YUZIN - APRIL - 2017

Page 1

Filipe Furtado

001 - À QU EIM A R OU PA

FILIPE FURTADO, 25 anos músico, jornalista/ musician, journalist #acabra #vialatina #ruc

Melhor e pior disco? Best and worst record? O melhor é o "Passarim" de Tom Jobim. O pior será qualquer disco reggaeton. The best is "Passarim" by Tom Jobim. The worst will be any reggaeton record.

À Q U E IM A R OU P A

Filme da tua vida? Film of your life? Há filmes muito melhores, mas tenho uma pequena paixão por tudo o que seja "Planeta dos Macacos", desde que fui ver um com o meu pai, quando era miúdo. Fico sempre a reflectir sobre aquilo. There are much better movies, but I have a little passion for everything "Planet of the Apes" ever since I went to the movies with my father as a kid. I always think about it.


002 - À Q U EIM A R OU PA

Se ainda te lembras, qual foi a última grande festa que foste? Do you still remember the last cool party you went? Ironicamente, terá sido o centenário (vulgo aniversário) da República dos Açorianos, em Coimbra. Ironically, it was the centenary (I mean birthday) of the República dos Açorianos (frathouse) in Coimbra. Partilha connosco a próxima que estás a pensar ir? Share with us, what’s the next party you’re planning to go? Estou a guardar-me para a semana do Tremor, gostava muito de dançar ao som do Bonga até de manhã! I'm keeping my energies for Tremor week. I’d really enjoy dancing to Bonga until morning!

Recomenda-nos um sitio que aches imperdível? A place you find unbeatable? A vista para o Farol da Ponta do Anel, no Nordeste, e um mergulho no respectivo porto. The view to the Lighthouse of Ponta do Anel, in Nordeste, and a dip in its port. Em São Miguel, o que comer fixe e barato? In São Miguel, what to eat cool and cheap? "Os Melos"! Fica para os lados da Achadinha e tem um bufete incrível! "Os Melos"! It is around Achadinha and it has an amazing buffet! Se fosses um objeto, qual serias? If you were an object, what would you be? Talvez um aquário de grandes proporções, cheio de peixes exóticos. Perhaps a large aquarium full of exotic fish.


Qual é a coisa mais fixe que tens? What’s the coolest thing you have? Sentido de humor e boa disposição. Sense of humor and good mood. Qual era a carreira que os teus pais queriam que tivesses escolhido? What career did your parents wished you followed? Os meus pais nunca tentaram impingir nada, estariam satisfeitos com uma carreira jornalística.

Se dependesse só da minha mãe, poderia ter estudado teatro. My parents never tried to make me do anything, they would be happy with a career in journalism. If it depended on my mother, I could have studied theater. O que comerias na tua última refeição? What would you eat at your last meal? Um verdadeiro manjar dos deuses: caranguejo do Alasca, lapas grelhadas, uma tábua de queijos e presunto e uma queijada da vila. A true delicacy of the gods: Alaskan crab, grilled limpets, a selection of cheese and ham and a queijada da vila..

003 - À QU EIM A R OU PA

Qual é o teu evento histórico favorito? What is your favourite historical event? A Revolução dos Cravos é, sem dúvida, o que celebro com mais entusiasmo. The Carnation Revolution ( April 25th) is undoubtedly the one I celebrate with more enthusiasm.


Big Muffin Orchestra, Woodstocking #3, Solar Da Graรงa

004 - YOu R D A NC E I NS A NE

YOUR D A N C E I NSANE Fotรณgrafo musical

Music photographer


Budda Power Blues, Raiz Bar

+ info: facebook.com/Carloscabraldemelo/

Cristรณvam, Woodstocking #3, Solar Da Graรงa

005 - Y Ou R D ANC E I NSAN E


00 6 - YOu R D A NC E I NS A NE

Booze Band, Raiz Bar



QUEL PEDRA

PAULIANA VELENTE PIMENTEL paulianavalentepimentel.com

00 8

Existe um mito no Mindelo, na ilha de São Vicente, que diz que quem se sentar numa determinada pedra, no bairro de Font Flip, se torna gay. Foi neste bairro que conheci a Steffy e sete dos seus amigos: Edinha, Gi, Elton, Sindji, Susy, Henio e Jason. Estes rapazes, com idades compreendidas entre os dezassete e os vinte e cinco anos, são transgénero, no sentido em que gostam de usar roupas femininas, maquilhagem, e de serem chamados por nomes de mulher. Deparando-me com esta realidade tão particular em Cabo Verde, e com o significado desta pedra, resolvi intitular este trabalho de Quel Pedra, que é o criolo para «Aquela Pedra». A ideia deste trabalho é confrontar o espectador com os seus preconceitos, desafiando as convenções e normas sobre a identidade do ser humano. A Simone de Beauvoir disse «Ninguém nasce mulher, torna-se mulher». Talvez este trabalho tenha como intuito o desvendar do que significa ser mulher nos dias de hoje.


009


01 0


011


There is a myth in Mindelo on the island of São Vincente that says that anyone who sits on a certain stone in the neighborhood of Font Flip becomes gay. It was in this neighborhood that I met Steffy and seven of her friends: Edinha, Gi, Elton, Sindji, Susy, Henio and Jason. These boys, between the ages of seventeen and twenty-five, are transgender, in the sense that they like to wear women's clothes, make-up, and to be called by women's names. Facing this particular reality in Cabo Verde, and with the meaning of this stone, I decided to call this work Quel Pedra, which is the creole for "That Stone". The idea of this work is to confront the spectator with his prejudices, defying the conventions and norms about the identity of a human being. Simone de Beauvoir said, "No one is born a woman, one becomes a woman." Perhaps this work is intended to unveil what it means to be a woman these days.

01 2

Pauliana Velente Pimentel, Maio de 2016 Serie apresentada no Museu Coleção Berardo, nomeação Novo Banco Photo 2016. Serie presented at Museu Coleção Berardo, nomination Novo Banco Photo 2016.


THE R E CO R D

DISCO DO MÊS RECORD OF THE MONTH

Quando o rock se tornou um ornamento da pop, esqueceu-se o que era importante: uma banda, coesa, guitarra nos olhos do baixo, o baixo em cima da bateria, os pratos a explodir com os riffs da guitarra, um ciclo de comunicação electrificante. Os Stone Dead, esses não esqueceram aquilo que fez do rock uma explosão impossível de conter, há meio século atrás, e trazem esses ensinamentos para os corpos de hoje, com fuzz ainda mais quente e um baixo ainda mais predominante, provando errado o que muitos têm tentado vaticinar: o rock está morto — não, segundo os Stone Dead está bem, rola em riffs tanto quanto em gancho, e recomenda-se.

013 - DI SC O D O M ÊS

GOOD BOYS Stone Dead


01 4 - R EC O R D OF TH E M O N T H

When rock became an ornament for pop structures, bands forgot about what really matters: being and sounding like a band, having the guitar gazing the bass lines, the bass all over the kick drum, the cymbals exploding with each riff — an electrifying communication cycle. Stone Dead are amongst the few who haven’t forgot how to rock socks off and have been doing it with the same freshness of someone who travelled 50 years back. They heat the guitars up with some sweet fuzz, distort sound to engage in some serious headbanging, and hold us by the neck with engaging pop hooks. All hail Stone Dead, the devoted to bring rock back to life.



AGENDA


Ciência / Science

Vários / Misc

Cinema

Literatura / Literature

Música / Music

Workshop Teatro / Theater

SÁB/SAT 20º Encontro Urban Sketchers Açores 10:00 × Jardim do Palácio de Santana, Ponta Delgada Gratuito com inscrição: urbansketchersazores@ gmail.com. Free with registration: urbansketchersazores@ gmail.com.

017 - AGE ND A

Exposição / Exhibition

1

MUA – Mercado Urbano de Artesanato 10:00-18:00 × Largo da Matriz, Ponta Delgada Gratuito. Urban crafts market. Free.

1 AB RIL / AP RIL

CRAA

Tremor


01 8 - AG E ND A

“Estar é mais do que suficiente” 10:00 e 14:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Com o foco na obra Bliss, pretende abordar a forma como comunicávamos, comunicamos e iremos comunicar numa actividade em que o público tem que comunicar sem palavras. Inscrições: acacinfo@azores.gov.pt. 2€. Focusing on Bliss, it aims to address how we communicate, in the pass and in the future, in an activity where the audience has to communicate without words. Registrations: acacinfo@azores.gov.pt. 2€.

Workshop dança Contact Improvisation Chakras e Elementos 10:00 × Holistika, Ponta Delgada Impartido por Yohanna Biojout. Seguimento nos dias 2, 14, 15 e 16. Inscrições e info: contactimprovisationazores@ gmail.com ou 933652006. 20€-40€ bilhete diário. Contact Improvisation workshop by Yohanna Biojout. Follow up on days 2, 14, 15 and 16. Registrations and info: contactimprovisationazores@ gmail.com or 933652006. 20€-40€ daily ticket. O Clássico e as Mandalas: workshop de pintura em azulejo 10:30-13:00 × Largo da Matriz, Ponta Delgada Impartido por Inês Ribeiro no âmbito do MUA. Inscrições: 296 309 100 ou craa@azores.gov.pt. 15€.


Workshop de iniciação ao Origami 14:00-16:30 × Largo da Matriz, Ponta Delgada Impartido por Megg Craft e Emília Gonçalves no âmbito do MUA. Inscrições: 296 309 100 ou craa@azores.gov.pt. 8€. Origami workshop by Megg Craft and Emília Gonçalves in the field of MUA. Registrations: 296 309 100 or craa@azores. gov.pt. 8€.

Inauguração da IX Feira do Livro “Alma Mater” 17:00 × Convento dos Franciscanos, Lagoa De 1 a 30 de Abril. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. Book fair. April 1 to 30. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free.

1 AB RIL / AP RIL

Workshop de cerâmica figurativa 15:30-18:30 × Casa da cultura Carlos César, Lagoa Impartido por João Arruda no ámbito do MUA. Inscrições: 296 309 100 ou craa@azores.gov.pt. 12€.

Figurative ceramics workshop by João Arruda in the field of MUA. Registrations: 296 309 100 or craa@azores.gov.pt. 12€.

019 - AGE ND A

Tile painting workshop by Inês Ribeiro in the field of MUA. Registrations: 296 309 100 or craa@azores. gov.pt. 15€.


020 - A G EN D A


Avelina Silveira exhibition opening. Until April 30. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free. Somos todos ilhéus 17:00 × Convento dos Franciscanos, Lagoa Inauguração da exposição de Catarina Alves. Patente até 30 de Abril. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. Catarina Alves exhibition opening. Until April 30. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free.

1 AB RIL / AP RIL

Expressões 17:00 × Convento dos Franciscanos, Lagoa Inauguração da exposição de Avelina Silveira. Patente até 30 de Abril. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito.

02 1 - AGE ND A

Rito Adiado 17:00 × Convento dos Franciscanos, Lagoa Inauguração da exposição de João Miguel Ramos. Patente até 30 de Abril. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. João Miguel Ramos exhibition opening. Until April 30. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free.


António Zambujo 21:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada António Zambujo apresenta o seu novo álbum “Até Pensei Que Fosse Minha”. Neste trabalho o cantautor interpreta músicas do compositor brasileiro Chico Buarque. 15€-20€. António Zambujo, brings us “Até Pensei Que Fosse Minha”. In his most recent work, exclusively plays songs of the great brazilian composer, Chico Buarque. 15€-20€.

Stasera (Djset) 23:00 × Arco 8, Ponta Delgada Stasera é o alter ego de Afonso Simões, baterista e compositor dos Gala Drop, em nome próprio. Tem um 12” com dois temas esperado no dia 30 de Março pela editora Interzona13. Os seus sets navegam entre o Disco, Deep House e Techno de Detroit. Gratuito.

02 2 - A G EN D A

Banda Harmonia Mosteirense 21:30 × Aula Magna da Universidade dos Açores, Ponta Delgada Gratuito. Free. Mike Stellar presents Serendipity (Rally Azores After Party) 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Your Dance Insane


2

DOM/SUN Dia do livro infantil 9:30-17:30 × Posto de turismo do Nordeste Sugestões de leitura da Biblioteca Municipal do Nordeste. Gratuito. Suggested reading of Nordeste Municipal Library. Free.

023 - AGE ND A

Stasera is the alter ego of Afonso Simões, Drummer and composer for the Gala Drop, in his own name. It has a 12" with two themes expected on 30 March by the publisher Michamus13. Their sets sail between the hard, Deep House and techno Detroit. Free.

MUA – Mercado Urbano de Artesanato 10:00-18:00 × Largo da Matriz, Ponta Delgada Gratuito. Urban crafts market.Free.

1 - 2 AB RIL / AP RIL

Estar é mais do que suficiente 10:00 e 14:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Com o foco na obra Bliss, pretende abordar a forma como comunicávamos, comunicamos e iremos comunicar numa actividade em que o público


024 - A GE N D A

tem que comunicar sem palavras. Inscrições: acacinfo@azores.gov. pt. 2€. Focusing on Bliss, it aims to address how we communicate, in the pass and in the future, in an activity where the audience has to communicate without words. Registrations: acacinfo@azores.gov. pt. 2€. Workshop de trabalho em pele 14:00-17:30 × Largo da Matriz, Ponta Delgada Impartido por Pele e Osso – Fábio Oliveira no ámbito do MUA. Inscrições: 296 309 100 ou craa@azores. gov.pt. 40€. Work in leather workshop by Pele e Osso – Fábio Oliveira in the field of MUA. Registrations: 296 309 100 or craa@azores. gov.pt. 40€.

Comemoração do 471º Aniversário da Cidade 16:00 × Salão Nobre da Câmara Municipal de Ponta Delgada Gratuito. Celebration of the Ponta Delgada City’s 471st Anniversary. Free.

3

SEG/MON Oficinas Dóing de Páscoa 10:00-17:30 × Expolab, Lagoa Oficinas criativas de construção de engenhocas com a temática da Páscoa. De 1 a 13 de abril. Terça a sexta-feira: 10:00-17:30. Sábados: 14:00-18:00. Adultos 2€. Estudantes, professores e seniores 1€. Creative workshops for the construction of contraptions with Easter themes. 1 to 13 April. Tuesday to Friday: 10am to 5:30pm. Saturdays: 2pm to 6pm. Adults 2€. Students, teachers and seniors 1€.


Observação Solar na Cidade 15:00-17:00 × Largo do Rosário, Lagoa A equipa do OASA estará presente com 2 telescópios, apropriados para a observação segura do sol, para que todos as pessoas que se cruzem connosco possam “olhar” para o Sol de uma forma completamente diferente. Gratuito. The OASA team will be present with 2 telescopes, suitable for the safe observation of the sun, so that everyone who crosses with us can “look” at the Sun in a completely different way. Free.

2- 4 AB RIL / AP RIL

TER/TUE Felicidade em cor 10:00 e 14:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande A partir da melhor compreensão do significado da cor, pediremos que criem imagens aliadas à ideia de felicidade numa cartolina, tendo em conta ao que corresponde cada cor. Dias 4, 5, 6 e 7 de Abril. Público-alvo: 8 a 11 anos. 1º e 2º ciclo e grupos organizados. Inscrições: acacinfo@ azores.gov.pt. Gratuito. From a better understanding of the meaning of color, we will ask you to create images allied to the idea of happiness on a piece of paper, taking into account what each color corresponds to. April 4, 5, 6 and 7. Target audience: 8 to 11 years. 1st and 2nd cycle and organized groups. Registrations: acacinfo@ azores.gov.pt. Free.

02 5 - AGEND A

4


Tremor 2017 19:00-00:00 Estreia do Documentário: AZ-RAP Filhos do Vento - Red Bull Media House. Escola de Música de Rabo de Peixe. Volúpia das Cinzas (Gabriel Ferrandini, Pedro Sousa, Hernâni Faustino). GALA DROP. Black. + Info: www. tremor-pdl.com. Passe geral: 25€ (até 3 de Abril). 30€ (após 4 de Abril). + Info: www.tremor-pdl. com. General Pass: 25€ (until April 3). 30€ (after April 4).

Tremor 2017: AZ-RAP: Filhos do Vento

026 - A GE ND A

“Que sais-je?” 18:00 × Foyer Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Inauguração da exposição de Livros e Edições de Artista da Coleção de Serralves. Patente até 26 de Maio. Terça a sexta-feira: 13:00-19:00. Sábado: 14:00-19:00. Gratuito. Books and Artist Editions of the Serralves Collection exhibition opening. Until May 26. Tuesday to Friday: 1pm-7pm. Saturday: 2pm-7pm.



5

QUA/WED Férias no Museu 09:30 e 14:00 × Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Dia de férias no museu com duas atividades distintas, explorando o conteúdo da coleção de História Natural e da exposição “A Imagem Paradoxal”. 2€. Holiday day at the museum with two different activities, exploring the contents of the collection of Natural History and “The Paradoxical Image” exhibition. 2€.

Tremor 2017: Circuit des Yeux

028 - AG E ND A

Infiltração 18:00 × ¾ Café, Ponta Delgada Inauguração da exposição fotográfica de Carlos Olyveira. Patente até 30 de Abril. Terça a quinta-feira: 10:00-00:00. Sexta e sábado: 10:00-02:00. Gratuito. Carlos Olyveira photo exhibition opening. Until April 30. Tuesday to Thursday: 10am-12pm. Friday and Saturday: 10am-2am. Free.


QUI/THU Workshop com Emmanuel Mieville 10:00 – 18:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Emmanuel Mieville é um compositor nascido em Paris. No seu trabalho pretende reproduzir o som de um local específico, interpretando e compondo a substância “concreta” para transmiti-la ao ouvinte. Continuação no dia 7. Gratuito com inscrição: acacinfo@azores.gov.pt. Emmanuel Mieville is a composer born in Paris. In his work he intends to reproduce the sound of a specific place, interpreting and composing the “concrete” substance to transmit it to the listener. Continuation on day 7. Free with registration: acacinfo@azores.gov.pt.

4- 6 AB RIL / AP RIL

Tremor 2017 18:00-02:00 Fotografia de autor, Pauliana Valente Pimentel. Tremor na Estufa I. Circuit des Yeux. Dj Milhafre. + Info: www. tremor-pdl.com. Passe geral: 25€ (até 3 de Abril). 30€ (após 4 de Abril). + Info: www.tremor-pdl. com. General Pass: 25€ (until April 3). 30€ (after April 4).

6

029 - AGE ND A

Invisible Places simpósio internacional sobre Som, Urbanismo e Lugar 10:00 × Universidade dos Açores, Ponta Delgada Workshop com Matt Green. De 7 a 9. Mais info www.invisibleplaces.org. 30€. Matt Green workshop. Sound, Urbanism and Sense of Place. April 7 to 9. More info www. invisibleplaces.org. 30€.


Introdução à Caricatura 18:00-20:00 × Sweetheartes, Ponta Delgada Workshop impartido por Mário Roberto. Inscrições: aifostomas@hotmail. com. 30€. Caricature workshop by Mário Roberto. Registrations: aifostomas@ hotmail.com. 30€. Dj Outlw 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Tremor 2017: Jacco Gardner

03 0 - A G E ND A

Tremor 2017 15:00-02:00 Tremor Todo o Terreno - Jacco Gardner (live synth soundtrack). Em Conversa com The Creative Independent. Tremor na Estufa II. Ecrã Tremor. Krake + Gabriel Ferrandini + Ricardo Goulart Reis. Ghost Hunt. Favela Riscos. Varela. + Info: www.tremor-pdl.com. Passe geral: 25€ (até 3 de Abril). 30€ (após 4 de Abril). + Info: www.tremor-pdl. com. General Pass: 25€ (until April 3). 30€ (after April 4).


03 1 - AGE ND A

Tremor 2017: K-X-P

Tremor 2017: 3rd Method

7

Tremor 2017 15:00-02:00 Tremor Todo o Terreno - Jacco Gardner (live synth soundtrack). Em Conversa com The Creative Independent. Tremor na Estufa III & IV. Discos na Tela, Sem Fitas. Take it or Leave it - Associação Chili Com Carne & Editora MMMNNNRRRG. 3rd Method.K-X-P. DJ Fitz. + Info: www.tremor-pdl. com. Passe geral: 25€ (até 3 de Abril). 30€ (após 4 de Abril). + Info: www.tremor-pdl. com. General Pass: 25€ (until April 3). 30€ (after April 4).

6 -7 AB RIL / AP RIL

SEX/FRI Invisible Places simpósio internacional sobre Som, Urbanismo e Lugar 09:00-18:00 × Universidade dos Açores, Ponta Delgada Talks e Workshops. Mais info www.invisibleplaces. org. 30€. Talks and Workshops. Sound, Urbanism and Sense of Place. April 7 to 9. More info www. invisibleplaces.org. 30€.


4 ABRIL/APRIL

Tremor é um festival de música que invade a Ilha de São Miguel, e todo o centro histórico da cidade de Ponta Delgada. Durante 5 dias, São Miguel torna-se um palco privilegiado para a música, e no último dia, Ponta Delgada treme com concertos em múltiplos espaços da cidade que vão da galeria de arte ao coliseu, da loja de roupa ao café, do hostel ao solar. Tremor is a music festival that annually invades the Island of São Miguel in the Azores. During a week, São Miguel becomes a privileged stage for music, with multidisciplinary program with film, surprise concerts in unexpected places around the Island, workshops, fiesta, art and artistic residencies.

19h Armazém do Armador, Porto de Pescas de Rabo de Peixe Abertura Oficial/Official Opening: Escola de Música de Rabo de Peixe: AZ-RAP: Filhos do Vento - Red Bull Media House (Antes-treia do documetário/first scrrening)

21h30 Arquipélago - CAC 22h: Volúpia das Cinzas (Gabriel Ferrandini, Pedro Sousa, Hernâni Faustino) 22h45: Gala Drop 00h: Black


5 ABRIL/APRIL

19h Gal. Fonseca Macedo Conversa/talk: Pauliana Valente Pimentel 19h Tremor na Estufa 01 22h Audi. Luís de Camões Circuit des Yeux

6 ABRIL/APRIL 15h Tremor Todo Terreno 01 Jacco Gardner (live synth soundtrack), powered by Merrell 17h30 Teatro Micaelense Em Conversa com The Creative Independent: Sara Cruz, Vera Marmelo, Circuit des Yeux, Moderador/moderator: T. Cole Rachel 19h Tremor na Estufa 02 deverá trazer toalha, chinelos e fato de banho/ must bring a towel, flip flops and a bathing suit. 22h 9500 Cineclube - Ecrã Tremor Natália, a diva trágicocómica de João Gomes 22h15 Solar da Graça 22h45: Krake+Gabriel Ferrandini+Ricardo Reis 23h30: Ghost Hunt 00h15: Favela Riscos 01h15: Varela

23h30 Canto do Aljube DJ Milhafre


7 ABRIL/APRIL 15h Tremor Todo Terreno 02 Jacco Gardner (live synth soundtrack), powered by Merrell

23h: 3rd Method 00h: K-X-P 01h: DJ Fitz 8 ABRIL/APRIL

17h30 Teatro Micaelense Em Conversa com The Cretive Independent: Alexandra Drewchin, Violet & Photonz Moderador/moderator: T. Cole Rachel 19h Tremor na Estufa 03 & 04 necessário B.I./ ID required

21h30 Arco 8 22h: Discos na Tela, Sem Fitas (Ecrã Tremor) 22h: Take it or Leave it Associação Chili Com Carne & Editora MMMNNNRRRG, exposição/exhibition

10h Biblioteca ESAQ Mini Tremor by Yoçor 10-13h: Fungis Magic Truxis, balões, jogos, malabares & espectáculo de Clown/ Balloons, games, juggling & clown show 11h: Shortcutz Lisboa - Sessão de Curtas de Animação Infantil 12h: Flamingods Kids Show – mini concerto/mini concert 12h30: FLAMA for Kids, mini dj set


16h Casa do Bacalhau We Sea 16h-20h Radiante AZ-RAP: Filhos do Vento – Red Bull Media House

14h30 Out of the Blue Coelho Radioactivo 15h ¾ Hostel Filipe Furtado

16h30 CTT-Loja Vasco da Gama Camera

15h30 Gal. Fonseca Macedo Eartheater 15h45 Biblioteca Pública de Ponta Delgada PMDS

17h Rua do Aljube Valério


17h15 Londrina Vive Les Cônes

18h30 Ateneu Comercial Drinks

17h30 Raiz Bar Stone Dead 17h45 Rua do Aljube Swift Triigga

19H Raiz Bar Yves Tumor

18h A Tasca Manu Louis 18h15 Rua do Aljube Fred Cabral

19h15 Cantinho dos Anjos The Quiet Bottom 19h30 Casa da Rosa Silicon Seeds 20h30 Coliseu Micaelense Beak>


21h30 Garagem Antiga Varela - Rua de Lisboa Morbid Death 20h30 Coliseu Micaelense Mão Morta 23h15 Garagem Antiga Varela - Rua de Lisboa Flamingods 00h Coliseu Micaelense Bonga

BILHETES & ACESSO TICKETS & ACCESS O bilhete Tremor deverá ser trocado pela pulseira oficial da presente edição para garantir acesso a todas as actividades (com entrada limitada à lotação de cada sala). A pulseira é pessoal e intransmissível e de uso obrigatório. Cada sala abre 30 minutos antes. Each ticket grants the holder an official wristband. It will grant the holder access to each activity, depending on the capacity of each venue. Each venue opens 30 min before. BILHETES TICKETS 25€ > 3 abril/april 30€ < 4 abril/april

01h30 Cais da Sardinha Conjunto Corona 3h Cais da Sardinha La Flama Blanca 4h30 Cais da Sardinha Violet + Photonz

Troca de Pulseiras + Venda de Bilhetes / Wristband exchange + ticket sales: 3 - 8 Abril-Andar de Cima 12:00 - 20:00 Online: www.bol.pt


Do velho ao Extraordinário! 17:00-18:30 × Sweetheartes, Ponta Delgada Fazer de um par de sapatos velhos, algo extraordinário. Inscrições: aifostomas@hotmail. com. 35€. Make a pair of old shoes, something extraordinary. Registrations: aifostomas@hotmail.com. 35€.

03 8 - A G E ND A

Observação Nocturna 21:00-23:00 × Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Para toda a família. Maiores de 6 anos 1€. For the whole family. Over 6 years old 1€. Dj Bl3nd Move Ribeira Grande 22:00 × Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande 10€.

Modern 80’s with Herberto Quaresma 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

Tremor 2017: Flamingods Tremor 2017: Mão Morta


Tremor 2017: Morbid Death

7- 8 AB RIL / AP RIL

Tremor 2017: Beak>

SÁB/SAT Tremor 2017 10:00-06:00 × Ponta Delgada Fungis Magic Trixus. Shortcutz Lisboa. Flamingods Kids Show. FLAMA for Kids. Coelho Radioactivo. Filipe Furtado. Eartheater. PMDS. WE SEA. AZ-RAP Filhos do Vento – Red Bull Media House. Camera. Valério. Vive Les Cônes. Stone Dead. Swift Triigga. Manu Louis. Fred Cabral. Drinks. Yves Tumor. The Quiet Bottom. Silicon Seeds. Beak>. Morbid Death. Mão Morta. Flamingods. Bonga. Corona na Casa. La Flama Blanca. Violet + Photonz. + Info: www. tremor-pdl.com. Passe geral: 25€ (até 3 de Abril). 30€ (após 4 de Abril). + Info: www.tremor-pdl. com. General Pass: 25€ (until April 3). 30€ (after April 4).

03 9 - AGEND A

8

Tremor 2017: Bonga


040 - A GE ND A

Invisible Places simpósio internacional sobre Som, Urbanismo e Lugar 09:00-18:00 × Universidade dos Açores, Ponta Delgada Talks e Workshops. Mais info www.invisibleplaces. org. 30€. Talks and Workshops. Sound, Urbanism and Sense of Place. April 7 to 9. More info www. invisibleplaces.org. 30€. Do velho ao Extraordinário! 17:00-18:30 × Sweetheartes, Ponta Delgada Fazer de um par de sapatos velhos, algo extraordinário. Inscrições: aifostomas@hotmail. com. 35€. Make a pair of old shoes, something extraordinary. Registrations: aifostomas@hotmail.com. 35€.

Dj Bl3nd Move Ribeira Grande 22:00 × Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande 10€.

9

DOM/SUN Encerramento do Invisible Places | Inauguração da instalação de Robin Parmer; Performance de Emmanuel Mieville e Concerto Steve Peters 17:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Encerramento do segundo simpósio internacional sobre Som, Urbanismo e Lugar que junta investigadores e artistas de todo o mundo. Gratuito.


10

TER/TUE Mãos ao Ovo 10:00 – 12:30 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Criação de ovos e cestos com material reciclável com o intuito de fomentar e estimular a preservação do meio ambiente, e caça ao ovo nas Caves do Arquipélago! Mãos ao ovo! É quase Páscoa! Até dia 13. Inscrições: acacinfo@ azores.gov.pt. 5€. Creation of eggs and baskets with recyclable material with the purpose of fomenting and stimulating the preservation of the environment, and egg hunt in Aquipélago caves! Hands to the egg! It’s almost Easter! Until April 13. Registrations: acacinfo@ azores.gov.pt. 5€.

8- 1 1 AB RIL / AP RIL

SEG/MON Exposição Dia de São Jorge e Escutismo 9:30-17:30 × Posto de turismo do Nordeste Até 23 de Abril. Segunda a sexta 09:30-17:30. Fim de semana e feriados 10:00-15:15. Gratuito. Until April 23. Monday to Friday: 9:30am-5:30pm. Weekends and holidays: 10am-3:15pm. Free.

11

041 - AGEND A

Invisible Places closing ceremony - Second international symposium on Sound, Urbanism and Place that brings together researchers and artists from all over the world. Robin Parmer installation opening; Emmanuel Mieville performance and Steve Peters concert. Free.


12

042 - A GE NDA

QUA/WED Inpossível – Mostra internacional de trabalhos académicos 10:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande Mostra de trabalhos académicos de várias áreas como a animação, instalações interativas, realidade aumentada, jogos, vídeo mapeado e performances multimédia. Até 16 de Abril. Terça-feira a Domingo: 10:00-19:00. 3€. Entrada gratuita no domingo. Exhibition of academic works: animations, installations, video and multimedia performance. Until April 16. Tuesday to Sunday: 10am-7pm. 3€. Free entrance on Sunday.

13

QUI/THU Extensão do Festival Cine’eco de Seia nos Açores 21:00 × Cine Solmar, Ponta Delgada Lucens, 6’. SOS na ilha de Santa Maria 25’. Flores do Futuro: Dobra Voda. 83’. Gratuito. Free. Uma noite com as estrelas 21:00 × Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Para toda a família. Menores de 12 anos 3€. Maiores de 12 anos 5€. For the whole family. Under 12 years old 3€. Over 12 years old 5€. Jaime Goth Quarteto + Dj Improvável 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.


043 - AGEND A

Flores do Futuro, Dobra Voda

14

Retrato Expressivo e Vultos 22:00 × Arco 8, Ponta Delgada Inauguração da exposição de Maria Cabral. Patente até 13 de Maio. Quarta a Sábado: 21:0002:00. Gratuito. Maria Cabral exhibition opening. Until May 13. Wednesday to Saturday: 9pm-2am. Free. Fever Tense + Tape vs Ishan 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

1 2-1 4 AB RIL / AP RIL

SEX/FRI Workshop dança Contact Improvisation Chakras e Elementos 10:00 × Holistika, Ponta Delgada Impartido por Yohanna Biojout. Seguimento nos dias 15 e 16. Inscrições e info: contactimprovisationazores@gmail.com ou 933652006. 20€-40€ bilhete diário. Contact Improvisation workshop by Yohanna Biojout. Follow up on days 15 and 16. Registrations and info: contactimprovisationazores@gmail.com or 933652006. 20€-40€ daily ticket.


15

044 - A G E ND A

SÁB/SAT Laboratório electroacústico de experimentação sonora 15:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada Através desta visita interativa, os participantes serão desafiados a percorrer um conjunto de instalações sonoras que são um convite à imaginação, à escuta, à experimentação e ao mistério. 5€. Through this interactive visit, participants will be challenged to go through a set of sound installations that are an invitation to imagination, listening, experimentation and mystery. 5€. Beatitude Music Sessions #1 23:00 × Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Virgul, Mishlawi, Holly, Crise. 10€.

Aspegiic + Zuga 73 Dj set 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

16

DOM/SUN

Bliss de Sofia Caetano 10:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande Instalação de vídeo e som, com elementos esculturais. Até 16 de Abril. Terça-feira a domingo: 10:00-19:00. 3€. Entrada gratuita no domingo. Installation of video and sound, with sculptural elements. Until April 16. Tuesday to Sunday: 10am-7pm. 3€. Free entrance on Sunday.


Aspegiic

17

1 5- 1 8 AB RIL / AP RIL

SEG/MON Rito Adiado 14:30 × Convento dos Franciscanos, Lagoa Exposição de João Miguel Ramos. Todo o mês. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. João Miguel Ramos exhibition. All month. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am - 4pm. Closed from 11 to 16. Free.

TER/TUE Erguer Pontes 10:00 e 14:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Atividade comemorativa do Dia Internacional dos Monumentos e Sítios com base na Ponte dos Oito Arcos, monumento emblemático da cidade da Ribeira Grande, com o intuito de sensibilizar o público para a relevância que essas estruturas possuem no território. Gratuito com inscrição: acacinfo@azores.gov.pt. Activity commemorating the International Day of Monuments and Sites based on the Ponte dos Oito Arcos, emblematic monument of the city of Ribeira Grande, with the purpose of sensitizing the public to the relevance that these structures have in the territory. Free with registration: acacinfo@azores.gov.pt.

045 - AGE ND A

18


046 - A G E ND A

Dia Internacional dos Monumentos e Sítios 2017 – “Vereda do Baltasar – Um percurso histórico” 10:00 × Vereda do Baltasar, Sete Cidades Visita ao que foi um dos atalhos mais usados pela população das Sete Cidades de ligação com as comunidades vizinhas. Gratuito com inscrição: 296202930 ou museu. cmachado.info@azores. gov.pt. Visit to what was one of the most used shortcuts by the population of the Sete Cidades of connection with the neighboring communities. Free with registration: 296202930 or museu.cmachado. info@azores.gov.pt.

Conferência Dia Internacional dos Monumentos e Sítios 19:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande 2017 é o Ano Internacional do Turismo Sustentável. O Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas irá assinalar a data com uma conferência que conta já com a presença de diferentes personalidades dentro deste âmbito. Gratuito. 2017 is the International Year of Sustainable Tourism. The Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas will mark the date with a conference that already counts on the presence of different personalities within this scope. Free.


19

21

SEX/FRI Masterclass de Saxofone 10:00 × Conservatório Regional de Ponta Delgada Impartida por José Massarrão. Inscrições e info: cons.reg.pontadelgada@azores.gov.pt ou 296285840. 10€-30€. Saxophone masterclass by José Massarrão. Registrations and info: cons.reg.pontadelgada@azores.gov.pt ou 296285840. 10€-30€.

1 8 - 21 AB RIL / AP RIL

QUA/WED Obersavação Solar na Cidade 15:00-17:00 × Portas da Cidade, Ponta Delgada A equipa do OASA estará presente com 2 telescópios, apropriados para a observação segura do sol, para que todos as pessoas que se cruzem connosco possam “olhar” para o Sol de uma forma completamente diferente. Gratuito. The OASA team will be present with 2 telescopes, suitable for the safe observation of the sun, so that everyone who crosses with us can “look” at the Sun in a completely different way. Free.

QUI/THU Exposição Lembrar Abril 9:30-17:30 × Posto de turismo do Nordeste Até 29 de Abril. Segunda a sexta 09:30-17:30. Fim de semana e feriados 10:00-15:15. Gratuito. Until April 29. Monday to Friday: 9:30am-5:30pm. Weekends and holidays: 10am-3:15pm. Free.

047 - AGE ND A

20


048 - A G E ND A

“Ao Encontro de Livros de Autor” – Dia Mundial do Livro 10:00-18:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Para assinalar o Dia Mundial do Livro, o Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas convida autores para uma conversa sobre a sua obra e os seus interesses. Estarão disponíveis ao público obras de autor que poderão ser adquiridas pelos visitantes ao longo destes 3 dias. Até dia 23 de Abril. Gratuito. To mark World Book Day, the Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas invites authors to talk about their work and their interests. Authorized works will be available to the public that can be acquired by visitors during these 3 days. Until April 23. Free.

Crochet e mais crochet! 17:00 × Sweetheartes, Ponta Delgada Continuação no dia 22. Inscrições: aifostomas@ hotmail.com. 20€. Crochet workshop. Continuation on the 22nd. Registrations: aifostomas@hotmail.com. 30€. Exploring Jupiter and its moons, por Jared Espley (NASA) 21:00-23:00 × Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Numa parceria com o American Corner da Universidade dos Açores, o OASA irá receber nas suas instalações Jared Espley, cientista da NASA e um dos responsáveis pela sonda Juno. Gratuito. In a partnership with the American Corner of the University of the Azores, OASA will receive at its facilities Jared Espley, a NASA scientist and one of the people responsible for the Juno spacecraft. Free.


049 - AGE ND A

Extensão do Festival Cine’eco de Seia nos Açores 21:00 × Expolab, Lagoa Crimeia. O sonho do imperador. 15’. Os elefantes não podem faltar. 49”. Aquamazonida. 40’. Gratuito.Free. Ciclo Cinema Gerard Corbiau – Cinema Francês 21:00 × Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Le maître de Musique. 100’. Gratuito. Free. Filho da Treta – José Pedro Gomes e António Machado 21:30 × Coliseu Micaelense 8€-45€.

2 1 AB RIL / AP RIL

Open Day Residência Salutem: à tua Saúde 21:30 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande No âmbito da Residência “SALUTEM” que decorre no Hospital do Divino Espírito Santo em Ponta Delgada, Ana Lúcia Nobre e Hugo Paquete falam sobre o trabalho que estão a desenvolver. Gratuito. In the scope of the “SALUTEM” artistic residence that takes place at the Divino Espírito Santo Hospital in Ponta Delgada, Ana Lúcia Nobre and Hugo Paquete talk about the work they are doing. Free.


Lançamento da revista literária Grotta 22:00 × Arco 8 Azores Gratuito. Free. Poesia com Chá 22:00 × Pés Verdes – Casa de chá, São Roque A magia da poesia com sabor a chá. Gratuito. Poetry meeting. Free.

05 0 - A GE ND A

Roberto Sousa Moura

Companhia Nacional de Bailado 21:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada Este é um programa de reportório, onde se reúnem alguns dos coreógrafos que mais marcaram a História da Dança. 10€-15€. This is a repertoire programme that includes some of the choreographers that most influenced the History of Dance. 10€-15€.

Sara Cruz & Fellas + Matti Dj Set 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

22

SÁB/SAT Cães e Raças agressivas e perigosas: mitos e realidades 10:00-18:00 × Ribeira Grande Mais infos: conectacaoaveiro@gmail.com ou 966007220. 30€ (com


Oficina de Carimbos 17:00-19:00 × Sweethearts, Ponta Delgada Workshop impartido por Verónica Melo. Inscrições: veronicasilvamelo@ gmail.com. 14€. Stamps workshop by Verónica Melo. Registrations: veronicasilvamelo@gmail.com. 14€. Companhia Nacional de Bailado 21:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada Este é um programa de reportório, onde se reúnem alguns dos coreógrafos que mais marcaram a História da Dança. 10€-15€.

21 - 2 2 AB RIL / AP RIL

“Erguer Pontes” 14:00-16:30 × Ribeira Grande Visita pelo Centro Histórico da Cidade da Ribeira Grande, com criação de registos gráficos e realização de um exercício onde sejam utilizados fragmentos da caminhada. Gratuito com inscrição: acacinfo@ azores.gov.pt. Visit the Historic Center of the City of Ribeira Grande, creating graphic records and performing an exercise where fragments of the walk. Free with registration: acacinfo@ azores.gov.pt.

Histórias requinhas ao sábado 16:00 × Biblioteca pública e arquivo regional de Ponta Delgada Para pais e filhos. Gratuito. Stories for parents and children. Free.

051 - AGE ND A

cão); 20€ (sem cão). More info: conectacaoaveiro@gmail.com or 966007220. 30€ (with dog); 20€ (without dog).


This is a repertoire programme that includes some of the choreographers that most influenced the History of Danc¬e. 10€-15€. Booze + Myke Loner Dj set 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

052 - A GE NDA

23

DOM/SUN Cães e Raças agressivas e perigosas: mitos e realidades 10:00-18:00 × Ribeira Grande Mais infos: conectacaoaveiro@gmail.com ou 966007220. 30€ (com cão); 20€ (sem cão). More info: conectacaoaveiro@gmail.com or 966007220. 30€ (with dog); 20€ (without dog).

Dia do livro 9:30-17:30 × Posto de turismo do Nordeste Sugestões de leitura da Biblioteca Municipal do Nordeste. Gratuito. Suggested reading of Nordeste Municipal Library. Free.

24

SEG/MON #471.00 09:00 × Centro Municipal de Cultura, Ponta Delgada Exposição de pintura de Carlos Mota. Todo o mês. Segunda a sexta-feira: 09:00-17:00. Gratuito. Carlos Mota paiting exhibition. All month. Monday to Friday: 9am-5pm. Free.

25

TER/TUE Orquestra de Violas da Terra 18:00 × Igreja de São Paulo, Ribeira Quente Gratuito. Free.


27

QUI/THU Periférica - Brainstorming Culture and Geographies 10:00-18:00 × Auditório Norte Universidade dos Açores, Ponta Delgada Iniciativa enquadrada no Programa de Conhecimento do Walk&Talk, e tem por tema “Programação Cultural: âmbito, escala e relevância”. Gratuito. Initiative within the Walk&Talk Program of Knowledge, and has the theme “Cultural Programming: scope, scale and relevance”. Free.

22- 27 AB RIL / AP RIL

Your Dance Insane

QUA/WED Periférica - Brainstorming Culture and Geographies 19:00 × Biblioteca ESAQ, Ponta Delgada Iniciativa enquadrada no Programa de Conhecimento do Walk&Talk, e tem por tema “Programação Cultural: âmbito, escala e relevância”. Gratuito. Initiative within the Walk&Talk Program of Knowledge, and has the theme “Cultural Programming: scope, scale and relevance”. Free.

053 - AGEND A

26


05 4 - AG E ND A

Open Day Residência Artística “Terra Incógnita” 21:30 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Serão apresentados os resultados das residências artísticas desenvolvidas ao longo de um mês em três ilhas do arquipélago, pelos artistas João Gigante – Flores, Patrícia Dauder – São Miguel, e Mauro Cerqueira – Terceira. Gratuito. Presentation of the results of the artistic residences developed over a month in three islands of the archipelago will be presented by the artists João Gigante Flores, Patrícia Dauder - São Miguel, and Mauro Cerqueira - Terceira. Free.

28

SEX/FRI Ciclo Cinema Gerard Corbiau – Cinema Francês 20:00 × Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Farinelli, il castrato. 190’. Gratuito. Free. Mirando o Céu 21:00-23:00 × Miradouro de Santa Iria, Ribeira Grande Em noite de Lua nova, o OASA irá se deslocar com telescópios para o Miradouro de Santa Iria, com o objectivo de aproveitar a escuridão encontrada neste bonito local, longe do centro urbano. Gratuito. On New Moon night, OASA will travel with telescopes to the Miradouro de Santa Iria, with the aim of taking advantage of the darkness found in this beautiful place, far from the urban center. Free.


A fúria de Shakespeare 21:30 × Coliseu Micaelense 6€-7€

King John + Heff Dj set 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

29

SÁB/SAT Dança Minueto (Dança de Reis) 15:30 × Praça da República, Nordeste Comemoração do Dia Mundial da Dança. Gratuito. Celebration of World Dance Day. Free. Trabalho louco (patchwork) e Fuxico! 09:00-19:00 × Sweetheartes, Ponta Delgada Workshop de patchwork tradicional da ilha de Terceira. Inscrições: aifostomas@hotmail. com. 30€. Terceira island traditional patchwork workshop. Registrations: aifostomas@ hotmail.com. 30€.

27- 29 AB RIL / AP RIL

Resta saber se vale a pena 22:00 × Arco 8 Azores Lançamento do livro de Nuno Rafael Costa. Gratuito. Nuno Rafael Costa book launch. Free.

055 - AGEND A

Extensão do Festival Cine’eco de Seia nos Açores 21:00 × O Quarteirão, Ponta Delgada Poder Humano. 4’. Sval&Valrd – 10 regras para sobreviver no Ártico. 18’. As sagas do Utsyurt. O direito à vida. 27”. 100 anos de Urgeiriça. 55’. Gratuito. Free.


Terça-feira a domingo: 10:00-18:00. 3€. Entrada gratuita domingo. Opening of the exhibition curated by Carolina Grau. On the same day and integrated in the exhibition Tempo Líquido, the artist Catarina Branco inaugurates the project resulting from the artistic residence developed in the Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas. Until July 28. Tuesday to Sunday: 10am-6pm. 3€. Free entrance on Sunday.

José Campos

05 6 - A GE N DA

Tempo Líquido 18:00 × Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande Inauguração da exposição com a curadoria de Carolina Grau. No mesmo dia e integrado na Exposição Tempo Líquido, a artista Catarina Branco inaugura o projeto resultante da residência artística desenvolvida no Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas. Até 28 de Julho.


DOM/SUN Festival das Azáleas 15:00 × Reserva Florestal do Pinhal da Paz, Fajã de Cima Festival de folclore. Gratuito. Folklore Festival. Free.

MAIO/MAY

6

SÁB/SAT José Gonzalez 21:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada 25€.

12

SEX/FRI Noite do Sketch – 6ª edição 21:00 × Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Pré-venda até 8 de Maio, 5€. Depois de dia 8, 7,5€. Pre-sale until May 8, 5€. After May 8, 7,5€.

29 -3 0 AB RIL / AP RIL

Triki & Franco Blues Experience + Filp &Tape 23:00 × Raiz Bar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

30

057 - AGE ND A

A Tundra de Luís Guerra 21:30 × Teatro Micaelense, Ponta Delgada Em A Tundra, Luís Guerra partilha um poema visual coreografado para cinco intérpretes. Um poema não narrativo onde o movimento se assemelha a uma viagem transe e psicadélica, assente num imaginário de gelo, vento e frio. 7.5€. In A Tundra, Luis Guerra shares a choreographed visual poem for five interpreters. A non-narrative poem where the movement resembles a trance and psychedelic journey, based on an imagery of ice, wind and cold. 7,5€.


E XPOSIÇÕES EXH IBITIO NS 05 8 - A G E ND A

Lisboa Pequim Lisboa Arco 8, Ponta Delgada Até 4 de Abril/Until April 4 Exposição fotográfica de Pepe Brix. Quarta a Sábado: 21:00-02:00. Gratuito. Photography exhibition by Pepe Brix. Wednesday to Saturday: 9pm-2am. Free. Infiltração ¾ Café, Ponta Delgada De 4 a 30 de Abril/April 4 to 30 Exposição fotográfica de Carlos Olyveira. Terça a quinta-feira: 10:00-00:00. Sexta e sábado: 10:0002:00. Gratuito. Carlos Olyveira photo exhibition. Tuesday to Thursday: 10am-12pm. Friday and Saturday: 10am-2am. Free. “Que sais-je?” Foyer Coliseu Micaelense, Ponta Delgada De 4 de Abril a 26 de Maio/April 4 to May 6 Exposição de Livros e Edições de Artista da Coleção de Serralves.


Exposição dia de São Jorge e Escutismo Posto de turismo do Nordeste De 10 a 23 de Abril/April 10 to 23 Segunda a sexta 09:3017:30. Fim de semana e feriados 10:00-15:15. Gratuito.

Retrato Expressivo e Vultos Arco 8, Ponta Delgada De 14 de Abril a 13 de Maio/April 14 to May 13 Inauguração da exposição de Maria Cabral. Quarta a Sábado: 21:0002:00. Gratuito. Maria Cabral exhibition opening. Wednesday to Saturday: 9pm-2am. Free. Inpossível – Mostra internacional de trabalhos académicos Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande Até 16 de Abril/Until April 16 Mostra de trabalhos académicos. Terça-feira a Domingo: 10:00-19:00. 3€. Gratuito no domingo. Exhibition of academic works. Tuesday to Sunday: 10am-7pm. 3€. Free entrance on Sunday.

EX POSIÇÕES / EX HIBIT ION

Exposição de fotografia “Nordeste viagem no tempo” Posto de turismo do Nordeste Até 6 de Abril/Until April 6 Segunda a sexta: 09:3017:30. Fim de semana e feriados 10:00-15:15. Gratuito. Monday to Friday: 9:30am-5:30pm. Weekends and holidays: 10am-3:15pm. Free.

Monday to Friday: 9:30am-5:30pm. Weekends and holidays: 10am-3:15pm. Free.

059 - AGE ND A

Terça a sexta-feira: 13:00-19:00. Sábado: 14:00-19:00. Gratuito. Books and Artist Editions of the Serralves Collection. Tuesday to Friday: 1pm-7pm. Saturday: 2pm-7pm.


06 0 - A GE ND A

Bliss de Sofia Caetano Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande Até 16 de Abril/Until April 16 Instalação de vídeo e som, com elementos esculturais. Terça-feira a domingo: 10:00-19:00. 3€. Entrada gratuita no domingo. Installation of video and sound, with sculptural elements. Tuesday to Sunday: 10am-7pm. 3€. Free entrance on Sunday. Exposição Lembrar Abril Posto de turismo do Nordeste De 20 a 29 de Abril/April 20 to 29 Segunda a sexta 09:3017:30. Fim de semana e feriados 10:00-15:15. Gratuito. Monday to Friday: 9:30am-5:30pm. Weekends and holidays: 10am-3:15pm. Free.

Dawn Hall do Coliseu Micalenese, Ponta Delgada Até 21 de Abril/Until April 21 Exposição de Juvalious Rodrigues. Terça a sexta-feira: 13:00-19:00. Sábado: 14:00-19:00. Gratuito. Juvalious Rodrigues drawing exhibition. Tuesday to Friday: 1pm-7pm. Saturday: 2pm-7pm. Tempo Líquido Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas da Ribeira Grande De 29 de Abril a 28 de Julho/April 29 to July 28 Exposição com a curadoria de Carolina Grau. Terça-feira a domingo: 10:00-18:00. 3€. Entrada gratuita domingo. Exhibition curated by Carolina Grau. Tuesday to Sunday: 10am-6pm. 3€. Free entrance on Sunday.


EX POSIÇÕES / EX HIBIT ION

João Miguel Ramos

Rito Adiado Convento dos Franciscanos, Lagoa Todo o mês/All month Exposição de João Miguel Ramos. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. João Miguel Ramos exhibition. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am - 4pm. Closed from 11 to 16. Free.

061 - AGE ND A

Procura Pés Verdes – Casa de chá, São Roque Todo o mês/All month Exposição de Romualdo Farias. Terça-feira a domingo, e feriados: 15:00-23:00. Gratuito. Romualdo Farias exhibition. Tuesday to Sunday and holidays: 3pm-11pm. Free.


062 - A G E ND A

Expressões Convento dos Franciscanos, Lagoa Todo o mês/All month Exposição de Avelina Silveira. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. Avelina Silveira exhibition. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free. Somos todos ilhéus Convento dos Franciscanos, Lagoa Todo o mês/All month Exposição de Catarina Alves. Terça a sexta-feira e domingo: 14:30-18:00. Sábado 10:00-16:00. Fechado de 11 a 16. Gratuito. Catarina Alves exhibition. Tuesday to Friday and Sunday: 2:30pm – 6pm. Saturday: 10am – 4pm. Closed from 11 to 16. Free.

Paisagens interiores Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Todo o mês/All month Exposição fotográfica de Guillaume Pazat. Terça-feira a domingo, e feriados: 10:00-18:00. 2€. Guillaume Pazat photography exhibition. Tuesday to Sunday, and holidays: 10am-6pm. 2€. Animalia, Vegetalia Fonseca Macedo - Arte Contemporânea, Ponta Delgada Todo o mês/All month Exposição de pintura e desenho do pintor Urbano. Segunda a sábado: 14:00-19:00. Gratuito. Urbano painting and drawing exhibition. Monday to Saturday: 2pm-7pm. Free.


#471.00 Centro Municipal de Cultura, Ponta Delgada Todo o mês/All month Exposição de pintura de Carlos Mota. Segunda a sexta-feira: 09:00-17:00. Gratuito. Carlos Mota paiting exhibition. Monday to Friday: 9am-5pm. Free.

EX POSIÇÕES / EX HIBIT ION

A Imagem Paradoxal – Francisco Afonso Chaves (1857-1926) Núcleo de Santa Bárbara e Núcleo de Santo André do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Todo o mês/All month Terça-feira a domingo, e feriados: 10:00–18:00. 2€. Tuesday to Sunday, and holidays: 10am-6pm. 2€.

Sentidos da Terra Centro Municipal de Cultura, Ponta Delgada Todo o mês/All month Exposição de pintura de Luís Anglin. Segunda a sexta-feira: 09:00-17:00. Gratuito. Luís Anglin paiting exhibition. Monday to Friday: 9am-5pm. Free.

063 - AGEND A

Afonso Chaves - A Imagem Paradoxal Núcleo de Santa Bárbara e Núcleo de Santo André do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Todo o mês/All month Obra e percurso de vida do notável cientista e fotógrafo Francisco Afonso Chaves. Terça-feira a domingo, e feriados: 09:30–17:30. 2€. Work and life course of the outstanding scientist and photographer Francisco Afonso Chaves. Tuesday to Sunday, and holidays: 9:30am-5:30pm. 2€.


06 4 - AG E ND A

História das coisas Porto da Caloura, Água de Pau/Praça Nossa Senhora do Rosário, Lagoa Todo o mês/All month Exposição de acervo do Museu Etnográfico do Cabouco e Mercearia Central - Casa Tradicional. Gratuito. Exhibition by Museu Etnográfico of Cabouco and Mercearia Central Casa Tradicional. Free. Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado Igreja do Colégio, Ponta Delgada Todo o mês/All month Visitas guiadas prévia marcação: 296202930. Terça-feira a domingo, e feriados: 10:00–18:00. 2€. Guided visits with reservation: 296202930. Tuesday to Sunday, and holidays: 10am-6pm. 2€.

Núcleo de Santo André do Museu Carlos Machado Convento de Santo André, Ponta Delgada Todo o mês/All month Exposições: Memória do Convento e História Natural. Visitas guiadas prévia marcação: 296202930. Terça-feira a domingo, e feriados: 10:00–18:00. 2€. Exhibitions: Memória do Convento and História Natural. Guided visits with reservation: 296202930. Tuesday to Sunday, and holidays: 10am-6pm. 2€. Canto da Maia Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Todo o mês/All month Visitas guiadas prévia marcação: 296202930. Terça-feira a domingo, e feriados: 10:00–18:00. 2€. Guided visits with reservation: 296202930. Tuesday to Sunday, and holidays: 10am-6pm. 2€.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.