BASQUEZINEMA 2021 ES/EN

Page 1


BASQUEZINEMA 2021 www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | facebook & twitter


Estrenos Films / Películas

5 6

1. García y García 2. La casa del caracol 3. Maixabel 4. 918 Gau

Documentaries / Documentales 14 5. Ainarak 6. Aztarnak

En producción Films / Películas

18 19

7. Cinco lobitos 8. La vida padre 9. Una ballena 10. Una vida no tan simple

Documentaries / Documentales 23 11. A los libros y a las mujeres canto 12. Bailando a golpes 13. Charlie Chaplin, un hombre del mundo 14. Hezurrak 15. Itoiz, udako sesioak 16. Los Xey, una historia de película 17. Tetúan 18. Viento

index Cortometrajes

31

19. Azaletik azalera 20. Berak Baleki 21. Camila Hunck 22. El carné 23. Heltzear 24. Inner outer space 25. Resonancias 26. Trumoiak 27. Txontxongiloa 28. Ur azpian lore 29. Working from home 30. Zerua blu

36 Film Commissions 43 Festivales



ESTRENOS | FEATURE FILMS


6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

García y García CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título GARCÍA & GARCÍA / GARCÍA Y GARCÍA 98 min. / color / 2021

Direction of Photography Dirección de Fotografía ALBERT PASCUAL

Cast Protagonistas PEPE VIYUELA, JOSE MOTA, EVA UGARTE, MARTITA DE GRANÁ, CARLOS ARECES, MIKEL LOSADA, NAIARA ARNEDO, ALEXITY, JORDI SÁNCHEZ Direction Dirección ANA MURUGARREN Screenplay Guión ANA MURUGARREN ANA GALÁN Executive Production Producción Ejecutiva ANA MURUGARREN Production Producción JOAQUIN TRINCADO CARLOS LAMELA

Edition Montaje ANTONIO FRUTOS ANA MURUGARREN Art Direction Dirección de Arte JOSEAN PÉREZ PEIO VILLALBA Sound Sonido SERGIO LÓPEZ-ERAÑA A production by Una producción de BLOGMEDIA, CLARQ FILMS With the participation of Con la participación de RTVE, AMAZON PRIME VIDEO, EITB, ARAGON TV With the support of Con el apoyo de ICAA

SYNOPSIS SINOPSIS Two Javier García are confounded one with the other when picked up at the airport and exchange their roles: Javier García, a depressed and unemployed aircraft mechanic, must design a business strategy for the shabby low cost airline Hispavia. And Javier García, a prestigious international airlines advisor, who doesn't even know how to change a flat tire, must repair an airplane. Dos Javier García son confundidos e intercambian sus papeles: Javier García, mecánico en paro, debe diseñar una estrategia de empresa para una de las compañías low cost más cutres que existen, Hispavia, y Javier García, asesor internacional de prestigio, que no sabe ni cambiar la rueda al coche, arreglarles un avión.

LINKS ENLACES E garciaygarcialapeli D @garciaygarcia Q garciaygarcialapelicula B vimeo.com/639523849

BLOGMEDIA www.blogmediabilbao.es blogmedia@blogmediatv.es


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Ana Murugarren

‘Garcia y Garcia’ is a vertiginous mix-up comedy that gathers for the first time two of the biggest Spanish comedians in the Silver Screen: José Mota and Pepe Viyuela. It is my most ambitious feature film. It was shot in multiple locations of the Spanish geography, that includes airports, more than 60 airplanes and extensive cast formed by some of the most relevant comedians of Spain. With 'García and García' I had the opportunity to deploy all my sense of humor.

‘Garcia y García’ es una comedia de equívocos de ritmo vertiginoso en la que he unido por primera vez en la gran pantalla a dos grandes cómicos: José Mota y Pepe Viyuela. Es mi película más ambiciosa. Rodada en 5 aeropuertos, entre más de 60 aviones y con un elenco donde cuento con gran parte de los mejores cómicos del país, con ‘García y García’ he tenido la oportunidad de desplegar todo mi sentido del humor.


8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Maixabel CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título MAIXABEL 115 min. / color / 2021

Edition Montaje NACHO RUIZ CAPILLAS Art Direction Dirección de Arte MIKEL SERRANO

Cast Protagonistas BLANCA PORTILLO LUIS TOSAR

Sound Sonido ALAZNE AMEZTOY

Direction Dirección ICÍAR BOLLÁIN

A production by Una producción de KOWALSKI FILMS, FEELGOOD

Screenplay Guión ICÍAR BOLLÁIN ISA CAMPO Executive Production Producción Ejecutiva KOLDO ZUAZUA JUAN MORENO GUILLERMO SEMPERE GUADALUPE BALAGUER TRELLES Direction of Photography Dirección de Fotografía JAVIER AGIRRE

With the participation of Con la participación de RTVE, EiTB y Movistar+ With the support of Con el apoyo de ICAA, Gobierno Vasco, Diputación Foral de Gipuzkoa y colaboración de la San Sebastián – Gipuzkoa Film Commission.

SYNOPSIS SINOPSIS In the year 2000, Maixabel Lasa’s husband, Juan María Jaúregui, was killed by ETA. Eleven years later, she receives an incredible request: one of the men who killed Juan wants to meet with her after breaking ties with the terrorist group. Despite her immense pain, Maixabel Lasa agrees to meet face to face with those who ended the life of her husband. ‘Everyone deserves a second chance’, she said. Maixabel Lasa pierde en el año 2000 a su marido, Juan María Jaúregui, asesinado por ETA. Once años más tarde, recibe una petición insólita: uno de los hombres que lo mataron ha pedido entrevistarse con ella tras haber roto sus lazos con la banda terrorista. A pesar del inmenso dolor, Maixabel Lasa accede a encontrarse cara a cara con las personas que acabaron con la vida de su marido. “Todo el mundo merece una segunda oportunidad”, dice ella.

LINKS ENLACES E MAIXABELIciarBollain D @MAIXABEL_Iciar P watch?v=lvkMA8ffGQw KOWALSKI FILMS www.kowalskifilms.es info@kowalskifilms.es


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Icíar Bolláin

Maixabel Lasa has become a leading figure on the journey that the Basque Country is currently making towards social harmony. Her work in the Basque Government’s Office for the Victims of Terrorism is well known, but not so her personal involvement in the Restorative Meetings of 2011.

"Maixabel Lasa se ha convertido en un referente en el camino que hoy transita el País Vasco hacia la convivencia. Su trabajo como directora de la Oficina para las Víctimas del Terrorismo del Gobierno Vasco es muy conocido, pero su implicación personal en los Encuentros Restaurativos de 2011 no tanto.

There is something profoundly human in Maixabel actions – coming face to face with the men who killed her husband, to make them understand the pain she suffered, to ask questions that only they can answer, to hear them express their deep sorrow at the pain they caused, and to decide whether their words are sincere.

Hay algo profundamente humano en lo que hace Maixabel: encararse con los hombres que mataron a su marido para hacerles saber el dolor sufrido, para pedir respuestas a las preguntas que solo ellos pueden contestar, para escucharles decir que lamentan profundamente el dolor causado y valorar si hay sinceridad en esas palabras.

For their part, these two men have undertaken a long and difficult journey, leaving behind the justifications that once caused them to take up arms, now sitting alone, face to face, with what they have done. Three lives brought together one day by terror; three paths that cross. Each individual takes a different journey towards the same destination: hope and reparation. Once face to face, they experience anger, distress, shame, fear, but also gratitude and the hope of being able to create something even the slightest bit good amid so much horror.

Por el otro lado, estos dos hombres han hecho un largo y difícil viaje: han dejado atrás las justificaciones que un día les empujaron a empuñar una pistola para quedarse a solas, cara a cara, con lo que han hecho. Son tres vidas unidas un día por el horror. Tres caminos que se cruzan. Cada uno hará un viaje distinto hacia el mismo lugar: la esperanza y la reparación, en un encuentro frente a frente en el que pasan por la rabia, la angustia, la vergüenza, y el miedo, pero también por la gratitud y por la esperanza de plantar algo mínimamente bueno dentro de tanto horror.

Through these people, the film explores the consequences and the human cost of violence, particularly for those who suffer it but also for those who exercise it, and for the society that harbours it. In Maixabel, we wanted to tell the story of our recent past with feeling, sincerity, and the utmost respect for the people at its heart.

La película aborda a través de estos personajes las consecuencias y el coste humano que tiene la violencia, sobre todo para quien la sufre, pero también para quien la ejerce y para toda la sociedad que la alberga. Con “Maixabel” hemos querido contar esta historia de nuestro pasado reciente con emoción, sinceridad y, sobre todo, mucho respeto por sus protagonistas”.


10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

918 Gau CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título 918 NIGHTS / 918 NOCHES 65 min. / color / 2021 Cast Protagonistas ARANTZA SANTESTEBAN, MIRARI ECHAVARRI, MERCÉ SALOM, MANON PRALINÉ, MARYANN PEONY

Edition Montaje MARIONA SOLÉ Art Direction Dirección de Arte IKER ÁLVAREZ Sound Sonido ALAZNE AMEZTOY

Direction Dirección ARANTZA SANTESTEBAN

A production by Una producción de TXINTXUA FILMS, HIRUKI FILMAK

Screenplay Guión ARANTZA SANTESTEBAN

With the participation of Con la participación de EITB

Executive Production Producción Ejecutiva MARIAN FERNANDEZ PASCAL MARINA LAMEIRO Direction of Photography Dirección de Fotografía MADDI BARBER

With the support of Con el apoyo de Gobierno de Navarra, Gobierno Vasco, Basque Audiovisual, Diputación de Gipuzkoa, ICAA

SYNOPSIS SINOPSIS On October 4th, 2007 Arantza, the director of the film, was detained and taken to prison. She remembers a few things about those days: endlessly walking around the prison exercise yard, swimming competitions, Rasha’s prison journey… After 918 nights locked up, Arantza is set free. From then onwards, she recorded her memories and doubts, which are heard throughout the documentary as a kind of fragmented memoir. El 4 de octubre de 2007, Arantza, directora de la película, es detenida y llevada a prisión. De aquellos días conserva algunos recuerdos: las interminables vueltas por el patio, los campeonatos de natación, el periplo carcelario de Rasha… Tras pasar 918 noches encerrada, Arantza queda en libertad. A partir de ese momento, registra en una grabadora sus recuerdos y sus dudas, que se van desplegando a lo largo de la película a modo de una memoria fragmentada.

LINKS ENLACES P watch?v=fYY_uIv8TPI

TXINTXUA FILMS www.txintxuafilms.com info@txintxuafilms.com


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Arantza Santesteban

There are two issues that were a great challenge for me when it came to taking on this film:

Existen dos cuestiones que para mí han supuesto un gran reto a la hora de abordar esta película:

One the one hand, talking about my experience in prison using a limited archive of photographs and letters.

Por un lado, contar mi vivencia en la cárcel a partir de un limitado archivo de fotografías y cartas.

As a filmmaker, I am obsessed about the scarcity of resources to describe a world as invisible as prison is. Which is why I used the photographs that my relatives sent from the outside, contrasting them with the few pictures that I was able to get from the inside. These photographs show the tense relationship between the world outside and the world inside.

Como cineasta, me obsesiona la escasez de recursos para contar un mundo tan invisible como es la cárcel. Para ello, he utilizado las fotografías que mis allegados/as enviaban desde el exterior, contrastando con unas pocas imágenes que yo pude obtener en el interior. Estas fotografías muestran la relación de tensión entre el mundo de fuera y el de dentro.

Another big challenge in this film was merging two tempos. The past, linked to the prison experience, and the present, the period after prison. To do this, I used two types of images: those of the past, photographs and some filmed letters, which were revealing in terms of the development of my experience.

Otro gran reto en esta película ha sido la fusión de dos tiempos. El pasado, vinculado a la vivencia en prisión, y el presente, que hace referencia al periodo de después de la prisión. Para ello, he utilizado dos tipos de imágenes; las del pasado, fotografías y algunas cartas filmadas, que han sido reveladoras en el devenir de mi experiencia.

I also used images filmed in the present. The dissociation between archive and current images was a way of weaving together memories of the past with reflections on the present, giving rise to a film in which thos two times come together.

Por otro lado, he utilizado imágenes filmadas en la actualidad. Esta disociación entre el archivo y las imágenes actuales, ha sido una forma de hilar los recuerdos del pasado con las reflexiones del presente dando lugar a una película donde ambos tiempos aparecen fusionados.

Chris Marker used to say that, contrary to what many people may think, using the first person in a film can be a sign of humanity: all you can offer is yourself. That’s what I’ve tried to do in this film.

Chris Marker decía, que al contrario de lo que la gente piensa, usar la primera persona en un film puede ser un signo de humanidad: todo lo que se tiene es ofrecerse a una misma. Es lo que he intentado en esta película.


12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

La casa del caracol CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE HOUSE OF SNAILS / LA CASA DEL CARACOL 90/ color / 2020 Cast Protagonistas JAVIER REY, PAZ VEGA, LUNA FULGENCIO, NORMA MARTÍNEZ, AVA SALAZAR Direction Dirección MACARENA ASTORGA Screenplay Guión SANDRA GARCÍA NIETO Executive Production Producción Ejecutiva MARÍA LUISA GUTIÉRREZ Production Producción ÁLVARO ARIZA, MIGUEL VALLADARES, CARLOS JUÁREZ, ANTONIO MAURI Direction of Photography Dirección de Fotografía VALENTÍN ÁLVAREZ

Edition Montaje BEATRIZ COLOMAR Art direction Direción de arte JOSE MANUEL PONCE Sound Sonido DIANA SAGRISTA A production by Una producción de ESTO TAMBIÉN PASARÁ, CASITA COLORÁ PRODUCCIONES AIE, PRODUCCIONES TONDERO, BASQUE FILMS, HIPPO ENTERTAINMENT, BOWFINGER INTERNATIONAL PICTURES With the participation of Con la participación de RTVE, CANAL SUR With the support from Con el apoyo de ICAA

SYNOPSIS SINOPSIS The writer Antonio Prieto decides to spend the summer in a village in the mountain range of Malaga, where he hopes to find tranquility and inspiration for his next novel. There he meets Berta, a woman for whom he feels an instant attraction, in adition he meets some peculiar characters and starts to investigate and write about them. Antonio begins to discover that the locals keep numerous secrets and have a disturbing hidden legend. The reality that he will live in those days will make him realize that sometimes reality exceeds by far myths... El escritor Antonio Prieto decide pasar el verano en un pueblo de la serranía malagueña, donde espera encontrar tranquilidad e inspiración para su siguiente novela. Allí conoce a Berta, una mujer por la que siente una atracción instantánea, así como a algunos personajes peculiares sobre los que empieza a escribir e investigar. Antonio comienza a descubrir que los locales guardan numerosos secretos y una perturbadora leyenda oculta. La realidad que vivirá en esos días le harán ir dándose cuenta que, a veces, la realidad supera con creces los mitos...

LINKS ENLACES P watch?v=bxGGoKm60Sg

BASQUE FILMS www.basquefilms.es info@basquefilms.es


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Macarena Astorga

The house of snails is a journey into an unknown universe, an inner discovery, a love story, a story of mystery, uncertainty, bewilderment, perhaps a legend full of dreams and nightmares.

La casa del caracol es un viaje hacia un universo desconocido, un descubrimiento interior, una historia de amor, un cuento de misterio, incertidumbre, desconcierto, quizá una leyenda llena de sueños y pesadillas.

My journey to the other side of the camera has paralleled that of the film's protagonist, Antonio Prieto. Directing a movie like The house of snails has been the most important experience I have had in my entire life. It has not been a bed of roses, but I would go through it again and again because I have been so protected and so well accompanied that I have felt strong and safe to face this challenge.

Mi viaje al otro lado de la cámara ha ido en paralelo al que vive el protagonista de la película, Antonio Prieto. Dirigir una película como la casa del caracol ha sido la experiencia más importante que he vivido en toda mi vida. No ha sido un camino de rosas, pero volvería a pasar por él una y otra vez porque he estado tan arropada y tan bien acompañada que me he sentido fuerte y segura para afrontar este reto.

The story of The house of snails takes us to meet Antonio Prieto, a writer who lives a personal and professional crisis and who decides to escape to an isolated town to find the peace he needs to return to being the famous writer he once was. Here begins Antonio's journey, in which he will meet a strange, dark and hostile world, with characters that feed on myths and superstitions and that will serve as inspiration for his novel. He will also meet Berta, the light that illuminates the black shadow that looms over Quintanar.

La historia de la casa del caracol nos lleva a conocer a Antonio Prieto, un escritor que vive una crisis personal y profesional y que decide escaparse a un pueblo aislado para encontrar la paz que necesita para volver a ser el escritor famoso que un día fue. Aquí comienza el viaje de Antonio, en el que conocerá un mundo extraño, oscuro y hostil, con personajes que se alimentan de mitos y supersticiones y que le servirán como inspiración para su novela. También se encontrará con Berta, la luz que ilumina la sombra negra que se cierne sobre Quintanar.

Being able to work with a cast like the one that The house os snails has has really been a gift of life, one of the most intense and enriching experiences of the entire directing process of the film. Shooting in my Malaga, together with many colleagues who were with me in my first short films, has been another gift that life has given me.

Poder trabajar con un elenco como el que tiene la casa del caracol ha sido realmente un regalo de la vida, una de las experiencias más intensas y enriquecedoras de todo el proceso de dirección de la película. Rodar en mi Málaga, junto a muchos compañeros y compañeras que estuvieron conmigo en mis primeros cortometrajes, ha sido otro regalo que me ha dado la vida.


14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Ainarak CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título SWALLOWS/GOLONDRINAS 75 min. / color / 2021 Cast Protagonistas ANNE ETCHEGOYEN Direction Dirección RITXI LIZARTZA URRESTARATZU JUAN SAN MARTÍN Screenplay Guión MARGARITA GUTIERREZ Executive Production Producción Ejecutiva RITXI LIZARTZA URRESTARATZU Mª ROSA GARCÍA Direction of Photography Dirección de Fotografía QUIM TORRENS

Edition Montaje EIDER BALLINA Sound Sonido MEDIAVOX A production by Una producción de MALUTA FILMS, 601 PRODUCCIONES With the participation of Con la participación de ETB With the support of Con el apoyo de Gobierno de Navarra, Gobierno Vasco

SYNOPSIS SINOPSIS We walk with the singer Anne Etchegoyen the path undertaken each winter, between 1870 and 1940, by hundreds of Navarrese and Aragonese women - known as the "swallows" because of their migratory resemblance to birds. A trek through the Pyrenees to the French Basque Country, with the aim of working in the espadrille industry for a season. With the arrival of spring, They began their return home to help the local economy, raise their own families and start a new life. A journey through time, geography and historical and personal circumstances, through files, documents, photographs and interviews. Recorremos con la cantante Anne Etchegoyen el camino emprendido cada invierno, entre 1870 y 1940, por cientos de mujeres navarras y aragonesas –conocidas como las “golondrinas” por su parecido migratorio con las aves–, a través de los Pirineos hasta el País Vasco francés para trabajar en la industria de la alpargata y emprender en primavera el regreso al hogar para ayudar a la economía local, formar su propia familia y empezar una nueva vida. Un viaje a través del tiempo, de la geografía y de las circunstancias históricas y personales, por medio de archivos, documentos, fotografías y entrevistas.

LINKS ENLACES MALUTA FILMS www.malutafilms.eus info@malutafilms.eus

E MalutaFilms D @malutafilms


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Ritxi Lizartza Urrestaratzu

We will tell the story through the eyes of Anne Etchegoyen, a Basque singer from Saint Palais. Anne is faced with a bare landscape, devoid of its protagonists. A place of outstanding natural beauty, in an era of which we have no film archives. Not being able to see our protagonists on their journey to Mauléon represents a challenge. We bring our protagonists to life through work in post-production and animation of photographic material and creating an acoustic environment through the recovery and reinterpretation of traditional songs. Songs that were sung by the espadrille makers in their villages of origin, during their journey and also in Mauléon as they worked in the factory. We plan to work on the image quality, as the landscape of the villages of origin, the Pyrenees and Mauléon comprise spectacular natural backdrops for telling the story. Furthermore, we will use original photographs and documents as well as an elegant, varied and contextualised post-production. But Ainarak is not an archive documentary. While all the previous documentation work is important, so is the classification and selection of the final material. The same applies to interviews, accompanying comments, etc. which help to tell the story. The sound track becomes a voice that whispers to Anne in different languages along her journey.It is the voice of the swallows, which also reaches the ears of the viewer.

Contaremos la historia a través de la mirada de Anne Etchegoyen, cantante vasca con origen en Saint-Palais. Anne se enfrenta a un paisaje desnudo, vacío de sus protagonistas. Un territorio de una gran belleza paisajística, en una época de la que no tenemos archivo cinematográfico. El hecho de no poder ver a nuestras protagonistas en su camino hacia Maule se ha convertido en un reto. Damos vida a nuestras protagonistas a través del trabajo en postproducción y animación de material fotográfico y creando un ambiente sonoro a través de la recuperación y reinterpretación de canciones tradicionales. Canciones que cantaban las alpargateras en sus pueblos de origen, en el camino, pero también en su destino, trabajando en la fábrica. Hemos planteado un tratamiento de calidad de la imagen, pues el paisaje de los pueblos de origen, los Pirineos y Mauléon son un decorado natural espectacular para contar la historia. Además, contaremos con recursos de fotos y documentos, y una postproducción elegante, variada y contextualizada. Pero Ainarak no es un documental de archivo. Por eso es importante todo el trabajo previo de documentación, pero también de clasificación y selección del material definitivo. Además, entrevistas, acompañamientos, etc., que ayudan a narrar la historia. La banda sonora se convierte en una voz que susurra a Anne en diferentes lenguas a lo largo del camino. Es la voz de las golondrinas, que también llega a nosotros.


16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Aztarnak CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título IMPRINTS / HUELLAS 85 min. / color / 2021

Edition Montaje PELLO GUTIERREZ Sound Sonido OIER VILLAR AURELIO MARTINEZ MARTIN GURIDI

Direction Dirección MARU SOLORES Screenplay Guión MARU SOLORES

A production by Una producción de LUMIERE PRODUKZIOAK, MARU SOLORES

Executive Production Producción Ejecutiva JOSE MARIA LARA

With the support of Con el apoyo de Diputación de Guipuzcoa Kutxa

Production Producción MARU SOLORES Direction of Photography Dirección de Fotografía NEREA FALAGAN

SYNOPSIS SINOPSIS Is the seed of happiness sown in childhood? The first years of our life, those we do not remember, permeate us deeply. But is this imprint eternal or does it evolve? It is a personal journey to this forgotten place; a mother's journey that I am now to the baby that I once was. ¿Se siembra la semilla de la felicidad en la niñez? Los primeros años de nuestra vida, los que no recordamos, nos impregnan profundamente. Pero, ¿esta huella es eterna o evoluciona? Es un viaje personal a este lugar olvidado; un viaje desde la madre que soy ahora hasta el bebé que una vez fui.

LINKS ENLACES E aztarnakhuellas D @aztarnakhuellas www.aztarnak-huellas-film.net

LUMIERE PRODUKZIOAK lumiereprodukzioak@gmail.com


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Maru Solores

When I got pregnant I felt that many things did not fit me around. I had always been afraid of childbirth and I thought that the the best would be to anesthetize myself and take the child out like that, painlessly, in the most "Easly" way. However when I got pregnant this changed. I started to feel and ask myself that if my body was capable of gestating a human being for 9 months, how could he not be able to bring it into the world? I went to a childbirth preparation group where they talked about respectful childbirth with the woman and the baby. Later I realized that the delivery was not so important; but what happens later? Was I ready to connect with my baby? But then I started to be aware of my own shortcomings in trying to carry out, insofar as I was possible, a more conscientious and respectful parenting with my daughter. Inevitably, I had to face what was my childhood. And I was fascinated by secrets that this stage of life hides that we do not remember, from intrauterine life up to approximately 3 years. But are the traces of childhood forever? Do they transform over time? And if so, What? What can we do? How can we work with them? Also, was it really so terrible our childhood? Have we all suffered so much? Many say yes, although We barely remember it, because it is in our subconscious. Is the root of many problems of our society such as violence, or lack of solidarity, in our childhoods?

Cuando me quedé embarazada de mi hija, sentí que muchas cosas no cuadraban a mi alrededor. Siempre había tenido miedo al parto y pensaba que lo mejor sería que la anestesiaran a una en ese momento y le sacaran al niño así, sin dolor, de la manera más “fácil” posible. Sin embargo al quedarme embarazada esto cambió. Empecé a sentir y a plantearme que si mi cuerpo era capaz de gestar a un ser humano durante 9 meses, ¿cómo no iba a ser capaz de traerlo al mundo? Acudí a un grupo de preparación al parto donde se hablaba del parto respetuoso con la mujer y el bebé. Más tarde comprendí que el parto no era tan importante; pero ¿qué ocurre después? ¿Estaba yo preparada para conectarme con mi bebé? Pero entonces empecé a ser consciente de mis propias carencias al tratar de llevar a cabo, en la medida que me era posible, una crianza más consciente y respetuosa con mi hija. Inevitablemente, tuve que enfrentarme con la que fue mi infancia. Y quedé fascinada por los secretos que esconde esa etapa de la vida que no recordamos, desde la vida intrauterina hasta los 3 años aproximadamente. Pero, ¿Las huellas de la infancia son para siempre? ¿Se transforman con el tiempo? ¿Y si es así, cómo? ¿Qué podemos hacer? Además, ¿realmente fue tan terrible nuestra infancia? Muchos aseguran que sí, porque está en nuestro subconsciente. ¿Está la raíz de muchos problemas de nuestra sociedad como la violencia, o la falta de solidaridad, en nuestras infancias?


EN PRODUCCIÓN | IN PRODUCTION


Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 19

Cinco lobitos CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS Amaia (Laia Costa) has just become a mother and realizes that she doesn't really know how to be one. When his partner was absent for work for a few weeks, he decided to return to his parents' house, in a beautiful coastal town in the Basque Country and thus share the responsibility of taking care of his baby. What Amaia does not know is that, although she is now a mother, she will not stop being a daughter. Amaia (Laia Costa) acaba de ser madre y se da cuenta de que no sabe muy bien cómo serlo. Al ausentarse su pareja por trabajo unas semanas, decide volver a casa de sus padres, en un bonito pueblo costero del País Vasco y así compartir la responsabilidad de cuidar a su bebé.

Title Título LULLABY/ CINCO LOBITOS 100 min. / color / 2022 Cast Protagonistas LAIA COSTA, SUSI SÁNCHEZ, RAMÓN BAREA, MIKEL BUSTAMANTE Direction Dirección ALAUDA RUÍZ DE AZÚA Screenplay Guión ALAUDA RUÍZ DE AZÚA Executive Production Producción Ejecutiva NAHIKARI IPIÑA, MANU CALVO, MARISA FDEZ. ARMENTEROS, SANDRA HERMIDA Direction of Photography Dirección de Fotografía JON D. DOMÍNGUEZ

Edition Montaje ANDRÉS GIL Art direction Direción de arte MÓNICA AUSÍN Sound Sonido ASIER GONZÁLEZ A production by Una producción de SAYAKA PRODUCCIONES S.L., ENCANTA FILMS S.L., BUENAPINTA MEDIA With the participation of Con la participación de TVE, EITB, ORANGE With the support from Con el apoyo de ICAA, GOBIERNO VASCO

Lo que no sabe Amaia es que, aunque ahora sea madre, no dejará de ser hija.

LINKS ENLACES D Contactasayaka

SAYAKA PRODUCCIONES www.sayaka.es contacta@sayaka.es


20 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

La vida padre CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título LA VIDA PADRE Color / 2022

Direction of Photography Dirección de Fotografía ÁNGEL IGUACEL

Cast Protagonistas KARRA ELEJALDE, ENRIC AUQUER, MARIBEL SALAS, LANDER OTAOLA, MEGAN MONTANER, GORKA AGUINAGALDE Y MANUEL BURQUE

Edition Montaje JANI MADRILEÑO

Direction Dirección JOAQUÍN MAZÓN Screenplay Guión JOAQUÍN ORISTRELL, basado en una idea de JOAQUÍN MAZÓN y OLATZ ARROYO Executive Production Producción Ejecutiva HELEN MARTI DONOGHUE Production Producción FERNANDO BOVAIRA, KOLDO ZUAZUA Y URKO ERRAZQUIN

Direction of art Dirección de arte JUANA MULA Sound Sonido MAR GONZÁLEZ, MAYTE CABRERA Y NICOLAS DE POULPIQUET A production by Una producción de MOD PRODUCCIONES, KOWALSKI FILMS Y LA VIPA FILMS AIE With the participation of Con la participación de RTVE, Movistar+, EITB

SYNOPSIS SINOPSIS Mikel, a young and ambitious chef, receives an unexpected visit from his father, who disappeared thirty years ago. At a critical moment for the future of his restaurant, Mikel must take charge of the crazy and unpredictable Juan, a veritable hurricane of vitality who will put all his ideas about cooking and life to the test. Mikel, un joven y ambicioso chef, recibe la visita inesperada de su padre, desaparecido hace treinta años. En un momento crítico para el futuro de su restaurante, Mikel deberá hacerse cargo del alocado e imprevisible Juan, un verdadero huracán de vitalidad que pondrá a prueba todas sus ideas sobre la cocina y la vida.

With the support from Con el apoyo de ICAA

LINKS ENLACES E ModProducciones D ModProducciones Q mod_producciones

MOD PRODUCCIONES www.modproducciones.es info@modmedia.es


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 21

Una ballena CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS When Ingrid pulls the trigger, her victims don’t know who has shot them. Her skill for infiltrating and disappearing comes from another world, from which she emerges less human each time. Ingrid gets a commission from Melville, a smuggler who uses the port to traffic in strange merchandise and who is about to lose everything. A powerful rival businessman, Abasolo, has come to the city and is going to take control of the port. Everything changes when Melville discovers Ingrid’s secret, which makes her the most valuable merchandise of all. Cuando Ingrid aprieta el gatillo, sus víctimas no saben quién les ha disparado. Su habilidad para infiltrarse y desaparecer viene de otro mundo del que emerge siendo cada vez menos humana.

Edition Montaje ANA PFAFF

Title Título ONE WHALE/ UNA BALLENA 100 min. / color / 2022 Cast Protagonistas INGRID GARCÍA JONSSON, RAMÓN BAREA, ENEKO SAGARDOY

A production by Una producción de SEÑOR Y SEÑORA, SAYAKA PRODUCCIONES, LA FABRICA NOCTURNA CINÉMA (FRANCIA)

Direction Dirección PABLO HERNANDO Screenplay Guión PABLO HERNANDO Executive Production Producción Ejecutiva LEIRE APELLANIZ, NAHIKARI IPIÑA, MARINA PERALES MARHUENDA, XAVIER ROCHER Direction of Photography Dirección de Fotografía SARA GALLEGO

Sound Sonido MARIANNE ROUSSY, XANTI SALVADOR, LAURE ARTO

With the participation of Con la participación de EITB With the support from Con el apoyo de ICAA, Gobierno Vasco

Ingrid recibe un encargo de Melville, un contrabandista que utiliza el puerto para traficar con mercancías extrañas y que está a punto de perderlo todo. Abasolo, un poderoso empresario rival, ha llegado a la ciudad y va a hacerse con el control del puerto. Todo cambia cuando Melville descubre el secreto de Ingrid, que la convierten en la mercancía más valiosa de todas.

SEÑOR Y SEÑORA www.infosenorysenora.es info@senorysenora.es


22 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Una vida no tan simple CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título NOT SUCH AN EASY LIFE / UNA VIDA NO TAN SIMPLE 90 min. / color / 2022 Cast Protagonistas MIKI ESPARBÉ, ALEX GARCÍA, OLAYA CALDERA, ANA POLVOROSA Direction Dirección FÉLIX VISCARRET

Edition Montaje VICKY LAMMERS Direction of art Dirección de arte EIDER RUIZ Sound Sonido ALAZNE AMEZTOY A production by Una producción de LAMIA PRODUCCIONES, A CONTRACORRIENTE FILMS, KLINGSOR FILMS, AIE

Screenplay Guión FÉLIX VISCARRET Executive Production Producción Ejecutiva IKER GANUZA, MANUEL MONZÓN, PAZ RECOLONS, HELENA TABERNA Direction of Photography Dirección de Fotografía ÓSCAR DURÁN

With the participation of Con la participación de ETB With the support from Con el apoyo de ICAA

LAMIA PRODUCCIONES www.lamiaproducciones.com lamia@lamiaproducciones.com

SYNOPSIS SINOPSIS The story revolves around people who have become parents without being prepared for it. They find themselves trapped in their mundane daily lives with kids, while something is telling them that no matter where they are or what they are doing, they should be somewhere else doing something else entirely. Saías Idoate nunca se imaginó que su vida iba a ser así una vez cumplidos los cuarenta. Atrás quedan los premios que obtuvo como uno de los jóvenes arquitectos más prometedores. Ahora los días se van pasando entre su modesto estudio de arquitectura, donde se lamenta anas de padres y madres sobre vacunas innecesarias, radiaciones nocivas para los niños y demás teorías conspiranoicas.


Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 23

A los libros y a las mujeres canto CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS A woman was almost called ‘Avioneta’ (light airplane). Another keeps a Franciscan library in a junk room. Another fractures a finger with the stubborn shelves in her bookshop. The cigar makers listen to readings while they work. The ironers remember poems. I sing to all of them. Against fire, water, moths, dust, ignorance and fanaticism, an anonymous army of women take care of the books. It is an intimate resistance, no epic events, no revolution, no weapons.

Title Título OF BOOKS AND WOMEN/ A LOS LIBROS Y A LAS MUJERES CANTO 70 min. / color / 2022 Cast Protagonistas TONINA DEIAS, LORETO CASADO, WALTRAUD KIRSTE, VICKY CLARAMUNT, GARAZI VALVERDE Y ANNE ELORZA Direction Dirección MARIA ELORZA

Executive Production Producción Ejecutiva MARIAN FERNÁNDEZ PASCAL A production by Una producción de TXINTXUA FILMS With the participation of Con la participación de GOBIERNO VASCO

Screenplay Guión MARIA ELORZA

Una mujer casi fue llamada Avioneta. Otra guarda una biblioteca franciscana en un trastero. Otra se fractura un dedo con los estantes rebeldes de su librería. Las cigarreras escuchan lecturas mientras trabajan. Las planchadoras recuerdan poemas. A todas ellas, les canto. Contra fuego, agua, polilla, polvo, ignorancia y fanatismo, un ejército anónimo de mujeres cuida de los libros. Es una resistencia íntima, sin épica, sin revolución, sin armas.

TXINTXUA FILMS www.txintxua.com txintxua@txintxua.com


24 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Bailando a golpes CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título DANCING TO BLOWS / BAILANDO A GOLPES 80 min. / color / 2023 Direction Dirección ALVARO LARRORY

Edition Montaje ALVARO HERERO Sound Sonido MARTIN GURIDI IÑAKI ALONSO A production by Una producción de SONORA ESTUDIOS

Screenplay Guión ALVARO LARRORY

With the support from Con el apoyo de DIPUTACIÓN FORAL DE ÁLAVA

Executive Production Producción Ejecutiva LAURA VALDERRAMA PAKO RUIZ Direction of Photography Dirección de Fotografía JAVIER ORTEGA ORPI

SYNOPSIS SINOPSIS This documentary film addresses for the first time the complex reality of those who dedicate their lives to one of the most unknown instruments by the general public: drums. On the other hand, the documentary seeks to give visibility to women to record the enormous weight they are gaining in recent years, joining with great strength and quality both the professional and amateur sectors. The documentary tells "stories", transmits emotions and experiences that make the film interesting, close and attractive to anyone, especially to those who are not music professionals and do not know this world, distancing us from the more technical part of the instrument. Esta película documental aborda por primera vez la compleja realidad de quienes dedican su vida a uno de los instrumentos más desconocidos por el público en general: la batería. Por otro lado, el documental busca dar visibilidad a las mujeres para dejar constancia del enorme peso que están ganando en los últimos años, incorporándose con muchísima fuerza y calidad tanto al sector profesional como al amateur.

SONORA ESTUDIOS www.sonoraestudios.es info@sonoraestudios.com

El documental narra “historias”, transmite emociones y vivencias que, hacen interesante, cercana y atractiva la película a cualquier persona, en especial a quienes no son profesionales de la música y desconocen este mundo, alejándonos de la parte más técnica del instrumento.


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 25

Charlie Chaplin, un hombre del mundo CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS After the death of Charlie Chaplin in 1977, his daughter, Victoria Chaplin, discovered a letter addressed to her father who kept it in his nightstand for years. Michael Chaplin, his son, thought: "... My father received thousands of letters from all over the world, why would he keep just this one if it weren't important to him? And why did he keep it a secret?" The author of the letter, a gypsy person, recalls the night Charlie Chaplin was born: not in London, like everyone thinks, but in a gypsy camp in central England, the Black Patch. "... You don't know where you were born or, in fact, who you are" reproached the gypsy Jack Hill with a conspiring tone, promising to keep his secret. Was the creator of humanity's most universal representation in cinema - Charlot - in fact, a gypsy?

Title Título CHARLIE CHAPLIN, A MAN OF THE WORLD / CHARLIE CHAPLIN, UN HOMBRE DEL MUNDO min. / color / 2022 Cast Protagonistas GERALDINE Y MICHEL CHAPLIN STOCHELO ROSENBERG TARAF DE HAIDÖUKS LITA CABELLUT JOHNNY DEEP ALBA FLORES FERNANDO TRUEBA Direction Dirección CARMEN CHAPLIN Screenplay Guión ISAKI LACUESTA, CARMEN CHAPLIN, AMAIA REMIREZ

Direction of Photography Dirección de Fotografía KENNETH ORIBE Sound Sonido MAITANE CARBALLO A production by Una producción de ATLANTIKA, WAVE OF HUMANITY, BASQUE FILMS, PLAYTME With the participation of Con la participación de RTVE With the support from Con el apoyo de ICAA, Gobierno Vasco

Tras la muerte de Charlie Chaplin en 1977, su hija, Victoria Chaplin, descubrió una carta dirigida a su padre que este mantuvo guardada en su mesita de noche durante años. Michael Chaplin, su hijo, pensó: «…mi padre recibía miles de cartas de todo el mundo, ¿por qué razón iba a guardar solo ésta si no es porque era importante para él? Y, ¿por qué la mantuvo en secreto?». El autor de la carta, un gitano, recuerda la noche en que nació Charlie Chaplin: no en Londres, como todo el mundo cree, sino en un campamento gitano situado en el centro de Inglaterra, el Black Patch «…no sabes dónde naciste o, de hecho, no sabes quién eres…» le echa en cara el gitano Jack Hill con tono conspirador, prometiendo guardar su secreto. ¿Era gitano el creador de la representación más universal de un ser humano -Charlotque el séptimo arte nos ha dado?

BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com


26 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Hezurrak CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título BONES / HEZURRAK 90 min. / color / 2022 Direction Dirección AINHOA GUTIERREZ OLATZ GONZALEZ

Edition Montaje MAIALEN SARASUA OLIDEN

SYNOPSIS SINOPSIS

Direction of art Dirección de arte MARÍA VALLEJO

HEZURRAK is a choral project that depicts the archaeology of the relationship that exists between humans and predators, and the different roles assigned to each party.

Sound Sonido MEDIAVOX

Screenplay Guión AINHOA GUTIERREZ Executive Production Producción Ejecutiva RITXI LIZARTZA MARÍA VALLEJO Direction of Photography Dirección de Fotografía AINHOA GUTIERREZ

A production by Una producción de MALUTA FILMS With the support from Con el apoyo de Eusko Jaurlaritza / Gobierno Vasco

Based on the conflict embodied by the bear and the wolf in the Basque Country today, HEZURRAK seeks to reflect on human intervention in the material and imaginary aspects of a landscape in the midst of a genuine ecological crisis. HEZURRAK es un proyecto coral que describe la arqueología de la relación que existe entre humanos y depredadores, y los diferentes roles asignados a cada parte. Partiendo del conflicto que hoy encarnan el oso y el lobo en el País Vasco, HEZURRAK busca reflexionar sobre la intervención humana en los aspectos materiales e imaginarios de un paisaje en medio de una auténtica crisis ecológica.

LINKS ENLACES E MalutaFilms D @malutaFilms

MALUTA FILMS www.malutafilms.eus info@malutafilms.eus


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 27

Itoiz: udako sesioak CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS In the late 1970s a guy from Mutriku decided to start a rock band and he called it Itoiz. Ten years later the band was filling stadiums and breaking sales records. It became a beacon of the Basque music scene. After a successful 10-year career, Juan Carlos Pérez decided the adventure was over. Thirty years later, he has not yet managed to leave the shadow of the band which, to the amazement of his fans, he left at the height of its success. A finales de los años 70 un chaval de Mutriku decidió que quería montar una banda de rock. Diez años más tarde, ese grupo llenaba estadios y rompía récords de ventas, convirtiéndose en uno de los referentes del panorama musical vasco: Itoiz.

Title Título ITOIZ: SUMMER SESSIONS / ITOIZ: SESIONES DE VERANO 90 min. / color / 2022 Direction Dirección LARRAITZ ZUAZO Screenplay Guión LARRAITZ ZUAZO AINHOA ANDRAKA ZURI GOIKOETXEA Executive Production Producción Ejecutiva AINHOA ANDRAKA ZURI GOIKOETXEA

Direction of Photography Dirección de Fotografía JAVIER AGIRRE Edition Montaje AINHOA ANDRAKA ZURI GOIKOETXEA Direction of art Dirección de arte KOLDO JONES Sound Sonido XANTI SALVADOR A production by Una producción de DOXA PRODUCCIONES

Tras 10 años de corta pero exitosa historia, Juan Carlos Pérez decidió que la aventura llegaba a su fin. 30 años después, no consigue deshacerse de la sombra del grupo que para asombro de críticos y fans dejó en el momento más alto.

LINKS ENLACES doxaproducciones.com/peliculas/ itoiz-udako-sesioak-2/

DOXA PRODUCCIONES www.doxaproducciones.com nosotras@doxaproducciones.com


28 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Los Xey, una historia de pelicula CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título LOS XEY, A REAL MOVIE STORY / LOS XEY, UNA HISTORÍA DE PELÍCULA 100/ color / 2022 Direction Dirección ENEKO OLASAGASTI

Direction of Photography Dirección de Fotografía JOSELU CASTRO Edition Montaje JOSELU CASTRO Sound Sonido HAIMAR OLASCOAGA

Screenplay Guión ENEKO OLASAGASTI DAVID BERRAONDO

A production by Una producción de SINCRO PRODUCCIÓN – HV FILMS (MÉXICO) – 80 MUNDOS (ARGENTINA)

Executive Production Producción Ejecutiva DAVID BERRAONDO Production Producción JOSÉ RAMÓN PEDROZA MARIA EUGENIA LOMBARDI

With the support from Con el apoyo de EiTB, RTVE, Gobierno Vasco, Ayuntamiento de Donostia, Diputación Foral de Gipuzkoa, ICAIC (Cuba)

SYNOPSIS SINOPSIS Ever since their creation in 1940 until their dissolution in 1961 the Basque group Los Xey was one of the most famous singing groups in the world. Not only did they triumph in Spain but also in America from Argentina to the US, which they toured for 9 years, even inaugurating the Mexican and Cuban televisions. They left a lasting impression for many generations. In this documentary we will recover their memory in the 21st century accompanied by their modern day counterparts the Golden Apple Quartet. Desde su creación en 1940 hasta su disolución en 1961, Los Xey fueron uno de los grupos músico vocales más famosos del mundo . No sólo triunfaron en España, sino también en América, que desde Argentina hasta los EE.UU. recorrieron durante 9 años, incluso inaugurando las televisiones mexicana y cubana. Dejaron una huella imborrable durante muchas generaciones. Este documental es un intento de recuperar su memoria en el siglo XXI acompañados de sus homólogos de nuestros días los Golden Apple Quartet

LINKS ENLACES Q sincroproduccion/teaserxey SINCRO PRODUCCIÓN www.sincrovideo.com sincro@sincrovideo.com


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 29

Tetuán CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS Tetuán is a collage of ways of being a migrant, of being foreigners in our own home, of lives shaped by the places people pass through. A collage in which the life stories of Annemarie, a Swiss photographer with a wandering life, Carmelo; a migrant man who flees from a military family, Irina; a Romanian lipovina who left her country of origin to find a new life and who breaks with the stereotypes of pole dancers, and Mohamed; a stateless/nomad who moves to the rhythm of Cuban son, converge. On this journey, Tetuan, Almeria and its desert, the streets of Madrid, the Pyrenees, the corners of Euskal Herria and a small Romanian village on the banks of the Danube, will be witnesses to the story.

Title Título TETUÁN 80/ color / 2022

Direction of Photography Dirección de Fotografía JUANTXU BELOKI

Cast Protagonistas MOHAMED IACOB, IRINA CONCA, CARMELO FRESNEDA, ANE MARIE SWACHENBACH

Edition Montaje LAURENT DUFRECHE, RAÚL LÓPEZ Sound Sonido MAITANE CARBALLO

Direction Dirección IRATXE FRESNEDA

A production by Una producción de MARMOKA FILMS / PIMPI&NELLA FILMS / ARENA COMUNICACIÓN / CORPUS FILMS

Screenplay Guión IRATXE FRESNEDA Executive Production Producción Ejecutiva GENTZANE MARTINEZ DE OSABA, IRATXE FRESNEDA, OHIANE IRIARTE, ODILE MENDEZ-BONITO Production Producción MEDIAVOX ESTUDIO

With the support from Con el apoyo de ETB, KANAL DUDE, GOBIERNO VASCO, DIPUTACIÓN FORAL DE BIZKAIA, DIPUTACIÓN FORAL DE GIPUZKOA, OTXOA DE BARANDIKA FUNDAZIOA, AYUNTAMIENTO DE ARRIGORRIAGA

Tetuán es un collage de formas de ser migrante, de ser extranjeras en nuestra propia casa, de vidas moldeadas por los lugares por los que las personas pasan. Un collage en el que convergen las historias de vida de Annemarie, una fotógrafa suiza de vida errante; la de Carmelo, un hombre migrante que huye de una familia castrense; la de Irina, una rumana lipovina que dejó su país de origen para encontrar nueva vida y que rompe con los estereotipos de las bailarinas de pole dance, y la de Mohamed, un apátrida/nómada que se mueve al ritmo del son cubano. En este viaje, Tetuán, Almería y su desierto, las calles de Madrid, los Pirineos, los rincones de Euskal Herria y un pequeño pueblo de Rumanía a orillas del Danubio, serán testigos del relato.

LINKS ENLACES E tetuanfilm D @tetuan2021 Q vimeo.com/472329027

MARMOKA FILMS www.marmokafilms.com marmoka@marmokafilms.com


30 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Viento CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título WIND / VIENTO 90/ color / 2022

Direction of Photography Dirección de Fotografía DAVID LOPEZ FONSECA IBAN AYESTA

Cast Protagonistas FRANCISCO FUERTES DOMINGO URZAINQUI

Edition Montaje JULIA LANCHAS

Direction Dirección IBAN AYESTA

Sound Sonido IÑAKI ALONSO

Screenplay Guión IBAN AYESTA

A production by Una producción de SONORA ESTUDIOS EMANA FILMS

Executive Production Producción Ejecutiva MIGUEL GOMEZ TEJEDOR PAKO RUIZ

SYNOPSIS SINOPSIS Fran spends nine months a year looking after her flock in a small town in the Ribera Navarra. In June he joins his flock with Domingo, another shepherd from a nearby town, and both of them climb their more than a thousand sheep to the fresh meadows of the Pyrenees. Nine days of travel during which the two shepherds travel along roads and highways, under highways and train tracks, through deserts, through villages and climb mountains. Fran and Domingo have been on this journey together since adolescence, and while Domingo has a family, he is alone. Fran is seriously considering quitting and pursuing falconry professionally. This year the weeks in the mountains and the return trip will be hard for both pastors, for Fran because he has doubts about the future, for Domingo because he is afraid of being left alone. Fran pasa nueve meses al año cuidando su rebaño en un pequeño pueblo de la Ribera Navarra. En junio une su rebaño al de Domingo, otro pastor de un pueblo cercano, y ambos suben sus más de mil ovejas hacia los frescos prados de los Pirineos. Nueve días de viaje durante los cuales los dos pastores recorren caminos y carreteras, pasan por debajo de autopistas y vías de tren, atraviesan desiertos, cruzan pueblos y suben montañas.

SONORA ESTUDIOS www.sonoraestudios.es info@sonoraestudios.com

Fran y Domingo han hecho este viaje juntos desde la adolescencia y, mientras Domingo tiene una familia, él está solo. Fran está pensando seriamente en dejarlo y dedicarse a la cetrería de manera profesional. Este año las semanas en la montaña y el viaje de regreso van a ser duros para ambos pastores, para Fran porque tiene dudas sobre el futuro, para Domingo porque teme quedarse solo.


CORTOMETRAJES | SHORT FILMS


32 | BASQUEZINEMA CORTOS

Azaletik Azalera Animación experimental / 07:26 min. / 2021

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Sin diálogos

Between lines and shapes, hands touch, they explore and experience each other, wanting to break down the boundaries between their skin.

Direction Dirección: Mel Arranz Production Producción: Ricardo del Conde Screenplay Guión: Mel Arranz Edition Montaje: Mel Arranz Sound Sonido: Xanti Salvador, Mel Arranz

Entre líneas y formas las manos se tocan, se conocen y se experimentan, queriendo buscar sus límites entre la piel.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

Berak baleki

Drama, LGBTIQ /16:37 min. / 2021

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Euskara Subt: ES, EN, FR, IT, DE, PT

Every day, Martin fills the set he works on with excitement. However, in his personal life he feels a great emptiness.

Direction Dirección: Aitor Gametxo Production Producción: Ander Sagardiy, Iñigo Zubero, Enerko Sagardoy, Ander Barinaga-Errementeria Cast Actores: Iñigo Aranburu, Kodo Olabarri, Eneritz Artetxe, Jokin Uribelarrea Screenplay Guión: Jorge Gil Munárriz, Aitor Gametxo Music Música: Aránzazu Calleja Edition Montaje: Maialen Sarasua Sound Sonido: Xanti Salvador

Martín llena de ilusión diariamente el plató donde trabaja. En su vida personal, en cambio, siente un gran vacío.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

Camila Hunck Épico / 30 min. / 2021

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Español

Asturias 1950. A maqui wounded in an ambush arrives at the “Cueva de los Fugados”. Camila and the Neanderthal “spirits” in the cave will take care of him and protect him, putting his own life and his family at risk.

Direction Dirección: Antonio Pérez Production Producción: Antonio Pérez y Txarly Marqués (JYT KREAKTIBOS) Screenplay Guión: Antonio Pérez Cast Actores: Ramón Barea, Ane Fuentes, Asier Hormaza, Leire Orbe, Diego Pérez, Mikel Josu Calvo, Raúl Morenosupervia, Markel García Music Música: Aitzol Saratxaga Edition Montaje: TAOM

Asturias 1950. Un maqui herido en una emboscada llega a la “Cueva de los Fugados”. Camila y las “ánimes” neandertales de la cueva se encargarán de su cuidado y protección, poniendo en riesgo su propia vida y la de los suyos.

JYT kreaKtibos | txarly@jyt-kreatibos.es | www.cavernarius-filmproject.com


CORTOS BASQUEZINEMA | 33 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

You carry lots of cards in your wallet; for the gym, the library… However, when it comes to having a child, the most important decision, no accreditation is needed. Who hasn't asked himself, why is there not such a thing like a paternity card?

Languages Idiomas: Español

Hay carnés para todo: para conducir, para la biblioteca, la piscina... Sin embargo, para la decisión más importante, tener una criatura, no existe. Y quién no ha dicho alguna vez: “¿Por qué no hay un carné de padre/madre?”.

El Carné

Comedia / 15:21 min. / 2021

Direction Dirección: Xabi Vitoria Production Producción: Play Gasteiz SL, Grupo Eleyco, Juanjo Vitoria Cast Actores: Lander Otaola, Gorka Aginagalde e Iñigo Salinero Screenplay Guión: Xabi Vitoria Music Musica: Asier Crespo Edition Montaje: Xabi Vitoria Sound Sonido: Sonora Estudios

Play Gasteiz SL | contacto@playgasteiz.com | www.playgasteiz.com

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Between lines and shapes, hands touch, they explore and experience each other, wanting to break down the boundaries between their skin.

Languages Idiomas: Euskara Subt: ES, EN, FR, IT, DE, PT

Entre líneas y formas las manos se tocan, se conocen y se experimentan, queriendo buscar sus límites entre la piel.

Heltzear

Drama / 16:35 min. / 2021

Direction Dirección: Mikel Gurrea Production Producción: Xabier Berzosa Cast Actores: Haizea Oses, Mikel Arruti, Oier de Santiago Screenplay Guión: Mikel Gurrea Music Musica: Maite Arroitajaregi Montaje Montaje: Maialen Sarasua Sound Sonido: Andrea Sáenz Pereiro, Xanti Salvador

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A brief reflection on the geography of ideas found between internality and the ecology, the individual and the community. A group of amateur actors perform a variety of sensory exercises that include telepathic conversations, blindfolded walks and “plein air” drawings.

Languages Idiomas: Euskara, inglés. Subt: Sin subtítulos

Una breve meditación sobre las ideas localizadas entre la interioridad y la ecología, lo individual y lo comunitario. Un grupo de personas desarrollan una serie de ejercicios sensoriales que incluyen conversaciones telepáticas, paseos con los ojos vendados y dibujos “plein air”.

Direction Dirección: Laida Lertxundi Production Producción: Laida Lertxundi Cast Actores: Helena Estrela, Unai Ruiz Ameztoy, Ren Ebel, Mariana Sánchez, Bueno Kai Ruiz Alonso, Martina Ruiz Alonso, Jessica Lee, Clara Rus, Christina C. Nguyen, Gabriela Pulgar Screenplay Guión: Laida Lertxundi Music Música: Helena Estrela, The Complex Edition Montaje: Laida Lertxundi Sound Sonido: Cristina C. Nguyen, Ren Ebel

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com

Inner outer space

Experimental / 16:15 min. / 2021


34 | BASQUEZINEMA CORTOS

Resonancias

Drama / 4:27 min. / 2021

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Español Subt: EU, EN, FR, IT, DE, PT

The sounds and voices recorded in the past are played today on a large sound box.

Direction Dirección: Iñigo Aranburu Production Producción: Iñigo Aranburu Cast Actores: Iñigo Aranburu Screenplay Guión: Iñigo Aranburu Music Musica: Maite Arroitajaregi Montaje Montaje: Raúl López Sound Sonido: Xanti Salvador

Los sonidos y las voces registrados ayer se reproducen hoy en una gran caja de resonancia.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

Trumoiak

Drama / 12:05 min. / 2021

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Euskera Subt: ES, EN, FR, IT, DE, PT

Two brothers are playing on the beach with firecrackers. They discover a motorhome that seems to be uninhabited, and they inspect the inside. Being drawn to risk is the basis of their relationship.

Direction Dirección: Iker Maguregi Production Producción: Pedro Garrido Cast Actores: Peio Bilbao, Tasio Bilbao, Daniel Gómara Screenplay Guión: Iker Maguregi Music Musica: Eneko Ajangiz Montaje Montaje: Imanol Muro Sound Sonido: Fran Alonso, Sergio Quindós, Maider Urkitza

Dos hermanos están jugando con petardos en la playa. Encuentran una autocaravana que parece abandonada y se deciden a inspeccionar su interior. La base de su relación es el juego con el riesgo.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

Txontxongiloa

Animación, / 8 min. / 2022

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Subt:

A female puppet appears locked in a room, prostrate on the floor and immobile. After several experiences, ropes are attached to her body, each of the strings is associated with a scene related to an aspect of women's social problems, such as the body, equality or gender.

Direction Dirección: Sonia Estévez Production Producción: Sonia Estévez, Tik Tak Animation, Konfekoop Screenplay Guión: Javier Fernández Landaluce, Sonia Estévez Direction of photography Dirección de fotografía: Yohanna Baena Direction of art Dirección de arte: Sara Nikte Berrozpe / Sonia Estévez Sound Sonido: Jimmy Bidaurreta With the support of Con la participación de: Fundación Vital Crowfundind en Goteo

Una marioneta femenina aparece encerrada en un cuarto, postrada en el suelo e inmóvil. Tras varias experiencias se le van adhiriendo cuerdas al cuerpo, asociadas con un aspecto de la problemática social de la mujer, como son el cuerpo, la igualdad o el género.

TIK TAK ANIMATION | info@tiktakanimation.com | www.tiktakanimation.com


CORTOS BASQUEZINEMA | 35 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

I couldn’t tell anyone about it. I was all alone.

Languages Idiomas: Chino, Español Subt: EU, ES, EN, FR, IT, DE, PT

No se lo podía contar a nadie. Estaba sola.

Direction Dirección: Aitor Oñederra Production Producción: Aitor Oñederra Cast Actores: Xiaolei Mu, Wang Xing, Alice K Screenplay Guión: Aitor Oñederra Music Musica: Zabala Montaje Montaje: Aitor Oñederra Sound Sonido: Iosu González, Maider Blázquez

Ur azpian lore

Animación, drama / 13:45 min. / 2021

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A man, a woman and their three-yearold daughter live together in the Basque Country. We accompany them in their daily routine. Soon, these scenes of realism begin to gradually change, becoming more abstract and dreamlike. The film sheds light on the invisible "little labors" which sustain our lives. Un hombre, una mujer y su hija de tres años viven juntos en el País Vasco. Los acompañamos en su rutina diaria. Pronto, estas escenas de realismo comienzan a cambiar gradualmente, volviéndose más abstractas y oníricas. La película arroja luz sobre los "pequeños trabajos" invisibles que sustentan nuestras vidas.

Languages Idiomas: Euskera, Español, Inglés

Working from home

Documental / 20 min. / 2022

Direction Dirección: Lur Olaizola Production Producción: Lur Olaizola Cast Actores: Mamaddi Jaunarena, Marine Jaunarena Screenplay Guión: Pablo La Parra, Lur Olaizola Edition Montaje: Maddi Barber, Lur Olaizola Sound Sonido: Oriol Campi

DOXA PRODUCCIONES | nosotras@doxaproducciones.com | www.doxaproducciones.com SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

On January 24th, 1954, Mamaddi Jaunarena, 22-year-old, took a boat from Le Havre to New York. But Mamaddi’s journey began before, in a film theatre in her hometown, Ortzaize, with images that go beyond the screen, affect life, and remain forever: a beautiful Cadillac, a young woman, the blue sky.

Languages Idiomas: Euskera, Francés, Inglés Subt: EU, ES, EN, FR, IT, DE, PT Direction Dirección: Lur Olaizola Production Producción: Lur Olaizola Cast Actores: Mamaddi Jaunarena, Marine Jaunarena Screenplay Guión: Pablo La Parra, Lur Olaizola Edition Montaje: Maddi Barber, Lur Olaizola Sound Sonido: Oriol Campi

El 24 de enero de 1954, la joven de 22 años Mamaddi se embarcó en un barco con rumbo a Nueva York. Pero su viaje había empezado antes, en el cine del pueblo, entre imágenes que salen de la pantalla y que no se borran nunca: un hermoso Cadillac, una bella joven, un cielo azul… KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

Zerua blu

Documental / 14:14 min. / 2021


FESTIVALES | FESTIVALS


FESTIVALES BASQUEZINEMA | 37

ZINEGOAK Bilbao, MARCH MARZO Information Información: Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@zinegoak.com www.zinegoak.com Zinegoak, Bilbao International LGTB+ film festival was launched in 2004. The aim is to bring to the Basque audience a type of cinema that is independent, social and vindicatory, that is entirely absent from the Basque comercial circuit. Its end: to denounce the violation of Human Rights on the LGTB+ community all over the globe, to show the sexual and affective diversity and to become a meeting point throughout high-quality films. It has become one of the most important European LGBT+ film festivals, with an average of 10.000 people attending its dozen venues and 100 films programmed, only in Bilbao. It also curates cinema and awareness-raising activities throughout Basque Country. Zinegoak nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno y del resto de Euskadi cine independiente, social y reivindicativo, muy habitualmente ausente del circuito de exhibición comercial. Su objetivo: denunciar la violación de DDHH de la población LGTB+ en todo el mundo, mostrar la diversidad afectivosexual, y ser punto de encuentro a través del cine de calidad. Se trata de uno de los festivales LGBT+ más importantes del panorama Europeo. Con una audiencia cercana a las 10.000 personas, cuenta con una docena de sedes en Bilbao, alrededor de 100 obras proyectadas, y actividades de cine y sensibilización por todo Euskadi.

Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival Donostia / San Sebastián, APRIL ABRIL Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.zinemaetagizaeskubideak.eus Organised by the Office of Human Rights of the city of San Sebastian and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human rights in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible. Organizado por el Área de Derechos Humanos del Ayuntamiento de San Sebastián y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través del lenguaje universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.

Festival Internacional de Cine Documental Musical International Music Documentary Film Festival Donostia / San Sebastián, JUNE JUNIO Information Información: Tel.: + 34 697 911 789 info@dockofthebay.es www.dockofthebay.es Dock of the Bay is an event focused on publicising music documentary film work, both Spanish and international. The films may approach the topic of music in terms of different thematic or formal aspects. Dock of the Bay es un festival centrado en la difusión musical, nacionales e internacionales. Estos trabajos pueden abordar el tema musical desde diferentes aspectos temáticos y formales.


38 | BASQUEZINEMA FESTIVALES

Animakom Fest Bilbao International Animation Community Festival Bilbao, JUNE JUNIO Information Información: Tel.: +34 650 015 184 info@animakom.com www.animakom.com Animation Film Festival with two international competitive sections of short films (one professional and one student), with a special focus on animation films directed by women and complementary training activities -master class for prosessionals, workshops for children. Festival de Cine de animación con dos secciones competitivas internacionales de cortometrajes (una profesional y otra de estudiantes), con un especial foco en el cine de animación dirigido por mujeres y actividades formativas complementarias -master class para profesionales, talleres para niños.

Festival Internacional de Cortos y Videoclips Caostica Caostica International Short Film And Music Video Festival Bilbao, JUNE JUNIO Information Información: Tel.: + 34 660 767 124 info@caostica.org www.caostica.com Caostica is an International Shortfilm and Music Video Festival that takes place in Bilbao (Basque Country) with these sections: Videozinema (Fiction Shortfilms), Animation and Videoclip (Music Video). All prizes are given by a professional jury except of Bizarre Prize. The Caostica Association will award the Bizarre Prize to the participant whom best represents the fresh, innovative, quirky, irreverent, Martian, jokester, weird, risky, brave and daring spirit that characterizes this festival, regardless of the section in which he or she is registered. In addition to this the Festival will award a prize to the best film in basque language, independently of the section in which its signed up. 4.500 € in prizes. Caostica es un Festival Internacional de Cortos y Videoclips que tiene lugar en Bilbao con las siguientes secciones: Videozinema (cortos de ficción), animación y videoclips. Todos los premios son fallados por un Jurado profesional excepto el Premio Bizarro y el Premio a mejor obra en euskera que lo otorga la Asociación Caostica. 4.500 € en premios.

ANIMADEBA Deba, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 616 336 263 aitor@animadeba.com www.animadeba.com Animadeba is a animation film festival that takes places in Deba, located in the province of Gipuzkoa. The main objective of the festival is to promote independent animation films for adults. The programme highlights the international short film competition and the feature film exhibition. In addition to the film screenings, the festival is completed with paralell activities such us animation workshops, master classes, presentation of the animation projects and musical performances, among other things. Animadeba es un festival de animación que se celebra en la localidad gipuzkoana de Deba. Su principal objetivo es fomentar el cine de animación independiente para adultos. En su programa destaca la competición internacional de cortometrajes y la muestra de largometrajes. Además de las proyecciones de películas, el festival se completa con actividades paralelas como los talleres de animación, clases magistrales, presentación de proyectos de animación y actuaciones musicales entre otras cosas.


FESTIVALES BASQUEZINEMA | 39

Festival de San Sebastián San Sebastian Film Festival

Festival Internacional de Cine Invisible International Unseen Film Festival

Bilbao Seriesland

Donostia / San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: +34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 946 024 668 administracion@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 946 571 060 info@seriesland.eus www.seriesland.eus

San Sebastian is a non-specialized competitive film festival. The Festival consists of the Official Section, New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi - Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest, Zinemira and Made in Spain. The San Sebastian Festival has reconfigured its structure into three main areas: a festival that selects and programmes films; a festival that promotes the development of films in post-production (Filmsto-be); and a festival that reflects on the cinema from a wide- ranging perspective: industrial, creative, educational (Thought and debate).

This is a strange year, undoubtedly it is the rarest that has lived the festival. For the 12th edition, 84 films from 46 countries have been programmed, all related to the four thematic axes of the festival: Sustainable Development, Gender Equity, Interculturality and Human Rights. In case no face-to-face projections can be made, they will be made online. Whether in one way or another, the festival continues its policy of offering a balanced programming and dissemination among women and men.

Bilbao Seriesland is the first International Digital Series Festival in the Basque Country. A center of union for the Best Indie Content and its creators coming from all corners of the world. October; Season of Series in Bilbao, Season of "Wolves" in Bilbao... The Bilbao Seriesland Market it is the first Marketplace which is specifically dedicated to the Digital Series, oriented to professionals that want to make deals during the festival.

San Sebastián es un festival competitivo no especializado con una competición oficial internacional y las secciones New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi – Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest. Film Students, Zinemira y Made in Spain. Además de seleccionar y mostrar películas ante una audiencia de espectadores, medios de comunicación especializados y profesionales de la industria cinematográfica, el Festival de San Sebastián promueve proyectos y películas en postproducción (Films-to-be) y es un festival que reflexiona sobre el cine desde una perspectiva amplia: industrial, creativa, formativa (Pensamiento y debate).

Este es un año extraño, sin duda es el más raro que ha vivido el festival. Para la 12ª edición se han programado 84 películas de 46 países, todas ellas relacionadas con los cuatro ejes temáticos del festival: Desarrollo Sostenible, Equidad de Género, Interculturalidad y los Derechos Humanos. En caso de que no se puedan hacer proyecciones presenciales se realizarán online. Sea de una manera u otra, el festival continúa con su política de ofertar una programación y una difusión equilibrada entre mujeres y hombres.

Bilbao Seriesland es el primer Festival Internacional de Series Digitales del País Vasco. Un punto de unión para el Mejor Contenido Independiente y sus creadores, venidos de todo el mundo. Octubre; Temporada de Series en Bilbao, Temporada de "Lobos" en Bilbao... En Bilbao Seriesland Market es la primera Feria/ Mercado específicamente dedicada a las Series Digitales. Está orientado a todos aquellos profesionales que quieran cerrar acuerdos durante el festival y conocer el contenido más novedoso de la red.


40 | BASQUEZINEMA FESTIVALES

Semana de Cine Fantástico y de Terror Horror and Fantasy Film Festival

FANT Bilbao Bilbao Fantasy Film Festival

Thinking Football Film Festival

Donostia / San Sebastián, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.sansebastianhorrorfestival. eus

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: +34 944 204 870 fant@fantbilbao.eus www.fantbilbao.eus

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 946 612 004 g.reguera@athletic-club.eus www.thinkingfootballfilmfestival.com

Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy film lovers, and currently organized by the Department of Culture of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films on this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.

In this year 2020 marked by a global pandemic, both festivals Thinking Football Film Festival and Letras y Futbol, organized by the Athletic Club Foundation, merge into one. On the whole, the Thinking Football Film Festival programme aims to help raise key issues on understanding the global social phenomenon that football has become over the last one hundred years. A week of cinema, encounters and football culture, with free entry in the Sala BBK and San Mamés.

Promoted by Donostia Kultura since 1990. The best genre movies of the season are included in the program, together with cult classics. The atmosphere at the town is completed with comic-book, fx or art exhibitions, plus shows, workshops...etc. The best party of the fantastic genre! Organizada por Donostia Kultura, comenzó su andadura en 1990. El mejor cine de terror, ciencia-ficción, animación... de cada temporada se junta con proyecciones de clásicos. El ambiente de la ciudad se completa con actividades paralelas como exposiciones de cómic o efectos especiales, espectáculos diversos, talleres. Una auténtica fiesta del fantástico.

FANTBilbao nació como una muestra en 1994, de la mano de un grupo de personas aficionadas al género fantástico y en la actualidad, el organizador es el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao. FANT especializado en el cine de género, pone al alcance del público en general, estrenos que no suelen llegar a las pantallas a través de canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer retrospectivas de cine clásico.

En este 2020 marcado por la pandemia mundial, los festivales Thinking Football Film Festival y Letras y Fútbol, organizados por la Fundación Athletic Club, se funden en uno. En conjunto, la programación de Thinking Football Film Festival pretende ayudar a plantear claves de comprensión sobre el fenómeno social y global en el que el fútbol ha devenido en el último siglo. Una semana de cine, encuentros y cultura futbolera, con entrada gratuita en la Sala BBK y San Mamés.


FESTIVALES BASQUEZINEMA | 41

ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: +34 944 248 698 info@zinebi.eus www.zinebi.eus ZINEBI – the only international Class A festival in Spain in the documentary and short film category recognised by FIAPF since 1974, accredited by the Hollywood Academy as a qualifier for the Oscars and by the Spanish Academy for the Goya Awards. ZINEBI is a festival that firmly supports emerging authors. The international short film contest and the ZIFF-Zinebi First Film section, are its most obvious signs of identity. It also features Mikeldis of Honour, which are awarded to acknowledge the careers of distinguished directors, and it has carefully selected Beautiful Docs and Bertoko Begiradak sections. ZINEBI INDUSTRY is yet another part of the festival, intended to promote the Basque audiovisual industry. ZINEBI, único festival internacional de Clase A en España en la categoría de cortometraje y documental reconocido desde 1974 por parte de la FIAPF, acreditado por la Academia de Hollywood como calificador de los Oscars y los Premios Goya. ZINEBI es un festival que hace una firme apuesta por los autores emergentes. La competencia internacional de los cortometrajes y su sección ZIFF-Zinebi Firts Film, son sus señas de identidad más evientes. Destacan también los Mikeldis de Honor, que reconocen la senda trayectoria de distinguidos directores y la rigurosa selección de sus secciones Beautiful Docs y Bertoko Begiradak. Además, se celebra el ZINEBI INDUSTRY, dedicado a impulsar la industria audiovisual vasca.

CIMASUB Ciclo Internacional de Cine Submarino International Cycle of Underwater Film Donostia / San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: info@cimasub.com www.cimasub.com Organised by the Underwater Activities Section of the Real Sociedad Donostia San Sebastian since 1975, the objective of the International Cycle of Underwater Film is to show the audience the wonders of the submarine world that surround us in this blue world, and divers can see and enjoy. The program includes conferences by submarine filming professionals and underwater field experts. Organizado por la Sección de Actividades Subacuáticas de la Real Sociedad de Fútbol de Donostia - San Sebastián desde 1975, el Ciclo Internacional de Cine Submarino intenta acercar al público las bellezas que disfrutan los buceadores en el fondo del mar y que nos rodean en este Mundo Azul. Además de la proyección de documentales y películas de temática submarina, se organizan ponencias por parte de profesionales del sector de la imagen submarina y del entorno marino en general.

Bilbao International School Zinema Fest Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 944 050 565 info@begira.eu www.bilbaoschoolfest.com Bilbao International School Zinema Fest celebrates its 2020 edition from 23 to 27 November with the participation of some of the most important film schools worldwide. In addition to contributing to the dissemination of the most up-to-date audiovisual creation, for five days the festival will become a reference and a framework for reflection for new trends in the international film scene, weaving a network of collaboration and encouraging the exchange of ideas, experiences and knowledge. El Bilbao International School Zinema Fest celebra su edición 2020 del 23 al 27 de noviembre con la participación de algunas de las escuelas de cine más importantes del panorama mundial. Además de contribuir a la difusión de la creación audiovisual más actual, el festival se convertirá durante cinco días en una referencia y un marco de reflexión para las nuevas tendencias del panorama cinematográfico internacional, tejiendo una red de colaboraciones e incentivando el intercambio de ideas, experiencias y conocimiento.


42 | BASQUEZINEMA FESTIVALES

BBK Mendi Film Bilbao Bizkaia Mountain Film Festival

CORTADA Festival de Cortometrajes CORTADA Short Film Festival

Bilbao, DECEMBER DICIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 657 719 668 press@mendifilmfestival.com www.mendifilmfestival.com

Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU), DECEMBER DICIEMBRE Information Información: Tel.: +34 945 013 657 festivalcortada@gmail.com www.festivalcortada.com

A high-mountain festival at sea level. In December, Bilbao is full of alpinists, adventurers, sport men, filmmakers, producers and artists of international renown. Since its beginning in 2008, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia Festival has become one of the international benchmarks within the series of film festivals related to mountaineering, climbing, adventure and extreme sports. It has also become, in record time, one of the main lures within the sector. But Mendi Film is way more than just cinema. Due to the numerous parallel activities, it keeps growing every year and bringing to everybody's reach creativity, inspiration, spreading, training and, above all, fun.

CORTADA is a short film festival that started in 1997 that takes place in the city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by the Campus of Alava in the Basque Country University (UPV / EHU) and VITAL Fundazioa, is a national contest that rewards works of fiction, animation and documentary, not forgetting the local proposals GUREAK grouped in sections (Basque shorts official) and HEMENGOAK (Basque shorts not official). From the 2015 edition CORTADA festival qualifies for Goya Awards by Spanish Cinema Academy, and Forqué Awards, by EGEDA. In 2020 the contest is held from 16 to 19 December.

Un festival de alta montaña a nivel del mar. Bilbao se llena en diciembre de alpinistas, aventureros, deportistas, cineastas, productores y artistas de renombre internacional. Desde que arrancara en 2008, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia se ha convertido en uno de los grandes referentes internacionales dentro del circuito de festivales de cine de montaña, escalada, aventura y deporte extremo, llegando en tiempo récord a ser uno de los grandes reclamos del sector. Pero Mendi Film es mucho más que cine. Sus numerosas actividades paralelas hacen que año tras año siga creciendo y poniendo al alcance de todos sus visitantes creatividad, inspiración, divulgación, formación, y sobre todo, diversión.

CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Auspiciado por el Campus de Álava de la Universidad del País Vasco (UPV/ EHU), y por la VITAL Fundazioa, es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción, animación y documental, sin olvidar las propuestas más locales agrupadas en las secciones GUREAK (oficial cortos vascos) y HEMENGOAK (Cortos vasco no oficial). Desde la edición de 2015 el festival califica para los Premios Goya de la Academia del Cine Español y los Premios Forqué de EGEDA. En 2020 se celebra el certamen del 16 al 19 de diciembre.


FILM COMISSIONS


BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION Plaza Circular 1-1º 48001 Bilbao T: +34 944 205 334 / +34 944 205 397 info@bifilmcommission.com www.bifilmcommission.com

DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN FILM COMMISSION San Roque Kalea, 120 20009 Donostia T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.eus www.sansebastian-gipuzkoafilmcommission.eus

VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE Calle Pintor teodoro dublang 25 01001 Vitoria-Gasteiz T: +34 945 16 16 16 filmoffice@vitoria-gasteiz.org www.vitoria-gasteiz.org/filmoffice

Photos | Argazkiak | Fotos: Film Commissions: MCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola


With the the collaboration of: | Con la colaboración de:



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.