BASQUEZINEMA 2016 ES/EN

Page 1



BASQUEZINEMA 2016 www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | find us on facebook



Estrenos Films / Películas

7 8

Acantilado Barco fantasma El ataúd de cristal Gernika Pikadero Psiconautas, los niños olvidados

Documentaries / Documentales 20 Baskavígin Chillida: Esku huts Gutik Zura. Pasado, presente y futuro Itsasoari begira Pedaló Richard Oribe: Al otro lado de las medallas

En producción Films / Películas

32 33

La higuera de los bastardos

Documentaries / Documentales 35 Estrellado Oskara

Cortometrajes Anujin Cartas de guerra Dantzariak - Bailarines Fishura

37

index Miroirs (espejos) La habitación Tür Decorado Beti bezperako koplak Caminan False flag Gure hormek Hileta Ihesa Renovable

43 Film Commissions 48 Festivales



Estrenos | Feature films


8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Acantilado CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título the cliff / acantilado 99 min. / color / 2016 Cast Protagonistas Daniel Grao Goya Toledo Juana Acosta Ingrid García-Jonsson Jon Kortajarena Direction Dirección HELENA TABERNA

Art Direction Dirección de Arte Javier Alvariño Edition Montaje Teresa Font Sound Sonido Pablo Bueno Composer Compositor ángel illarramendi A production by Una producción de LAMIA

Screenplay Guión Helena Taberna Andrés Martorell Natxo López

With the participation of ETB, TVE, Movistar+ Euskaltel and Government of Navarra Con la participación de ETB, TVE, Movistar+, Euskaltel y Gobierno de Navarra

Executive Production Producción Ejecutiva Iker Ganuza Direction of Photography Dirección de Fotografía Javier Agirre

lamia producciones www.lamiaproducciones.com lamia@lamiaproducciones.com

SYNOPSIS SINOPSIS A mass suicide involving members of a cult takes place in the Canary Islands. Gabriel’s younger sister, Cordelia, who he hasn’t seen for years, was one of the cult followers. Gabriel decides to travel immediately to the islands and find out what happened. Gabriel recibe la noticia de un suicidio colectivo de una secta en Canarias. Su hermana pequeña, a la que no ha visto en años, era una de las adeptas. Gabriel viaja a la isla y se sumerge en la búsqueda de su hermana desaparecida.

LINKS ENLACES  https://goo.gl/jL6usN > web Acantilado


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Helena Taberna

CLIFF emerged from the free adaptation of The Contents of Silence, a novel by Lucía Etxebarria. Based on real events, the film narrates the story of the disappearance of young Cordelia in the Canary Islands. Her brother, Gabriel, receives news of a mass suicide by a sect and discovers that his sister was one of the members. Wasting no time, Gabriel travels to the islands and immerses himself in the search for his missing sister. The title chosen for the film, CLIFF, alludes not only to the striking geographical landmark that punctuates the screen, but also to the psychological and emotional situation in which the protagonists find themselves. The film explores the themes of disappearance, identity, guilt and loss. I’ve used the structure of the thriller as a dynamic element that permits me to investigate the hidden motivations of the characters. My intention was to create a visual atmosphere and rhythm to help the spectator enter into the dark world of the sect and penetrate the complex relationships between the different characters that inhabit the film. To achieve this, we constructed two plots that advance simultaneously, one in the present and another in the past, like a temporal intersection. La película ACANTILADO surgió como una adaptación libre de la novela “El contenido del silencio” de Lucía Etxebarria. La película cuenta una historia inspirada en hechos reales sobre la desaparición de una joven en las Islas Canarias. Gabriel, su hermano, recibe la noticia del suicidio colectivo en una secta y se entera de que su hermana Cordelia era una de las adeptas. Gabriel viaja a la isla y se sumerge en la búsqueda de su hermana desaparecida.

ACANTILADO, título definitivo de la película, alude no sólo al accidente geográfico sino a la situación psicológica y emocional en la que se encuentran sus protagonistas. La película habla sobre la desaparición, la identidad, la culpa y la pérdida. He utilizado la estructura de thriller como un elemento dinámico que me permitiera indagar en la verdaderas motivaciones de los personajes. Mi planteamiento pretendía que el largometraje tuviera un componente visual y de ritmo que ayudara al espectador a entrar más fácilmente en el oscuro mundo de la secta y en las complejas relaciones que se establecen entre los diferentes personajes que transitan por la película. Para ello, construimos dos tramas que avanzan en paralelo, una en el presente y otra en el pasado.


10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Barco fantasma CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título SIPO PHANTASMA / BARCO FANTASMA 67 min. / color / 2016 Cast Protagonistas Maider Intxauspe Direction Dirección Koldo Almandoz Screenplay Guión Koldo Almandoz Executive Production Producción Ejecutiva Marian Fernández

Direction of Photography Dirección de Fotografía Javier Agirre Koldo Almandoz Edition Montaje Laurent Dufreche Sound Sonido Laurent Dufreche Haimar Olaskoaga A production by Una producción de TXINTXUA FILMS

SYNOPSIS SINOPSIS We embark on a cruise and travel through a tale of ships, cinema, shipwrecks, ghosts, love, and vampires. Embarcamos en un crucero y viajamos a través de una historia de barcos, cine, naufragios, fantasmas, amores y vampiros.

LINKS ENLACES  vimeo.com/152146053

TXINTXUA FILMS www.txintxua.com paola@txintxua.com


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Koldo Almandoz

Sîpo Phantasma is, in a sense, a ghost movie. When I started filming it, I wasn’t really sure what I was making. I only had a ship’s logbook with blank pages in it. It was pure coincidence that a journey and some images taken on a cruise came together with reading Bram Stoker’s Dracula and finding out about the author’s wife, Florence Balcombe. As I looked into it, different stories came out and the film started to weave itself into being from threads which were as fragile as they were intriguing. Following the structure of Bram Stoker’s Dracula, Sîpo Phantasma is made up of different voices and indirect narratives (diaries, letters, articles, pieces of news, extracts from books, telegrams…) letting the spectator move from one to another and make the links between the various chapters: ocean liners like ghost towns on the high seas; Florence Balcombe’s life and obsession; the advent and disappearance of dyed film reels; Nosferatu, F.W Murnau’s movie adaptation of Dracula; ghost ships left adrift; the discovery of blood circulation; premonitory shipwrecks; Russian schooners… This is also a movie about stories and images being appropriated. Ocean liners and the cinema were invented in the same period. And, in essence, they have changed little since they first appeared. You only have to see how shots taken 100 years ago – before there were tendencies, styles or cinema schools – and the ones in this film come together in a magical, disturbing way. In a sense, making movies, filming, turns people, landscapes and objects into immortal spirits. This means that Sîpo Phantasma is also a confession. The confession that we film-makers are vampires who feed off the work, stories and lives of those around us.

Sîpo Phantasma es de alguna manera una película fantasma. Cuando comencé a filmarla no sabía realmente lo que estaba haciendo. Solo había un cuaderno de bitácora con páginas blancas. El azar hizo que un viaje y unas imágenes grabadas en un crucero se entrelazaran con la lectura de Drácula de Bram Stoker y el descubrimiento de la esposa del éste, Florence Balcombe. A medida que indagaba fueron apareciendo distintas historias y se fue tejiendo esta película con hilos tan frágiles como sugerentes. Imitando la estructura de Drácula de Bram Stoker, Sîpo Phantasma se sustenta en distintas voces y en narraciones indirectas (diarios, cartas, artículos, noticias, extractos de libros, telegramas,...) dejando que sea el espectador el que transite y establezca los nexos entre los capítulos: cruceros como ciudades fantasmas en mitad del océano; la vida y la obsesión de Florence Balcombe; la aparición y desaparición del cine tintado; Nosferatu, la adaptación al cine del libro Drácula a cargo de F.W. Murnau; barcos fantasma abandonados a la deriva; el descubrimiento de la circulación sanguínea; naufragios premonitorios, goletas rusas,... Es esta también una película que habla sobre la apropiación de historias e imágenes. Los cruceros y el cine fueron inventados en la misma época. Y en esencia, desde su nacimiento, no han cambiado demasiado. No hay mas que ver como las imágenes filmadas hace 100 años, -cuando no existían corrientes, estilos, ni escuelas cinematográficas- y las grabadas para hacer esta película coinciden de forma mágica e inquietante. Hacer cine, filmar, es en cierta manera convertir a las personas, los paisajes y los objetos en fantasmas inmortales. Por eso, Sîpo Phantasma es también una confesión. La de que nosotros, los cineastas, somos vampiros que nos alimentamos con el trabajo, las historias y la vida de los que nos rodean.


12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

El ataúd de cristal CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título the glass coffin el ataúd de cristal 75 min. / color / 2016

Direction of Photography Dirección de Fotografía JON D. DOMÍNGUEZ

Cast Protagonistas PAOLA BONTEMPI

Production Design Diseño de Producción MÓNICA AUSÍN

Direction Dirección HARITZ ZUBILLAGA

A production by Una producción de BASQUE FILMS

SYNOPSIS SINOPSIS Do you honestly belive that you are a good person? ¿De verdad crees que eres una buena persona?

LINKS ENLACES

Screenplay Guión AITOR ENERIZ HARITZ ZUBILLAGA Executive Production Producción Ejecutiva GALDER GAZTELU-URRUTIA CARLOS JUÁREZ SEBASTIÁN MERY

BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com

 @atauddecristal  facebook.com/elatauddecristal  el ataúd de cristal  elatauddecristal


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Haritz Zubillaga

Part thriller, part horror movie, the “Glass Coffin” largely plays out with just one actor (Paola Bontempi) and one location (the interior of a limousine), as the film takes us on a disturbing leap through the looking glass that divides our world from the inaccessible and ostensibly glamorous world of celebrity. “The Glass Coffin” twists the minimalist elements out of which the plot is constructed, until the story, built into a labyrinth of mirrors, turns in on itself in a disturbing exercise of symmetry. Just like a reflection, everything is part true, part lie. For at heart, “The Glass Coffin” is a story of reflections – reflections that show us our own image trapped in a world of unachievable aspirations, staring back darkly at us from the other side… ...our own guilt-ridden gaze. Mitad thriller, mitad película de terror, “El ataúd de cristal” desarrolla el grueso de su historia con una única actriz (Paola Bontempi) y una única localización, el interior de una limusina, para ofrecer al espectador un inquietante salto a través del espejo que separa nuestro mundo del inaccesible y, en apariencia, glamouroso mundo de la fama. “El ataúd de cristal” retuerce los elementos mínimos con los que está elaborado su argumento, hasta que la historia, planteada como un laberinto de espejos, se refleja a sí misma con una perturbadora simetría. Como en un reflejo, todo es mitad verdad y mitad mentira. Y es que, en el fondo, “El ataúd de cristal” es una historia de reflejos. Reflejos que nos muestran nuestra propia imagen atrapada en un mundo de aspiraciones inalcanzables y que desde ese otro lado nos devuelven la mirada, una mirada oscura… ...nuestra propia mirada cargada de culpa.


14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Gernika CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título GERNIKA THE MOVIE / GERNIKA 110 min. / color / 2016 Cast Protagonistas JAMES D’ARCY MARÍA VALVERDE JACK DAVENPORT INGRID GARCÍA-JONSSON ALEX GARCÍA BÁRBARA GOENAGA BURN GORMAN JOAQUIM ASSBÖECK Direction Dirección KOLDO SERRA

Edition Montaje JOSE MANUEL JIMÉNEZ Art Direction Dirección de Arte MÓNICA AUSÍN Sound Sonido ASIER GONZÁLEZ JORGE MARÍN A production by Una producción de PECADO FILMS TRAVIS PRODUCE SAYAKA PRODUCCIONES GERNIKA THE MOVIE AIE With the participation of ETB, CANAL SUR, Euskaltel, ICAA, Basque Government, Basquetour, Provincial Government of Bizkaia and CREA SGR Con la participación de ETB, Canal Sur, Euskaltel, ICAA, Gobierno Vasco, Basquetour, Diputación Foral de Bizkaia y CREA SGR

Screenplay Guión BARNEY COHEN, CARLOS CLAVIJO Executive Production Producción Ejecutiva JOSE ALBA DANIEL DREIFUSS CARLOS CLAVIJO NAHIKARI IPIÑA Direction of Photography Dirección de Fotografía UNAX MENDIA

SYNOPSIS SINOPSIS In the midst of the Spanish Civil War, Teresa (María Valverde) is a copy editor at the Republican press office. There she meets Henry (James D’Arcy), an American reporter down on his luck who is covering the northern front. Teresa is being wooed by her boss, Vasyl (Jack Davenport), a Russian advisor to the republican government, but Henry’s latent idealism appeals to her and she yearns to re-awaken that passion to tell the truth that once guided his life. Teresa (María Valverde), una editora de la oficina de prensa republicana chocará con Henry (James D’Arcy), un periodista americano en horas bajas que está cubriendo el frente norte. Teresa, cortejada por su jefe, Vasyl (Jack Davenport), asesor ruso del gobierno republicano, se sentirá atraída por el idealismo durmiente de Henry y querrá despertar en él la pasión por contar la verdad que un día fue su único objetivo.

LINKS Enlaces

 @GernikaTheMovie  facebook.com/GernikatheMovie  vimeo.com/162707157

SAYAKA PRODUCCIONES www.sayaka.es contacta@sayaka.es


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Koldo Serra

GERNIKA is a story of lost passion and the jaded cynicism of someone who has seen it all and who lets themselves be swept along by circumstances... Yet it also about how that sense of excitement can be recovered, about someone learning to make their vocation the driving force in their life once more, understanding that it is possible to change things if they want, that they can be the heroes of their own story, rather than allowing themselves to drift aimlessly. The story is told through some highly nuanced characters (inspired by real figures, including Ernest Hemingway, Robert Capa, and George Steer) with rough edges that make them especially appealing.

GERNIKA, habla de la pasión perdida, de estar de vuelta de todo, de cómo una persona en circunstancias concretas puede llegar a tener una visión extremadamente cínica del entorno que le rodea. De dejarse llevar. Habla de todo ello, pero también habla de cómo recuperar la ilusión, de volver a creer en la profesión como motor de vida, de cómo comprender que uno puede cambiar las cosas, de que si queremos podemos ser los protagonistas de nuestra propia historia y no que ella sea la que nos guíe sin finalidad. Todo ello a través de unos personajes ricos en matices (inspirados en personajes reales como Ernest Hemingway, Robert Capa, o George Steer) y con muchas aristas que lo hacen muy apetecible.”


16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Pikadero CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título PIKADERO 98 min. / color / 2016

Direction of Photography Dirección de Fotografía Nick Cooke

Cast Protagonistas Bárbara Goenaga Joseba Usabiaga Lander Otaola Zorion Eguileor

Art Direction Dirección de Arte Eider Ruiz

Direction Dirección Ben Sharrock

Sound Sonido Ion Arenas

Screenplay Guión Ben Sharrock

A production by Una producción de Caravan Cinema

Edition Montaje Karel Dolak

Executive Production Producción Ejecutiva Irune Gurtubai Ben Sharrock

SYNOPSIS SINOPSIS Unable to fly the nest due to the economic crisis that grips Spain, a penniless, young couple have trouble consummating their fledgling relationship in their parents’ homes. As they become increasingly desperate to make love and with no money to afford a hotel, they are forced to look for local public hotspots used for sex, known as picaderos. However, things are never as easy as they seem and their relationship is quickly tested as they try to break free from the shackles of a crumbling economy. Incapaz de abandonar el nido debido a la crisis económica que atenaza a España, una joven pareja sin dinero tiene serios obstáculos para consumar su fugaz relación en casa de sus padres. Cada vez más desesperados por hacer el amor y sin dinero para costearse un hotel, se ven obligados a buscar puntos de encuentro públicos, los “picaderos”. Pero las cosas nunca son tan fáciles como parecen y su relación se pone a prueba cuando tratan de librarse de los grilletes de una economía que se derrumba.

LINKS ENLACES  @PikaderoFilm  vimeo.com/128863249

CARAVAN CINEMA irune@caravancinema.com


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Ben Sharrock

I wanted to tell a straightforward story about a young couple’s relationship and the various challenges they face because of their economic circumstances. But also, I wanted to examine how twenty somethings look at their futures and make decisions on what to do with their lives. Of course, the impact of the economic crisis makes these decisions even more difficult because of the lack of opportunity. Pikadero’s aesthetic is inherently linked to the style of humour and the mode of storytelling, which together encapsulate the feel of this film. A lot of my inspiration comes from a group of directors known for their stylistic use of dead-pan observational comedy. Elia Sulieman’s “The Time that Remains” was the film that made me want to be a director. His carefully composed static shots create subtle, deadpan tableaus of observational comedy out of the bitter realities of the Palestinian occupation. Another key inspiration is Eran Kolirin’s “The Band’s Visit”, which again creates humour from simple realities through the use of camera composition, colour and observation. The dialogue is key to the humour but it is the way that the dialogue is presented through the lens that creates the style. Aki Kaurismaki is another major inspiration and advocate of this style and humour. The film’s style is designed to give beauty, quirkiness, charm and a depth in humour to this story that I believe cannot be achieved with other, more orthodox approaches. Of course, the absence of camera movement seeks to represent the stasis of the “Lost Generation” and without this, it would be a very different film.

Quería contar una simple historia sobre la relación de una pareja joven y los retos a los que se enfrentan debido a su situación económica. Pero también quería examinar como los jóvenes ven su futuro y toman decisiones sobre qué hacer en sus vidas. Por supuesto, el impacto de la crisis económica hace que estas decisiones sean aun más difíciles debido a la falta de oportunidades. La estética de Pikadero está unida al estilo del humor y la forma de la narrativa, que unidos son el alma de esta película. Mucha de mi inspiración viene de un grupo de directores conocidos por su uso estilístico de comedia observacional de humor seco. “The time that remains” de Elia Sulieman es la película que hizo que quisiera ser director de cine. Sus planos cuidadosamente compuestos crean escenas de comedia sutiles y de humor seco, sobre realidades tan duras como la ocupación palestina. Otra inspiración clave es “The band’s visit” de Eran Kolirin, que una vez más, partiendo de realidades simples, crea humor mediante el uso de la composición, el color y la observación. El dialogo es importante para el humor, pero es la forma en la que ese dialogo es presentado mediante la lente lo que crea el estilo. Aki Kaurismaki es otra fuente de inspiración y referente de este estilo y humor. El estilo de la película está diseñado para dar belleza, rareza, encanto y humor con profundidad a esta historia que creo que no puede ser lograda con otros medios más ortodoxos. Además, la ausencia de movimiento de la cámara busca representar la inmovilidad de la “generación perdida”, y sin esta característica estaríamos ante una película muy diferente.


18 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película

Psiconautas,

los niños olvidados CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título PSICONAUTAS, THE FORGOTTEN CHILDREN pSICONAUTAS, LOS NIÑOS OLVIDADOS 75 min. / color / 2016 Direction Dirección ALBERTO VÁZQUEZ PEDRO RIVERO

Edition Montaje IVÁN MIÑAMBRES Art Direction Dirección de Arte ALBERTO VÁZQUEZ Music Música ARANZAZU CALLEJA

Screenplay Guión ALBERTO VÁZQUEZ PEDRO RIVERO

A production by Una producción de BASQUE FILMS ZIRCOZINE ANIMATION

Production Producción FARRUCO CASTROMÁN CARLOS JUÁREZ LUIS TOSAR

With the participation of ETB, TVE, ICAA, Basque Government, Xunta de Galicia, AGADIC and Movistar+ Con la participación de ETB, TVE, ICAA, Gobierno Vasco, Xunta de Galicia, AGADIC y Movistar+

Executive Production Producción Ejecutiva FARRUCO CASTROMÁN CARLOS JUÁREZ Animation Direction Dirección de Animación KHRIS CEMBE

SYNOPSIS SINOPSIS Following a terrible environmental disaster on the island where they live, Birdboy and Dinki have both been left fatherless. The two used to be dating, but Birdboy now lives on his own in the forest, wasting away, unaware that Dinki has decided to embark on a hazardous journey in search of a better place to live. Birdboy will need to overcome his inner demons if he is to catch up with Dinki in time to help her in her adventure and save himself in the process. Tras una terrible catástrofe ecológica en la isla en que habitan, Birdboy y Dinki perdieron a sus padres. Hubo un tiempo en que fueron novios, pero Birdboy vive ahora aislado en el bosque, consumiéndose, y ajeno a que Dinki ha decidido emprender un arriesgado viaje en busca de un lugar mejor. Birdboy tendrá que luchar contra sus demonios interiores si quiere unirse a Dinki a tiempo de ayudarla en su aventura y salvarse a sí mismo.

LINKS ENLACES  vimeo.com/140395530

BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com


Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 19

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Alberto Vázquez & Pedro Rivero

The aesthetic and the narrative structure of Psiconautas, the Forgotten Children are similar to those of the traditional children’s story or fable, but here they are approached from an iconoclastic perspective. Although the story plays out in a fantasy world, it contains some very real references and strong parallels to our contemporary society. This anti-story, far from contenting itself with being a model of initiation to maturity, revels in the disquiet of rejection. There are repellent pets, children formed into criminal gangs, Birdboy, who constantly plays with the notion of selfdestruction, a trio of friends who try to escape by smoking “funny cigarettes”… None of them, including the trigger-happy police dogs, behaves in any way like the usual protagonists of children’s stories: they pop anti-depressants, drop out of school to peddle drugs and plan ways of running away from home. The adaptation highlights the perversity of the conventional microcosm of anthromorphic animals, by parodying the clichés of classical animated films. The entire story is an exercise in contrasts: the warm aesthetic and bright colours come in stark contrast with a plotline dealing with hard-hitting adult themes. La estética y la estructura narrativa de PSICONAUTAS, LOS NIÑOS OLVIDADOS son cercanas al cuento o la fábula, pero abordados desde una perspectiva iconoclasta. La historia, pese a transcurrir en un mundo fantástico, tiene unas referencias muy reales, manteniendo un fuerte paralelismo con la sociedad contemporánea en la que vivimos. Este anticuento, lejos de complacerse como modelo de inicia-

ción a la madurez, se recrea en la desazón de la inadaptación. Hay mascotas repugnantes, niños agregados en pandillas criminales, BIRDBOY juega a la autodestrucción constantemente, el trío de amigos que pretende huir fuma “cigarrillos de la risa”… Todos ellos, incluidos los perros policía de gatillo fácil, distan mucho de comportarse como lo suelen hacer los intérpretes de los cuentos para niños: son consumidores de antidepresivos, abandonan los estudios para dedicarse al tráfico de drogas o piensan en fugarse del hogar paterno. Su adaptación animada realza la perversión del convencional microcosmos de animales antropomórficos, al poder parodiar los propios tópicos de los dibujos animados clásicos. Toda la historia es un ejercicio de contrastes: por una parte una estética amable y colores vivos que contrasta con una historia que habla de temáticas duras y adultas.


20 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Baskavígin CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título BASKAVÍGIN 70 min. / color / 2016

Edition Montaje Aitor Aspe

Cast Protagonistas Richard Sahagún, Fernando Ustárroz, Abraham Puche, José Antonio Lobato, Mateo Franco, Ármann Goudmundsson, Sigurður H. Pálsson, Gunnar Gunnarson, Sesselía Ólafs Direction Dirección Aitor Aspe Screenplay Guión Aner Etxebarria Executive Production Producción Ejecutiva Katixa de Silva Associated Production Producción Asociada Ibai Iturria Direction of Photography Dirección de Fotografía Jorge Roig

Art Direction Dirección de Arte Josemi Laspalas Sound Sonido Luis Cotallo A production by Una producción de Old Port Films Seylan Films Pastnorth Extrapictures With the participation of ETB, Euskaltel, RÚV, Basque Tour, BBK, Island Tours Spain, Provincial Government of Gipuzkoa, Explore San Sebastian Region, Ministry of Industry of Iceland and Icelandic Film Centre Con la participación de ETB, Euskaltel, RÚV, Basque Tour, BBK, Island Tours Spain , Diputación Foral de Gipuzkoa, Explore San Sebastian Region, Ministerio de Industria de Islandia, Centro Cinematográfico de Islandia

SYNOPSIS SINOPSIS In June 1615, 86 brave whalers from San Sebastian, navigate to the cold water of northern Iceland. In late September, a fierce storm destroys their boats preventing them from returning to San Sebastián. Trapped without food in the poorest and most hostile island in Europe, crews Martin, Pedro and Esteban embark on a desperate flight in which only the toughest survive and cunning sailors. A survival adventure told by the scholar Jón Guðmundsson Laérdi, who never imagined that his Basque friends would carry the largest mass kill in the history of Iceland. En junio de 1615, 86 valientes balleneros procedentes de San Sebastián, navegan hasta las frías agua del norte de Islandia. Al finalizar la temporada, una feroz tempestad destruye sus embarcaciones impidiéndoles volver a San Sebastián. Atrapados y sin víveres en la isla más pobre y hostil de Europa emprenden una huida desesperada en la que sólo sobrevivirán los más duros y astutos marineros. Una aventura de supervivencia contada por del erudito Jón Laérdi Guðmundsson, quien jamás imaginó que sus amigos vascos protagonizarían el mayor magnicidio de la historia de Islandia.

LINKS ENLACES  baskavigin  vimeo.com/179476642 old port films www.oldportfilms.com info@oldportfilms.com


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 21

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Aitor Aspe

Baskavígin: The Slaying of the Basque Whalers is Old Port Films’ first own production and also the first documentary feature film I have directed. This is, without doubt, our largest project to date. In making this film, we had to surmount numerous challenges and overcome our limitations as a small production company with a limited budget. We also felt a strong sense of responsibility towards the story – a story that we wanted to tell, and tell properly. Despite the title –Baskavígin: The Slaughter of the Basque Whalers– this is not a documentary about murder. It is a statement about the way in which two cultures find a way coming to terms with a traumatic event that divides them, and in doing so, are brought even closer together. Baskavígin: La Matanza de los Balleneros Vascos es la primera obra de producción propia de Old Port Films. También es mi ópera prima como director de un largometraje documental. Ha sido, sin duda, el proyecto de mayor envergadura que hemos desarrollado hasta la fecha. Ha supuesto sobreponerse a multitud de retos, superando nuestras limitaciones como productora pequeña y de presupuesto reducido. La historia también implicaba un fuerte sentimiento de responsabilidad: queríamos contarla, y contarla bien. A pesar del título, Baskavígin: La Matanza de los Balleneros Vascos no es un documental sobre asesinatos. Es un alegato sobre cómo dos culturas tratan de entender un suceso traumático que pudo distanciarlas, y la búsqueda de esas claves las une aún más.


22 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Chillida: Esku Huts CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título Chillida: Esku Huts 74 min. / color / 2016

Direction of Photography Dirección de Fotografía Valentín Álvarez

Cast Protagonistas Familia Chillida Isabelle Maeght Lorenzo Fernández-Ordoñez, Kikis Álamo Urki Ormaetxea Lutxi Arraztio

Edition Montaje Lupe Pérez

Direction Dirección Juan Barrero Screenplay Guión Juan Barrero Executive Production Producción Ejecutiva Gentzane Martinez de Osaba Alex García de Bikuña Oscar Portillo Nazaret García Crespo

Sound Sonido Iñigo Telletxea A production by Una producción de Marmoka Films Explora Films With the participation of ETB, Basque Government, TVE and Europa Media Con la participación de ETB, Gobierno Vasco, TVE y Europa Media

Marmoka Films www.marmokafilms.com marmoka@marmokafilms.com

SYNOPSIS SINOPSIS At the age of 19, Eduardo Chillida (1942-2002) was a gifted athlete set to become a football legend. However, a severe injury during a match saww him move away from professional sport. At the time, nobody except for his life-long partner, Pilar Belzunce, could ever imagine that the young goalkeeper from Hernani was at the verge of re-writing his destiny. Chillida would die a few decades later as one of the most prominent sculptors of the 20th century. Chillida’s personality is perpetuated through his work, his eight children and some of his closest collaborators. A los 19 años, Eduardo Chillida (19242002) era un atleta superdotado encaminado a convertirse en leyenda del fútbol. Pero una lesión brutal durante un partido le apartó para siempre del deporte profesional. Nadie excepto Pilar Belzunce, su compañera de vida, sospechaba en aquel momento que el joven portero de Hernani se disponía a reescribir su destino y a morir unas décadas más tarde como uno de los mayores escultores del siglo XX. Una personalidad que sigue viva a través de sus obras, de sus ocho hijos y de algunos de sus más estrechos colaboradores.


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 23

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Juan Barrero

How to speak about such a relevant artist as Chillida and not be faced with nostalgia, hagiography, or outright praise? Eduardo Chillida’s work keeps all its vitality intact. It invites us to experience a acute sensory experience and contains a subtle but wondrous sensuality. Our aim was to be mere listeners and prick up our ears until we manage to appreciate the nuances of the silent music that dwell within his iron, alabaster or paper sculptures. We wanted to be true to the dance of his shapes and give ourselves to the task of filming the present footprints and words of those who lived very close to him, the questions raised by his work as well as the terrible and luminous shade left behind by the now-deceased artist. ¿Cómo hablar de un artista tan relevante como Chillida y esquivar la nostalgia, la hagiografía o la alabanza grosera? La obra de Eduardo Chillida conserva intacta su vitalidad, nos invita a una experiencia sensorial de primer orden, contiene una sensualidad agazapada y portentosa. Así que nuestra intención es mantenernos sencillamente en actitud de escucha, agudizar el oído hasta apreciar los matices de la música callada que habita el hierro, el alabastro o el papel de sus esculturas. Ser consecuentes con esa danza de formas y entregarnos a filmar las huellas presentes, las palabras de los que vivieron muy cerca de él, las interrogaciones que nos plantean sus obras, la sombra luminosa y terrible que deja a su alrededor un artista desaparecido.


24 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

GUtik ZURA.

Pasado, presente y futuro CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título GUtik ZURA. Past, present and future / GUtik ZURA. Pasado, presente y futuro 90 min. / color / 2016

Edition Montaje Mikel Fuentes

Original idea Idea Original

Music Música Pello Ramirez

Direction Dirección Jon Maia Soria Screenplay Guión Mari Jose Barriola Baraibar Jon Maia Soria Executive Production Producción Ejecutiva Mari Jose Barriola Baraibar, Juantxo Sardón Altuna (Pixel), Imanol L. Perotxena (Oninart) Direction of Photography Dirección de Fotografía Juantxo Sardón Altuna

Sound Sonido Manuel Ruiz

A production by Una producción de Pixel ikus entzunezko ekoizpenak With the participation of, Basque Government, Provincial Councils of Bizkaia, Gipuzkoa and Araba, Government of Navarra and Official College of Forest Engineers Con la participación de Gobierno Vasco, Diputaciones Forales de Bizkaia, Gipuzkoa y Araba, Gobierno de Navarra y colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Forestales

SYNOPSIS SINOPSIS The main objective of the Gutik-Zura project, created, promoted and directed by Mª Jose Barriola Baraibar, is the socialization of the value that have had, have and will have the relationships between forest, wood and Basque society. El objetivo principal del proyecto Guitk-Zura, creado, promovido y dirigido por Mª Jose Barriola Baraibar, es la socialización del valor que han tenido, tienen y tendrán las relaciones entre el bosque, la madera y la sociedad vasca.

LINKS ENLACES  @zurafilma  zurafilma  vimeo.com/149873096 www.zura.eus

PIXEL & OINART www. pixel.eus marketing@oninart.com


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 25

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Jon Maia Soria

Wood is a subject that has been treated industrially , technically , academically and pedagogically . Our intention is to give an artistic treatment to all . We tell history through stories. Our effort will target viewers internalize the universe of wood, its values ​​, threats , challenges, past, present and future, and it will combine the personal stories and key offered by specialists, in a format documentary film. We take it as a challenge and , with your help, we will.

La madera es un tema que ha sido tratado industrialmente, técnicamente, académicamente y pedagógicamente. Nuestra intención es darle un tratamiento artístico a todo ello. Contaremos la historia mediante historias. Nuestro esfuerzo se dirigirá a que los espectadores interioricen el universo de la madera, sus valores, amenazas, retos, pasado, presente y futuro, y para ello combinaremos las historias personales y las claves ofrecidas por los especialistas, en un formato de película documental. Lo tomamos como un desafío y, con tu ayuda, lo conseguiremos.


26 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Itsasoari begira CAST & CREW FICHA TÉCNICA Edition Montaje Larraitz Zuazo

Title Título Watching the sea ITSASOARI BEGIRA 52 min. / color / 2016 Direction Dirección Lorea Perez de Albeniz Screenplay Guión Lorea Perez de Albeniz

Sound Sonido Jone Novo Miguel Ramirez A production by Una producción de Zesatenjuenaz Koop.

Executive Production Producción Ejecutiva Lorea Perez de Albeniz Goiuri Aldekoa-Otalora Direction of Photography Dirección de Fotografía Juantxu Beloki

Zesatenjuenaz Koop. www.banatufilmak.com info@banatufilmak.com

SYNOPSIS SINOPSIS Itxaso is a 17 year old girl who has a neurologic disability. She is unable to talk or walk; but apart from these obvious facts, the rest of her limits or abilities are truly unknown. Itxaso es una chica de 17 años con una discapacidad neurológica que le impide hablar y caminar; pero más allá de esa realidad, el resto de sus límites o capacidades son un misterio insondable.


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 27

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Lorea Perez de Albeniz

I first got the idea for this project one afternoon when I was driving Itxaso and Maier (her mother) back from adaptation classes at the Aspace centre, where Itxaso was due to start classes that year. Maier can’t drive: her life has been lived out amidst neurologists, unfinished university studies and outof-hours work to try to provide for Itxaso – a sweet, charming little girl with a serious neurological disability that means she can neither walk no talk. Maier and I have been friends since childhood. She is a cheerful, lively woman. Over those days of driving them back and forth, adapting my timetable to be able to drive them to the centre, in those eternal traffic jams, I learned something about the loneliness of being the mother of a child with a disability. And I was deeply moved to meet Itxaso’s classmates, because it was easy to see that behind each one, there was a story of self-realisation just as arduous yet just as beautiful as that of Itxaso and her family. I also understood just how much my attitude –and that of other people– meant to them. As I tried to sort out all those different feelings, I discussed with Maier the possibility of making a documentary telling her and Itxaso’s story. It would have to be a dynamic documentary that would convey the real situation of those children and their little big world in positive terms. I am convinced that just as happened in my case, presenting these children’s story to a wider public in positive terms is an indispensable tool for promoting their social integration. The figures are striking: five out of every hundred children have some form of disability; what the statistics can’t measure, though, is our own ignorance of such cases.

La idea de este proyecto surgió una tarde que traía a Itxaso y Maier (su madre) de las clases de adaptación del centro Aspace donde Itxaso comenzaba ese año a acudir como alumna. Maier no tiene carné de conducir porque su vida a transcurrido entre neurólogos, estudios universitarios que acabar y trabajos a deshoras para sacar adelante a Itxaso, una niña dulce y encantadora, pero que tiene una discapacidad neurológica grave que la incapacita para hablar y caminar. Maier y yo somos amigas desde la infancia: Ella es una mujer alegre y llena de vitalidad. Esos días, entre idas y venidas, ajustes de horario en el trabajo para poder llevarlas, y eternos atascos de tráfico, descubrí lo sola que puede llegar a sentirse como madre de una niña con discapacidad, y me impactó profundamente conocer a los compañeros de clase de Itxaso, porque imaginé que tras cada uno de ellos existirá una historia de auto-superación tan dura y la vez tan bella como la de Itxaso y su familia. También comprendí lo importante que era para ellas mi actitud y la de las personas que las rodean. Intentando ordenar todos esos sentimientos en mi interior, le plantee a Maier la posibilidad de hacer un documental que contara su historia y la de la Itxaso; Un documental dinámico que comunicara en clave positiva la realidad de esos niños y su pequeño gran mundo, porque estoy convencida de que igual que me ocurrió a mí, acercar la realidad de estos niños al público de una manera positiva es una herramienta indispensable para impulsar su integración social. Los datos siempre son significativos, y las estadísticas dicen que 5 de cada 100 niños tienen algún tipo de discapacidad; lo que no miden es el porcentaje de desconocimiento que tenemos de ellos.


28 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Pedaló CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título PEDALÓ 71 min. / color / 2016

Direction of Photography Dirección de Fotografía Juan Palacios

Cast Protagonistas Eneko Belaunzaran Jon López Jimeno Joseba Echevarria

Edition Montaje Juan Palacios Sound Sonido Juan Palacios

Direction Dirección Juan Palacios

A production by Una producción de LAPISCINA

Screenplay Guión Juan Palacios Executive Production Producción Ejecutiva Juan Palacios, PATRICIA SAGUÉS

With the participation of Crowdfunding Verkami Con la participación de Crowdfunding Verkami

Associated Production Producción Asociada Patricia Sagués

SYNOPSIS SINOPSIS A young filmmaker travels back home to Basque Country to follow three friends on a surreal nautical voyage. Riding a second-hand paddle boat, they pedal over 150km along the entire Basque coast from Hendaia (French Basque Country) to Bilbao in an attempt to rediscover their country’s shoreline. However, as a paddle boat is not made for the rough Basque sea, things don’t go as planned. The journey becomes a delirium with unforeseen accidents, folkloric parties, hangovers, a shaman, a funeral... Documenting the expedition of these “sailors” on his own, the filmmaker finds himself on a parallel inner journey. Tres amigos. Jon, Joseba y Eneko. Un biólogo marino, un artista y la persona más buena del mundo. Compran un pedaló por internet y se embarcan en una travesía de 20 días que les llevará desde Biarritz hasta Bilbao. En bañador y equipados con poco más que un ukelele y una caña de pescar, se disponen a recorrer la costa vasca como nunca nadie lo hizo antes. Una celebración alucinada del verano en la que redescubrirán el litoral y cultura vascas y demostrarán que unas vacaciones cerca de casa pueden convertirse en exóticas aventuras.

LINKS ENLACES  pedaloeldocumental  vimeo.com/159484542 www.pedalofilm.com LAPISCINA www.lapiscina.pro p.sagues@lapiscina.pro


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 29

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Juan Palacios

In the winter of 2012, my friend and artist Joseba Etxeberria told me his idea to take a trip in a paddle boat along the Basque coast. He asked if I wanted to join the crew, along with Jon and Eneko, to which I replied “No, no, no, I’ll make a documentary instead!” The image of three friends on a paddle boat traveling along the Basque coast seemed as absurd as it did fascinating. As if it was in response to a primal necessity, something difficult to explain, but that resonated within me. I try to articulate this necessity through the film. The filming was a rugged and intense experience. At times, the fact that I was spending my summer vacation following three friends riding a paddle boat seemed totally absurd to me. However, something made them continue paddling and didn’t allow me to stop recording. In a journal I took notes about what was happening. When I finished shooting and returned to these notes, I realized that they were charged with emotion opposite to that of the image of a paddle boat floating in the sea. However, in that gap between what my camera recorded and what I really experienced, I found something pathetic and poetic that I was drawn to. Consequently, I decided to elaborate a tale in which the hallucinatory feat of these three “sailors” coexists with the personal life of the one who tells it. En el invierno del 2012 mi amigo y artista Joseba Etxeberria me espetó la idea de hacer un viaje en pedaló por la costa vasca. Me preguntó si quería ser parte de la tripulación, junto a Jon y Eneko, a lo que contesté “¡No, no, no, voy a hacer un documenta!”. La imagen de tres amigos viajando por la costa vasca en pedaló me parecía tan disparatada como fascinante. Como si respondie-

ra a una necesidad vital difícil de explicar que resonaba también dentro de mí. Es esa necesidad la que pretendo articular y saciar a través de la película. El rodaje fue una experiencia intensa y accidentada. Por momentos el hecho de estar pasando mis vacaciones de verano siguiendo a tres amigos montados en un pedaló me parecía un absurdo total. No obstante algo hacía que ellos siguieran pedaleando y yo no dejara de grabar. A modo de diario tomé notas sobre lo acontecido. Cuando acabé de rodar y volví a leer aquellas notas me di cuenta de que tenían una carga emocional muy opuesta a la imagen de un pedaló flotando en el océano. Sin embargo en ese desfase entre lo registrado con mi cámara y lo realmente vivido encontré algo patético y poético que me atrajo. En consecuencia decidí elaborar un relato en el que la hazaña alucinada de esto tres “marineros” coexiste en diferentes tiempos con la vida personal del que la cuenta.


30 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental

Richard Oribe, al otro lado de las medallas CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título Richard Oribe, the life behind the medals / richard oribe, al otro lado de las medallas 57 min. / color / 2016

Edition Montaje Iñigo Eraso

Direction Dirección Iñigo Asensio

Sound Sonido Beñat Gantxegi

Screenplay Guión Iñigo Asensio

A production by Una producción de Korima Films Akhonmedia Producciones Traola

Executive Production Producción Ejecutiva Iñigo Asensio Iban Garate Associated Production Producción Asociada ETB Direction of Photography Dirección de Fotografía Iñigo Eraso

Art Direction Dirección de Arte Iñigo Eraso

With the participation of Hegalak Zabalik, Solgar Complementos, Michelin, Basque Team and Diario Vasco Con la participación de Hegalak Zabalik, Solgar Complementos, Michelin, Basque Team and Diario Vasco

SYNOPSIS SINOPSIS Richard Oribe is the greatest swimmer with cerebral palsy of all time. A man marked by severe physical and communication limitations, which has achieved unthinkable goals at his childhood and has generated empathy and love in the world around him. En puertas de los Juegos de Río, Richard Oribe, el mejor nadador con parálisis cerebral de todos los tiempos, se enfrenta en la recta final de su carrera a una vida cargada de retos. Su superación contrasta con las escasas esperanzas que dieron a sus padres cuando nació.

LINKS ENLACES  @Richard_Oribe  RichardOribepelicula  vimeo.com/162492415 www.richardoribefilm.com

Korima Films korimafilms@gmail.com


Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 31

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR

Iñigo Asensio

Doubtlessly, it is a big challenge and responsibility to reflect the story of such a special person as Richard. At the same time, we are attracted by the idea of the viewer being part of the film, breathing in every Richard´s stroke, perhaps in his last months as a professional swimmer. However, people will not be touched just by the medals of the greatest swimmer with cerebral palsy of all time; or, at least, that will not be the only reason to be impressed. If there is something that inspires us to carry on with this project, it is Richard´s humanity. His ability for empathy turns out to be vital. Disabilities mark the Paralympic Games, a strange and unknown event for many people. Without a doubt, the aesthetic attracts attention. Those are some Games where the drama of all athletics’ personal struggle and story are taken out. Even though stories are different among them, they all share a strength that rubs off on others. Personally I consider that we are facing a great opportunity to let people know a beautiful story. The viewer will blend in with Richard´s and his family´s story; hard in some moments, but in the end, truly gratifying. The moment I told Richard and his family the idea of making a film about their story is engraved on my memory. What is more, I have Richard´s gaze, while listening to me, etched on my mind. Now we just have to imagine him seating in front of a screen while his own story is being reflected in his retinas. At that moment his life will be an example, which he has represented over the years, but captured in an inspiring film.

Sin duda se presenta un gran reto; plasmar la historia de un personaje tan especial como Richard supone una gran responsabilidad. Y al mismo tiempo nos atrae la idea de ver al espectador formando parte de la película. Respirando a cada brazada que Richard dé ante los que podrían ser sus últimos meses como nadador. Sin embargo, no serán las medallas del mejor nadador con parálisis cerebral de todos los tiempos las que emocionen al espectador; o al menos no serán el único motivo. Si algo nos impulsa para llevar adelante este proyecto es la humanidad que el propio personaje emana. Su capacidad de empatía resulta vital. La discapacidad marca los Juegos Paralímpicos. Un evento extraño y desconocido en gran parte para muchas personas. La estética de los juegos atrae sin duda. Allí se desdramatizan las historias que han llevado a cada deportista a desarrollar su lucha personal. Son diferentes, incluso entre sí, pero transmiten una fuerza que contagia. Personalmente considero que estamos ante una gran oportunidad de contar algo hermoso. De mimetizar al espectador con una historia, la de Richard y su familia, que ha sido dura en diversos momentos, pero terriblemente gratificante en definitiva. Tengo grabado el momento en que expliqué a Richard y su familia que queríamos rodar una película contando su vida. Tengo grabados los ojos del propio Richard escuchando el proyecto. Ahora solo falta imaginarlo sentado ante una pantalla, mientras su propia historia se refleja en sus retinas. En ese momento su vida será un ejemplo, el que ha representado en todos estos años, pero plasmado en una película inspiradora.


en producciรณn | in production


Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 33

La higuera de los bastardos CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS Near the end of the Spanish War, a “trigger happy” fascist soldier turns into a hermit and gets caught up in the care of a fig tree after the look in a ten year old child’s eyes, son of one of his victims, awakes in him the certainty that the kid will kill him as soon as he reaches sixteen years of age. Un falangista reconvertido a ermitaño queda atrapado al cuidado de una higuera después de sentir la mirada de odio de un niño de diez años, hijo de una de sus víctimas, que despierta en él la certeza de que cuando crezca, lo matará.

Direction of Photography Dirección de Fotografía JOSU INCHAUSTEGUI

Title Título THE BASTARDS fig TREE la higuera de los bastardos 110 min. / color / 2016 Cast Protagonistas KARRA ELEJALDE, CARLOS ARECES, PEPA ANIORTE, JORDI SÁNCHEZ, MIKEL LOSADA, RAMÓN BAREA, ANDRÉS HERRERA, YLENIA BAGLIETTO Direction Dirección ana murugarren Screenplay Guión ana murugarren Production Producción joaquín trincado

Edition Montaje ana murugarren Art Direction Dirección de Arte JULIUS LÁZARO Make up Makillajea SARA SÁNCHEZ Sound Sonido SERGIO LÓPEZ ERAÑA A production by Una producción de BLOGMEDIA THE FIG TREE MOVIE AIE

LINKS ENLACES  lahigueradelosbastardos  vimeo.com/187641662

BLOGMEDIA www.blogmediabilbao.com blogmedia@blogmediatv.es


34 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película

La plataforma CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título THE PLATFORM / LA PLATAFORMA 80 min. / color / 2016 Direction Dirección galder gaztelu-urrutia Screenplay Guión DAVID DESOLA PEDRO RIVERO

Production Producción CARLOS JUÁREZ DAVID MATAMOROS YOSSY ZAGHA A production by Una producción de BASQUE FILMS ZENTROPA INTERNATIONAL SPAIN AVANTI PICTURES

SYNOPSIS SINOPSIS Two people per level. An unknown number of levels. One platform with food for them all. Are you one of those people who think too much when they’re at the top? Or are you one of the ones who has no guts when they’re at the bottom? Find out too late and you won’t get out of the Pit alive. Dos personas por nivel. Un número desconocido de niveles. Una plataforma con comida para todos ellos. ¿Eres de los que piensan demasiado cuando están arriba? ¿O de los que no tienen agallas cuando están abajo? Si lo descubres demasiado tarde, no saldrás vivo del Hoyo.

BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com


Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 35

Estrellado CAST & CREW FICHA TÉCNICA

SYNOPSIS SINOPSIS 1938. Barcelona in the midst of a civil war. A group of artists makes a musical and surrealist movie. The roll of film of that movie disappeared when, a few months after having dreamed of a fantastic world, reality, in the form of defeat, crushed any illusion. Gerardo Lizarraga, painter, artist and one of those responsable people for that crazy story, crossed the border in 1939. Lot of projects stayed behind. Sometimes someone else reaped the fruits. Sometimes they got lost without retrieval. By chance, while he was imprisoned in the french camps, someone paid attention to him and filmed him. Several years later, the cameraman and the painter met up again in Mexico. At that moment both were part of the artists and intellectual’s group who fled Europe. En 1938, en Barcelona, en plena guerra civil, un grupo de creadores y artistas realiza una película musical y surrealista. Aquel negativo desapareció porque, pocos meses después de haber soñado con un mundo fantástico, la realidad en forma de derrota aplastó cualquier ilusión. Gerardo Lizarraga, pintor, artista y uno de los responsables de aquella historia descabellada, cruzó la frontera en 1939. Atrás quedaban proyectos de los que otros recogerían los frutos o que se perderían irremediablemente. El azar hizo que, mientras permanecía prisionero en los campos franceses, alguien se fijara en él y lo filmara. Años después el cámara que tomó aquellas imágenes y el pintor coincidieron en México y formaron parte del nutrido grupo de artistas e intelectuales que habían huido de Europa.

Title Título estrellado 80 min. / color / 2016 Direction Dirección Blanca Oría Screenplay Guión Juan Zapater Production Producción Txarly Marqués

Music Música Jonathan Hurtado A production by Una producción de JYT KREAKTIBOS ARTYCO With the participation of ICAA and BASQUE GOVERNMENT Culture Department Con la participación de ICAA y GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura

Edition Montaje Olga Izquierdo

jyt KREAKTIBOS www.jyt-kreaktibos.es info@jyt-kreaktibos.es


36 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Documental

Oskara CAST & CREW FICHA TÉCNICA Title Título oskara 52 min. / color / 2016 Cast Protagonistas Marcos Morau compañía Kukai Dantza Direction Dirección Pablo Iraburu Iñaki Alforja Screenplay Guión Pablo Iraburu Executive Production Producción Ejecutiva Pablo Iraburu Associated Production Producción Asociada KUKAI DANTZA

Direction of Photography Dirección de Fotografía Iñaki Alforja Pablo Iraburu Edition Montaje Pablo Iraburu Iñaki Alforja Sound Sonido Santiago Londoño Miguel García A production by Una producción de ARENA COMUNICACIÓN With the participation of Con la participación de KUKAI DANTZA

SYNOPSIS SINOPSIS Oskara is a documentary film. The story arises from the meeting between Marcos Morau, an innovative choreographer from Catalonia, and Kukai, a group of traditional dancers from the Basque country. Together they create an amazingly beautiful show. The creative process and the final result allow us to talk about a main issue: who am I? What is my identity? Through dance we address issues that are key in Europe today: tradition and freedom, land and language, creation and conventions, history and future. Oskara es una película documental. La historia surge del encuentro entre Marcos Morau, un coreógrafo innovador de Cataluña, y Kukai, una compañía de danza del País Vasco. Juntos han creado un espectáculo asombroso. El proceso creativo y el resultado final nos permite hablar sobre un tema principal: ¿Quién soy yo? ¿Cuál es mi identidad? A través de la danza, tratamos temas que hoy son clave en Europa: la tradición y la libertad, la tierra y el lenguaje, la creación y las convenciones, la historia y el futuro.

LINKS ENLACES  vimeo.com/157559768

ARENA COMUNICACIÓN www.arenacomunicacion.com itziar@arenacomunicacion.com


CORTOMETRAJES | SHORT films


38 | BASQUEZINEMA CORTOS

ANUJIN

Ficción / 11 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Mongol Subtitles Subtítulos: Es / En

Anujin is a little yak herder, she lives in a semi-nomadic settlement in the steppe. One day, discovers a precious stone and aware of its value decides to hide and travel to the village to know the opinion of her family.

Direction Dirección: Urko Olazabal Production Producción: Urko Olazabal Cast Actores: Anujin, Sodkhuu, Erka Ajaa, Jagaa Ajaa, Binia Egchee Screenplay Guión: Urko Olazabal Music Música: KLAP studio Edition Montaje: Urko Olazabal Sound Sonido: Urko Olazabal

Anujin, una niña pastora de yaks, vive en un asentamiento semi-nómada en la estepa. De pronto, un día descubre una piedra preciosa y conocedora de su valor decide esconderla y viajar hasta el pueblo para saber la opinión de su familia.

URKO OLAZABAL | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com

cartas de guerra

Ficción / 12 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Es Subtitles Subtítulos: En / Fr

We write in our hearts the lines of our own story.

Direction Dirección: Aritzeder Arregui Production Producción: Ibai Gómez Cast Actores: Mariano Estudillo, Cintia León, Eneko Sagardoy, Urko Olazabal Screenplay Guión: Aritzeder Arregui Edition Montaje: José Miguel Vilalta Music Música: José Miguel Vilalta Sound Sonido: Paul Irazabal

En nuestros corazones escribimos las líneas de nuestras vidas.

BANATU FILMAK | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com

dantzariak - bailarines Ficción / 17 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Es / Eu Subtitles Subtítulos: En / Fr

Toni ‘s husband was killed by ETA in 1984. 28 years later he meets with former ETA member who committed the attack to speak.

Direction Dirección: Axier Salazar Production Producción: Agustín Saiz Rejado Cast Actores: Mabel Rivera, Ramón Ibarra Screenplay Guión: Axier Salazar Music Música: Iñaki Plaza, Kepa Junkera Edition Montaje: Javier Frutos Sound Sonido: Miguel Carretero

El marido de Toñi fue asesinado por ETA en 1984. 28 años después se reúne con el ex miembro de ETA que cometió el atentado para hablar.

AGUSTIN SAIZ REJADO | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com


CORTOS BASQUEZINEMA | 39 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Irene can´t blink. Not because she can´t, but because she´s afraid of losing the most important moments of life.

Languages Idiomas: Es / Eu Subtitles Subtítulos: Es / En

Irene no puede parpadear. No es que no pueda, es que tiene miedo de perderse los momentos importantes de la vida.

FISHURA

Ficción / 7 min. / 2016

Direction Dirección: Yago Mateo Production Producción: Yago Mateo Cast Actores: Bárbara Rivas, Santiago Mateo, Javi Ruiz, Ander Ruiz, Ainhoa Armentia Screenplay Guión: Yago Mateo Music Música: Laure Velázquez Edition Montaje: Yago Mateo Sound Sonido: Laure Velázquez

YAGO MATEO | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A spring and benign afternoon in a southern french beach, a boy and a girl, a mirror in a hotel room...

Languages Idiomas: Es / Fr Subtitles Subtítulos: Es / En

Una apacible tarde primaveral en una playa del sur vascofrancés, una mujer y un bañista, un espejo en un hotel...

MIROIRS (ESPEJOS)

Ficción / 10 min. / 2016

Direction Dirección: Alberto Gastesi Production Producción: Loinaz Jauregi Cast Actores: Bárbara Goenaga, Iñigo Gastesi Screenplay Guión: Alberto Gastesi Edition Montaje: Alberto Gastesi Music Música: Bela Bartok Sound Sonido: Haimar Olaskoaga

alberto gastesi | info@banatufilmak.com | www.banatufilmak.com SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

In a post-apocalyptic world, the chances of survival depend on the value and the food, but also not to lose humanity.

Languages Idiomas: Es Subtitles Subtítulos: Es / En / Fr / Eu

En un mundo pos apocalíptico las posibilidades de supervivencia dependen del valor y la comida, pero también de no perder la humanidad.

Direction Dirección: Diego H. Kataryniuk Di Costanzo Production Producción: BYP Media Cast Actores: David García Palencia, Beatriz Nieto, Daniel Madariaga Screenplay Guión: Diego H. Kataryniuk Di Costanzo Music Música: Marcos Cruz Edition Montaje: Luis Baranda Sound Sonido: Luis Baranda Colourist Colorista: Xabier Elkorobarrutia

BYP MEDIA | diego@bypmedia.net | www.bypmedia.net

la habitación Ficción / 16 min. / 2016


40 | BASQUEZINEMA CORTOS

tür

Ficción / 9 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Es Subtitles Subtítulos: Es / En

A casting, a door, a single output.

Direction Dirección: E. J. Báez Production Producción: BYP Media Cast Actores: Josu Angulo Anthonisen, Leire Lopez Del Puello Screenplay Guión: E. J. Báez Edition Montaje: Jose Miguel Vilalta Sound Sonido: Joshua Durán Colourist Colorista: Xabier Elkorobarrutia

Un casting, una puerta, una sola salida.

BYP MEDIA | diego@bypmedia.net | www.bypmedia.net

DECORADO

Ficción / 10 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Es Subtitles Subtítulos: En / Fr

The world is a wonderful stage, but its characters are disgraceful.

Direction Dirección: Alberto Vázquez Production Producción: UniKo / Autour de Minuit Screenplay Guión: Alberto Vázquez Music Música: Víctor García Edition Montaje: Iván Miñambres Sound Sonido: David Rodríguez

El mundo es un maravilloso escenario, pero tiene un reparto deplorable.

UNIKO | info@uniko.com.es | www.uniko.com.es

BETI BEZPERAKO KOPLAK Experimental / 5 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Eu Subtitles Subtítulos: Es / En / Fr / It / De / Pt

Building on the celebration of St. Agatha’s Eve, bertsolari Maialen Lujanbio offers a stark denunciation of gender violence. In verse after verse, she condemns the different manifestations of sexist violence and our inability to combat it.

Direction Dirección: Ageda Kopla Taldea Production Producción: Patxi Azpillaga Lekuk Kultur Elkartea Screenplay Guión: Maialen Lujanbio Music Música: Xabier Erkizia Cinematography Fotografía: Eduardo Elosegi Animation Animación: Ageda Kopla Taldea Edition Montaje: Eduardo Elosegi

Valiéndose de la celebración de la víspera de Santa Águeda, la bersolari Maialen Lujanbio hace una denuncia descarnada de la violencia de género. Verso tras verso, se denuncian las diversas manifestaciones de la violencia machista, así como nuestra imposibilidad de superarla.

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com


CORTOS BASQUEZINEMA | 41 SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A road in the middle of nowhere. A car. A bicycle. Two solitary figures searching for the same thing. They meet.

Languages Idiomas: Es Subtitles Subtítulos: Eu / En / Fr / It / De / Pt

Una carretera en mitad de la nada. Un coche. Una bicicleta. Dos personajes solitarios que buscan lo mismo. Se encuentran.

CAMINAN

Ficción / 14 min. / 2016

Direction Dirección: Mikel Rueda Production Producción: Mikel Rueda Cast Actores: Maribel Verdú, Germán Alcarazu, Mikel Tello Screenplay Guión: Mikel Rueda Art Direction Dir. Arte: Idoia Esteban Cinematography Fotografía: Kenneth Oribe Music Música: Mobydick Edition Montaje: Alex Argoitia Sound Sonido: Paul Irazabal

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com

SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

A jeep drives through a port zone by night and enters an apparently abandoned warehouse...

Languages Idiomas: En Subtitles Subtítulos: Eu / Es / Fr / It / De / Pt

Un todoterreno circula de noche por una zona portuaria; entra en un hangar, tiene pinta de estar abandonado...

FALSE FLAG

Ficción / 11 min. / 2016

Direction Dirección: Asier Urbieta Production Producción: Sonia Pacios Kuttuna Filmak Cast Actores: Tanya de Roberto, Maarten Dannenberg, Eneko Sagardoy, Moha El Haddad, David Landatxe Screenplay Guión: Asier Urbieta Cinematography Fotografía: Jon Sangroniz Art Direction Dir. Arte: Esti Salinas Music Música: Aranzazu Calleja Edition Montaje: Unai Guerra Sound Sonido: Haimar Olaskoaga, Jon Arenas Special FX Efectos Especiales: Unai Guerra

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com SYNOPSIS SINOPSIS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

The Housewives’ Quarter. The Insomniacs’ District. The Bandstand of the Unknown Mother. The Underpass of the Single Women. Our walls pay tribute to those we love.

Languages Idiomas: Eu / Es / It Subtitles Subtítulos: Eu / Es / En / Fr / It / De / Pt

El barrio de Las Amas de Casa. El distrito de Las Insomnes. El kiosko de La Madre Desconocida. El subterráneo de Las Mujeres Solas. Nuestras paredes homenajean a quienes queremos.

Direction Dirección: Las chicas de Pasaik Production Producción: DSS2016EU, Koldo Almandoz Screenplay Guión: Las chicas de Pasaik Music Música: Orchestra Argentin Canaro, Giacomo Puccini Edition Montaje: Las chicas de Pasaik Sound Editing Montaje Sonido: Las chicas de Pasaik

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com

GURE HORMEK

Documental / 15 min. / 2016


42 | BASQUEZINEMA CORTOS

HILETA

Ficción / 20 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Eu Subtitles Subtítulos: Es / En / Fr / It / De / Pt

In a small Basque village in 1925, a wake is being held for Inge, the young wife of Mikel Martikorena, who has died suddenly. Martín, the patriarch of the family, is concerned only by the absence of his middle son Joanes, who has an unremitting desire to study theologyand wanders the hills preaching of the resurrection of the dead. En una aldea vasca en 1925 se celebra el velatorio de la joven Inge, esposa de Mikel Martikorena que ha fallecido de repente. A Martín, el patriarca de la familia, sólo le preocupa la ausencia de su hijo mediano Joanes, loco sin remedio por estudiar teología, y que vaga por el monte predicando sobre la resurrección de los muertos.

Direction Dirección: Kepa Sojo Production Producción: Sonia Pacios Cast Actores: Martxelo Rubio, Josean Bengoetxea, Kandido Uranga, Jose Ramon Soroiz, Asier Hormaza, Itziar Atienza, Mikel Losada, Jose Kruz Gurrutxaga, Susana Soleto, Gorane Chueca Screenplay Guión: Kepa Sojo Cinematography Fotografía: Gorka Gómez Andreu Art Direction Dir. Arte: Idoia Esteban Edition Montaje: Josu Trocaola Sound Sonido: Ion Arenas

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com

IHESA

Ficción / 15 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Eu Subtitles Subtítulos: Es / En / Fr / It / De / Pt

When Maitane tells her husband Iosu that water is leaking into their kitchen from the apartment upstairs, he decides to go up and discuss the matter with their neighbours. But the visit will hold some unexpected surprises for Iosu.

Direction Dirección: Alejandro Díaz Castaño Production Producción: Leire Apellaniz – Señor y Señora Cast Actores: Maria Elorza, Maider Fernandez, Koldo Soret, Usua de la Fuente, Laura Flaño Screenplay Guión: Alejandro Díaz Castaño Cinematography Fotografía: Javier Aguirre Art Direction Dir. Arte: Kemen Music Música: Koldo Soret Edition Montaje: Aritz Moreno Sound Sonido: Alazne Amestoy

Cuando Maitane avisa a su marido Iosu de que en la cocina hay una gotera procedente del piso de arriba, éste decide subir para plantear la cuestión a sus vecinos. Pero la visita le deparará sorpresas inesperadas.

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com

RENOVABLE

Ficción / 13 min. / 2016

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

SYNOPSIS SINOPSIS

Languages Idiomas: Es / En Subtitles Subtítulos: Eu / En / Fr / It / De / Pt Direction Dirección: Jon Garaño, Jose Mari Goenaga Production Producción: Moriarti Produkzioak - Xabier Berzosa, Javier Bonilla Cast Actores: Tanya de Roberto, Yvette Filanc, Josean Bengoetxea, Shigeyuki Kasai Screenplay Guión: Jose Mari Goenaga Cinematography Fotografía: Javier Agirre Erauso Art Direction Dir. Arte: Jon Serrano Music Música: Belize Edition Montaje: Laurent Dufreche Sound Sonido: Xanti Salvador Special FX Efectos Especiales: Natxo Sainz

Years after their break-up, Tania and Josean meet again at a conference on renewable energy. She has a lot to tell him... Años después de su ruptura, Tanya y Josean se reencuentran en un congreso sobre energías renovables. Ella tendrá mucho que decirle...

KIMUAK | kimuak@filmotecavasca.com | www.kimuak.com


FESTIVALES | FESTIVALS


44 | BASQUEZINEMA FESTIVALES

Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival

Surfilmfestibal

Donostia Zinemaldia Festival de San Sebastián International Film Festival

Donostia / San Sebastián, APRIL ABRIL Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.cineyderechoshumanos.com

Donostia / San Sebastián, JUNE JUNIO Information Información: Tel.: + 34 661 21 93 13 info@surfilmfestibal.com www.surfilmfestibal.com

Donostia / San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com

Organised by the House of Peace and Human Rights and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human rights in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible.

The pioneering and freakest film and culture festival in the world. An important angle on environment, acid style and global ambition.

The Official Selection presents a selection of the most recent and unseen feature films made worldwide in the last year, all in competition for the Golden Shell and for the rest of the Official awards. In addition, The New Directors competition exhibits first works made by filmmakers across the world, and Horizontes Latinos shows the best Latin American feature films. The program is completed with the following sections: Zabaltegi, with the most varied, surprising and appealing films of the year; Pearls with the best feature films of the year acclaimed by the critic and/or winners of international festival awards; Culinary Zinema; Savage Cinema; Zinemira; Made in Spain… Moreover, the program includes two retrospectives: a classic one and a thematic or contemporary one.

Organizado por la Casa de la Paz y los Derechos Humanos y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través del lenguaje universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.

El festival pionero y mas freak de cine y cultura de surf del mundo. Una mirada importante al medio ambiente, un estilo ácido y cañero, y ambición global.

La Sección Oficial presenta una selección de largometrajes de la producción cinematográfica mundial más reciente e inédita del año, que compiten por la Concha de Oro y el conjunto de premios del palmarés oficial. La competición de Nuev@s Director@s exhibirá las primeras obras de cineastas de todo el mundo, y la de Horizontes Latinos los mejores largometrajes latinoamericanos. La programación se completará con las secciones Zabaltegi, con las películas más variadas, sorprendentes y apetecibles del año; Perlas, con destacados largometrajes del año aclamados por la crítica y/o premiados en otros festivales internacionales; Culinary Zinema; Savage Cinema; Zinemira; Made in Spain… Además, el programa cuenta con dos retrospectivas: una clásica y una temática o contemporánea.


FESTIVALES BASQUEZINEMA | 45

Semana de Cine Fantástico y de Terror Horror and Fantasy Film Festival

Festival Internacional de Cine Submarino S. S. Int. Submarine Film Festival

ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans International Film Festival

Donostia / San Sebastián, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.sansebastianhorrorfestival.eus

Donostia / San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: +34 943 395 476 ciclocinesubmarino@realsociedad.com www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com

Bilbao, FEBRUARY FEBRERO Information Información: Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@gmail.com www.zinegoak.com

Organised by Donostia Kultura, the Horror and Fantasy Film Festival took its fi rst steps in 1990. Horror movies, sci-fi , animation, short films, classics from all over the world… alternate with shows, exhibitions, concerts, comic-book encounters, edition of books… The Old Town becomes during some days in a big horror party.

Organised by the Underwater Activities Section of the Real Sociedad San Sebastian since 1975, the objective of the Submarine film festival is to show the audience the wonders of the submarine world that surround us in this blue world, and divers can see and enjoy. The program includes discussions and conferences by submarine filming professionals and underwater field experts.

Zinegoak, the Bilbao International Gay-Lesbian-Trans Film Festival was launched in 2004. The aim is to bring to a Bilbao audience (and a wider Basque one) a type of cinema that is independent, social and vindicatory that is entirely absent from the Basque commercial circuit. Its end: denounce the violation of Human Rights on the LGTB community all over the globe, show the sexual and affective diversity and become a meeting point throughout high-quality films. At this moment, it has become one of the most important European LGTB film festivals, with an average of 10.000 people attending its dozen venues and 100 films programmed, only in Bilbao. It also creates cinema and awareness-raising activities in over 30 towns throughout Basque Country.

Organizada por Donostia Kultura, la Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990. Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de todo el mundo… se alternan en su programación con espectáculos teatrales, exposiciones, conciertos, jornadas del cómic, edición de libros… La Parte Vieja de la ciudad se convierte durante unos días en una fiesta.

Organizado por la Sección de Subacuáticas de la Real Sociedad de Fútbol de San Sebastián desde 1975, el Ciclo de Cine Submarino intenta acercar al público las bellezas que disfrutan los buceadores en el mar y que nos rodean en este Mundo Azul. Además de proyección de documentales y películas de temática submarina, se organizan coloquios y conferencias por parte de profesionales del sector de la imagen submarina y del entorno marino en general.

Zinegoak nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno y del resto de Euskadi, cine independiente, social y reivindicativo muy habitualmente ausente del circuito de exhibición comercial. Su objetivo: denunciar la violación de DDHH de la población LGTB en todo el mundo, mostrar la diversidad afectivo-sexual, y ser punto de encuentro a través del cine de calidad. Se trata de uno de los festivales LGTB más importantes del panorama Europeo. Con una audiencia cercana a los 10.000 espectadores, cuenta con una docena de sedes en Bilbao, alrededor de 100 obras proyectadas, y actividades de cine y sensibilización por más de 30 poblaciones de todo Euskadi.


FANT Bilbao Fantasy Film Festival Festival de Cine Fantástico de Bilbao

Bilbao Web Fest

Festival Internacional de Cine Invisible International Unseen Film Festival

Bilbao, MAY MAYO Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 fant@fantbilbao.net www.fantbilbao.net

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: + 34 628 339 394 oliver@bilbaowebfest.com www.bilbaowebfest.com

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE Information Información: Tel.: +34 946 024 668 info@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org

Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy films lovers, and currently organized by the Department of Culture and Education of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films of this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public (particularly the youngest film goers) releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.

Bilbao Web Fest is a festival that presents a selection of the best basque and international webseries. It is a pioneer festival and its main goal is to serve as a communication space between audiovisual experts and webseries creators, attracting the whole world’s interest towards our city. The Bilbao Web Market is the first fair/market which is specifically dedicated to the web series, oriented to professionals that want to make deals during the festival. The activities include a co-production Forum, Case Studies, Project Pitching, One to One meetings, Screenings, Producer’s Round Tables.

Core activity of Kultura, Communication y Desarrollo KCD NGOD, it is an annual celebration that aims to show a diverse range of films that are full of social commitment, normally excluded from conventional cinemas. Its content revolves around four main themes: Sustainable Development, Human Rights, Interculturality and Gender Equality. It conducts positive action in order to promote the equality between women and men; probably the only Festival in the world which distributes their films equitably.

Nació como muestra en 1994, de la mano de un grupo de aficionados al género fantástico y en la actualidad, organizado por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el festival FANT nació como una muestra dedicada al cine de este género con el fin de poner al alcance de los aficionados y del público en general, particularmente los espectadores más jóvenes, estrenos que no llegaban a nuestras pantallas a través de los canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer retrospectivas de los clásicos (terror, misterio, ciencia-ficción, etc.)..

Bilbao Web Fest es un festival que reúne una selección de las mejores series web vascas e internacionales. Es un festival pionero cuyo objetivo es abrir un espacio de comunicación entre expertos/as audiovisuales y creadores/as de series web, atrayendo las miradas de todo el mundo hacia nuestra ciudad. El Bilbao Web Market es la primera feria/mercado mundial específica de series digitales, orientada a profesionales que quieran realizar negocios durante el festival. Sus actividades incluyen un foro de coproducción, foro Develop, case studies, pitching de proyectos, one to one meetings, screenings y mesas redondas de productores.

Actividad vertebral de Kultura, Communication y Desarrollo KCD ONGD. Una celebración anual dedicada a mostrar un cine diverso y con compromiso social, habitualmente excluido de las pantallas convencionales. Se centra en cuatro grandes ejes temáticos: Desarrollo Sostenible, Derechos Humanos, Interculturalidad y Equidad de Género. Se realizan acciones positivas para la igualdad entre mujeres y hombres, que lo convierten probablemente en el único festival del mundo que difunde sus obras de forma equitativa.


ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival

Bilbao Mendi Film Festival

CORTADA Festival de Cortometrajes CORTADA Short Film Festival

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 944 248 698 info@zinebi.eus www.zinebi.eus

Bilbao, DECEMBER DICIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 657719668 info@mendifilmfestival.com www.mendifilmfestival.com

Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU), NOVEMBER NOVIEMBRE Information Información: Tel.: + 34 945 013 657 cortadakulturcampus@gmail.com

Founded in 1959 and currently organized by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the International Federation of Film Producers Associations (FIAPF) as an international competition of the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the people of Bilbao the most recent world production of short films and documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space for filming all kind of audiovisual projects through the Bilbao Bizkaia Film Commission (BiFiC ).

A high-mountain festival at sea level. In December, Bilbao is full of alpinists, adventurers, sport men, filmmakers, producers and artists of international renown. Since its beginning in 2008, Bilbao Mendi Film Festival has become one of the international benchmarks within the series of film festivals related to mountaineering, climbing, adventure and extreme sports. It has also become, in record time, one of the main lures within the sector. But BMFF is way more than just cinema. Due to the numerous parallel activities, it keeps growing every year and bringing to everybody’s reach creativity, inspiration, spreading, training and, above all, fun.

CORTADA is a short fi lm festival that started in 1997 that takes place in the city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by the Campus of Alava in the Basque Country University (UPV / EHU), is a national contest that rewards works of fi ction, animation and documentary, not forgetting the local proposals GUREAK grouped in sections (short Basques) and HEMENGOAK (Short Alava). Two new sections are Unilabur (students from universities in Spain) and Ehulabur (UPV/EHU students). From the 2015 edition CORTADA festival qualifies for Goya Awards.

Fundado en 1959 y organizado actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao (ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones de Productores de Films (FIAPF) como un certamen de la máxima categoría internacional competitiva, tiene como objetivos fundamentales acercar al público bilbaíno la producción mundial más reciente de cortometrajes y documentales- particularmente en los ámbitos vasco, español y latinoamericano-, así como impulsar la industria audiovisual del País Vasco y promover nuestra ciudad como espacio ideal para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la Bilbao Bizkaia Film Commission (BiFiC).

Un festival de alta montaña a nivel del mar. Bilbao se llena en diciembre de alpinistas, aventureros, deportistas, cineastas, productores y artistas de renombre internacional. Desde que arrancara en 2008, Bilbao Mendi Film Festival se ha convertido en uno de los grandes referentes internacionales dentro del circuito de festivales de cine de montaña, escalada, aventura y deporte extremo, llegando en tiempo récord a ser uno de los grandes reclamos del sector. Pero BMFF es mucho más que cine. Sus numerosas actividades paralelas hacen que año tras año siga creciendo y poniendo al alcance de todos sus visitantes creatividad, inspiración, divulgación, formación, y sobre todo, diversión.

CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Auspiciado por el Campus de Álava de la Universidad del País Vasco (UPV/ EHU), es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción, animación y documental, sin olvidar las propuestas más locales agrupadas en las secciones GUREAK (cortos vascos) y HEMENGOAK (Cortos alaveses). Dos nuevas secciones son UNILABUR (Cortos hechos por universitarios) y EHULABUR (cortos dirigidos por alumnos de la UPV/EHU). A partir de la edición de 2015 el festival califica para los Premios Goya de la Academia del Cine Español. En 2016 se celebra el XX Aniversario.


film commissions


BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION Colon de Larreategi, 13 - 3º Izq. 48001 Bilbao Navarra kalea, 5 48001 Bilbao T: +34 944 248 698 / +34 944 205 300 F: +34 944 245 624 info@bific.com www.bific.com

DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN FILM COMMISSION San Roque Kalea, 120 20009 Donostia T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.eus www.fomentosansebastian.org/ filmcommission

VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE Correría, 70 01001 Vitoria-Gasteiz T: +34 945 162 576 / +34 945 16 16 16 ext. 4381 filmoffice@vitoria-gasteiz.org www.filmoffice.es

Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola


With the collaboration of: | Con la colaboraciรณn de:




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.