YUZIN -AUGUST- 2014

Page 1

Nยบ41 Agosto August | AGENDA CULTURAL CULTURAL JOURNAL | GRร TIS FREE | S.MIGUEL - STA. MARIA CAPA> Enric Enrich


Número 41 Depósito Legal 3268/11 Edições 41 Periocidade Mensal Distribuição gratuita Associação Cultural Silêncio Sonoro Rua Doutor Guilherme Poças, 49 9500-057 Ponta Delgada info@yuzinazores.org +351 91 704 18 88

Agosto ‘14 Direcção Executiva Luís Banrezes ”Kitas” Colaboradores / Yuzin S. Miguel Enric Enrich Isabel Alves Coelho Luís Estrela / Yuzin Sta Maria Laurinda Sousa

Textos Isabel Alves Coelho Humans of Azores Paulo Ramalho Capa Enric Enrich Impressão EGA Empresa Gráfica Açoreana Lda.



30 ANOS DE “SPIRRIT” DA MARÉ

O Festival Maré de Agosto assinala, em 2014, a sua 30ª edição. “Uma data sem dúvida marcante na vida de qualquer associação e na de um festival”, afirma João Pimentel, da Direção da Associação Cultural Maré de Agosto. “É importante para nós porque significa também o reconhecer do trabalho daqueles que há 30 anos atrás o começaram, um reconhecer de que nos mantemos firmes porque somos diferentes. Não somos mainstream, somos um ‘pacote’ de emoções de verão que só se repetem de ano a ano no reencontrar de amigos na Praia Formosa. O festival é a música, o campismo, o companheirismo, as amizades, os namoros que se começam, os workshops, as exposições, a praia.” “Maré de Agosto” celebrates, in 2014, it’s 30th edition. “An important milestone in the life of any association or music festival”, says João Pimentel from the cultural association “Maré de Agosto”. “It’s important because it recognizes the work of those who started it 30 years ago. The recognition that we stand unwavering because we are different. We are not mainstream, we are a ‘package’ of Summer emotions that only come around once a year when we reunite with friends in Praia Formosa. The festival is the music, the camping, the brotherhood, the friendships, the beginning of new relationships, the workshops, exhibitions, the beach.”


Sobre o cartaz desta edição, João Pimentel afirma que o público pode esperar o mesmo de sempre, ou seja, aquilo que desde a primeira edição os identifica como festival único e diferente. “Há 30 edições que apresentamos um festival com bandas e tipos de cultura muitas vezes desconhecidos e, sobretudo, sons diversos e ímpares que se reúnem num local único. O verdadeiro espírito da Maré assenta na descoberta, na partilha e naturalmente na vivência de novas experiências, culturas e emoções.” Regarding this year’s line up, João Pimentel tells us that people can expect the usual, meaning what sets this festival apart since the first edition. “For 30 years we have presented a festival with bands and cultures most of the times unknown and with unique sounds, that come together in a special place. The true spirit of the “Maré” resides in the discovery, sharing and living of new experiences, cultures and emotions.”

Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: A.Cultural Maré de Agosto


João Pimentel não tem receios em afirmar que o aumento de festivais de verão, um pouco por todas as ilhas, tem afetado a Maré de Agosto. “Para o público é excelente a variedade, se bem que a maior parte bastante duvidosa. No entanto, sendo o nosso público maioritariamente das outras ilhas dos Açores entendemos que a escolha por vezes não seja fácil.” Assume também que a grande percentagem de eventos “deixa muito a desejar e são feitos por ‘promotores’ que aparecem como cogumelos e que têm tendência a repetir ano após ano os artistas que lhes deram lucro. Por isso temos a presença anual de vários artistas com objetivos lucrativos para os mesmos senhores e o público acaba por ver sempre o que lhes oferecem. O nosso intuito nunca foi este e agora muito menos”.

www.maredeagosto.com João Pimentel has no trouble recognizing that the growth of Summer festivals in all the islands has affected “Maré de Agosto”. “For the public, variety is a positive thing even if in the most part questionable. However our public comes mostly from the other islands of the Azores so we understand that it’s a difficult choice.” He also says that a great percentage of events “lack quality and are organized by ‘promoters’ that pop up like mushrooms and have a tendency to bring, year after year, profitable artists. That’s why we have in the Azores the constant presence of artists that cater to the interests of promoters and people always end up seeing what’s offered to them. This never was our purpose and now even less so”.


ARTISTAS em destaque

SELAH SUE Selah Sue não estava destinada a tornarse uma artista. A sua história é como um conto de fadas. Uma jovem artista que ignora o seu destino e derrama as suas ansiedades nas suas canções e no seu violão. Ela transforma dúvidas em melodias soul, funk e reggae, esforçando-se para ser digna dos seus ídolos: Erykah Badu, Lauryn Hill e Bob Marley. O seu primeiro álbum é ambicioso e é uma inteligente mistura entre rock elétrico, hip-hop orgânico e soul-funk.

Selah Sue wasn’t meant to be an artist. Her story is like a fairy tale. A young artist that ignores her fate and pours her emotions in her songs, with the help of a guitar. She turns her doubts into soul, funk and reggae melodies, all the while trying to be worthy of her idols: Erykah Badu, Lauryn Hill and Bob Marley. An ambitious first album mixes electric rock, organic hip-hop and soul-funk.


MARIZA Em menos de doze anos, Mariza passou de um fenómeno local quase escondido, partilhado apenas por um pequeno círculo de admiradores lisboetas, para uma das mais aplaudidas estrelas do circuito mundial da World Music. A menina de Moçambique, criada no bairro popular lisboeta da Mouraria, apropriou-se das raízes da sua cultura musical e converteuse numa artista universal capaz de se abrir ao mundo sem perder a consciência intensa da sua identidade portuguesa. In less then 12 years, Mariza went from a local phenomenon, known only to a few Lisbon admirers, to one of the most acclaimed stars in the World Music circuit. The little girl from Mozambique, raised in the Mouraria neighborhood, took on her musical heritage and culture and became an universal artist able to open up to the world without losing her Portuguese identity.


MATISYAHU

Matisyahu lançou a sua carreira com o álbum de estreia “Shake Off the Dust... Rise”, em 2004. Seguiram-se “Live at Stubbs” (2005) e “Youth” (2006) que alcançaram, respetivamente, o nº 1 na lista Heatseekers da Billboard e nº 1 no Top de álbuns de Reggae. Ambos os álbuns foram posteriormente ouro e “Youth” foi nomeado para um Grammy de Melhor Álbum Reggae. O seu quinto álbum de estúdio, “Akeda”, será lançado em todo o mundo este verão.

Matisyahu launched his carrier in 2004 with the album “Shake Off the Dust...Rise”. This was followed by “Live at Stubbs” (2005) and “Youth” (2006), which reached number 1 in Billboard’s Heatseekers list and number 1 in Reggae Albums Top, respectively. These two last albums achieved gold and “Youth” was nominated for a Grammy in Best Reggae Album category. His 5th album - “Akeda” - is to be released worldwide this Summer.


Rua Hintze Ribeiro, 61/77 9500/049 Ponta Delgada www.alcides.pt


“Verão, na pequena ilha das Flores, significa que é altura de tratar do milho e deixá-lo secar. Nós, turistas, gostamos de olhar e fotografar os florentinos nas suas tarefas diárias. Eles contestam com lindos sorrisos. Com a bondade dessas pessoas conheci um dos mais maravilhosos lugares do mundo. Foi um prazer poder conhecer esta incrível ilha, cheia de hotênsias e grandes pessoas. “Summer, in Flores islands, means that it’s time to attend to corn plantations and to let it dry. We, tourists, love to watch and photograph the locals in their daily tasks. They dispute with a smile. With these people kindness, I have known one of the most beautiful places on Earth. It was pure joy to visit this island, filled with flowers and great people.”

Texto/Text & Foto/Photo: Paula Rodilla

HUMANS OF AZORES


PELE E OSSO

São malas, carteiras, porta-chaves e porta moedas, sandálias. São feitas em pele num trabalho totalmente manual. São concebidas e construídas por Fábio Oliveira, um jovem que nem sempre viu na arte a sua forma de estar na vida, mas que sempre a teve presente. Natural de Santa Maria da Feira, está nos Açores há 13 anos. Bags, wallets, key-rings, coin wallets, sandals. Made totally by hand in animal skin. Designed and conceived by Fábio Oliveira, a young man who hasn’t always seen art as a way of life but had it always in him. Born in Santa Maria da Feira, he moved to the Azores 13 years ago. Foi com a mãe que aprendeu a trabalhar a pele. “Ela fazia arranjos de sapatos em casa e comecei, muito novo, a ajudá-la, a cortar e a cozer a pele.” Só volvidos muitos anos, já enquanto estudante universitário, é que voltou às suas raízes. Começou por fazer uma mala para si e depressa os amigos começaram a pedir que fizesse para eles. “Fui experimentando, construindo e desfazendo. Nem sempre as coisas ficam como quero. É algo que exige muita atenção. Os cortes têm de ficar simétricos. Tudo deve ser medido”. He learned the craft with his mother. “Se used to make shoe repairs at home and I began, at a young age, to help her by cutting and sewing the animal skin.” However, only several years later, as a college student, he returns to his roots. It all started with a bag he made for himself. Soon enough his friends were asking him for some too. “I started experimenting, doing and undoing. The result wasn’t always as I wanted. It requires a lot of attention. The cuts must be symmetrical. Everything must be finely measured.”


Sem qualquer formação na área, começou por explorar as formas cúbicas e depois as curvas. Apresentou o seu trabalho ao público, pela primeira vez, há cerca de 3 anos na feira de artesanato das festas do 15 de agosto em Santa Maria. Certificado como artesão cria, apoiado pelo amigo Pepe Brix, o conceito “Pele e Osso”. Nenhuma peça é igual e, em breve, contarão com um cunho mais identificativo dos Açores: o osso de baleia. Without any training, he started exploring cubic shapes and afterwards rounder designs. His work was first displayed to the public around 3 years ago at the arts and crafts fair of the August 15th festivities in Santa Maria island. He is now a certified craftsman and established, with the help of his friend Pepe Brix, the brand “Skin & Bone”. No piece is the same and soon they will include a very azorean touch: whale bone.

www.facebook.com/pages/Pele-e-Osso/529801030387113 Para o futuro, Fábio Oliveira conta ter um estúdio próprio, onde possa trabalhar, expor e vender as suas peças. Somam-se os pedidos e este é um ofício que faz com gosto. “Nunca antes outro projeto me deu tanta satisfação como esse”, afirma. Para já está confirmada a sua presença na Feira Quinhentista, na Ribeira Grande, e, em breve, uma exposição no Hospital do Divino Espírito Santo, em Ponta Delgada. Fábio Oliveira hopes to have his own studio in the future, a place where he can work, display and sell his work. The requests are growing and this is an occupation that gives him real pleasure. “Never before had I enjoyed a project this much”, he claims. He will be in Ribeira Grande for the Medieval Fair and will feature, very soon, an exhibition at Ponta Delgada’s hospital.

Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: Pepe Brix, Rui Guerreiro, Marco Alves


A FOLIA MARIENSE As folias, hoje quase desaparecidas nos Açores, têm uma origem comprovadamente medieval. Figuravam em quase todas as festas, tanto sagradas como profanas, sendo frequentes as alusões à sua importância lúdica na sociedade portuguesa do séc. XVI - a época do seu apogeu. The “folias”, (literally “revelries”) a tradition almost lost in the Azores, have a medieval origin. They had a place in almost every festivity, religious and profane, and references to its importance in XIVth century Portuguese society – its pinnacle – are frequent. No século XX as folias açorianas viram o seu papel nas festas religiosas ser progressivamente substituído pelas filarmónicas. Em Santa Maria, no entanto, os Foliões continuaram a ser fundamentais para a realização dos Impérios do Espírito Santo. In the XXth century, the role of Azorean “folias” in religious festivities was gradually replaced by brass bands. In Santa Maria island, however, the “revelers” remain fundamental for the organization of the Holy Ghost festivities. Respeitados e ouvidos por toda a gente, eles têm o estatuto de “conhecedores” e “informadores”, tomando parte activa em todas as cerimónias da festa, que dirigem por meio de cantigas, quase sempre improvisadas pelo “cabeça de folia” (normalmente o que toca tambor) e repetidas em coro pelos outros Foliões. São, por assim dizer, os mestres de cerimónia do culto. Respected and heard by everyone, they are considered “connoisseurs” and “informers”. They play a role in every ceremony which they direct using songs that are almost always improvised by the “head reveler” (usually the one playing the drum) and then repeated by the remaining revelers in a choir. They are, so to speak, the cult’s masters of ceremonies.


Texto/Text: Paulo Ramalho Fotos/Photos: Paulo Chaves

Acompanham a procissão e a missa de Coroação, a distribuição das pensões aos Irmãos, as diversas fases da Função, tudo comentando e dirigindo com a sua toada arrastada, de sabor medieval. Um transporta a bandeira de fazenda encarnada, tendo no centro a coroa ou a pomba, em ponto branco; outro, dois testos de bronze de tamanhos diferentes, que retinem um tim-tim-tim agudo; o terceiro percute, num tambor, um tum-tum-tum monótono que, de tantas vezes repetido, acaba por ritmar uma melopeia, cuja cadência dolente faz lembrar os cantares berberes. They are present in the procession and coronation mass, in the distribution of the “pensões” (“gifts”) to the “irmãos” (“fellows”), and along all stages of the festivity. Everything is commented and directed in a slurred tune of medieval resonance. One of the revelers carries the typical red flag, with a white crown or dove in the center; the other, two small but different sized bronze plates, that produce an acute “tlim-tlim-tlim”; the third one plays the drum with a monotonous “tum-tum-tum”, thus setting a rhythm that is reminescent of berber chants.

A “folia normal” tem dois tons, um mais lento e melancólico, adequado ao início do Império, outro mais rápido e vivo, reservado para a parte final das festividades. De quando em vez, os foliões quebram esta uniformidade bitonal entoando também velhos falsetes, como o plangente “cantar dos mouros”, que se refere aos ataques dos piratas argelinos à ilha, durante o século XVII. The traditional “folia” has two tempi: a slow and melancholic one, used at the beginning of festivities; and a faster and livelier one, reserved for the final stages of the ceremony. But sometimes revelers break this bitonal uniformity and sing the mournful “songs of the moors” in a falsetto register, recalling the Algerian pirate’s attacks on the island in the XVIIth century.


AGENDA

SÃO MIGUEL

sex

01

População: 137.856 Área: 744,7 km2 6 concelhos, 64 freguesias Os “coriscos”

OBSERVAÇÃO NOTURNA fri

MÚSICA AO CENTRO Music » Music

19:00 Rua Hintze Ribeiro,

Ciência » Science

21:00 – 23:00 Observatório

Astronómico de Santana, Ribeira Grande 1€ maiores 12 anos. 1€ over 12 years old.

Ponta Delgada Gratuito. Free.

INSUFLÁVEIS

ROTA DOS CAGARROS

Vários » Misc

Ar Livre » Outdoor

20:30 Igreja da Pedreira,

Nordeste

Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/atividades. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/atividades.

21:00 Centro Histório,

Ponta Delgada

Dias 1, 2, 8, 9, 14, 15, 16, 22, 23, 29 e 30 agosto. Gratuito. August 1, 2, 8, 9, 14, 15, 16, 22, 23, 29 and 30th. Free.

IV FESTA DO VALE FORMOSO Música » Music

21:30 Parque do Campo de

Futebol, Furnas

Dias 1 e 2 agosto. Entrada gratuita. August 1st and 2nd. Free admission.

NOITE DE FADOS Music » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.


FEIRA QUINHENTISTA Vários » Misc 18:00 Passeio Atlântico, Ribeira Grande Arruadas, desfiles e danças medievais. Nos dias 1, 2 e 3 de agosto. Gratuito. Ceia Manuelina todos os dias às 20h30 com entrada paga. Street parade and medieval dances. On August 1, 2 and 3rd. Free. Payed Manueline Supper everyday at 8:30 p.m.

sex

01

fri


JAIME GOTH TRIO Música » Music

22:00 Travessa dos

sáb

Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.

FINAL MOSTRA O TEU TALENTO Vários » Misc

22:00 Tentorium Portas do

Mar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

STEREO MODE

02

sat

Brasileira, Mosteiros Entrada gratuita. Free admission.

SANTANA FEST Música » Music

22:00 Praia de Santana,

Ribeira Grande

1 e 2 de agosto. 15€. August 1st and 2nd. 15€.

Vários » Misc

09:00 Tentorium Portas do

DIAS DE RAM – IBA PONTA DO ARNEL

Mar, Ponta Delgada

+ info 916 601 903. Gratuito. Free.

Ar Livre » Outdoor

06:45 Farol do Arnel,

Nordeste

Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/atividades. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/atividades.

Música » Music

22:00 Sede da Fundação

ENCONTRO WOLKSVAGENS

PRIOLO – TESOURO DA TRONQUEIRA Ar Livre » Outdoor

09:00 Jardim Municipal da

Povoação

Gratuito com inscrição obrigatória em www.cienciaviva. pt/veraocv/2014/. Free with mandatory subscriptions at www.cienciaviva.pt/veraocv/2014/.

MÚSICA AO CENTRO Música » Music

19:00 Jardim Sena de

Freitas

Gratuito. Free.

MEU PORTO, MEU ABRIGO Literatura » Literature

19:00 Areal de Santa

Bárbara, Ribeira Grande De Sandra Fernandes. Gratuito. By Sandra Fernandes. Free.

XXII FESTIVAL DE FOLCLORE DA RELVA Dança » Dance

19:30 Freguesia da Relva,

Ponta Delgada Gratuito. Free.


FINISSAGE WALK&TALK sáb

02

sat

Festa » Party 22:00 – 06:00 Galeria W&T, Largo de São João,

Ponta Delgada

Festa de encerramento do festival de arte pública promovida pela Yuzin – Agenda Cultural e pela produtora Lovers & Lollypops. Com as presenças de Lulu Monde, Shazad Ismayli & Gyda Valtysdottir, Nigga Fox e Lovers & Lollypops SoundSystem. Bilhetes a 8€. Closing party of the public art festival promoted by Yuzin – Cultural Journal and record company Lovers & Lollypops. With Lulu Monde, Shazad Ismaily & Gyda Valtysdottir, Nigga Fox and Lovers & Lollypops SoundSystem. Tickets 8€.


GRUPO CANTARES D’OUTRORA Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

dom

03

sun

SAFARI MICROBIANO Ciência » Science

10:00 Observatório

AMP Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Dias 2 e 16 agosto. Gratuito. August 2 and 16th. Free.

Microbiano dos Açores, Furnas, Povoação Todas os domingos e terças-feiras. 10€. Inscrições em omic@fund-rg.com ou 296 584 765. Every Sundays and Tuesdays. 10€. Subscriptions at omic@ fund-rg.com or 296 584 765.

GRUPO DE CANTARES DA LAGOA NOITE DE POESIA Música » Music 22:00 Tentorium Portas do

Mar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Literatura » Literature

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Todos os domingos. Entrada gratuita. Every Sunday. Free admission.

ROMA NO COLISEU Festa » Party

23:00 Coliseu Micalense, Ponta Delgada Bilhete individual 20€; Mesa de Pista a 84€ (4 lugares); Mesa de 1º Balcão 138€ (6 lugares); e Mesa 2º Balcão a 88€ (4 lugares). Individual ticket 20€; Dance floor table 84€ (4 places); 1st Balcony Table 138€ (6 places); and 2nd Balcony Table 88€ (4 places).

seg

04

mon

A INCLUSÃO PELA DIFERENÇA Exposição » Exhibition

9:00 – 19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada Até 11 agosto. Gratuito. Until August 11th. Free.

ALL JAZZ Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Dias 4 e 20 agosto. Gratuito. August 2 and 20th. Free.

ter

05

tue

NOITE DE FADOS Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Todas as terças-feiras. Entrada gratuita. Every Tuesday. Free admission.



qua

06

wed

PRIOLO – TESOURO DA TRONQUEIRA Ar Livre » Outdoor

09:00 Centro Ambiental do

Priolo, Nordeste

Dias 6 e 30 agosto. Gratuito com inscrição obrigatória em www.cienciaviva.pt/ veraocv/2014/. August 6 and 30th. Free with mandatory subscriptions at www.cienciaviva.pt/ veraocv/2014/.

OFICINA DAS ARTES

FUNGIS MAGIC TRUXIS

Workshop » Workshop

Teatro » Theatre

14:00 – 16:00 Centro

21:30 Centro Histório,

Comunitário Cais do Remar, Ribeira Grande Todas as quartas e quintasfeiras até final Agosto. Gratuito. Every Wednesday and Thursday until the end of August. Free.

NA ROTA DO SOL Ciência » Science

15:00 – 17:00 Praia da

Ribeira Quente, Povoação Gratuito. Free.

Ponta Delgada Gratuito. Free.

FILARMÓNICA N. Srª. NEVES Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

LOS MANITOS LOCOS Ciência » Science

15:00 – 17:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.

OFICINA DE SABOR E SABER

UMA NOITE COM AS ESTRELAS

Workshop » Workshop

Ciência » Science

14:00 – 16:00 Centro

21:00 – 23:00 Observatório

Todas as quartas-feiras. Até setembro. Gratuito. Every Wednesday. Until September. Free.

5€ maiores de 12 anos; 2,5€ para menores. 5€ over 12 years old and 2,5€ under that age.

Comunitário Cais do Remar, Ribeira Grande

Astronómico de Santana, Ribeira Grande

qui

07

thu

ARTE SACRA Exposição » Exhibition

10:00 – 17:30 Igreja do

Colégio, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. 2€, except Sundays.



CO-A-BI-TA-ÇÃO Exposição » Exhibition 18:30 Casa da Cultura Carlos César, Lagoa Inauguração da exposição de Teresa Canto Noronha. Patente ao público até 31 de outubro. Entrada gratuita. Opening of the exhibition by Teresa Canto Noronha. To be held to the public until October 31st. Free admission.

qui

07

thu


CORAL DE LETRAS DA UNIVERSIDADE PORTO Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada

MÚSICA AO CENTRO Música » Music

19:00 Largo Mártires da

Pátria, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Gratuito. Free.

NOITE DE FADOS TRIO EMANUEL BETTENCOURT

Música » Music

Música » Music

Gratuito. Free.

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Dias 7 e 14 agosto. Gratuito. August 7 and 14th. Free.

sex

08

TRAM TRAM MANUSH

DESCUBRA O ILHÉU DE VILA FRANCA Ar Livre » Outdoor

09:00 Marina de Vila

Franca do Campo

Gratuito com inscrição obrigatória em www.cienciaviva. pt/veraocv/2014/. Free with mandatory subscriptions at www.cienciaviva.pt/veraocv/2014/.

09

sat

RECOLHA DE SEMENTES Ar Livre » Outdoor

09:30 Centro Ambiental do

Priolo, Nordeste

Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt.

Música » Music

22:00 Travessa dos

MÚSICA AO CENTRO

Gratuito. Free.

Música » Music

Artistas, Ponta Delgada

fri

sáb

19:00 Rua dos Mercadores,

Ponta Delgada

ANSELMO RALPH Música » Music

22:00 Parque Urbano,

Ponta Delgada 15€.

Gratuito. Free.

O ANANÁS DOs AÇORES Exposição » Exhibition

21:00 Junta de Freguesia

Fajã de Baixo, Ponta Delgada

De João Freitas. Gratuito. By João Freitas. Free.


NOITE DE FADOS

FESTA BRANCA

Música » Music

Festa » Party

21:00 Convento dos

23:00 – 06:00 Aquaparque,

Gratuito mas bilhete deve ser levantado na Câmara Municipal. Free but the ticket must be obtained at City Hall.

Bilhetes Silk 30€, Gold 40€ e Diamond 60€. Tickets Silk 30€; Gold 40€ and Diamond 60€.

Franciscanos, Lagoa

ORQUESTRA SINFÓNICA JUVENIL LISBOA Música » Music

21:00 Largo da Igreja

Matriz, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Vila Franca do Campo

dom

10

sun

Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Dias 9 e 22 agosto. Gratuito. August 9 and 22nd. Free.

Música » Music

19:45 Centro de Estudos

Natália Correia, Faja de Baixo Gratuito. Free.

REGISTOS SANTO CRISTO DOS MILAGRES Exposição » Exhibition

20:15 Centro de Estudos

FEIRA DAS BAGATELAS E ARTESANATO

Natália Correia, Faja de Baixo Gratuito. Free.

Vários » Misc

10:00 – 17:00 Praça N. Srª.

LUÍS A. BETTENCOURT E PILAR

ANDRÉ JORGE & LUÍS H. BETTENCOURT

Rosário, Lagoa

BANHOS DE LUA

Gratuito. Free.

Ciência » Science

CORTEIJO ETNOGRÁFICO

21:00 – 23:00 Praia da

Milícias, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Vários » Misc

17:00 Vila de Água de Pau,

Lagoa

Gratuito. Free.

ALL JAZZ QUARTET Música » Music

22:30 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

SUNSHINEWALKER Literatura » Literature

19:00 Centro de Estudos

Natália Correia, Fajã de Baixo De Cláudia Martins. Gratuito. By Cláudia Martins. Free.


sáb

TAPE & MR. WOLF Música » Music 22:00 Arco 8, Ponta Delgada Atuação da dupla Tape e Zé Bernardo (Mr. Wolf). Entrada gratuita. Duble performance with Tape and Zé Bernardo (Mr. Wolf). Free admission.

09

sat



seg

11

mon

ROTEIRO ALICE MODERNO Literatura » Literature

A EMIGRAÇÃO AÇORIANA ESCULTURAS NA AREIA Exposição » Exhibition

Vários » Misc

20:00 Museu da Emigração

10:00 Praia de Santa

Até 22 agosto. Entrada gratuita. Until August 22nd. Free admission.

Dos 6 aos 14 anos. Gratuito. From 6 to 14 years old. Free.

ORQUESTRA SINFÓNICA JUVENIL DE LISBOA

Música » Music

Música » Music

Gratuito. Free.

Açoriana, Nordeste

14:30 Câmara Municipal de

Ponta Delgada Gratuito. Free.

FAJÃ DE BAIXO: INTERPRETAÇÃO CENTRO HISTÓRICO Tertúlia » Debate

18:30 Centro de Estudos

Natália Correia, Faja de Baixo Com João Carlos Macedo. Gratuito. With João Carlos Macedo. Free.

O CULTO MARIANO NA FAJÃ DE BAIXO Exposição » Exhibition

19:00 Centro de Estudos

Natália Correia, Faja de Baixo Com João Carlos Macedo. Gratuito. With João Carlos Macedo. Free.

21:00 Igreja dos Fenais da

Luz, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Bárbara, Ribeira Grande

ANDRÉ N E BASSE BOYS 21:00 – 01:00 Convento dos

Franciscanos, Lagoa

CHUVA DE ESTRELAS – PERSEIDAS

ÁLVARO PIMENTEL

Ciência » Science

Música » Music

22:00 Travessa dos

Astronómico de Santana, Ribeira Grande

Gratuito. Free.

1€ maiores 12 anos. 1€ over 12 years old.

Artistas, Ponta Delgada

ter

12

21:00 – 00:00 Observatório

tue

FONTES BATISMAIS Exposição » Exhibition

9:00 – 17:00 Solar dos Viscondes,

Museu de Vila Franca do Campo Até 31 outubro. Entrada gratuita. Until October 31st. Free admission.


ter

PHOTONZ + VIOLET Música » Music 22:00 Arco 8, Ponta Delgada De Londres chegam os subgéneros obscuros da música de expressão electrónica com Inês Coutinho (Violet) e Marco Rodrigues (Photonz). Entrada gratuita. From London the dark sub-genres of electronic music with Inês Coutinho (Violet) and Marco Rodrigues (Photonz). Free admission.

12

tue


qua

13

wed

JULIÃO SARMENTO

BANDA 8

CANTIGAS AO DESAFIO

Música » Music

Música » Music

22:00 Praça do Município,

22:00 Praça do Município,

Gratuito. Free.

Gratuito. Free.

HELENA OLIVEIRA

SEM LIMITES

Música » Music

Música » Music

22:00 Travessa dos

22:00 São Roque, Ponta

Dias 13 e 27 agosto. Gratuito. August 13 and 27th. Free.

Gratuito. Free.

Ponta Delgada

Ponta Delgada

Exposição » Exhibition

14:00 – 19:00 Galeria

Fonseca Macedo, Ponta Delgada Até 4 de outubro. Entrada gratuita. Until October 4th. Free admission.

DIABOS DE FOGO Vários » Misc

Artistas, Ponta Delgada

qui

14

thu

21:30 Centro Histórico,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

BLACKOUT Música » Music

22:00 Nossa Senhora do

CLÁSSICOS AUTO EXPO Exposição » Exhibition

16:00 – 23:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

14 a 24 de agosto. 1,5€. August 14 to 24th. 1,5€.

Anjos, Água de Pau Gratuito. Free.

BANDA MUNICIPAL DE PONTA DELGADA Música » Music

22:00 Largo da Igreja da

Fajã de Baixo Gratuito. Free.

FESTIVAL DE FOLCLORE Dança » Dance

21:00 Largo da Igreja da

Fajã de Baixo Gratuito. Free.

Delgada

sex

15

fri

MÚSICA AO CENTRO Música » Music

19:00 Jardim Sena de

Freitas, Ponta Delgada Gratuito. Free.

FILARMÓNICA N. Srª. LUZ Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.


qui

14

thu

MONTE VERDE FESTIVAL

Música » Music 21:00 Praia do Monte Verde, Ribeira Grande Com as presenças de DJ Bl3nd, The Legendary Tigerman, Gomad! & Monster, Skills & The Bunny Crew, Putzgrilla, Crossfaith e Groove Keepers a 14 de agosto; Chuckie, Anthony B, Pendulum DJ Set & Verse, Chapa Dux, Bilf e DJ Gaspar a 15 de agosto; e Natiruts, Marcelinho da Lua, Dillaz, João Dinis, M.I.T.R.A., Urkestra Filarmoka e Malditus a 16. Passe geral 3 dias com campismo a 30€ até 8 de agosto e depois 35€. Passe Açores Geral mais 3 dias campismo 25€. Bilhete diário 15€. With DJ Bl3nd, The Legendary Tigerman, Gomad! & Monster, Skills & The Bunny Crew, Putzgrilla, Crossfaith and Groove Keepers on the 14th; Chuckie, Anthony B, Pendulum DJ Set & Verse, Chapa Dux, Bilf and DJ Gaspar on the 15th; and Natiruts, Marcelinho da Lua, Dillaz, João Dinis, M.I.T.R.A., Urkestra Filarmoka and Malditus on the 16th. 3 days general ticket with camping 30€ until August 8th, after 35€. 3 days Azorean general tickets with camping 25€. Daily ticket 15€.


OLD SCHOOL TRIO

DESFILE DE FOLCLORE

Música » Music

Dança » Dance

22:00 Travessa dos

21:15 Centro Histórico de

Dias 15 e 30 agosto. Gratuito. August 15 and 30th. Free.

Gratuito. Free.

Artistas, Ponta Delgada

sáb

16

sat

DESCOBERTA DA LAURISSILVA Ar Livre » Outdoor

10:00 Jardim Municipal da

Povoação

Gratuito com inscrição obrigatória em http://www. cienciaviva.pt/veraocv/2014/. Free with mandatory subscriptions at http://www.cienciaviva.pt/veraocv/2014/.

MÚSICA AO CENTRO Música » Music

19:00 Largo Mártires da

Pátria, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Ponta Delgada

seg

18

mon

LAVA DESIGN

FESTA BRANCA DO CONVENTO Festa » Party

23:00 Convento dos

Exposição » Exhibition

9:00 – 16:00 Hall Paços do

Concelho, Ponta Delgada Até 29 agosto. Gratuito. Until August 29th. Free.

Franciscanos, Lagoa 7,5€.

dom

17

sun

CAMOAGEM COMPETITIVA Desporto » Sports

10:00 – 16:00 Eco-Atlântida,

Sete Cidades

Gratuito. Free. + info 296 295 177

OFICINA CULTURA & LAZER Workshop » Workshop

15:45 Escola B/JI Fenais

da Ajuda, 17:00 Campo de Jogos da Lomba de S. Pedro Todas as segundas-feiras a partir de 18 agosto. Gratuito. Every Mondays starting August 18th. Free.

JAIME GOTH Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.


ter

19

tue

21:30 Centro Histórico de Gratuito. Free.

Ar Livre » Outdoor

10:00 – 16:00 Eco-Atlântida,

Sete Cidades

1€. + info 296 295 177.

20

Teatro » Theatre

qui

Ponta Delgada

PEDDY-PAPER FOTOGRÁFICO

qua

URROS DAS MARÉS

PAULO MONIZ & CONVIDADOS Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

wed

NA ROTA DO SOL

21

thu

CANTO DA MAYA Exposição » Exhibition

10:00 – 17:30 Núcleo de

Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.

Ciência » Science

15:00 – 17:00 Praia da

Caloura, Lagoa Gratuito. Free.

DESFILE E FOLCLORE Dança » Dance

21:15 Centro Histórico de

UMA NOITE COM AS ESTRELAS Ciência » Science

21:00 – 23:00 Observatório

Astronómico de Santana, Ribeira Grande

5€ maiores de 12 anos; 2,5€ para menores. 5€ over 12 years old and 2,5€ under that age.

Ponta Delgada Gratuito. Free.

GRUPO FOLCLÓRICO SANTA CRUZ - MADEIRA Dança » Dance

22:00 Tentorium das

Portas do Mar, Ponta Delgada Gratuito. Free.


20º FESTIVAL DE PARAPENTE

qua

20

Ar Livre » Outdoor 10:00 São Miguel De 20 a 24 agosto. Inscrições entre os 15€ e os 55€ através do site do Clube Asas de S. Miguel ou através do e-mail traquelmoniz@gmail.com. From August 20 to 24th. Subscriptions between 15 and 55€ through the website of Clube Asas de S. Mihguel or the e-mail at traquelmoniz@gmail.com.

wed


EMANUEL PAQUETE Música » Music

22:00 Travessa dos

sáb

Artistas, Ponta Delgada Entrada gratuita. Free admission.

23

sat

COSMÉTICA NATURAL Workshop » Workshop

sex

22

15:00 – 18:00 Expolab,

fri

MERCADO GOURMET

Lagoa

40€. Inscrições em http://bit. ly/1jPL1pR. 40€. Subscriptions http://bit. ly/1jPL1pR.

dom

24

sun

CANTINHO DOS EXTREMÓFILOS Exposição » Exhibition

14:30 – 18:00 Observatório

Microbiano dos Açores, Furnas Em Agosto. Gratuito. In August. Free.

Gastronomia » Gastronomy

18:00 – 01:00 Portas da

Cidade, Ponta Delgada Dias 22, 23 e 24 agosto (os dois últimos das 15h à 01h). Gratuito. On August 22, 23 and 24th (the last two from 3 p.m. to 01 a.m.). Free.

CABOUCO SEMPRE A ABRIR Vários » Misc

16:00 Estrada de Portugal

seg

25

e das Comunidades, Cabouco, Lagoa

ROMEU BAIROS

Gratuito. Free.

22:00 Travessa dos

mon

Música » Music

Artistas, Ponta Delgada

MIRANDO O CÉU Ciência » Science

21:00 – 23:00 Miradouro do

Pico do Ferro, Povoação Gratuito. Free.

CONNECTION & VÂNIA DILAC Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

FILARMÓNICA LIRA N. Srª. ESTRELA Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

Gratuito. Free.


SELF ASSISTANCE Música » Music 22:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada O Rock e o Blues com a banda de João Freitas (bateria), Tito Ferreira (voz), Rui Martins (baixo) e Philip Pontes (guitarra). Entrada gratuita. Free. Rock and Blues with the band of João Freitas (drums), Tito Ferreira (vocals), Rui Martins (bass) and Philip Pontes (guitar). Free admission.

sáb

23

sat


ter

26

tue

LARGO TEMPO 10:00 – 17:30 Núcleo de

Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.

27

BANDA UNIÃO DOS AMIGOS DAS CAPELAS

Ciência » Science

Música » Music

21:00 – 23:00 Observatório

22:00 Praça do Município,

Astronómico de Santana, Açores

Exposição » Exhibition

qua

UMA NOITE COM AS ESTRELAS

wed

50 MAIS 1

5€ maiores de 12 anos; 2,5€ para menores. 5€ over 12 years old and 2,5€ under that age.

Ponta Delgada Gratuito. Free.

EMANUEL BETTENCOURT Música » Music

22:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada

BORA LÁ TOCAR Música » Music

21:30 Centro Histórico de

Entrada gratuita. Free admission.

Ponta Delgada Gratuito. Free.

sex

29

fri

FILARMÓNICA MINERVA DOS GINETES

MÚSICA AO CENTRO

Música » Music

Música » Music

22:00 Praça do Município,

19:00 Rua Hintze Ribeiro,

Gratuito. Free.

Gratuito. Free.

Ponta Delgada

Ponta Delgada

Exposição » Exhibition

10:00 – 17:30 Núcleo de

Arte Sacra, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.

qui

28

thu

SEM LIMITES Música » Music

22:00 Nossa Srª. Rosário,

Lomba da Maia Gratuito. Free.

MARIAS – PILAR SILVESTRE & CONVIDADOS Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.


FESTIVAL DA POVOAÇÃO

qui

28

thu

Música » Music 22:00 Povoação Dias 28, 29 e 30 de Agosto. Com as presenças de Jay Hardway, Christian F, Além Mar, Bárbara Moniz e Dj Pedrinho dia 28; Sidney Samson, Lucenzo, Inner Circle, Djane Percy, Antoine C e Preludium dia 29; e Quintino, De Fonseca, The Gift, Petha e Passos Pessados dia 30. Bilhete geral a 20€; 5€ dia 28 e 10€ dias 29 e 30. On August 28, 29 and 30th. With Jay Hardway, Christian F, Além Mar, Bárbara Moniz and Dj Pedrinho on the 28; Sidney Samson, Lucenzo, Inner Circle, Djane Percy, Antoine C and Preludium on the 29; and Quintino, De Fonseca, The Gift, Petha and Passos Pessados on the 30th. General ticket 20€; 5€ for the 28th and 10€ for the 29th and 30th.


TRIBUTO PEARL JAM

MÚSICA AO CENTRO

Música » Music

Música » Music

22:00 Travessa dos

19:00 Rua dos Mercadores,

Entrada gratuita. Free admission.

Gratuito. Free.

Artistas, Ponta Delgada

sáb

30

sat

FESTA DAS VINDIMAS

Ponta Delgada

BANDA HARMONIOSA MOSTEIRENSE Música » Music

22:00 Praça do Município,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

Vários » Misc

Todo o dia » All Day Praça da

República, Água de Pau 30 e 31 agosto. Gratuito. August 30 and 31st. Free.

SANTA CLARA JAZZ STATION Música » Music

22:00 Arco 8, Ponta

DETERGENTES ECOLÓGICOS Workshop » Workshop

14:30 – 18:00 Expolab,

Lagoa

35€. Inscrições em http://bit. ly/1r4do42. 35€. Subscriptions http://bit. ly/1r4do42.

Delgada

Gratuito. Free.

STEREO MODE Música » Music

22:00 Rua Nova, Mosteiros Entrada gratuita. Free admission.

FESTIVAL PRIDE AÇORES Vários » Misc

18:00 Tentorium das Portas do Mar,

Ponta Delgada Gratuito. Free.

dom

31

sun

FEIRA COMUNITÁRIA Vários » Misc

15:00 - 20:00 Mercado

Municipal, Ribeira Grande Gratuito. Free.



este espaรงo pode ser seu info@yuzinazores.org +351 917 041 888



AGENDA

SANTA MARIA

sex

01

fri

Festa ao Emigrante Música » Music

21:30 Restaurante Ilhéu,

São Lourenço

Actuações do Grupo Folclórico da Casa do Povo de Stº Espírito e Nuno Martins. Gratuito. Performances by Grupo Folclórico da Casa do Povo de Stº Espírito and Nuno Martins. Free.

Vânia Dilac Música » Music

População: 5.552 Área: 97 km2 1 concelho, 5 freguesias Os “cagarros”

sáb

22:00 Bar Conversa

com Letras, Vila do Porto Gratuito. Free.

02

sat

Ciência Viva no Verão – Passeio Marítimo Costa Sul Ar livre » Outdoor

09:00 Costa Sul de Santa

Maria

Inscrições gratuitas e limitadas em 218 985 050. Free and limited subscriptions at 218 985 050.


Mini Maratona Powerade

dom

Ar livre » Outdoor

03

sun

qua

06

wed

19:00 Porto de Vila do

Porto

A partir dos 16 anos. Inscrições em 296 882 424. Gratuito. 16 plus. Subscriptions at 296 882 424. Free.

Festas de Santa Bárbara

Pesca das Sereias

DJ Hélder Figueiredo

Ar livre » Outdoor

Música » Music

08:00 Clube Naval de

22:00 Clube Asas do

Prova feminina de pesca de pedra. Inscrições em 296 883 230. 5€. Feminine proof of fishing. Subscriptions at 296 883 230. 5€.

Festa de recepção aos participantes na XXXIII edição do Rallye Além Mar Santa Maria. Gratuito. Reception party for participants in the XXXIII edition of Rallye Alem Mar Santa Maria. Free.

Vila do Porto

Vários » Misc

21:15 - 24:00 Largo de

Santa Bárbara

Actuações do Rancho Folclórico da Casa do Povo de Santo Espírito, Bandilha, Tânia Sampaio, Ernesto Bica e Roberto Freitas. Gratuito. Performances by Rancho Folclórico da Casa do Povo de Santo Espírito, Bandilha, Tânia Sampaio, Ernesto Bica and Roberto Freitas. Free.

Festas de Santa Bárbara Vários » Misc

21:15 - 24:00 Largo de

Atlântico

sex

08

fri

Santa Bárbara

Actuações do Rancho Folclórico Casa do povo de Almagreira, Grupo de Cantares Ilha do Sol, Paulo M & Elisa & Lady’s Show. Gratuito. Performances by Rancho Folclórico Casa do povo de Almagreira, Grupo de Cantares Ilha do Sol, Paulo M & Elisa & Lady’s Show. Free.

Super Especial Além Mar Desporto » Sports

19:00 Principais ruas de

Vila do Porto

Gratuito. Free.


sáb

09

sat

XXXIII Rallye Além Mar/Santa Maria Desporto » Sports

10:26 – 18:18 Vila do

Porto

Chegada do Rallye no Jardim Municipal. Gratuito. Finish line at Municipal Garden. Free.

dom

10

sun

Império 12:00 - 19:00 Copeira do

Norte, Santa Bárbara Gratuito. Free.

14

21:00 - 24:00 Jardim

Municipal de Vila do Porto

Vários/Misc

qui

Festas 15 de Agosto Vários/Misc

thu

Actuações do Rancho Folclórico de Santo Espírito, Viruj* e Bandilha. Gratuito. Performances by Rancho Folclórico de Santo Espírito, Viruj* and Bandilha. Free.

Feira de Artesanato Exposição » Exhibition

DJ El Loco Música » Music

21:30 Clube Asas do

Atlântico

Festa de entrega de troféus aos vencedores do Rallye. Gratuito. Party and delivery of trophies to the winners of Rallye. Free.

Antes de me descriminares, conhece-me Vários » Misc

20:00 - 24:00 Salão Nobre

da Câmara Municipal, Vila do Porto

Campanha a decorrer até dia 16. Gratuito. Until the 16th. Free. + info: www.novodiacipa.org/ cipa/projetos/admdc.html

21:00 Claustros do

Jardim Municipal, Vila do Porto Patente ao público até dia 17. Gratuito. Open to public until 17th. Free.

PARTYSPOT 2014 Festa » Party

24:00 Pousada da

Juventude de Vila do Porto Sunset das 18h00 às 20h00. Gratuito. Sunset from 6 p.m. to 8 p.m.. Free.


Reconstituição Histórica Vários » Misc

19:30 Lugar dos Anjos Teatro, jogos tradicionais e procissão com subida ao cruzeiro. Gratuito. Theatre, traditional games and procession with climb to cruise. Free.

qua

13

wed


Ensaio sobre o comprimento do silêncio Literatura » Literature 21:30 Mascote Caffé, Vila do Porto Lançamento do livro com poesia de Daniel Gonçalves e Fotografia de Pepe Brix. Book launch with poetry by Daniel Gonçalves and photos by Pepe Brix. Gratuito. Free

qui

Foto/Photo: Pepe Brix

14

thu



sex

15

fri

sáb

16

sat

Festas 15 de Agosto

Festas 15 de Agosto

Vários » Misc

Vários » Misc

19:00 - 23:00 Jardim

22:00 - 24:00 Jardim

Actuações da Banda Recreio Espirituense e Mariana Rocha. Gratuito. Performances by Banda Recreio Espirituense and Mariana Rocha. Free.

Actuações do Rancho Folclórico da Casa do Povo de Almagreira e Eduardo Madeira. Gratuito. Performances by Rancho Folclórico da Casa do Povo de Almagreira and Eduardo Madeira. Free.

Municipal, Vila do Porto

Num pequeno paraíso uma grande aventura Cinema » Cinema

21:00 Jardim Municipal Gratuito. Free.

Municipal, Vila do Porto

dom

17

sun

Prova de Pesca de Família Ar livre » Outdoor

08:00 Clube Naval de Vila

do Porto

Inscrições em 296 883 230. 5€. Subscriptions at 296 883 230. 5€.

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira da

Mãe de Deus, Vila do Porto Gratuito. Free.

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira dos

Milagres, Paúl, São Pedro Gratuito. Free.

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira de

Santo António, Santo Espírito Gratuito. Free.

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira de

Almagreira

Gratuito. Free.

Festas 15 de Agosto Música » Musica

22:00 - 24:00 Jardim

Municipal, Vila do Porto Actuação/Performances by Grupo de Danças e Cantares Almagre e Quinta do Bill. Gratuito/Free.


XXX Festival Maré de Agosto Música » Music

22:30 Praia Formosa Actuações de Hilight Tribe, Finnegan’s Hell, Matisyahu e Polvo. Pack Festival: sócios 25€, não sócios 55€. Cartão Inter-jovem 15€. Performances by Hilight Tribe, Finnegan’s Hell, Matisyahu and Polvo. Pack Festival: members 25€, non-members 55€. Interjovem Card 15€.

qui

21

thu


qua

20

wed

sex

22

fri

sáb

23

sat

Ação ecológica Gruta Yoga Ar livre » Outdoor da Figueira 18:00 Areal da Praia

Ar livre » Outdoor

14:00 - 19:00 Praia Formosa Inscrições gratuitas clubenavalsantamaria@ gmail.com. Free subscriptions clubenavalsantamaria@ gmail.com

Inscrições até dia 21 em 296 206 790. Gratuito. Subscriptions until 21th at 296206790. Free.

Ar livre » Outdoor

qui

21

Formosa

Com Carolina Lino. Inscrições em www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Ponto de encontro no recinto do festival. Gratuito. With Carolina Lino. Subscriptions at www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Meeting point at festival place. Free.

thu

Yoga Ar livre » Outdoor

18:00 Areal da Praia

Formosa

Com Carolina Lino. Inscrições em www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Ponto de encontro no recinto do festival. Gratuito. With Carolina Lino. Subscriptions at www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Meeting point at festival place. Free.

Trilho da Costa Sul 14:00 - 18:00 Concentração

Forte de São Brás, Vila do Porto

XXX Festival Maré de Agosto Ar livre » Outdoor

XXX Festival Maré de Agosto Ar livre » Outdoor

22:30 Praia Formosa Actuações de La Chiva Gantiva, Selah Sue, Djaikovski ft. TK Wonder & MC Wasp e El Gadze. Mais informações em www.maredeagosto.com. Performances by La Chiva Gantiva, Selah Sue, Djaikovski ft. TK Wonder & MC Wasp and El Gadze. More info at www.maredeagosto.com

22:30 Praia Formosa Actuações de Black Mamba, Mariza, Dj Souza. Mais informações em www.maredeagosto.com. Performances by Black Mamba, Mariza, Dj Souza. More info at www.maredeagosto.com


Yoga Ar livre » Outdoor 18:00 Areal da Praia Formosa Com Carolina Lino. Inscrições em www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Ponto de encontro no recinto do festival. Gratuito. With Carolina Lino. Subscriptions at www.facebook.com/ YogaCarolinaLino. Meeting point at festival place. Free.

sáb

23

sat


dom

24

sun

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira de

Almagreira

26

30

Torneio Caça Submarina Ar livre » Outdoor

Porto

tue

Inscrições e regulamento disponíveis no Clube Naval. 20€. Registration and rules at Clube Naval. 20€.

Last Call for Rock ‘N’ Roll Música » Music

22:00 Clube Asas do

Atlântico

Gratuito. Free.

qua

27

sat

08:00 Clube Naval, Vila do

Gratuito. Free.

ter

sáb

wed

Ilhéus das Formigas e Recife Dollabarat: O Santuário Exposição » Exhibition

14:00 - 17:30 Centro de Interpretação

Ambiental Dalberto Pombo, Vila do Porto Até 15 de Setembro. 1.25€ - 2.50€. Until September 15th. 1,25€ - 2,50€.

dom

31

sun

Império Vários » Misc

12:00 - 19:00 Copeira de

Glória, Santo Espírito Gratuito. Free.

Tiro ao alvo subaquático Ar livre » Outdoor

14:00 Piscina da Maia Inscrições em 296 883 230. Subscriptions at 296883230 5€.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.