. UMEZURTZAK es una historia en dos tiempos: un tiempo de miedo y de silencio, unos años que son ya demasiado, y un tiempo que es necesario empezar a vivir cuanto antes, sin rencor y con esperanza.


en producci贸n | in production


Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 19

Los cantos de Estérope CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS Lord Campbell travels to the Guernica estuary interested in several inscriptions appeared in some “plomos”. Heiko informs him and they take an initiatory trip. Back to Scotland, together with a group of colleagues, they meet the Wise Old Man, who gives them five rings and the mission to find their keepers. In the city of Bruges, Heiko meets one of the seekers of the rings keepers who tells him that his friend Ozoillo has a Gift. Heiko becomes himself a keeper of a ring forever, with the gift of becoming invisible.He travels to Bilbao where he meets Ozoillo who tells Heiko he is married to the Siren Sterope who gave him the Gift to calculate the minerals purity percentage.

Title Título ESTEROPE SONGS / LOS CANTOS DE ESTÉROPE 110 min. / color / 2013 Director JUAN LUIS LASA Screenplay Guión FEDERIKO KRUTWIG TXITO LASA Executive Producer Productor Ejecutivo JUAN LUIS LASA

Art Director Director de Arte CARLOS RAMÓN BAREA A production of Una producción de TZEN PRODUCCIONES Free adaptation of the novel entitled “BELATZEN BARATZA” by FEDERICO KRUTWIG LIbre adaptación de la novela “BELATZEN BARATZA” de FEDERICO KRUTWIG

Director of Photography Director de Fotografía JEAN YVES SCORFFIER

Lord Campbell viaja a la ría de Guernica interesado por las inscripciones que han aparecido en unos “plomos”. Heiko le informa de ello y tienen un viaje iniciatico. De vuelta a Escocia, con varios amigos encuentran al Viejo Sabio; quien les da cinco anillos y la mision de encontrar a sus depositarios. En Brujas, Heiko conoce a una de los buscadores del depositario y por medio de ella sabe que su amigo Ozoillo tiene un Don. A Heiko le hacen depositario del anillo a perpetuidad, con el Don de hacerse invisible. Cuando se encuentra en Bilbao con su amigo Ozoillo, le informa que esta casado con la Sirena Estérope, que le dió el Don de detectar el porcentaje de pureza de los minerales.

TZEN PRODUCCIONES tzen@euskalnet.net


20 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película

Pos eso CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título POS ESO 90 min. / color / 2011

Head of Character Animation Director de Animación SAM

Director SAM

Director of Photography Director de Fotografía SAM NESTOR DE LES

Screenplay Guión SAM RUBÉN ONTIVEROS Executive Producer Productor Ejecutivo CARLOS JUÁREZ Associated Producer Productora Asociada RAQUEL PEREA Storyboard AITOR HERRERO

Model designs Diseño SAM MIGUEL MARTÍNEZ A Production of Una producción de BASQUE FILMS With the collaboration of Con la colaboración de ICAA

SYNOPSIS SINOPSIS Since the death of her husband, the great bullfi ghter Gregorio, in a domestic accident, Trini, the worldfamous fl amenco dancer, has been deeply depressed and has abandoned the stage. To make matters worse, her son Damian’s rebelliousness has begun to border on dementia. Doctors, psychologists and psychiatrists are all unable to explain the child’s worsening behaviour. Eventually the only possible explanation is a supernatural one. At this juncture, Trini gets in contact with Father Lenin, a defrocked priest who is suff ering his own crisis of faith. Desde que su esposo, el gran mataor de toros Gregorio, muriese en un accidente doméstico, La Trini, Bailaora mundialmente conocida, abandonó los tablaos sumida en una gran depresión. A la postre su hijo Damián, ha empezado a dar signos de una rebeldía que roza la demencia. Ningún médico, psicólogo o psiquiatra podrá explicar este comportamiento del crío, conducta que irá empeorando hasta tal extremo que será necesaria una explicación sobrenatural a su estado. Será entonces cuando contacten con el Padre Lenin, cura repudiado por la iglesia que está atravesando una crisis de fe.

BASQUE FILMS info@basquefilms.com www.basquefilms.com


Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 21

Psiconautas CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS Birdboy and Dinki are teenagers, suffocating in the unbreathable air of the island they live on. The area’s former prosperity vanished after an industrial accident which reduced it to a barren, run-down wasteland. Following the disaster, Birdboy and Dinki became inseparable friends. However one day Birdy –incapable of overcoming his addiction– went missing from school and never came back. Now, with the police combing the island for him, Birdboy has decided to turn over a new leaf and seek rehabilitation, unaware that his only friend Dinki is preparing to leave the island forever.

Title Título PSICONAUTAS min. / color / 2013 Directors Directores Alberto Vázquez Pedro Rivero Screenplay Guión Alberto Vázquez Pedro Rivero Executive Producer Productor Ejecutivo Farruco Castromán Iván Miñambres

Editor Montaje Iván Miñambres Art Director Director de Arte Alberto Vázquez A Production of Una producción de UNIKO ZIRCOZINE With the collaboration of ICAA and XUNTA DE GALICIA Con la colaboración de ICAA y XUNTA DE GALICIA

Birdboy y Dinki son dos adolescentes asfixiados por el irrespirable aire de la isla donde habitan. Un lugar que perdió su prosperidad a causa de un accidente industrial, quedando reducido a un erial degradado y estéril. Desde entonces, Birdboy y Dinki se hicieron inseparables hasta que, incapaz de superar sus adicciones, Birdboy desapareció un día y no volvió nunca más al instituto. Ahora, mientras la policía rastrea la isla en su busca, Birdboy ha decidido cambiar su suerte y rehabilitarse, ajeno al hecho de que su única amiga, Dinki, está en camino de irse para siempre.

UNIKO info@uniko.com.es www.uniko.com.es


22 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película

Tres mentiras CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THREE LIES / TRES MENTIRAS 110 min. / color / 2013

Director of Photography Director de Fotografía Gaizka Bourgeaud

Cast Protagonistas Nora Navas, Mikel Losada, Lander Otaola, Carmen San Esteban, MARTA CASTELLOTE, OLATZ GANBOA, AZUCENA TRINCADO

Art Director Director de Arte Julius Lázaro

Director Directora ANA MURUGARREN

Sound Sonido Sergio López Eraña

Producer Productor JOAQUÍN TRINCADO

A production of Una producción de BLOGMEDIA

Screenplay Guión LUIS MARÍAS

With the participation of ETB Con la participación de ETB

Editor Montaje ANA MURUGARREN

SYNOPSIS SINOPSIS 1971. Three pregnant teenagers are interned in a flat in Bilbao to hide what in that time was a terrible disgrace. Three girls so different with each other, but Violeta knows that her mother is up to die and she makes a surprising confession. She is not her real mother, she was bought few days after her birth. Our leading actress asks for help to a Missing People Unit’s policeman, Ángel. After a complicated investigation, they will end up with one person who lived that story and who will lead to the leading actress’ mother. 1.971. Tres adolescentes embarazadas están recluidas en un piso de Bilbao para ocultar al mundo lo que en esa época era una terrible vergüenza. Tres chicas muy diferentes entre sí, pero con un problema común. Nuestros días. Violeta sabe que su madre está a punto de morir y ésta le hace una sorprendente confesión. Ella no es su madre verdadera, ya que fue comprada a los pocos días de nacer. Para nuestra protagonista esto supone un gran impacto y pide ayuda a un policía de la Unidad de Desaparecidos, Ángel, que, sin mucho convencimiento al principio, la acompañará en sus pesquisas.

LINKS ENLACES w: www.blogmediatv.es f: blogmediatv.bilbao

BLOGMEDIA blogmedia@blogmediatv.es www.blogmediatv.es


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 23

Pelota II CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS 30 years ago, a Danish film-maker, Jørgen Leth, made a documentary on the world of Basque handball. 20 years ago, a number of Basque employers launched a project to modernise the sport of pelota and to turn it into a profitable spectacle. 10 years ago, an anthropologist unpicked the cultural significance of the game. And in 2012, Basquefilms is looking back on these landmarks in “Pelota II”, a documentary that shows the tensions that have arisen from the profound transformation in the world of pelota, and the place in which it is played, the Basque Country.

Title Título PELOTA II 50-90 min. / color / 2012 Directors Directores JØRGEN LETH OLATZ GONZÁLEZ Screenplay Guión OLATZ GONZÁLEZ Executive Producer Productor Ejecutivo CARLOS JUÁREZ KAROLINE LETH Director of Photography Director de Fotografía DAN HOLMBERG

Editor Montaje IMANOL LÓPEZ Sound Sonido XANTI SALVADOR A Production of Una producción de BASQUE FILMS In co-production with En coproducción con SF FILM PRODUCTION With the collaboration of BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la colaboración de GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura

Hace 30 años, un cineasta danés, Jørgen Leth, grababa un documental sobre el mundo de la pelota a mano. Hace 20 años, unos empresarios vascos iniciaban un proyecto para modernizar el deporte de la pelota y hacer de él un espectáculo rentable. Hace 10 años, una antropóloga desmenuzaba el significado cultural de este juego. En 2012, Basquefilms resucita estos hitos para realizar “Pelota II”, un documental que muestra las tensiones resultantes de la profunda transformación que ha sufrido el mundo de la pelota, así como el lugar en que se juega, el País Vasco.

BASQUE FILMS info@basquefilms.com www.basquefilms.com


CORTOMETRAJES | SHORT films


CORTOS BASQUEZINEMA | 25 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

It’s not easy to make decisions and, even if we sometimes don’t pay much attention to the process, life doesn’t stop, nor does it stop presenting us with crossroads at which there is a decision to be made.

Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En

Decidir cosas no es fácil, pero la vida avanza aunque a veces no se preste demasiada atención al proceso. Hasta que una noche un peculiar sueño lo revela con demasiada claridad.

DECISIONES

Ficción /13 min. / 2013

Director Dirección: Iván Miñambres Production Productores: UniKo Cast Actores: Gorka Otxoa, Ramón Barea, Yannick Vergara Screenplay Guión: Alberto Cano Music Musica: Joseba Beristain Edition Montaje: Iván Miñambres Sound Sonido: Ion Arenas

UNIKO | info@uniko.com.es | www.uniko.com.es SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Pedro and his son Javier go wild mushroom picking to the forest.

Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En / Fr / Ger / It / Chin

Pedro y su hijo Javier van al monte a por setas.

Director Dirección: Kepa Sojo Production Productores: Sonia Pacios, Aitor Arenas Cast Actores: Karra Elejalde, Andres Gertrudix, Alejandro Garrido, Lucia Hoyos, Iñigo Salinero, Gorka Aguinagalde, Ane Gabarain, Itziar Atienza Screenplay Guión: Kepa Sojo Cinematography Fotografía: Juantxo Sardón ( Pixel ) Music Música: Fernando Velazquez Edition Montaje: Mikel Fuentes Sound Sonido: Ion Arenas

LOCO CON BALLESTA Comedia /19 min. / 2013

BANATU FILMAK | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com


26 | BASQUEZINEMA CORTOS

MEMORIES

Drama / 16 min. / 2013

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En / Fr

“MEMORIES” tells the story of a couple on a visit to the ruins of his old boarding school, where they met and where they fell in love. There memories, shared feelings, joys, love that there occurred, mixed with a tragic sense of forgetting and loss.

Director Dirección: Oscar Andrés Production Productores: JyT Kreaktibos, Osanu Producciones, El Resplandor Difuso Cast Actores: Marta Tébar, Txema Pérez Screenplay Guión: Oscar Andrés Music Musica: Freak Mummy Edition Montaje: Oscar Andrés Sound Sonido: Josu Trocaola

“MEMORIES” nos cuenta la visita de una pareja a las ruinas de un antiguo internado donde se conocieron y se enamoraron. Allí, los recuerdos, los sentimientos compartidos, las alegrías y el amor, se mezclan con una sensación trágica de olvido y pérdida.

JYT KREAKTIBOS | txarly@jyt-kreaktibos.es | www.jyt-kreaktibos.es

SANGRE DE UNICORNIO Animación / 9 min. / 2013

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En / Fr

Two bears go hunting unicorns, their favorite prey. Unicorns have a soft flesh and blood flavored delicious blueberries that bears need to stay beautiful.

Director Dirección: Alberto Vázquez Production Productores: Abrakam Estudio / UniKo Voices Voces: Lola Lorente, Borja Bas, Alberto Vázquez Screenplay Guión: Alberto Vázquez, Pedro Rivero Music Musica: Víctor García Edition Montaje: Iván Miñambres Sound Sonido: Víctor García

Dos ositos salen a cazar unicornios, su presa predilecta. Los unicornios tienen una carne suave y una sangre deliciosa con sabor a arándanos que los ositos necesitan para mantenerse bellos.

UNIKO | info@uniko.com.es | www.uniko.com.es

SIGUIENTE

Comedia / 7 min. / 2013

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Eu / Sp Subtitles Subtítulos: En / Chin

Waiting the turn in a common day.

Director Dirección: Aitor Arenas Production Productores: Sonia Pacios, Aitor Arenas Cast Actores: Itziar Saiz, Manolo González Screenplay Guión: Aitor Arenas Cinematography Fotografía: Kenneth Oribe Edition Montaje: Ander Fernandez Sound Sonido: Ion Arenas

La espera del turno en un día cualquiera. .

BANATU FILMAK | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com


CORTOS BASQUEZINEMA | 27 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A night train journey. A wagon full of passengers. An undesirable companion in your compartment... What to do when it is not possible neither sleep nor escape?

Languages Idiomas: Sp Subtitles Subtítulos: En

Un viaje nocturno en tren. Un vagón lleno de pasajeros. Un compañero indeseable en tu compartimento… ¿Qué hacer cuando no es posible ni dormir ni escapar?

VIAJE A PIES

Animación / 13 min. / 2013

Director Dirección: Khris Cembe Production Productores: UniKo Screenplay Guión: Khris Cembe, Laura Aguado

UNIKO | info@uniko.com.es | www.uniko.com.es

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

What would happen if we were different from what is considered “normal”?. We would be able to accepting ourselves?

Languages Idiomas: Eu / Sp Subtitles Subtítulos: Eu / En / Sp

¿Qué ocurriría si fuésemos distintos a lo que se considera “normal”?. Seríamos capaces de aceptarnos a nosotros mismos?

Y AHORA QUÉ HACEMOS Drama / 7 min. / 2013

Director Dirección: Jose Cruz Gurrutxaga, Aitor Aranguren Production Productores: Sonia Pacios, Aitor Arenas Cast Actores: Susana Soleto, Iñaki Rikarte Screenplay Guión: Jose Cruz Gurrutxaga Cinematography Fotografía: Xabi Lozano Music Musica: Joseba Beristain Edition Montaje: Aitor Aranguren Sound Sonido: Ion Arenas

BANATU FILMAK | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Image by: fantasyStock


FESTIVALES | FESTIVALS


FESTIVALES BASQUEZINEMA | 29

Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival

Donostia Zinemaldia Festival de San Sebastián International Film Festival

Semana de Cine Fantástico y de Terror Horror and Fantasy Film Festival

Donostia / San Sebastián, APRIL ABRIL Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.org www.cineyderechoshumanos.com

Donostia / San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com

Donostia / San Sebastián, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.org www.donostiakultura.com/terror

Organised by the House of Peace and Human Rights and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human righs in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible.

The Official Selection presents a selection of feature films from the most recent and unseen films made worldwide in the last year, all competitors for the Golden Shell and for the other official Festival awards. The New Directors competition exhibits first works by filmmakers across the world, and Horizontes Latinos the best Latin American feature films. This year completing the programme are the usual sections and new proposals: Zabaltegi, the most heterogeneous, eyeopening and attractive films of the year; Pearls, the best feature films of the year acclaimed by critics and/or winners of awards at other international festivals; Culinary Zinema; Savage Cinema; Made in Spain... The Festival also dedicated its retrospectives to the Japanese director Nagisa Oshima and to animation cinema.

Organised by Donostia Kultura, the Horror and Fantasy Film Festival took its first steps in 1990. Horror movies, sci-fi, animation, short films, classics from all over the world… alternate with shows, exhibitions, concerts, comic-book encounters, edition of books… The Old Town becomes during some days in a big horror party.

Organizado por la Casa de la Paz y los Derechos Humanos y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través del lenguaje universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.

La Sección Oficial del Zinemaldia presenta una selección de largometrajes de la producción cinematográfica mundial más reciente e inédita del año. Compiten por la Concha de Oro y el conjunto de premios del palmarés oficial. Otras secciones son Nuev@s Director@s, para primeras y segundas películas; Horizontes Latinos para largometrajes latinoamericanos o de temática de estos países; Perlas para películas premiadas o presentadas ya en diferentes Festivales o países; y Zabaltegi, que es una auténtica “zona abierta” del Festival. Culinary Zinema, Savage Cinema, Made in Spain y las retrospectivas completan la programación.

Organizada por Donostia Kultura, la Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990. Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de todo el mundo… se alternan en su programación con espectáculos teatrales, exposiciones, conciertos, jornadas del cómic, edición de libros… La Parte Vieja de la ciudad se convierte durante unos días en una fiesta del horror.


30 | BASQUEZINEMA FESTIVALES

Festival Internacional de Cine Submarino S. Sebastian International Submarine Film Festival Donostia / San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: +34 943 395 476 cine.submarino@subacuaticasrealsociedad.com

www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com The 37th San Sebastian International Diving Film Festival, will be celebrate the 12th to the 16th of May of 2013. As every year we will do a selection of the best diving films and also we will try to invite the best directors and cameramen. For the next edition we will have several features to improve it. El 37º Ciclo Internacional de Cine Submarino de San Sebastián, (CIMASUB), se celebrará del 12 al 16 de Noviembre de 2013. Como todos los años se confeccionará una programación con las mejores películas submarinas y también se intentará traer a los mejores cámaras y directores como invitados al mismo. Para la próxima edición contaremos con varias novedades, con las que intentar superarnos.

ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans International Film Festival

FANT Bilbao Fantasy Film Festival Festival de Cine Fantástico de Bilbao

Bilbao, FEBRUARY FEBRERO Information Información: Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@gmail.com www.zinegoak.com

Bilbao, MAY MAYO Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 fant@fantbilbao.net www.fantbilbao.net

Zinegoak, the Bilbao International GayLesbian-Trans Film Festival was launched in 2004. The aim was to bring to a Bilbao audience (and a wider Basque one) a type of cinema that was intimate, independent and socially and politically demanding and that was entirely absent from the Basque comercial circuit. Initially, it was very modest (4 days, 1 theatre, 25 films and 3000 spectators during the first staging) but it has since grown to become one of the most important GLTB festivals on the European scene.

Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy films lovers, and currently organized by the Department of Culture and Education of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films of this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public (particularly the youngest film goers) releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.

Zinegoak, Festival Internacional de Cine Gay-Lesbo-Trans de Bilbao, nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno, en particular, y vasco, en general, un cine intimista, independiente y social y políticamente reivindicativo, totalmente ausente del circuito de exhibición comercial del País Vasco. Empezó siendo, lógicamente, muy modesto (4 días, 1 sala, 25 films y 3000 espectadores en su primera edición) hasta convertirse en uno de los festivales GLTB más importantes del panorama Europeo.

Nació como muestra en 1994, de la mano de un grupo de aficionados al género fantástico y en la actualidad, organizado por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el festival FANT nació como una muestra dedicada al cine de este género con el fin de poner al alcance de los aficionados y del público en general, particularmente los espectadores más jóvenes, estrenos que no llegaban a nuestras pantallas a través de los canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer retrospectivas de los clásicos (terror, misterio, ciencia-ficción, etc.)..


Festival Internacional de Cine Invisible International Unseen Film Festival

ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival

CORTADA Festival de Cortometrajes CORTADA Short Film Festival

Bilbao, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: +34 946 024 668 info@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 info@zinebi.com www.zinebi.com

Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU), NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 945 013 657 cortadakulturcampus@gmail.com

The International Unseen Film Festival ‘Social Films’ from Bilbao transforms the screens into mirrors reflecting 66 human stories of thirty countries. A wide variety of evidences gathered in works of fiction, documentary and animation that invite to reflect on Human Rights, Gender Equality, interculturality, sustainable development ... HQ AlhóndigaBilbao and Golem Cinemas as central venues and other 13 between Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta and Elorrio, noting that 6 are Public Secondary Schools and Vocational Education Schools. The Festival has achieved again gender parity in its participation. New this year, the INVISIBLE EXPRESS, aimed at students of the Basque Country University (UPV / EHU).

Founded in 1959 and currently organized by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the International Federation of Film Producers Associations (FIAPF) as an international competition of the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the people of Bilbao the most recent world production of short films and documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space for filming all kind of audiovisual projects through the Bilbao Film Commission (BiFiC ).

CORTADA is a short film festival that started in 1997 that takes place in the city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by the Campus of Alava in the Basque Country University (UPV / EHU), is a national contest that rewards works of fiction, animation and documentary, not forgetting the local proposals GUREAK grouped in sections (short Basques) and HEMENGOAK (Short Alava).

El 5º Festival de Cine Invisible “Filme Sozialak” Bilbao transforma las pantallas en espejos, reflejando 66 historias humanas de una treintena de países. Una gran diversidad de testimonios recogidos en obras de ficción, documental y animación que invitan a reflexionar sobre DD.HH, Equidad de Género, interculturalidad, desarrollo sostenible... Sedes centrales en Alhóndiga Bilbao y Cines Golem y 13 sedes más entre Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta y Elorrio, destacando que 6 son Institutos de Secundaria y Formación Profesional. Un año más se ha conseguido la participación equilibrada de realizadoras y realizadores en las difusiones. Como novedad este año el INVISIBLE EXPRESS, dirigido a alumnado de la UPV/EHU.

Fundado en 1959 y organizado actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao (ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones de Productores de Films (FIAPF) como un certamen de la máxima categoría internacional competitiva, tiene como objetivos fundamentales acercar al público bilbaíno la producción mundial más reciente de cortometrajes y documentales- particularmente en los ámbitos vasco, español y latinoamericano-, así como impulsar la industria audiovisual del País Vasco y promover nuestra ciudad como espacio ideal para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la Bilbao Film Commission (BiFiC).

CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Auspiciado por el Campus de Álava de la Universidad del País Vasco (UPV/ EHU), es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción, animación y documental, sin olvidar las propuestas más locales agrupadas en las secciones GUREAK (cortos vascos) y HEMENGOAK (Cortos alaveses).


film commissions

BILBAO FILM COMMISSION Colon de Larreategi, 37 - 4º 48009 Bilbao T: +34 944 248 698 F: +34 944 245 624 info@bific.com www.bific.com

FILM COMMISSION DONOSTIA Alto de Errondo 2 (edificio Morlans) 20009 Donostia T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.org www.fomentosansebastian.org/ filmcommission

VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE Correría, 70 01001 Vitoria-Gasteiz T: +34 945 162 576 info@filmoffice.es www.filmoffice.es

Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.