DONT OCTOBER 2016

Page 1








6

CONTENTS

AREEYA ENJOYS GOOD LIFE

IN GOD’S OWN COUNTRY: KERALA 8

Editor’s Letter

10

Contributors

18

Look Around

In Focus \ Out There

22

Reportage

36

Cover Story

The World Wanderer

70

Beauté

The Ginseng Journey

Kerala Inspired

26

84

14

Wander Livingly

Discover the Other India

Fashion \ Beauty

30 Lives

110

12

Crowd

Of the Moment

Splurge

Targeted Passage

Lives

Thoughts

The World Is Truly a Book.

BAKING SODA 3F SIAM CENTER TEL. 0 2251 4995 \ CANITT 2F PARKLANE BANGKOK EKAMAI TEL. 09 3494 1665 \ CÉLINE MF SIAM PARAGON TEL. 0 2129 4800 \ CHANEL GF CENTRAL EMBASSY, MF SIAM PARAGON TEL. 0 2610 9795 6 \ CHRISTIAN DIOR MF SIAM PARAGON TEL. 0 2610 6799, GF THE EMPORIUM TEL. 0 2664 8363 \ EMILIO PUCCI G GAYSORN PLAZA TEL.0 2656 1026, M SIAM PARAGON TEL. 0 2129 4390 \ EVERYTHINGESTOK INSTAGRAM @EVERYTHINGESTOK \ HERMÈS SIAM PARAGON TEL.0 2129 4800, 1 \ ISAWAN INSTAGRAM @ISAWANBAG \ NARA INSTAGRAM @NARA.HQ TEL. 08 1839 2623 \ OTHER AND BOOK INSTAGRAM @OANDB_OFFICIAL TEL. 09 0927 9707 \ PATINYA 1F SIAM PARAGON, 2F ZEN @CENTRAL WORLD, 2F THAITHAI ZONE CENTRAL CHIDLOM \ PEACE BY SILSUPA 1F EIGHT THONGLOR BUILDING, 2F CENTRAL CHIDLOM \ PRADA MF SIAM PARAGON TEL. 0 2610 9800, GF GAYSORN PLAZA TEL. 0 2656 1870 \ RAVENS HEAVEN 3F SIAM CENTER TEL. 09 1205 2521 \ ROTSANIYOM 3F SIAM CENTER, SIAM SQUARE SOI 5 TEL. 08 1304 2198 \ BOYY 1F CENTRAL CHIDLOM TEL. 0 2255 6968 \ TANDT 3F GAYSORN PLAZA TEL. 0 2656 1790 \ THE ONLY SON 2F GAYSORN PLAZA TEL. 0 2261 9114 \ THE PARROT THEPARROT.BANGKOK@GMAIL.COM TEL. 08 1571 0044 \ WEE 2F ZEN CENTRAL WORLD, 1F SIAM PARAGON TEL. 0 2931 9254



8

EDITOR’S LETTER

DONT is about to take you to the new journey again! Does change only bring us excitement, worries, and challenge? On the other hand, change also shows integrity of those who are brave to change. หลายคนเปรียบชีวิตเหมือนการเดินทาง เพราะเรายังไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไร ข้างหน้า ลึกๆ แล้วคนทีช่ อบเดินทางมักถวิลหาความท้าทายและเรือ่ งราวชวนประหลาดใจ ใหม่ๆ ที่ทำ�ให้ชีวิตน่าสนุกตื่นเต้นอยู่เสมอ ไม่นานมานี้ผมได้รับประทานอาหารกับเพื่อนชาวญี่ปุ่น เราพูดคุยกันเรื่อง ความเป็ น ไปของธุ ร กิ จ นิ ต ยสารในปั จ จุ บั น อย่ า งที่ ท ราบกั น ดี ว่ า ผู้ เ ล่ น หลายรายใน ประเทศไทย แม้จะยืนหยัดมายาวนานก็ต้องยอมถอดใจทยอยยุติกิจการไปทีละเล่ม สำ�หรับประเทศญี่ปุ่นก็ไม่ต่างกัน ความจริงข้อนี้ยังเป็นที่กังขาสำ�หรับผม จริงหรือที่ นิตยสารกำ�ลังจะตาย เราจะปฏิเสธบทสรุปนี้ได้อย่างไร นี่ก็เป็นเรื่องน่าตื่นเต้นของผมใน ฐานะบรรณาธิการบริหาร “สำ�หรับฉัน สิง่ หนึง่ ทีห่ ายไปจากนิตยสารทุกวันนีค้ อื เซอร์ไพรส์”​เพือ่ นผมบอก ด้วยน้�ำ เสียงหนักแน่น กระนัน้ เธอก็ไม่มนั่ ใจนักว่า มุมมองแบบคนรุน่ เก่าของเธอจะอธิบาย ปรากฏการณ์นี้ได้ครอบคลุมทั้งหมดหรือไม่ แต่ถ้าเอาใจความเฉพาะในประโยคที่ยกมา ผมคิดว่าเธอชกเข้าเป้าเต็มๆ หลังจากวันนัน้ ผมต้องกลับมาตัง้ คำ�ถามกับตัวเองว่า DONT ยังให้เซอร์ไพรส์อะไรกับคนอ่านอยู่ไหม เรายังรู้สึกตื่นเต้นกับสิ่งที่ทำ�อยู่หรือเปล่า การส่งต่อความสนุกในการทำ�งานผ่านเนื้องาน ไม่ว่าจะด้วยสื่อชนิดไหน ไม่ใช่ เรือ่ งยากเลยสักนิด หากเรายังเชือ่ อยูว่ า่ เมือ่ สิง่ นีป้ รากฏอยูต่ รงหน้าผูอ้ า่ นหรือผูช้ ม จะต้อง สร้างความตื่นเต้นให้พวกเขาเป็นแน่ แต่ปัญหาคือจะทำ�ให้ตัวเราเองเชื่อกับมันได้อย่างไร ในวันที่ใครๆ ก็บอกว่าเรากำ�ลังจะตาย วิธขี องผมคือ ต้องทำ�ให้สงิ่ ทีไ่ ม่นา่ จะเป็นไปได้ให้เกิดขึน้ ได้ แม้กระทัง่ ในช่วงเวลา ที่ยากที่สุด รู้สึกตัวอีกทีทีมงานของเราซึ่งนำ�โดย เบญญ์​ รองบรรณาธิการ และ พัทธ์ หัวหน้ากองบรรณาธิการ ก็เนรมิตทริปด่วนพิเศษ พาเราไปโผล่ที่เมือง Kochi รัฐ Kerala ประเทศอินเดีย พร้อมกับ ป็อป อารียา ได้ทันที ชีวิตกับเซอร์ไพรส์มันก็น่ามหัศจรรย์ใจ เช่นนี้ ขอบคุณครับ แล้วพบกันฉบับหน้าในรูปโฉมใหม่ ทีผ่ มอยากให้ผอู้ า่ นทุกท่านรอชม พร้อมร่วมเฉลิมฉลองการก้าวเข้าสู่ปีที่ 7 อันน่าตื่นเต้นของ DONT Magazine ไปด้วยกัน

ขอบคุณครับ แล้วพบกันฉบับหน้า



Contributors BEN WIBOONSIN & PAT PHETTHONG

‘เบน’ รองบรรณาธิการ และ ‘โจ้’ หัวหน้า กองบรรณาธิการ คือสองหัวใจหลักของทริปอินเดียใน ครัง้ นี้ พวกเขาแบ่งหน้าทีก่ นั ค้นหาวิธกี ารเดินทาง วางแผน งบประมาณ และค้นหาสถานที่ท่องเที่ยวและกิจกรรม สุดเด็ดในเมือง Kochi (หรือ Cochin) ประเทศอินเดีย เพือ่ มาจุดประกายไอเดียให้ชาว DONTist อยากเดินทางไปยังที่ แห่งนี้บ้าง แต่จะมีอะไรน่าสนใจบ้าง ลองพลิกไปอ่านกันดู

ERIC JUMBERT

คุ้นเคยกับวัฒนธรรมและแหล่งท่องเที่ยวทั่ว ทุกภูมภิ าคของอินเดียเป็นอย่างดี เพราะเอริกคือผูบ้ ริหาร ระดับสูงของบริษัทยักษ์ใหญ่จากอเมริกา ที่ประจำ�การ ณ มุมไบมาหลายปี ที่สำ�คัญเขายังรักการเดินทางเป็นชีวิต จิตใจ เอริกจึงรับหน้าทีเ่ ป็นทีป่ รึกษาฉบับท่องเทีย่ วอินเดีย ตั้งแต่ต้นจนจบ ไม่ว่าจะเป็น กิน เที่ยว ที่พัก หรือย่านเก๋ ประจำ�เมือง เขาก็สามารถร่ายยาวได้ราวกับเป็นคนท้องถิน่ ด้วยความช่วยเหลือด้านข้อมูลจากเขา การทำ�งานของ เราจึงผ่านไปได้ด้วยดี

CHATCHAPHISITHA SUKR

บุคคลที่ขาดไม่ได้และต้องเดินทางไปพร้อมกับ กองบรรณาธิการบางส่วนของเราเพื่อไปสร้างสรรค์งาน ภาพและเนื้อหาส่วนใหญ่ที่เมือง Kochi คือ ช่างผม ซึ่ง ต้องเป็นคนที่พร้อมจะสมบุกสมบันไปด้วยกัน ‘เต้’ คือคน คนนั้นที่เหมาะสม และสามารถเนรมิตทรงผมสวยให้แก่ ป๊อป อารียา นางแบบบนปกฉบับนี้ได้อย่างที่เราต้องการ



12

CROWD

TEXT: WITTHAWAT PUKKHABUT

PERFECT DAY WITH DAY6

/ PHOTOS : 4NOLOGUE /

คอนเสิร์ตเดี่ยวเต็มรูปแบบในต่างประเทศและในไทยครั้งแรกของวงดนตรีสุดฮอต DAY6 ในชื่อ ‘DAY6 Live Concert Dream in Bangkok’ สร้าง ความประทับใจให้กับเหล่าแฟนคลับเป็นอย่างยิ่ง ทั้ง 5 หนุ่มขนเพลงฮิตมาเรียกเสียงกรี๊ดมากมายตลอดสามชั่วโมงเต็ม พร้อมแสง สี เสียง จากทีมงาน 4NOLOGUE ไม่เพียงเท่านี้ หนุ่มๆ ยังเลือกข้อความที่แฟนคลับได้เขียนไว้บนบอร์ดด้านหน้าคอนเสิร์ตมาแต่งเป็นเพลงสดๆ ให้ได้ฟัง และร้องเพลงไทย ‘มัน คงเป็นความรัก’ เป็นของขวัญตอบแทนแฟนชาวไทยด้วย นอกจากนี้ แฟนๆ ยังเซอร์ไพรส์วันเกิดล่วงหน้าให้ โดอุน มือกลองของวงด้วยเช่นกัน

ENJOY BIG EXPERIENCES

/ PHOTOS: A PUBLICIST /

Big Camera จัดมหกรรมกล้องดิจิทัล ‘Big Camera Big Pro Days 2016’ ภายใต้คอนเซปต์ The Experience, Make It Happen รวบรวม กล้องและอุปกรณ์สำ�หรับการถ่ายภาพกว่า 20 แบรนด์มาให้เหล่าเซียนกล้องได้ซื้อกัน ณ ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์ นอกจากนี้ยังมี BIG Live STUDIO: 5 วัน 5 คอนเซปต์ ที่ให้ผู้ร่วมงานสร้างประสบการณ์ถ่ายภาพในแบบฉบับของตัวเองในสตูดิโอมีชีวิตและสามารถถ่ายแฟชั่นเซตกับช่างภาพมืออาชีพได้ รวมไปถึงนิทรรศการภาพถ่ายที่จัดแสดงภาพถ่ายของศิลปินระดับประเทศที่สร้างแรงบันดาลใจให้ผู้เข้าชมอีกด้วย


CROWD

IT’S LADY’S TIME

/ PHOTOS: TISSOT /

Tissot เปิดตัวนาฬิกาคอลเลกชั่นล่าสุด ‘Tissot Lady Collection 2016’ ภายใต้คอนเซปต์ This Is Your Time ซึ่งมีให้เลือกหลากหลายรุ่น เช่น รุน่ เบลลา ออรา ทีไ่ ด้รบั การออกแบบให้เป็นนาฬิกากึง่ จิวเวลรี และรุน่ เชอร์แมง เดอ ทูเรล โดดเด่นด้วยระบบอัตโนมัติ ทำ�ให้สามารถสำ�รองพลังงาน ได้นานถึง 80 ชั่วโมง ตอบสนองไลฟ์สไตล์ของสาวๆ ยุคใหม่ได้อย่างลงตัว

CENTRE OF DELICIOUSNESS

/ PPHOTOS: E ATHAI /

ศูนย์การค้าเซ็นทรัล เอ็มบาสซี เปิด Eathai โฉมใหม่บนพืน้ ทีใ่ หญ่ทสี่ ดุ เสิรฟ์ อาหารมากมายและครบครันทีส่ ดุ ภายใต้บรรยากาศไทยร่วมสมัย และความสนุกสนานด้วยคอนเซปต์ ‘ทิง นอง นอย’ พร้อม 13 โซนใหม่ให้นักชิมทั้งหลายได้มาลิ้มรสกัน พร้อมโปรโมชั่นสุดคุ้มมากมาย

13


14

OF THE MOMENT \ Fashion

The Resonance of Art

Everything will shape how a person becomes and expresses oneself. That is art. TEXT: NITIPON SUWANSATHIEN PHOTOS: ARCHAN NAIR, KR AFTK A

แม้วา่ แบรนด์รองเท้า Kraftka จะเพิง่ เปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วย Pop-up Shop ใจกลาง Siam Center ได้ไม่นานนัก แต่งานที่ Kraftka ได้จดั แต่ละครั้งนั้นบอกเลยว่าไม่ธรรมดาจริงๆ เพราะทางแบรนด์มักจะมีอะไรใหม่ๆ มาทำ�ให้เราแปลกใจเสมอๆ อย่างเช่น ตอนที่ร่วมมือกับ PAWS Bangkok ออกรองเท้าคอลเลกชั่นพิเศษเพื่อช่วยเหลือแมวจรจัด ส่วนในครั้งนี้ Kraftka ได้เชิญ Archan Nair ศิลปินสไตล์ไซคีเดลิกอาร์ต (Psychedelic Art) จาก อินเดียผู้สร้างสรรค์ผลงานอันเป็นเอกลักษณ์ ได้ร่วมงานกับแบรนด์และบุคคลชื่อดังมากมาย อย่าง SONY, Chris Brown ซึ่งผลงานของเขานั้นโดดเด่น จนแม้แต่ผู้มีอิทธิพลระดับโลกอย่าง Kanye West ยังเอ่ยปากชื่นชม ในการร่วมงานกันครั้งนี้ Kraftka ได้จัดเอาชั้นสองของร้าน WTF Bar & Gallery เนรมิตออกมาให้เป็นโลกของ Archan Nair ทั้งหมด ไม่ว่า จะเป็น ภาพวาดต่างๆ รวมไปถึงคอลเลกชั่นพิเศษที่ร่วมกันออกแบบกับรองเท้า Kraftka และหมอนลายสวยงาม ผลงานของเขานั้นเรียกได้ว่าใครที่ เดินผ่านยังต้องหันมาหยุดมอง และจมไปกับรายละเอียดต่างๆ ทั้งสีสัน และอารมณ์ความรู้สึกที่ประเดประดังเข้ามา “สำ�หรับผมแล้ว ศิลปะนัน้ คือทุกสิง่ ทุกอย่าง ไม่วา่ จะเป็นตัวเรา สิง่ รอบตัวเรา ถ้าเราสามารถมองเห็น สัมผัส และรูส้ กึ นัน่ แหละคือศิลปะ สำ�หรับ ผมแล้ววัฒนธรรมและความเชือ่ ของอินเดียนัน้ มีผลอย่างมาก เพราะผมโตมากับความเชือ่ เหล่านี้ มันเป็นทัง้ งานเทศกาล ดนตรี การแสดงต่างๆ มันส่งผลออกมา ทางผลงานของผม สีสันต่างๆ ที่ใช้ก็สื่อถึงความสนุกสนาน หรือแนวคิดต่างๆ ของภาพก็มาจากชาวอินเดียทั้งนั้น” -\



16

OF THE MOMENT / Beauty

First Concept Salon in Town

When ayurveda combined with advanced technology and first class service. TEXT: BEN WIBOONSIN PHOTOS: AVEDA

ไม่ใช่แค่การดูแลเส้นผมให้สวยเป๊ะ แต่การเข้ามาใช้บริการที่ Veda Salon & Spa ยังหมายถึงการบำ�บัดเพื่อให้เกิดความรู้สึกผ่อนคลาย ทั้งร่างกายและจิตใจ ซึ่งเป็นหนึ่งในหัวใจสำ�คัญของแบรนด์ Aveda ที่ต้องการจะมอบสุขภาพกายใจที่ควบคู่ไปกับการดูแลผิวและเส้นผม ก่อนจะเริม่ ทำ�ทรีตเมนต์ใดๆ เพือ่ ฟืน้ ฟูสขุ ภาพผม จะต้องเริม่ จาก Hair Consultation เพือ่ เลือกใช้ผลิตภัณฑ์ทตี่ รงกับความต้องการของเส้นผม มากที่สุด ตามด้วย Opening Ritual ซึ่งเป็นการนวดศีรษะ คอ บ่า ไหล่ เพื่อสร้างความรู้สึกผ่อนคลายสูงสุดแก่ผู้มาใช้บริการ ด้วย Composition Oil หนึ่งในผลิตภัณฑ์ที่เป็นเอกลักษณ์ของแบรนด์ ที่มีกลิ่นหอมช่วยบำ�บัดและมีคุณสมบัติบำ�รุงผิว นอกจากการดูแลทำ�ความสะอาดเส้นผม รวมไปถึงการทำ�สีผมด้วยสี Full Spectrum ของ Aveda ที่มีส่วนผสมของสารสกัดจากธรรมชาติ 96% แล้ว Veda Salon & Spa ยังมีการให้บริการนวดหน้าและนวดตัวด้วยท่านวดเฉพาะของ Aveda และใช้ผลิตภัณฑ์ของ Aveda ทั้งหมด อีกหนึง่ จุดเด่นทีเ่ ก๋เกินหน้าซาลอนอืน่ ๆ และเป็นเอกลักษณ์ของทีน่ ี่ คือ Dark Shampoo Room ทีม่ าพร้อมกับบริการนวดศีรษะ ประคบผ้าร้อน นวดไหล่ และบำ�บัดด้วยกลิ่นน้ำ�มันหอมเพื่อสร้างสรรค์ให้ช่วงเวลาสระผมเป็นเวลาพักผ่อนอย่างเต็มรูปแบบ -\

VEDA SALON AND SPA M FLOOR SIAM DISCOVERY OPENING HOURS 10:00 AM-10:00 PM TEL: 0 2658 0583


PROMOTION

The New Mini-me

Ravens Heaven reworks its best-seller ‘Envelope Clutch’ into mini size that fit your gadgets both smartphones and tablets.

แฟชั่นนิสต้าคงคุ้นเคยกับแบรนด์กระเป๋าสัญชาติไทย Ravens Heaven กันเป็น อย่างดี หนึ่งในกระเป๋ารุ่นขายดีอย่าง Envelope Clutch ที่ตอบโจทย์การใช้งานของสาว ยุคใหม่ด้วยรูปทรงซองจดหมายสี่เหลี่ยม มีเอกลักษณ์เป็นฝาสองชั้น และสายสะพายโซ่ สามารถใช้ได้ในหลากหลายโอกาสทั้งถือและสะพาย โดยในปี 2016 นี้ Ravens Heaven ได้นำาเอากระเป๋ารุ่นไอคอนิกนี้กลับมาอีกครั้งในขนาด mini แต่ยังคงความเป็นเอกลักษณ์ และการใช้งานที่ตอบสนองความต้องการของสาวๆ เช่นเดิม ในยุคดิจทิ ลั สาวๆ หลายคนอาจไม่ตอ้ งการกระเป๋าใบใหญ่ๆ ทีจ่ ขุ องได้เยอะแยะ แค่เพียงใส่สิ่งของจำาเป็นอย่างสมาร์ตโฟนหรือแท็บเล็ตได้ก็เพียงพอแล้ว กระเป๋ารุ่น Mini Envelope Clutch ถูกทำามาให้พอดีกบั แกดเจ็ต คูก่ ายของสาวยุคใหม่ ไม่วา่ จะเป็นสมาร์ตโฟน หรือแท็บเล็ต อีกทั้งยังคงมีสายสะพายโซ่สีดำาที่เป็นอีกทางเลือกให้สาวๆ ได้ใช้งานและ เพิ่มความหรูหราได้อีกด้วย กระเป๋า Mini Envelope Clutch มีหลากหลายโทนสีให้เลือกตามสไตล์ของ แต่ละคน ทั้งแบบคลาสสิกอย่างสีดำา สีขาว และสีสันสดใสอย่างสีส้ม ตลอดจนลายพิมพ์ บนหนังและลายงูเมทัลลิก สามารถชมคอลเลกชัน่ กระเป๋า Mini Envelope Clutch ได้แล้ววันนีท้ รี่ า้ น Ravens Heaven สาขาสยามเซ็นเตอร์, ดิ เอ็มโพเรียม และสยามพารากอน หรือที ่ facebook.com/ RavensHeaven


18

IN

LOOK AROUND

THE LUNCHBOX

PK

Bollywood Rising TEXT: MACHIMA UNGSRIWONG PHOTOS: Y TALKIES & SAHAMONGKOLFILM

1,602 คือจำ�นวนภาพยนตร์ที่บอลลีวูดผลิตขึ้นในปี 2012 ซึ่งมากกว่าสหรัฐอเมริกาและจีนผลิตรวมกันเกือบ 400 เรื่อง ส่วน Shah Rukh Khan นักแสดงชาวอินเดียหรือ ‘Bollywood’s King Khan’ นั้นมีทรัพย์สินมูลค่ากว่า 600 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ซึ่งมากกว่า Tom Cruise (480 ล้านดอลลาร์สหรัฐ) เสียอีก (ข้อมูลจาก Forbes) ด้วยจำ�นวนประชากรที่มากกว่า 1.2 พันล้านคน และตั๋วหนังกว่า 2.6 พันล้านใบที่ถูกขายภายในปี 2012 ก็คงจะไม่ผิดที่จะกล่าวว่าตลาดภาพยนตร์ในอินเดียนั้นใหญ่ที่สุด ในโลก ถึงแม้ว่ากำ�ไรของอุตสาหกรรมภาพยนตร์ฮอลลีวูดจะมากกว่าเกือบ 7 เท่าก็ตาม แต่บอลลีวูดเองก็เริ่มมีภาพยนตร์ที่ได้รับความนิยมในต่างประเทศเพิ่มขึ้น เช่น ‘PK’ ที่มีรายได้ ทั่วโลกกว่า 120 ล้านดอลลาร์สหรัฐ จากทุนสร้างเพียง 13 ล้านดอลลาร์สหรัฐ นักแสดงชาวอินเดียทีน่ า่ จับตามองนัน้ ก็มหี ลายคน DONT ฉบับนีจ้ ะพาไปรูจ้ กั กับ Aamir Khan จาก ‘PK’ (2014), ‘3 Idiots’ (2009) และ Nimrat Kaur จาก ‘The Lunchbox’ (2013), ซีรีย์โทรทัศน์จากฝั่งอเมริกา ‘Wayward Pines’ (2016) AAMIR KHAN - Khan ติดโผนักแสดงทีร่ วยทีส่ ดุ ในโลกเช่นกัน คือมีทรัพย์สนิ มูลค่ากว่า 180 ล้าน ดอลลาร์สหรัฐ ซึ่งพอๆ กับ George Clooney - นอกจากเป็นนักแสดงแล้ว Khan ยังเป็นผู้ก�ำ กับอีกด้วย ‘Lagaan’ (2001) หนังเรื่องแรกของเขาก็ไม่ธรรมดา เพราะนอกจากจะเป็นหนังฮิตในปีนั้นแล้ว ยังได้เข้าชิง ออสการ์สาขาภาพยนตร์ต่างประเทศยอดเยี่ยมอีกด้วย ถึงแม้จะแพ้ให้กับ ‘No Man’s Land’ (2001) หนังจากบอสเนีย แต่ก็ถือเป็นก้าวใหญ่ของ ‘Lagaan’ เพราะเป็นหนัง อินเดียเรื่องที่ 3 ที่ได้เข้าชิงออสการ์ - Khan เกิดในครอบครัวคนทำ�หนัง พ่อเป็นโปรดิวเซอร์และผู้กำ�กับชื่อ Tahir Hussain ญาติอีกหลายๆ คนก็อยู่ในวงการ เขาเริ่มเข้าวงการตั้งแต่ 8 ขวบ โดยแสดงใน หนังมิวสิคัลของพ่อชื่อ ‘Yaadon Ki Baaraat’ (1973) - เหตุผลทีเ่ รายังไม่เห็น Khan ในหนังฮอลลีวดู นัน้ เขาให้สมั ภาษณ์วา่ “ผมรูส้ กึ ผูกพันกับคนดู ผูกพันกับคนอินเดีย มันเป็นความสัมพันธ์ที่เราสร้างกันมากว่า 27 ปีแล้ว ซึง่ เป็นสิง่ ทีผ่ มให้ความสำ�คัญมาก ผมไม่อยากจะทิง้ คนดูของผม” อย่างไรก็ตาม เขากล่าวว่า ถ้าได้รับโอกาสที่น่าสนใจจากต่างประเทศเขาก็คงไม่ปฏิเสธ เพียงแต่ว่าเขาไม่ได้มุ่งที่จะ โกอินเตอร์อย่างเดียว

NIMRAT KAUR - Kaur เริม่ เข้าวงการจากการเป็นนางแบบสิง่ พิมพ์และนักแสดงละครเวที ต่อมา เธอก็ได้แสดงมิวสิกวิดีโอและโฆษณา กว่าเธอจะเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางก็อายุ 31 ปี แล้ว ซึ่งเป็นเรื่องไม่ธรรมดานักสำ�หรับวงการบอลลีวูด - อีกเรือ่ งทีไ่ ม่ธรรมดาของเธอก็คอื พืน้ เพของครอบครัว เธอต้องย้ายบ้านบ่อยๆ เพราะพ่อของเธอเป็นทหาร ซึ่งต่อมาเมื่อ Kaur เริ่มเป็นวัยรุ่น พ่อก็ถูกฮิซบุล มูจาฮิดีน (Hizb-ul-Mujahideen) กลุ่มแบ่งแยกแคชเมียร์ลักพาตัวและสังหาร - เธอเป็นนางแบบกว่า 9 ปี ก่อนที่จะเริ่มแสดงละครเวที ซึ่งก็เป็นเวลาเดียว กับที่ Ritesh Batra ผู้กำ�กับ ‘The Lunchbox’ กำ�ลังหานักแสดงอยู่พอดี - ถึงแม้ว่าเธอจะเคยแสดงหนังแล้วบ้างอย่าง ‘Peddlers’ (2012) ซึ่งได้ฉาย ที่ International Critics’ Week ที่คานส์ แต่บทแม่บ้านเหงาใจใน ‘The Lunchbox’ นั้น ก็ทำ�ให้เธอเป็นที่สนใจของทั้งคนในและต่างประเทศ - Kaur ให้สัมภาษณ์ถึงการได้รับบทเป็น Rebecca ใน ‘Wayward Pines’ ว่า “ฉันดีใจมากในฐานะคนอินเดียที่ได้รับบทนี้ การแคสติ้งของเรื่องนี้ไม่ได้คำ�นึงถึงเชื้อชาติ หรือสีผวิ พวกเขาไม่ได้สนใจว่า Rebecca มาจากไหน” เธอยังเสริมอีกว่า “ฉันรูส้ กึ ว่าตอนนี้ เป็นช่วงเวลาที่ดีมากๆ สำ�หรับนักแสดงที่จะทำ�งานได้ทั่วโลก -\

FOCUS


PROMOTION

Luscious Route to Silk Road

Enlighten Buddhist path at Bangkok’s best Indian restaurant

ร่วมเดินทางตามรอยพระพุทธเจ้าสู่เส้นทางสายไหม ผ่านอาหารอินเดียสุดพิเศษ ณ ร้านอาหารบาวาร์ชิ สาขาชิดลม ที่รังสรรค์ประสบการณ์การรับประทานอาหารอินเดีย ทีแ่ ตกต่างและลุม่ ลึกด้วยวัตถุดบิ ชัน้ ยอดและเมนูเลิศรส อาทิ เมอจ์ แกรนด์ฮารา (Murg Gandhara) เนือ้ ไก่ไร้กระดูกหมักโยเกิรต์ สมุนไพรและชีสหอมกรุน่ ข้าวคีซาเรีย พูลาว์ (Kesaria Pulao) ข้าวผัดซอสหวานสูตรพิเศษของอินเดีย คาโคริ เคบับ (Kakori Kebab) เนื้อแกะม้วนปรุงสุกรวมกับนมและแป้งชนิดพิเศษซึ่งเป็นเมนูเด่นประจำาร้าน ซุปถั่ว (Maah Di Dah) ถั่วเลนทิลดำาผสมกับครีมและมะเขือเทศจากจังหวัดหนึ่งในอินเดียบนเส้นทางสายไหม ข้าวเคียร์ (Rice Kheer) ข้าวหุงกับนม คู่กับลูกกระวานเขียวจากสถานที่ประสูติของพระพุทธเจ้า ในเนปาล พร้อมรับประทานคู่กับไวน์ออสเตรเลียชั้นดีที่ช่วยเพิ่มอรรถรสได้อย่างดี สัมผัสประสบการณ์รบั ประทานอาหารอินเดียสุดพิเศษได้ทร่ี า้ นบาวาร์ช ิ โรงแรม InterContinental ชิดลม ชัน้ B สอบถามข้อมูลเพิม่ เติมและสำารองทีน่ ง่ั ได้ท ่ี 0 2656 0102, 3


20

LOOK AROUND

OUT

THE RISE OF MAHANAKHON TEXT: ALISA SANTASOMBAT PHOTO: MAHANAKHON

โครงการ มหานคร โดย บมจ.เพซ ดีเวลลอปเมนท์ คอร์ปอเรชัน่ โครงการอสังหาริมทรัพย์ระดับไฮเอนด์ จัดงาน MahaNakhon Bangkok Rising: The Night of Lights แสดงแสง สี เสียง เพือ่ ฉลองการก่อสร้าง เสร็จสมบูรณ์ของโครงการ มหานครเป็นโครงการมิกซ์ยสู ทีเ่ พซตัง้ ใจให้เป็น แลนด์มาร์กใหม่ของกรุงเทพมหานคร แบ่งเป็น 5 ส่วน ได้แก่ MahaNakhon Tower ตึกทีส่ งู ทีส่ ดุ ในประเทศไทยด้วยความสูง 77 ชัน้ 314 เมตร ได้รบั การออกแบบให้เสมือนถูกโอบล้อมด้วยริบบิน้ สามมิตหิ รือพิกเซลโดยรอบ ตลอดความสูงของอาคาร ประกอบด้วย ชัน้ 1–20 The Bangkok Edition โรงแรมรูปแบบบูตกิ โดยการร่วมมือระหว่าง Marriott International และ The Ritz-Carlton Hotel Company จำ�นวน 155 ห้อง ชัน้ 23–73 The Ritz-Carlton Residences, Bangkok ทีพ่ กั อาศัยระดับซูเปอร์ลกั ซูรแี บบ ฟรีโฮลด์จ�ำ นวน 209 ยูนติ ชัน้ 74-77 และ Sky Observation Deck จุดชม วิวแบบพาโนรามา 360 องศา รวมถึงบาร์ชน้ั ดาดฟ้า พืน้ ทีร่ เี ทล และส่วนจัด แสดงนิทรรศการ ทัง้ หมดนีจ้ ะเปิดให้บริการเต็มรูปแบบในปีหน้า ส่วนทีเ่ ปิดบริการแล้วได้แก่ MahaNakhon Cube อาคารไลฟ์สไตล์ รีเทล นำ�เสนอประสบการณ์การรับประทานอาหารชัน้ เลิศโดยร้านอาหาร ชัน้ นำ� เช่น L'Atelier de Joël Robuchon, Dean & Deluca, Morimoto Bangkok, Vogue Lounge, M Krub รวมถึงบริการด้านไลฟ์สไตล์อน่ื ๆ และ MahaNakhon Square ลานอเนกประสงค์ส�ำ หรับจัดกิจกรรมต่างๆ ติดตาม รายละเอียดเพิม่ เติมได้ทเ่ี ว็บไซต์ mahanakhon.com

THERE


OUT

LOOK AROUND

A FEAST FULL OF STARS

PHOTO: SO SOFITEL BANGKOK

SO Sofitel Bangkok สานต่อและยกระดับงาน SO Amazing Chefs 2016 เป็นครั้งที่ 5 ในปีนี้ นำ� เหล่าเชฟชือ่ ดังจากทัว่ โลกถึง 16 คน รวมดาวมิชลิน 11 ดวง มาร่วมแลกเปลีย่ นประสบการณ์และแรงบันดาลใจ เพื่อสร้างสรรค์เมนูพิเศษเป็นมื้อค่ำ� 7 มื้อ บรันช์ 2 มื้อ ให้ผู้รักอาหารได้ลิ้มลองอาหารรสเยี่ยม หรือเรียนรู้ ทักษะและเทคนิคการทำ�อาหารอย่างใกล้ชิด รวมถึงเคล็ดลับต่างๆ จากเชฟมืออาชีพในคลาสสอนทำ�อาหาร 6 คลาส รวมถึงเพลิดเพลินกับ Culinary Showdown การประลองฝีมือของเหล่าเชฟ ซึ่งรายได้จากการขาย บัตรจะมอบให้แก่มูลนิธิสงเคราะห์เด็กยากจนซี.ซี.เอฟ.ฯ ในพระบรมราชูปถัมภ์สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารี ปิดท้ายงานด้วยปาร์ตี้บนชั้นดาดฟ้าที่เชฟ เฟอร์รี แวน ฮูเต็น เป็นดีเจรับเชิญสร้างสีสัน SO Amazing Chefs 2016 จะจัดขึ้นระหว่างวันที่ 11–18 พฤศจิกายนนี้ที่ SO Sofitel Bangkok สอบถาม ข้อมูลเพิ่มเติมโทร. 0 2624 0000 หรือ h6835@sofitel.com

SLEEP HERE AND LEAVE AS FRIENDS

PHOTO: LUB D

เพื่อตอบสนองไลฟ์สไตล์แบบเจ็ตเซตเตอร์ในปัจจุบัน Lub d นวัตกรรม ใหม่ของโฮสเทลสำ�หรับนักท่องเทีย่ วชาวมิลเลนเนียลส์ เปิดให้บริการ Lub d ภูเก็ต ป่าตอง ซึง่ เป็นสาขาที่ 3 ของ Lub d และเป็นโฮสเทลทีใ่ หญ่ทสี่ ดุ ในเอเชีย นอกจาก ห้องพักรวมแบบหอพัก และห้องพักส่วนตัวแบบ Junior และ Deluxe ถึง 187 ห้อง เพื่อการพักผ่อนที่สะดวกสบายและผ่อนคลายแล้ว Lub d ภูเก็ต ป่าตอง ยังเสนอ ประสบการณ์ทอ่ งเทีย่ วรูปแบบใหม่ให้นกั ท่องเทีย่ วทัง้ ชาวไทยและชาวต่างประเทศ พบปะสังสรรค์กันผ่านกิจกรรมต่างๆ และสิ่งอำ�นวยความสะดวกภายในโรงแรม อาทิ มวยไทย co-working space ร้านอาหารที่ให้สร้างสรรค์เมนูได้เองแบบ DIY สระว่ายน้ำ�แบบซีทรู เกมต่างๆ ในบริเวณ common area เพื่อสร้างสังคมใหม่ท่ี เปี่ยมมิตรภาพของนักเดินทาง สำ�รองห้องพักโทร. 0 2635 7373 ต่อ 514, 515 อีเมล contact.patong@lubd.com เว็บไซต์ lubd.com/patong และ facebook. com/LubdHostel

PARISIEN PATISSERIE

PHOT: L ADURÉE

เมื่อพูดถึงขนมหวานสไตล์ฝรั่งเศสที่ผสมผสานรสชาติและความงามเข้าด้วยกันด้วยการสร้างสรรค์ แสนประณีต Ladurée คือร้านที่หลายคนต้องไม่พลาดลิ้มลองเมื่อเดินทางไปประเทศฝรั่งเศส Ladurée ถือ กำ�เนิดขึ้นที่กรุงปารีสเมื่อ ค.ศ.1862 และได้ผสมผสานร้านเพสทรีเข้ากับไลฟ์สไตล์อันมีเอกลักษณ์ของคาเฟ่ แบบปารีเซียง จนกลายเป็นทีรูมแห่งแรกของกรุงปารีส ความเหนือชั้นของการเป็นผู้นำ�วงการขนมหวานของ Ladurée ถูกสะท้อนออกมาผ่านศาสตร์แห่งความหอมอันอบอวลเป็นขนมหวานและผลิตภัณฑ์ต่างๆ ของร้าน นอกจากขนมหวานแล้ว Ladurée Salon de Thé ยังให้บริการอาหารคาวและเครือ่ งดืม่ อันพิถพี ถิ นั ทุกวัน เวลา 10.00–22.00 น. ที่ชั้น M ฮอลล์ ออฟ มิเรอร์ สยามพารากอน โทร. 0 2129 4773

COOKING AESTHETICS ZWILLING J.A. HENCKELS แบรนด์เครือ่ งครัวและอุปกรณ์บนโต๊ะอาหาร ได้รบั การยอมรับในระดับโลกทัง้ คุณภาพและมาตรฐานมาตัง้ แต่ ค.ศ. 1731 จนกลาย มาเป็นสัญลักษณ์อันเป็นที่จดจำ�ในปัจจุบันของนักปรุงอาหารตั้งแต่มือสมัครเล่น ไปจนถึงเชฟระดับมิชลินสตาร์ ZWILLING J.A. HENCKELS แฟล็กชิปสโตร์ใน รูปแบบคอนเซปต์สโตร์แห่งแรกในประเทศไทย รวมผลิตภัณฑ์จากแบรนด์ ZWILLING J.A. HENCKELS ต่างๆ มาไว้ในทีเ่ ดียว ไม่วา่ จะเป็นชุดเครือ่ งครัว อุปกรณ์รบั ประทาน อาหารค่ำ� แก้วชาแบบ 2 ชั้น ZWILLING© Sorrento Double Wall Glassware แบรนด์เครื่องครัว STAUB จากฝรั่งเศส อุปกรณ์สำ�หรับไวน์ รวมถึงอุปกรณ์เสริม ความงาม ที่ชั้น 1 ศูนย์การค้าเกษร โทร. 0 2656 1112 เฟซบุ๊ก ZWILLING J.A. Henckels Thailand และอินสตาแกรม @Zwilling_th

PHOTO: ZWILLING J. A . HENCKELS

THERE

21


The Ginseng Journey

TEXT: RIKSH UPAMAYA PHOTOS: SULWHASOO

Korea’s precious. From its first launch to the world in 1960s, now it has become even more influential with ‘Holistic Beauty’ integrity. Sulwhasoo celebrates its success over a half century in Seoul.


REPORTAGE

Ginseng and Sulwhasoo

กลายเป็นสมุนไพรประจำ�ชาติไปโดยปริยาย เมื่อคุณประโยชน์และความ หลากหลายของพันธุ์โสมในคาบสมุทรเกาหลีนั้นเป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางทั้งใน สรรพคุณทางยาและความงาม คำ�ว่า ‘เกาหลี’ หรือ ‘Korea’ นั้นกร่อนมาจากชื่อราชวงศ์ ‘โครยอ’ หรือ ‘Goryeo’ ที่รุ่งเรืองหลายร้อยปี กินอาณาบริเวณเกือบทั้งคาบสมุทรเกาหลี ซึ่งรวมอาณาเขตทั้งประเทศเกาหลีเหนือและประเทศเกาหลีใต้ในปัจจุบันเอาไว้ ถึงจะยังไม่ถูกรับรองอย่างชัดเจน แต่ก็รู้โดยทั่วกันว่าคุณสมบัติด้านต่างๆ ของ โสมเกาหลีนั้นมีมากมาย ทั้งสามารถช่วยชะลอความร่วงโรยของเซลล์ เสริมสร้างระบบ ภูมิคุ้มกัน ซ่อมแซมส่วนต่างๆ ของร่างกาย และปริมาณสารแอนติอ็อกซิแดนต์ที่มีอยู่สูง หากเป็นโสมทีป่ ลูกในประเทศเกาหลี จะมีลกั ษณะเฉพาะคือชนิดของสารซาโปนิน (saponin) ทีม่ คี วามเข้มข้นมากกว่าทีอ่ นื่ ถึง 40% ด้วยคุณประโยชน์และสรรพคุณทางการแพทย์เหล่านี้ จึงทำ�ให้เกิดคำ�ถามที่ว่า ‘หากรับประทานโสมแล้วดีต่อสุขภาพ ทำ�ไมไม่ลองนำ�มาทาลง บนผิวดูบา้ งล่ะ?’ อันเป็นจุดเริม่ ต้นของการคิดค้นผลิตภัณฑ์ทใี่ ช้โสมเป็นส่วนประกอบหลัก และพัฒนาจนกลายเป็นแบรนด์ ‘โซลวาซู’ ในปัจจุบัน การค้นคว้าวิจัยเป็นไปอย่างจริงจังภายใต้การควบคุมคุณภาพโสมอย่างใกล้ชิด โซลวาซูมีไร่ปลูกโสมเองและจัดตั้งข้อกำ�หนดในการผลิตเพื่อสร้างมาตรฐานการผลิต โสมขึ้น เรียกว่า Sulwhasoo Ginseng Certification เพื่อตอกย้ำ�ถึงความน่าเชื่อถือและ ภาพลักษณ์ผู้นำ�ด้านผลิตภัณฑ์ที่ได้จากโสม

Where It Started ซอ ซองฮวาน (Suh Sung-Whan) อดีตประธานกรรมการบริหารของบริษทั AmorePacific ผูเ้ ป็นทายาทลำ�ดับทีส่ องของตระกูลผูก้ อ่ ตัง้ บริษทั นี้ ริเริม่ ผลิตภัณฑ์ประทินผิวทีใ่ ช้สารสกัดจากโสม ผลิตและออกจำ�หน่ายเป็นครัง้ แรกในปี 1966 ภายใต้ชอื่ ABC Ginseng Cream ทัง้ หมดนีไ้ ด้มาจากความ คุ้นเคยของชีวิตวัยเด็กของเขาที่คลุกคลีอยู่ในละแวกเมืองแคซอง แหล่งผลิตโสมชั้นดีที่สุดแห่งหนึ่งในคาบสมุทรเกาหลี บรรจุในกระปุกเครื่องเคลือบ สีขาว ติดป้ายยี่ห้อและตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษเพื่อให้ดูแตกต่างและเป็นสากล นับเป็นครั้งแรกๆ ของการผสมผสานนวัตกรรมเข้าไปในครีมประทินผิว ในอุตสาหกรรมความงามเกาหลีใต้ หลังจากนั้นงานค้นคว้าวิจัยก็กลายเป็นอีกหนึ่งนโยบายสำ�คัญของบริษัท AmorePacific ที่ต้องจัดสรรงบประมาณ ราวร้อยละ 10 จากยอดขายทั้งหมดมาสนับสนุนหน่วยวิจัยของบริษัท เพื่อมองหาเทคโนโลยีใหม่ๆ ให้กับผลิตภัณฑ์อย่างไม่หยุดยั้ง เมื่อทิศทางการผสานภูมิปัญญาท้องถิ่นเข้ากับเทคโนโลยีใหม่ล่าสุด โซลวาซูจึงเลือกใช้คำ�ว่า ‘Holistic Beauty’ ซึ่งมีความหมายเกี่ยวเนื่อง กับสรรพคุณทางยาของโสมเป็นปรัชญาในการพัฒนาแบรนด์

23


24

REPORTAGE

Celebrating 50th Year with

the Newest Technology โซลวาซูจัดงานกาลาดินเนอร์เพื่อเฉลิมฉลองความสำ�เร็จตลอดเส้นทาง 50 ปี เล่าเรื่องราวความเป็นมาของไลน์สินค้าโซลวาซูตั้งแต่วันแรกของการริเริ่ม ตลอดจน นิทรรศการให้สื่อมวลชนจากนานาประเทศเข้าร่วมสัมผัสประวัติศาสตร์ของแบรนด์ ซึ่ง แบ่งออกเป็นโซนต่างๆ อย่างยิ่งใหญ่ ในโถงจัดงานของโรงแรม เดอะ ชิลลา (The Shilla) โรงแรมระดับไฮเอนด์ในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ ในงานนี้ โซลวาซูตั้งใจนำ�เสนอผลการวิจัยและการผสมผสานสารสกัดที่ได้ลง ไปในผลิตภัณฑ์ของโซลวาซู ซึ่งหน่วยวิจัยของแบรนด์ศึกษาและวิเคราะห์ทุกส่วนของ โสมด้วยเทคโนโลยีล่าสุด ทั้งราก ใบ เปลือก ดอก และผลโสม เพื่อทดสอบคุณสมบัติที่ สามารถพัฒนาให้ผลิตภัณฑ์ของโซลวาซูดีขึ้นได้อย่างต่อเนื่อง ชื่อจดทะเบียนทางการค้า ของงานวิจยั นีค้ อื Gisenomics ทางแบรนด์จงึ ถือโอกาสเฉลิมฉลองปีที่ 50 ของการค้นคว้า เมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา นับจากวันแรกที่ผู้บริหารรุ่นที่สองของโซลวาซูเปิดตัวครีม ABC Ginseng Cream ในตลาดผลิตภัณฑ์ความงามของเกาหลีใต้ อันเป็นจุดกำ�เนิดของ การพัฒนาไลน์ผลิตภัณฑ์ต่างๆ จนกลายเป็นโซลวาซูในปัจจุบันที่มีไลน์สินค้าครอบคลุม ทั้งเครื่องประทินผิวและเครื่องสำ�อาง เป้าหมายสำ�คัญของการวิจัยที่โซลวาซูต้องการคือ การพาสารสกัดที่ได้เข้าไป ให้ถึงผิวชั้นที่ลึกที่สุด เพื่อผลประโยชน์สูงสุดในการฟื้นบำ�รุงผิว และเปิดตัวเทคโนโลยี ล่าสุดจาก Ginsenomics นั่นก็คือ ผลิตภัณฑ์รุ่นที่ 4 ของกลุ่ม Concentrated Ginseng Renewing Cream EX ผลิตภัณฑ์ลดเลือนริ้วรอยตัวล่าสุด ซึ่งเป็นนางเอกของงานใน คืนนั้น


25

AmorePacific at Its Peak

ซอ คยองเบ (Suh Kyung-Bae) ทายาทรุ่นที่สามของตระกูล ในฐานะบุคคลที่ร่ำ�รวยที่สุดเป็น อันดับสองในเกาหลีใต้ และพอร์ตโฟลิโอแบรนด์ความงามทัง้ หมดทีอ่ ยูใ่ นการดูแลซึง่ มีมลู ค่าแบรนด์สงู ลิว่ ทำ�ให้ AmorePacific ขึน้ แท่นเป็นบริษทั ความงามชัน้ นำ�ในเอเชีย อีกทัง้ ยังได้รบั การจัดลำ�ดับให้เป็นหนึง่ ใน แบรนด์ที่มีนวัตกรรมล้ำ�หน้าที่สุดในโลกโดย ‘Forbes’ ซึ่งต้องยกประโยชน์ให้กับวิสัยทัศน์อันยาวไกลของ ผู้บริหาร ที่จัดตั้งหน่วยวิจัยและพัฒนาขึ้นเป็นแห่งแรกของเกาหลีใต้ในประเภทบริษัทเครื่องสำ�อาง บริษัทตั้งเป้าไว้ว่าจะต้องเป็นหนึ่งในเจ็ดบริษัทความงามที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกให้ได้โดยเร็ววัน ดังนั้นทั้งในส่วนการวิจัยและพัฒนา และการโฆษณาประชาสัมพันธ์ของแบรนด์จึงเป็นไปอย่างมุ่งมั่นและ ดุดัน อีกหนึ่งกรณีศึกษาที่สำ�คัญคือการเป็นผู้สนับสนุนหลักในซีรีส์ยอดฮิต ‘You Who Came from the Stars’ นำ�แสดงโดย จอน จีฮยอน และ คิม ซูฮยอน ยิ่งทำ�ให้ยอดขายโดยรวมของบริษัทเติบโตขึ้นอีก เป็นประวัติการณ์ ส่วนหนึ่งจากตลาดในประเทศ และอีกส่วนสำ�คัญจากตลาดต่างประเทศ เช่น จีน และ ประเทศแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โซลวาซูเปิดตัวในประเทศไทยเมื่อปี 2013 ใช้หลักการตลาดที่สร้างจุดยืนของแบรนด์ในระดับ บน ด้วยการสื่อสารผ่านผู้คนระดับบนและการจัดกิจกรรมที่ส่งเสริมภาพลักษณ์เครื่องประทินผิวระดับ ลักซูรี ซึง่ ประสบความสำ�เร็จอย่างงดงามก่อนจะได้สว่ นแบ่งทางการตลาดทีเ่ พิม่ ขึน้ เรือ่ ยๆ ด้วยอัตราการ เติบโตค่อนข้างสูงในแต่ละปี ปัจจุบันโซลวาซูได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางด้วยคุณภาพของผลิตภัณฑ์ และกระแสความนิยมในผลิตภัณฑ์ความงามจากประเทศเกาหลีใต้ ซึ่งเติบโตเคียงคู่ไปกับความนิยมใน วัฒนธรรมเกาหลีใต้ นับเป็นอีกหนึ่งความสำ�เร็จของรัฐบาลเกาหลีใต้ที่สามารถสร้างมูลค่าเพิ่มให้กับ วัฒนธรรม และส่งออกเป็นผลิตภัณฑ์ต่างๆ ในนานาอุตสาหกรรม จนสามารถสร้างรายได้ให้กับประเทศ อย่างมหาศาล โดยมี AmorePacific เป็นหัวหอกสำ�คัญด้านความงามนั่นเอง -\


WANDER LIVINGLY

Southern India is home of fisherman’s village and scenic backwaters. There is no better way than packing vividly for the extraordinary journey. PHOTOGR APHER: TOP. PONPISUT FASHION EDITOR: R ATCHAKRIT CHALERMSAN

10

11

1. ALIFE DESIGN HF LUGGAGE IDENTIFIER TAG 350 THB 2. BONSAC CROSSBODY BAG, PRICE UPON REQUEST 3. POLO WORLD LUGGAGE PW985-TSA 6,350 THB 4. ALIFE DESIGN CONVERTIBLE CROSS BAG COL. TERR ACOTTA 4,950 THB 5. FLIGHT 001 4-IN-1 ADAPTER 1,450 THB 6. ALIFE DESIGN JACKET GRIPPER COL.OCHER 1, 250 THB 7. SOLUDOS L ASER CUT LE ATHER SMOKING SLIPPER COL. LE ATHER TAN, PRICE UPON REQUEST 8. CABIN ZERO COL. DESERT SAND, PRICE UPON REQUEST 9. PAR AKITO MOSQUITO REPELLENT 700 THB 10. L AFUMA STATEN JACKET COL. ANTIQUE BRONZE 11,500 THB 11. JANSPORT HAWK RIDGE BACKPACK 3,650 THB 12.KLE AN K ANTEEN 1,099 THB 13. TIMBUK2 CATAPULT SLING CROSSBODY BAG 2,450 THB 14. HELLOLULU CAMER A BAG COL. NAV Y 1,950 THB 15. HELLOLULU CAMER A BAG COL. TANGELO 2,190 THB


1 2

3

4

5

6 8

15 9 14

12

7

13



SPLURGE

1

2

4

3

16 5

15 6 13 14

7 12

8

9

11

10

1. MANHATTAN PORTAGE VINTAGE MESSENGER COL.NAV Y BAG 5,950 THB 2. POLO WORLD LUGGAGE PW984-TSA 5,950 THB 3. ALIFE DESIGN LUGGAGE BELT 650 THB 4. ALIFE DESIGN PASSPORT COVER 450 THB 5. CABE AU EVOLUTION PILLOW 1,490 THB 6. FLIGHT 001 SPACEPAK SET MULTI COLOR BAGS 4,950 THB 7. L AFUMA TR ACKLIGHT COL. INK BLUE 11,500 THB 8. ALIFE DESIGN E ARSPHONES POUCH 350 THB 9. SOLUDOS MENS SUEDE SMOKING SLIPPER COL. RUST, PRICE UPON REQUEST 10. ALIFE DESIGN PS-ST-WR AP WRIST 1, 250 THB 11. POLO WORLD KUPPA CUP 12. HELLOLULU IPAD SLIM SLEEVE BAG 2,950 THB 13. ALIFE DESIGN TR AVEL ORGANIZER 750 THB 14. ALIFE DESIGN HF LUGGAGE DOLL AIRPL ANE 450 B 15. PAR AKITO BR ACELET ANTI-MOUSTIQUES 700 THB 16. CABIN ZERO BACKPACK COL.OR ANGE CHILL, PRICE UPON REQUEST

29






34

LIVES

TEXT: ALISA SANTASOMBAT PHOTO: SHUTTERSTOCK ILLUSTRATOR: PURICH KANANIT

Taryart Datsathean & Phisan Sangjan

Homeward Journey

“It might not be an exciting travel destination, but it is a place of warmth and happiness that we look forward to every year.”

จากหนังสัน้ หนึง่ เรือ่ งทำ�ให้ บอล-ทายาท เดชเสถียร และ ยอด-พิศาล แสงจันทร์ ออกเดินทางไปเทศกาลหนังตามเมืองต่างๆ ในหลายประเทศ และ เป็นทีม่ าของ ‘หนังพาไป’ รายการสารคดีทเี่ ล่าถึงการเดินทางของพวกเขา และ ต่อมาเป็นการเดินทางท่องเทีย่ วของทัง้ คูใ่ นแบบประหยัดงบ อีกทัง้ ยังสอดแทรก มุ ม มองและความเห็ น ของพวกเขาต่ อ สถานที่ นั้ น ๆ และยั ง ย้ อ นกลั บ มา มองประเทศไทยด้วย เมื่อถามถึงสถานที่ที่พวกเขาอยากเดินทางไปใช้เวลาใน ช่วงเทศกาลท่องเที่ยว คำ�ตอบของพวกเขาอาจผิดความคาดหมายของการ เป็นนักเดินทางในความคิดของหลายๆ คนไม่นอ้ ย และยังออกตัวว่าอาจจะเป็น คำ�ตอบที่พื้นๆ เกินไปเสียหน่อย “ช่วงปลายปีอากาศเย็นๆ จริงๆ แล้วมันเหมาะกับการไปเที่ยวไกลๆ อยู่แล้ว แต่ในบรรดาทริปที่น่าตื่นเต้นเหล่านั้น สถานที่ที่พวกเราอยากไปที่สุด กลับเป็น ‘บ้าน’ ของพวกเราเองในต่างจังหวัดครับ “ปกติช่วงเวลาแบบนี้ พี่ๆ น้องๆ ก็จะกลับมาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตา กัน ได้กลับมาทำ�กับข้าวกินด้วยกันเหมือนตอนเด็กๆ และก็รว่ มกันนับถอยหลัง เข้าปีใหม่กันล่วงหน้าตั้งแต่สองทุ่ม เพราะพ่อกับแม่จะเข้านอนเร็ว (หัวเราะ) “เป็น Travel Destination ทีไ่ ม่ได้หวือหวาอะไร แต่ส�ำ หรับเรามันเป็น สถานที่แห่งความอบอุ่น และก็เป็นช่วงเวลาแห่งความสุขที่พวกเรารอคอยอยู่ ทุกๆ ปีครับ”


Tachakorn Boonlupyanun

Sneakers Hunting in Taiwan “I’m quite busy this year so I might change my destination. The floating market near my place should do just fine.”

TEXT: ALISA SANTASOMBAT PHOTO: SHUTTERSTOCK ILLUSTRATOR: PURICH KANANIT

แม้จะเคยเดินทางท่องเทีย่ วเป็นประจำ�ทัง้ ในและนอกประเทศมาแล้วมากมายใน บทบาทพิธกี รรายการท่องเทีย่ ว ‘เทยเทีย่ วไทย’ ก๊อตจิ-ทัชชกร บุญลัภยานันท์ ก็มสี ถานที่ ที่เธอยังไม่เคยไปและตั้งใจไว้ว่าอยากจะไปเยือนในช่วงเทศกาลวันหยุดปลายปีนี้ “travel destination ในช่วง holiday season ที่ตั้งใจไว้จริงๆ เลย คืออยากไป ประเทศไต้หวันค่ะ...เพราะยังไม่เคยไปเลย และได้ยินคำ�ร่ำ�ลือมาว่า อาหารอร่อย แหล่ง ช้อปปิ้งเยอะ รองเท้าถูก หลังๆ มานี้จะชอบใส่รองเท้าผ้าใบ เลยอยากจะไปสำ�รวจตลาด สักหน่อย ทีจ่ ริงแพลนไว้ตงั้ แต่ตน้ ปีวา่ อยากไป แต่เอาจริงๆ นะ ยังไม่ได้จองตัว๋ หรือเตรียมตัว อะไรเลยค่ะ เพราะปีนี้งานค่อนข้างยุ่ง อาจจะเปลี่ยนสถานที่ ไปแค่ตลาดน้ำ�ใกล้ๆ บ้านก็ น่าจะโอเคแล้วล่ะค่ะ (หัวเราะ)” -\


The World

WANDERER

TEXT: BEN WIBOONSIN PHOTOS: PAT PHETTHONG

For Areeya, to travel is to take a journey into herself.


POLO WORLD LUGGAGES \ THE PARROT DRESS \ O&B SANDALS



ICON

“เป็นประเทศที่อยากมาอยู่แล้ว แต่กล้าๆ กลัวๆ มานานมาก คนที่ เคยมาก็เตือนหลายอย่าง แต่เราก็ยังอยากมา เพราะเราก็สนใจโยคะ ไหนจะ ศาสนาพุทธ ไหนจะปรัชญา เป็นประเทศที่เข้มข้นมาก ยุ่งเหยิงแต่ก็มีความ ใสสะอาด มันแปลกและตรงข้ามกันดี” อารียา ศิริโสดา คนคุ้นเคยของ DONT กลับมาเป็นปกให้เราอีกครั้งในฉบับท่องเที่ยวประจำ�ปี กล่าวถึงเหตุผลที่ทำ�ให้ เธอตอบรับแทบจะทันทีทรี่ วู้ า่ เราจะเดินทางไปทำ�งานทีเ่ มือง Kochi รัฐ Kerala ซึ่งตั้งอยู่ตอนใต้สุดของประเทศอินเดีย แม้ใจจะอยาก แต่ปัจจัยสำ�คัญที่ทำ�ให้ก่อนหน้านี้อารียายังไม่เคยไป เยือนอินเดียสักที ก็คือความกังวลเรื่องสุขอนามัยนั่นเอง “กลัวท้องเสียที่หนึ่งเลย น้องชายเคยไปอินเดียหนึ่งเดือน กลับมา น้�ำ หนักลดไปสิบกว่ากิโลเพราะว่าท้องเสีย บางคนก็บอกว่าไปอินเดียอาจมีสทิ ธิ์ ได้เป็นนางแบบมากขึน้ เพราะว่าผอมลง เพือ่ นทีเ่ ป็นนักเขียนให้ ‘Lonely Planet’ เขาก็วา่ หนูตวั ใหญ่เท่ากับชิวาวาเลยอะ” เธอพูดแล้วก็ระเบิดเสียงหัวเราะอย่าง อารมณ์ดี ก่อนจะเล่าให้ฟังถึงประสบการณ์ที่กลุ่มเพื่อนๆ โยคีของเธอได้สัมผัส เมื่อครั้งไปฝึกโยคะที่เมือง Mysore “เพื่อนๆ ก็ไปเช่าอพาร์ตเมนต์อยู่กัน เขาบอกว่าที่พวกฮิปปี้ทำ�ผม เดรดล็อกกัน ก็เพราะน้ำ�มันไหลเป็นสีแดงแล้วก็ไม่กล้าสระผม เราเป็นคนที่จะ ไปเดินทางที่ไหนก็ชอบความสะอาด และไม่อยากท้องเสียค่ะ ก็จะวิตกกังวล หลายๆ เรื่อง และไม่แน่ใจว่าเราจะทนได้หรือเปล่า” อย่างไรก็ตาม การทำ�งานตลอดทัง้ ห้าวันที่ Kochi อารียาและทีมงาน ทุกคนไม่มีใครต้องเผชิญกับประสบการณ์ท้องเสียในตำ�นาน

POLO WORLD LUGGAGE \ PEACE BY SILSUPA TOP \ THE PARROT SKIRT \ ISAWAN SANDALS

“ไม่มปี ญ ั หาค่ะ เพราะว่าทีมงานทุกคนก็ระวัง แล้วเราก็ไม่ได้กนิ อาหาร ข้างทางอยู่แล้ว เราก็ต้องขอโทษอินเดียจริงๆ ที่เรานึกถึงแต่ภาพที่เห็นในหนัง ‘Slumdog Millionaire’ แล้วก็เรื่องที่เราฟังมาจากคนอื่น คือเมืองที่เราอยู่มัน เป็นต่างจังหวัด มันก็เหมือนกับคนทีค่ ดิ ว่าประเทศไทยคือกรุงเทพฯ ซึง่ มันไม่ใช่ ประเทศอินเดียมันก็ไม่ใช่แค่เดลี ไม่ใช่แค่มมุ ไบ แล้วเมืองนีท้ เี่ ราอยูค่ อื ต่างจังหวัด เป็นเมืองชายทะเล เป็นแหล่งท่องเที่ยว เขาก็จะมีวัฒนธรรมของตัวเองที่ไม่ เหมือนเมืองใหญ่ มันก็ไม่แฟร์ที่คิดเหมารวม เพราะคิดตามภาพลักษณ์ที่เห็น จากสื่อ ซึ่งถ้าเป็นประเด็นที่ออกสื่อ ส่วนใหญ่มันก็เป็นภาพลักษณ์ด้านลบอยู่ แล้ว จะไม่ค่อยมีภาพด้านบวกให้เห็น ไม่ว่าจะประเทศไหนก็ตาม เหมือนของ คนไทยก็จะมองว่าผู้หญิงเป็นโสเภณีหรือเปล่า ทุกคนจะต้องขายตัวหรือเปล่า ถ้าเป็นของอินเดียก็จะมีภาพเรื่องความสกปรก แต่ประเทศเขากว้างใหญ่ มี หลายรัฐมาก แล้วเมืองเดียวที่เราไปมันก็ไม่ใช่ทั้งหมดของรัฐด้วยซ้ำ� มันเป็น แค่จังหวัดเล็กนิดเดียวของประเทศที่ใหญ่มาก นี่คือยังไม่ถึง 1% ต้องมาสัมผัส อีก แต่ตอนนี้กล้าขึ้นแล้วล่ะ” อารียาหมายมาดว่าการมาเยือนอินเดียครั้งหน้า เธอจะต้องได้ฝึก โยคะถึงแหล่งกำ�เนิด และได้เห็นแม่น้ำ�คงคา “ยังไม่ได้เห็นแม่น้ำ�คงคา ก็เลยรู้สึกว่ายังไม่ถึงอินเดียสุดๆ แล้วก็ต้อง มาฝึกโยคะสักครั้ง เมืองที่อยากไปคือ Rishikesh เพราะเป็นเมืองต้นน้ำ�ของ แม่น้ำ�คงคาด้วย คิดว่าไปแหล่งต้นน้ำ�ก็น่าจะสะอาดดี”

39



ICON

POLO WORLD LUGGAGES OPPOSITE PAGE: ROTSANIYOM COAT \ THE PARROT ENSEMBLE SUITS \ STYLIST’S OWN SANDALS

41


42

ICON

สาเหตุที่ทำ�ให้อารียาชอบเดินทาง เพราะเธอบอกว่ามัน คือการเติมพลังแก่ ‘ชีวิตด้านใน’ “มันทำ�ให้ชีวิตไม่จำ�เจ ชีวิตประจำ�วันของเรามันจะมี routine การทำ�ทุกอย่างเป๊ะๆ บางทีกท็ �ำ ให้วญ ิ ญาณมันตาย เหมือน เป็นการทำ�ๆ ไปอย่างนั้น อย่างเราดูแลแม่ ดูแลบ้าน ดูแลโรงเรียน โยคะ ดูแลหมา เราต้องดูแลเรือ่ งความเป็นอยูข่ องคนรอบตัว เราต้อง สอนโยคะทั้งวัน การที่เราเป็นครู มันยิ่งทำ�ให้เราจำ�เป็นที่จะต้องไป เติมพลังจากข้างนอกมา เพราะการที่เราจะให้คนอื่นต่อได้ เราต้อง ได้รบั ก่อน ถ้าชีวติ มันจำ�เจ แห้งแล้ง มันก็ไม่มคี วามรูส้ กึ เบิกบาน ถ้า นิ่งเกินไป มันก็ไม่มีชีวิตชีวา เราถึงอยากจะเก็บวิญญาณความเป็น เด็กไว้ และก็ยังคงมีความอยากรู้อยากเห็นอยู่ตลอดเวลา” เธอยกตัวอย่างของกลุ่มเด็กๆ ที่เคยทำ�งานด้วยเพื่อให้ เราเห็นภาพมากขึ้น “ตอนทีเ่ ราทำ�หนัง ‘เด็กโต๋’ เด็กๆ อยากจะเห็นทะเลมากๆ เพราะบ้านอยูภ่ เู ขา เขาก็อยากจะแตะน้�ำ ทะเล อยากสัมผัสความเค็ม อยากแตะเม็ดทราย อยากนั่น อยากนี่ และเราเข้าใจความรู้สึกนั้น มาก เราอยากเดินทางมาตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก ยังไม่มีเงิน แต่ตอนนี้ เรามีเงินแล้ว พลังก็ยงั มี ก็คดิ ว่าหาเวลาเดินทางเถอะ ใช้ชวี ติ เถอะ” สิ่ ง ที่ ทำ � ให้ ก ารเดิ น ทางมี ค วามหมายต่ อ อารี ย า คื อ ประสบการณ์และความรู้มากมายที่เธอได้เก็บเกี่ยวตามรายทาง “เราเดินทางไม่ใช่เพือ่ พักผ่อน ไม่ได้แค่ไปดูสถานทีเ่ ท่านัน้ แต่ไปเพื่อเปลี่ยนบรรยากาศชีวิตของเราเอง มันเป็นการหาความรู้ หาประสบการณ์ชีวิต ซึ่งมีค่ามากกว่าวัตถุ รถเดี๋ยวก็พัง กระเป๋า แบรนด์เนมใหม่เดี๋ยวก็เก่า แต่ประสบการณ์จะอยู่กับเราตลอดไป มันช่วยเติมเต็มและทำ�ให้เราเข้าใจตัวเองมากขึ้น แล้วก็เป็นการ ทดสอบความอดทน ความนิง่ ความใจเย็นของเราด้วย อย่างตอนนัน้ ไปเยอรมันเพื่อเป็นนักข่าวให้ CNN แต่งตัวเรียบร้อยมาก แต่คนที่ ด่าน (ตรวจคนเข้าเมือง) ก็ยังพูดว่าคนไทยนวดเก่งนะ เราก็โกรธที่ เขาดูถูกผู้หญิงไทยขนาดนี้ แต่พอเราคิดดีๆ ก็จะรู้ว่าถึงแม้เยอรมัน จะเป็นประเทศทีเ่ จริญแล้ว แต่คนในประเทศก็มหี ลายระดับ เขาอาจ จะมาเมืองไทยแล้วเคยไปเทีย่ วแค่พฒ ั น์พงศ์ หรือพัทยา เพราะเขา มีความรูแ้ ค่นน้ั ต่างจากคนทีม่ กี ารศึกษาหรือคนทีไ่ ด้เดินทางบ่อยๆ”

Collect Moments, Not Things Best Way to Learn More About Yourself & Others

นอกจากจะรู้ใจตัวเองมากขึ้น อารียายังเชื่อว่าการ เดินทางยังทำ�ให้เรารู้จัก ‘เพื่อนร่วมทาง’ มากขึ้น “จะรักใครเกลียดใครมันต้องเดินทางด้วยกันนี่แหละ เพราะสั น ดานมั น จะออกมาหมดเลย เห็ น แก่ ตั ว ไหม มี น้ำ � ใจ หรือเปล่า จริงๆ แล้วการไปกับใครสำ�คัญกว่าไปที่ไหนเสียอีก” ว่าแล้วเธอก็แจกแจงรายละเอียดให้เราฟัง “เพือ่ นร่วมทริปนอนกรนไหม ใช้หอ้ งน้�ำ นานเกินไปหรือเปล่า ถ้าเป็นผู้ชายฉี่แล้วเอาที่รองนั่งลงไหม เห็นไหมว่ารายละเอียด มันเยอะมาก ถ้าจะเป็นแฟนกับใคร เดินทางด้วยกันสักอาทิตย์ หนึ่งจะรู้เลยว่าจะรักอยู่ด้วยกันได้หรือเปล่า เพราะการเดินทาง มันบอกนิสัยจริงๆ เราเคยมีแฟนเป็นชาวต่างประเทศ แล้วเป็น คนโวยวายมาก เดินทางด้วยกันครั้งเดียวก็เบื่อขี้หน้ากันแล้ว เขา เป็นลูกคนเดียว อายุมากกว่าเรา แต่ทำ�ตัวเป็นเด็กมาก โวยวาย ตะคอกเสียงดัง แล้วทำ�นิสยั ทีเ่ ราไม่ชอบทีส่ ดุ ในโลก คือการแซงคิว คนอืน่ ทะเลาะกันเรือ่ งนี้ เพราะเขาไม่มมี ารยาท เขาก็บอกว่าเราโง่ ยูจะเอาตัวไม่รอด เธอเป็นคนที่ใจอ่อน แต่เราไม่ได้ใจอ่อน แต่เธอ นิสัยไม่ดี ตอนนั้นมันเห็นชัดเจนว่าคนนี้ไม่ใช่แน่นอน”

THE PARROT SUIT




ICON

My Ideal Trips ทุกครั้งที่ออกเดินทาง ความประทับใจของเธอจะทวีคูณเสมอเมื่อได้มีโอกาสสัมผัส กับชีวิตของคนพื้นถิ่น “เมื่อไรก็ตามที่เดินทางแล้วไม่ต้องอยู่โรงแรมจะชอบมากเป็นพิเศษ มันทำ�ให้การไป เที่ยวของเราน่าประทับใจมากขึ้น เมื่อได้อยู่กับคนท้องถิ่นและดูการใช้ชีวิตของเขา ได้ไปตลาด กับเขา ได้เตรียมอาหารกับเขา” หนึ่งในทริปสุดประทับใจของอารียา คือการได้รับการดูแลอย่างดีเมื่อครั้งที่มีโอกาส ได้ไปพักกับครอบครัวของเพื่อนชาวญี่ปุ่น “ครั้งหนึ่งเคยไปทำ�หนังที่ญี่ปุ่น แล้วมีโอกาสได้ไปอยู่บ้านต่างจังหวัดของพ่อแม่น้อง ผูช้ ายคนหนึง่ เป็นร้านอาหารญีป่ นุ่ เล็กๆ ทีช่ านเมือง สวยมาก วิธกี ารอยูข่ องเขาคือนอนพืน้ แล้ว เปิดฮีตเตอร์ อาบน้ำ�ก็จะมีที่นั่งเล็กๆ ถูๆ ตัวก่อน แล้วค่อยลงไปแช่น้ำ� ซึ่งทุกคนจะต้องแช่น้ำ� เดียวกัน เขาก็จะให้แขกแช่ตวั ก่อน แล้วเรียงลำ�ดับให้เด็กทีส่ ดุ แช่เป็นคนสุดท้าย เราก็วา่ จะไม่แช่ แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ เพราะเขาก็จะว่าแช่เถอะๆ เขาดูแลแขกดีมาก ส่วนอีกทริปที่ดีทสี่ ุดคือตอนไป ปารีส แล้วไปอยูบ่ า้ นเพือ่ นทีอ่ ยูห่ ลังน็อทร์-ดาม (Notre-Dame) ซึง่ เป็นตึกเก่าแก่และสวยมาก และมีแค่สองชั้นเท่านั้น คือที่ปารีสในตึกเก่ามันจะไม่มีลิฟต์ เพราะฉะนั้นห้ามลากกระเป๋าหนัก เด็ดขาด โดยเฉพาะถ้าพักตึกเก่าสูงๆ มันจะทรมานมาก”

The Way I Travel Now เมือ่ ได้ยนิ เธอเตือนเรือ่ งหลีกเลีย่ งการลากกระเป๋าหนักในปารีส ก็ท�ำ ให้เราอยาก รู้ว่า อะไรคือสิ่งที่จำ�เป็นอย่างยิ่งต่อการเดินทางของเธอ “สำ�คัญที่สุดคือรองเท้าต้องใส่สบาย เรื่องถ่ายรูปไม่สน เพราะเราไม่ได้ไปเดิน แฟชัน่ ในชีวติ ประจำ�วันไม่มที างทีฉ่ นั จะใส่สน้ สูง รองเท้าผ้าใบสำ�คัญมาก และรองเท้าแตะ ก็จ�ำ เป็นต้องมี เคยไปพม่าแล้วไปวัดเยอะมาก ทุกทีต่ อ้ งถอดรองเท้า ไม่สะดวกเลยทีจ่ ะใส่ รองเท้าผ้าใบ อีกอย่างคือ ห้ามใส่รองเท้าที่แพงเกินไป เพราะอาจจะถูกขโมยได้” ยิ่งเดินทางมากขึน้ เท่าไร ของสำ�คัญในแต่ละทริปของอารียาก็ค่อยๆ ลดน้อยลง “กระเป๋าของเราจะเล็กลงไปเรื่อยๆ สมมติว่าไปอยู่เดือนหนึ่ง เราจะแพ็กไปแค่ อาทิตย์เดียว แล้วจะซักทุกวัน เราอยากจะเดินทางด้วยกระเป๋าเล็กที่สุดเท่าที่จะทำ�ได้ ยิ่งถ้าทำ�ได้แบบใช้แค่กระเป๋าถือขึ้นเครื่องอย่างเดียว เราจะรู้สึกมินิมัลมาก มันท้าทายดี เหมือนกันว่าเราจะอยู่ได้ไหม” ไม่ใช่แค่การจัดกระเป๋าที่เปลี่ยนรูปแบบ วิธีการเดินทางของเธอก็เช่นกัน “การเดินทางตอนนี้ของเรามันต่างกับการเดินทางตอนที่เราอายุ 20 อย่าง มหาศาล ตอน 20 เรามีพลังเยอะมาก นอนที่ไหนก็ได้ กินที่ไหนก็ได้ จะปาร์ตี้เมาปลิ้นกับ เพื่อน วันรุ่งขึ้นตื่นมาไปหาฮอตด็อก แฮมเบอร์เกอร์กินได้ไม่มีปัญหา คือทำ�ร้ายร่างกาย ได้เต็มที่ เพราะร่างกายฟื้นตัวเร็วมาก เดี๋ยวนี้ไม่มีทางเลย ถ้านอนไม่พอเป็นเรื่อง ตอนนี้ อายุ 40 ต้องนอนให้อิ่ม ตื่นเช้ามาต้องขับถ่ายให้หมด ต้องกินข้าวให้พอ แล้วคือต้องมี น้ำ�พริกด้วยแหละ คือสำ�หรับเรา อาหารไทยมันดีที่สุดแล้ว อย่างเราขาดได้ไม่เกินสามวัน มากกว่านั้นก็เครียดแล้ว ตอนไปยุโรปถึงจะลองอาหารมิชลินสตาร์สามดาวหลายที่ แต่ก็ ยังคงคิดถึงน้ำ�พริก ถึงจะเกิดที่อเมริกา แต่เราก็ไม่ชอบกินขนมปัง มันไม่อิ่ม ต้องขอข้าว สักมื้อ ถ้าไม่มขี ้าว ก็ต้องกินสลัด ต้องกินผักสดทุกวัน เพราะถ้าไม่กนิ ผักก็จะไม่ขับถ่าย ไม่ ขับถ่ายมันก็ไม่สบายตัว นอนไม่หลับก็จะไม่มแี รงเทีย่ ว คือพอเป็นผูใ้ หญ่มากขึน้ มันก็ตอ้ ง ระวังตัวมากขึน้ คิดล่วงหน้ามากขึน้ ทัง้ เรือ่ งนอน เรือ่ งกิน เรือ่ งขับถ่าย คือการเดินทางมัน สอนให้เรารอบคอบทุกเรื่องจริงๆ”

TANDT TOP \ WEE SKIRT OPPOSITE PAGE: LAFUMA STONE JACKET \ PATINYA SKIRT \ STYLIST’S OWN BELT

45


46

ICON

POLO WORLD LUGGAGE \ EVERYTHING EST OK SHIRT & TROUSERS \ NARA BLAZER \ O&B SANDALS \ STYLIST’S OWN BELT




LAFUMA ANTIQUE BRONZE JACKET \ ROTSANIYOM TROUSERS \ O&B SANDALS \ STYLIST’S OWN TANK TOP & BELT



ICON

TANDT TOP \ ROTSANIYOM SKIRT \ STYLIST’S OWN SANDALS

51


52

ICON

TANDT TOP \ ROTSANIYOM SKIRT



54

ICON

LAFUMA REDWOOD BACKPACK \ NARA TOP \ ROTSANIYOM TROUSERS \ ISAWAN SANDALS



56

ICON

Life Well Travelled อารียามีเรื่องเล่ามากมายจากหลากจุดหมายปลายทางที่เธอได้ไปเยือน “ในเอเชียที่ไปแล้วไม่มีวันเบื่อคือญี่ปุ่น เพราะสะอาด เป็นระเบียบ แต่จะให้อยู่ ประจำ�ก็ไม่เอานะ เพราะมันเกินไป คนก็ทำ�งานเยอะเกินไป เคยเอาหนังไปฉายที่โตเกียว หรือแม้แต่เมืองอืน่ ๆ ก็รสู้ กึ ว่ามันเป๊ะไป สิงคโปร์กเ็ หมือนกัน ทุกอย่างเป็นระบบมาก เจริญ เกินไปมันก็น่าเบื่อ จะบอกตรงๆ ว่าทริปที่มันสบายที่สุด มันไม่ได้รสชาติชีวิตจริงๆ คือมัน ต้องมีการผจญภัยบ้างนิดหน่อย เช่น รถเมล์ออกไม่ตรงเวลา หรือกำ�ลังจะตกรถไฟ ต้องวิง่ ลากกระเป๋ากับเพือ่ นจนเหงือ่ แตก มีการลุน้ หัวใจจะวายตาย และสุดท้ายก็ไปถึงรถไฟ เฮ้อ ในที่สุดก็ได้นั่งดื่มเบียร์ ชนแก้วกัน” สำ�หรับเธอ เสน่หข์ องการเดินทางและการดำ�รงชีวติ อยูท่ จี่ ดุ สมดุลระหว่างความมี ระเบียบและความวุ่นวาย “มันต้องพอดี ถ้าไม่มีระเบียบเลยก็น่ากลัว เราเคยเอาหนังไปฉายที่พนมเปญ แล้วเกิดการประท้วง เพราะหนังเราได้รางวัล แต่หนังเขาไม่ได้ มันน่ากลัวมากเลย เรา อยู่ข้างใน แล้วมีคนปีนรั้ว เขย่ารั้ว วิ่งไปมา เดินเข้าเดินออก ไม่สนใจหนัง เราถึงขั้นยืน กรี๊ดแล้วให้ทุกคนนั่ง” อารียาเล่าอย่างตื่นเต้น ก่อนเสียงเธอจะแผ่วลงเล็กน้อยเมื่อพูดถึง ทิเบต “เมืองสวยมาก โอ้โห้พระเจ้า แต่ทำ�ไมมันเศร้าขนาดนี้ คนทิเบตโดนฆ่าตายเยอะ มากนะ แล้วมีประเทศอื่นมาครองมันน่าเศร้ามาก” การเดินทางยังสอนให้เธอเรียนรูว้ ่า ไหวพริบและความช่างสังเกตคือคุณสมบัติ สำ�คัญที่จะทำ�ให้แคล้วคลาดจากเรื่องไม่คาดฝันในทุกสถานการณ์ “ต้องเป็นคนช่างสังเกต ต้องไว ถึงจะเอาตัวเองรอด เราเคยอยูบ่ าร์เซโลนาสาม เดือน เห็นคนถูกขโมยกระเป๋าต่อหน้าต่อตาเกือบสิบครัง้ คือถ้าเป็นเมืองใหญ่ ไม่วา่ จะทีไ่ หน ก็ตาม จะมีขโมยเยอะมาก ห้ามเอากระเป๋าวางหลังเก้าอี้ที่นั่ง หรือวางที่พื้นเด็ดขาด แล้ว ก็ต้องแบ่งเงินไว้หลายๆ ที่ อย่าเก็บรวมกันที่เดียว และพาสปอร์ตต้องติดตัวตลอดเวลา” แม้จะระวังตัวเป็นอย่างดีและมีสติเป็นที่ตั้ง แต่การมองโลกในแง่ดีกอปรกับ ความพลัง้ เผลอเพียงเสีย้ วนาที ก็ท�ำ ให้เธอเคยต้องฉลองวันเกิดด้วยการถูกขโมยโทรศัพท์ ระหว่างท่องยุโรปมาแล้ว “จำ�ได้เลย วันเกิดไปเที่ยว Bruges เป็นเมืองน่ารักมาก เป็นเวนิสของเบลเยียม ตอนนัน้ กำ�ลังยืนดูชอ็ กโกแลตอยูใ่ นร้าน แล้วมีคนเดินชนกระเป๋า เราก็เฮ้ย...แต่กย็ งั คิดว่าไม่ใช่

หรอก พอกลับไปโรงแรมถึงรูว้ า่ iPhone 4 ทีเ่ พิง่ ซือ้ ถูกขโมยไปแล้ว แล้วคิดดูสวิ า่ เหตุการณ์นี้ ไม่ได้เกิดที่อินเดียนะ แต่เกิดที่เบลเยียม ซึ่งเป็นประเทศที่ปลอดภัยมาก ใครจะคิดว่าแค่ เราเผลอแป๊บเดียว มันก็เกิดขึ้นได้ เพราะฉะนั้นไม่ต้องกลัวอินเดียหรอก เพราะถ้าเราไม่ ระวังตัว จะไปที่ไหนก็น่ากลัวทั้งนั้น” อีกทริปทีถ่ อื เป็นหนึง่ ในทีส่ ดุ ของการผจญภัยคือทริปอัมสเตอร์ดมั ทีเ่ ธอถูกเพือ่ น เจ้าถิ่น ‘เท’ แบบไม่รู้เนื้อรู้ตัว “เหตุการณ์นเี้ พิง่ เกิดขึน้ เมือ่ สามสีป่ ที แี่ ล้วเอง เราแพลนไปยุโรปหกอาทิตย์ แล้ว เพือ่ นทีจ่ ะไปอยูด่ ว้ ยทีอ่ มั สเตอร์ดมั คือเมนหลักของทริปนัน้ เลย เราเริม่ สังหรณ์ใจนิดหน่อย ตอนที่เขาไม่ตอบอีเมล ทั้งๆ ที่อีกสองสามวันเราจะต้องเดินทางแล้ว ก็เครียดนะ แต่ก็ยัง คิดว่าเพือ่ นจะต้องมารับทีส่ นามบินแน่ เราก็ไม่มมี อื ถือ ไม่มอี ะไรเลย แล้วสรุปว่าถูกเพือ่ น ทิง้ แล้วตอนทีไ่ ปถึงก็ดกึ มาก แต่เราก็โชคดีมหาศาลทีเ่ จอน้องคนหนึง่ เป็นแอร์การบินไทย แล้วคู่หมั้นเขาที่เป็นคนไทยเหมือนกันเปิดร้านอาหารไทยที่นั่นพอดี น้องเขาบอกว่าไปที่ ร้านอาหารเขาก่อนแล้วกัน ก็พาเราลากกระเป๋าขึ้นรถ พาไปหาโรงแรมด้วย” เล่ามาถึงตรงนี้ เธอก็พูดอย่างติดตลกว่าความเป็น ‘ป๊อป อารียา’ ยังคง ช่วยกอบกู้สถานการณ์ในยามคับขันได้เสมอ “รักความดัง ความมีชอื่ เสียงก็ตอนนีแ้ หละ ฉันป๊อป อารียา หลงทางมา ถูกเพือ่ นทิง้ ไม่รู้จะพักที่ไหนได้ ก็ไปร้านอาหารไทย คือตอนที่เราลำ�บากแล้วเราเจอคนไทยด้วยกัน ช่วยเหลือ นีม่ นั หนังหรือเปล่า มันควรจะเป็นหนังขึน้ มาใช่มยั้ ” เธอถามเรา แต่แล้วก็พดู ต่อ โดยไม่รอคำ�ตอบว่า “ชีวิตจริงมันยิ่งกว่าหนังอีกนะ” ความช่วยเหลือจากคนไทยที่หยิบยื่นให้เธอทุกครั้งเมื่อตกที่นั่งลำ�บากใน ต่างแดน ทำ�ให้เธอรู้สึกอุ่นใจที่ถือพาสปอร์ตไทย “ดีใจทีเ่ กิดมาเป็นคนไทย แล้วการทีไ่ ด้เกิดเป็นคนไทยในแผ่นดินอืน่ มันยิง่ ทำ�ให้ เรามีประสบการณ์ชีวิตเข้มข้นมาก แล้วความมีชื่อเสียงในฐานะที่เคยเป็นนางสาวไทยมัน ทำ�ให้เรารู้สึกอุ่นใจว่าจะอยู่ที่ไหนบนโลกใบนี้ก็จะได้รับความช่วยเหลือจากคนไทย จาก ร้านอาหารไทยในต่างแดนเสมอ เดี๋ยวนี้ที่ไหนเจริญต้องมีร้านอาหารไทยนะ ก็อาจจะมี อินเดียนีแ่ หละทีห่ าร้านอาหารไทยยากหน่อย” เธอหัวเราะเบาๆ แล้วบอกว่า “แต่เรามากับ ทีมงานไทยก็ไม่เป็นไรอยู่แล้ว”

POLO WORLD LUGGAGE \ WEE TOP \ THE ONLY SON SKIRT \ O&B SANDALS




ICON

RAVENS HEAVEN BAG \ WEE DRESS \ BOYY HAT \ STYLIST’S OWN SANDALS

59


60

ICON

THE ONLY SON DRESS


ICON

61



ICON

WEE TOP, BOTTOM & DRESS \ STYLIST'S OWN BELT

63


64

ICON

Paradise Is at Home นอกจากจะเป็นการสร้างเสริมประสบการณ์ชวี ติ อย่างเข้มข้นแล้ว ยิง่ ได้เห็นโลก มากเท่าไร ยิ่งทำ�ให้อารียาตระหนักถึงความรักที่มีต่อเมืองไทยมากเท่านั้น “การเดินทางมันทำ�ให้เรารักเมืองไทยมากขึ้นด้วยแหละ คือถ้าเราไปประเทศ ที่สะอาด เป็นระเบียบเรียบร้อยแบบญี่ปุ่น หรือบาร์เซโลนาที่มีตึกสวยๆ เต็มไปหมด เรา ก็แบบ...ทำ�ไมประเทศไทยไม่เป็นแบบนี้ แต่ถ้าไปประเทศที่เจริญน้อยกว่า เราจะรู้สึกรัก ประเทศไทยจังเลย มันจะมีความรู้สึกแบบนี้ทุกครั้งที่เดินทาง แล้วพอถึงเวลาต้องกลับ เราก็จะรู้สึกอิ่มใจว่าจะได้กลับมากินน้ำ�พริกแล้ว ได้กินของดีๆ ที่บ้านเรา” เธอบอกว่าอาหารการกินที่อุดมสมบูรณ์ของเมืองไทย ทำ�ให้เธอถูก ‘สปอยล์’ เต็มรูปแบบ “เรายอมรับว่าอาหารการกินของบ้านเรามันดีมากจนทำ�ให้เราเสียผู้เสียคน จักรวาลอาหารการกินของเราชนะเลิศ สังเกตดีๆ จะเห็นว่าคนต่างชาติมาประเทศไทย แล้วไม่ยอมกลับ อย่างเชียงใหม่ มีคนญี่ปุ่นมาอยู่เป็นหมื่นกว่าคนจนมีหนังสือพิมพ์ของ ตัวเอง มีคนอังกฤษอยูบ่ า้ นเราเยอะจนมี English pub คนไทยไปอยูท่ อี่ นื่ ก็อยากกลับบ้าน จะตาย อยากกินส้มตำ�ปลาร้า ไปเมืองนอกเมือ่ ไร เราก็จะคิดถึงอาหารไทยเสมอ แล้วเราก็ มีทุกแบบ ผัดไทยจานละ 20 บาทก็ยังมี อาหารแบบห้าดาวก็เลิศ มันทำ�ให้เราถูกสปอยล์ เราดีใจที่เราเกิดมาเป็นคนไทย แต่พออยู่เมืองไทยนานๆ มันก็จะรู้สึกจำ�เจ มันต้องหา บาลานซ์ ออกเดินทางไปดูโลก เพราะลึกๆ แล้ว คนเราอยูน่ งิ่ ไม่เป็นหรอก แล้วพอไปเทีย่ ว เดี๋ยวก็คิดถึงบ้านอีกเหมือนเดิม” -\

POLO WORLD LUGGAGE \ ROTSANIYOM SUIT \ CANITT BLOUSE \ EVERYTHING EST OK TROUSERS \ STYLIST’S OWN SANDALS



BEHINDTHE SCENES

When miss sunshine meets with vibrant city. The journey has begun.


WISDOM JOURNEY

DONT ออกเดินทางสู่ตอนใต้ของประเทศอินเดีย ณ เมือง Kerala ร่วมกับอดีตนางสาวไทยและมิวส์ของเรา ป๊อปอารียา ศิริโสดา ในแฟชั่นเซตสุดพิเศษ ถือเป็นการเดินทางไป อินเดียครั้งแรกของทีมงานและดาราสาว ในธีมเล่มท่องเที่ยว ฉบับเดือนตุลาคม นอกจากประสบการณ์ ทำ � งานที่ แ ปลกใหม่ แ ล้ ว บรรยากาศต่างๆ รอบตัว ล้วนเป็นตัวแปรสำ�คัญทีท่ �ำ ให้งานครัง้ นี้ ลุลว่ งไปด้วยดี ทัง้ ผูค้ นและสถานทีท่ ชี่ วนตืน่ ตาและเซอร์ไพรส์ได้ ตลอดทัง้ ทริป รวมไปถึงสปิรติ ของ ป๊อป อารียา ทีพ่ ร้อมในทุกๆ สถานการณ์ ไม่วา่ อยูม่ มุ ไหน เมือ่ กล้องพร้อม เธอก็พร้อมเช่นกัน พูดถึงการเดินทาง คงขาดกระเป๋าคู่ใจไปเสียไม่ได้ กระเป๋าเดินทาง Polo World รวมทั้งเสื้อและเป้outdoor จาก Lafuma กลายเป็นเพื่อนคู่ใจของทีมงานตลอดทั้งทริป แถมยังได้ปรากฏร่วมโพสกับ ป๊อป อารียา ในแฟชั่นอีกด้วย ทั้งสวยและใช้สอยได้จริง ใครที่อยากเห็นว่าแฟชั่นเซตนี้จะเป็น อย่างไร นอกจากแมกาซีนแล้ว ยังสามารถดูคลิปได้ที่เว็บไซต์ DONTEdition.com ร่วมทั้งแฟนเพจและอินสตาแกรมของ DONT Magazine ส่วนใครที่ถูกใจและอยากเป็นเจ้าของกระเป๋าดีไซน์ สวย คุณภาพดี สามารถไปเยี่ยมชมได้ที่ The Travel Store-\ MODEL: AREEYA SIRISODA \ PHOTOGR APHER: PAT PHETTHONG \ FASHION EDITOR: R ATCHAKRIT CHALERMSAN \ MAKEUP ARTIST: WALL AYA TIPVANNAPORN \ HAIR ST YLIST: CHATCHAPHISITHA SUKR \ FASHION COORDINATOR: NUNTAPAT PANIT VOR ANUN \ FASHION COORDINATOR ASSISTANT: K ATCHAPONG BORINBOONHIR ANTHANA


PROMOTION

Inspire Your Journey


This perfect combination of design and function will enhance your travel experiences, with style and substance, to the next level. ไม่ว่าจะในยุคสมัยใด เสน่ห์ของการพบเจอสิ่งใหม่ในต่างแดนคือแรงผลักดันให้มนุษย์ออกเดินทาง และ การเดินทางก็สร้างแรงบันดาลใจให้มนุษย์รังสรรค์สิ่งใหม่ไม่รู้จบ POLO WORLD รุ่น ANTICA คือกระเป๋าเดินทางที่ออกแบบมาสำ�หรับนักเดินทางโดยเฉพาะ ซึ่งจะปลุก จิตวิญญาณของนักเดินทางให้ออกไปสัมผัสประสบการณ์ใหม่ ด้วยการออกแบบที่ผสมผสานกันอย่างลงตัวและ สมบูรณ์แบบระหว่างความงามกับการใช้งาน เมือง Antica ดินแดนที่เปี่ยมไปด้วยวัฒนธรรมเก่าแก่และธรรมชาติ อันเป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัวในประเทศอิตาลีคือแรงบันดาลใจที่ถูกถ่ายทอดออกมาเป็นลวดลายบนตัวกระเป๋าที่ดู ทันสมัยและเรียบง่าย แฝงความเท่ดว้ ยลูกเล่นตรงขอบและคันชักสีพงิ ก์โกลว์ปรับระดับได้ ตัวกระเป๋าเน้นการใช้งาน จริงเพือ่ ความมัน่ ใจในการเดินทางทุกเทีย่ วด้วยวัสดุภายนอกแบบ hard case ทีแ่ ข็งแรงทนทาน ยืดหยุน่ และป้องกัน รอยขีดข่วน มาพร้อมเฟรมล็อก ที่ผลิตจากโพลีคาร์บอเนต 100% ที่แข็งแรง จึงทนทานต่อแรงกระแทกเป็นพิเศษ ระบบล็อกแบบรหัส TSA ทีช่ ว่ ยให้อนุ่ ใจไม่วา่ จะเดินทางไปทีแ่ ห่งใด อีกทัง้ มีดา้ มจับแบบ soft grip closure ทีไ่ ร้เสียง รบกวน ล้อ 4 ล้อหมุนได้รอบทิศทางแบบ 360 องศา ช่วยให้เคลือ่ นไหวสะดวกคล่องตัวและเรียบลืน่ โครงสร้างภายใน กระเป๋าแบบ flat packing และพื้นที่ภายในที่แยกเป็นสัดส่วน ช่วยให้เสื้อผ้าไม่ยับและจัดสัมภาระมากมายได้อย่าง ง่ายดายและเป็นระเบียบ ด้านในกระเป๋าบุด้วยผ้าโพลีเอสเตอร์ลายพรางที่ยืดหยุ่น และยังมาพร้อมผ้าคลุมกระเป๋า ป้องกันรอยขีดข่วน POLO WORLD รุน่ ANTICA จึงเป็นกระเป๋าเดินทางสุดคลาสสิกทีเ่ หมาะกับการเดินทางทุกสไตล์ POLO WORLD รุ่น ANTICA มี 4 สีเรียบง่ายคลาสสิก ได้แก่ สีเขียว เทา แชมเปญ และฟ้า มี 3 ขนาด ให้เลือกตามการใช้งาน ได้แก่ 20 นิ้ว 24 นิ้ว และ 28 นิ้ว มีจำ�หน่ายแล้ววันนี้ที่ • The Travel Store All Season Place 2nd FL • The Travel Store Silom Complex 3rd FL • The Travel Store CentralPlaza WestGate 2nd FL • The Travel Store Mega Bangna 1st FL • The Travel Store Future Park Rangsit 2nd FL (Zone Plaza) • The Travel Store Fashion Island Shopping Center 2nd FL • The Travel Store Paradise Park Shopping Center 2nd FL • The Travel Store Seacon Square G FL • The Travel Store CentralPlaza Chiangmai Airport และเคาน์เตอร์ POLO WORLD ในห้างสรรพสินค้าชั้นนำ�ทั่วประเทศ หรือสอบถามรายละเอียดและ สั่งซื้อสินค้าได้ที่ Facebook.com/TheTravelStoreThailand โทร. 0 2280 0065-6


70

BEAUTÉ \ Recommend

Velvet Vibes The new hybrid lipsticks which are light like gloss but bright like semi-matte ones. แบรนด์ NARS เครือ่ งสำ�อางคุณภาพจากนิวยอร์กได้รงั สรรค์ Velvet Lip Glide ลิปสติกไฮบริดใหม่ซึ่งเนื้อสัมผัสบางเบาคล้ายลิปกลอส แต่ให้สีสันสดราวกับลิปสติกแบบ กึ่งแมตต์ ติดทนนาน ด้วยสูตร Oil Infusion Complex ส่วนผสมเชิงซ้อนเอกสิทธิ์เฉพาะ ของ NARS ด้วยนวัตกรรมไฮบริดลิปสติกเนื้อเนียนลื่นเกลี่ยง่าย แต่ให้สีสันชัดเจนโดยไม่ เหนียวเหนอะหนะ ชุ่มชื่น และไม่จำ�เป็นต้องทาลิปบาล์มก่อนทาอีกด้วย สิง่ ทีน่ า่ สนใจคือแรงบันดาลใจของชือ่ สีสนั ทัง้ 13 เฉดสีนนั้ มาจากสถานบันเทิง ทีส่ อื่ ถึงทัศนคติในยุคปฏิวตั ทิ างเพศในยุค 70’s ทศวรรษแห่งเสรีภาพและความสนุกสนาน ในยุคสมัยนั้น ประกอบไปด้วยสี Stripped การแสดงโชว์กึ่งเปลือยที่เป็นที่นิยมในสมัยนั้น Unlaced หมายถึงการปลดปล่อยหรือเสรีภาพในการแต่งกายแบบเปลือยผิว Playpen คือศัพท์แสลงที่ใช้เรียกสถานที่นัดพบของเกย์ Bound ซึ่งหมายถึงการเสพติด No. 54 คือสถานบันเทิงยอดนิยมแห่งนิวยอร์กในยุคนั้น Le Palace ชื่อคลับดังของปารีสในยุค 70’s Unspeakable สีแดงโกเมน Toy สีมว่ งเข้ม Danceteria ชือ่ ไนต์คลับสีช่ นั้ ชือ่ ดังในกรุง นิวยอร์ก La Main Bleue ถ้าแปลตรงตัวคือ มือสีน�้ำ เงิน แต่ในทีน่ สี้ อื่ ถึงการสักลายสีน�้ำ เงิน Mineshaft หมายถึงทางลับหรืออุโมงค์ลับ Area สีม่วงเปลือกเกาลัด และ Deviant การ ทำ�ตัวแปลกแยกแตกต่างจากบรรทัดฐานทางสังคม สัมผัสคอลเลกช่ัน NARS Velvet Lip Glide ได้แล้ววันนี้ที่เคาน์เตอร์ NARS และ Sephora


Beauté

Kerala Inspired CÉLINE SHIRT \ EMILIO PUCCI JACKET \ CHANEL NECKLACE & BROOCH \ BAKING SODA NECKLACE & SCARF


72


BEAUTÉ

Masala Lines สร้างสีสันที่ได้รับแรงบันดาลใจมาจากสีสัน จาก Kerala รัฐทางตอนใต้ของประเทศอินเดีย ด้วยสีสัน จากเครื่องเทศมาไว้บนเปลือกตาให้มีกลิ่นอายความเป็น อินเดียในสไตล์เรียบง่ายและลดทอนลงมา เริ่มด้วยการ ปรับผิวให้เรียบเนียนด้วยบีบคี ชุ ชัน่ แตะให้ทวั่ ใบหน้าอย่าง บางเบา แล้วเน้นในส่วนทีต่ อ้ งการปกปิดอีกหนึง่ หรือสอง ครั้ง จากนั้นใช้อายไลเนอร์สีด�ำ ชนิดครีมวาดเส้นขอบตา บนและล่าง แล้วใช้สีแดงอาจเป็นสีสำ�หรับเขียนขอบปาก สีเพนต์หน้าหรืออายไลเนอร์กไ็ ด้ แต่ถา้ มีโอกาสได้ไปเยือน Kerala ให้ลองซื้อสีผงธรรมชาติมาลองใช้ เลือกใช้สีแดง มาซาลา นำ�มาผสมน้ำ�แล้ววาดบนเส้นขอบตาสีดำ� สีผง นี้มีสีจัดจ้านแต่ว่าสามารถล้างออกได้โดยใช้เพียงแค่น้ำ� เปล่าเท่านั้น ขั้นตอนสุดท้ายทาริมฝีปากด้วยกลอสสีใส CÉLINE SHIRT \ EMILIO PUCCI JACKET \ CHANEL NECKL ACE & BROOCH \ BAKING SODA NECKL ACE & SCARF

73


74

BEAUTÉ

Emerald Backwaters การล่องเรือนั้นถือเป็นกิจกรรมที่พลาดไม่ได้ สำ�หรับการเดินทางไปเยือน Kerala ทั้งสองฝั่งบริเวณ Backwaters นัน้ เต็มไปด้วยพืชพรรณและสีเขียว เราจึงนำ� สีเขียวเข้มมรกตนี้มาเป็นแรงบันดาลใจสำ�หรับเมกอัพนี้ เริ่มต้นรังสรรค์ลุคนี้ด้วยรองพื้นชนิดน้ำ�แบบบางเบาเกลี่ย ให้ทวั่ ใบหน้า สามารถเกลีย่ ด้วยปลายนิว้ หรือแปรงสำ�หรับ รองพืน้ ก็ได้ จากนัน้ ใช้คอนซีลเลอร์ปกปิดบริเวณใต้ตาและ จุดด่างดำ�ต่างๆ ขั้นตอนต่อมาดัดขนตาและปัดขนตาให้ หนาขึ้นเล็กน้อย แล้วใช้อายไลเนอร์สีเขียวชนิดครีมวาด ทีข่ อบตาล่าง แล้ววาดเส้นในแนวดิง่ คล้ายขนตาแต่มขี นาด ใหญ่กว่าเพือ่ เพิม่ ความ exotic และเป็นรายละเอียดสนุกๆ สุดท้ายใช้ลปิ สติกโทนสีน�้ำ ตาลระบายให้ทวั่ ริมฝีปาก แล้วใช้ ปลายนิ้วแตะๆ เพื่อให้สีดูกลมกลืนไปกับริมฝีปาก

EMILIO PUCCI TURTLENECK \ BAKING SODA DRESS \ PR ADA COAT \ CHANEL NECKL ACE & BROOCH \ CHRISTIAN DIOR E ARRINGS


75



BEAUTÉ

Bright like Folk Play Kathakali คือการแสดงพืน้ เมืองทีเ่ ป็นเอกลักษณ์ เน้นแสดงออกด้วยดวงตาและสีหน้า นักแสดงมักจะใช้สสี นั สดๆ ในการแต่งแต้มบนใบหน้าให้ดูโดดเด่นและน่าสนใจ สไตล์การแต่งหน้าจะเป็นการแต่งหน้าแบบแฟนซีผสม ดรามาติก ดังนั้นเราจึงเลือกสีสันสดๆ มาใช้เป็นกิมมิกใน การแต่งหน้าให้ไม่ดเู ยอะจนเกินไป หลังจากเตรียมผิวด้วย ซีซีครีมแล้ว ให้ใช้ดินสอเขียนขอบตาสีดำ�ชนิดครีมวาดที่ ขอบตาล่าง แล้วใช้อายแชโดว์ระบายทับขอบตาที่เขียนไว้ อีกครั้งหนึ่ง โดยให้ตวัดขึ้นไปทางหางตาเล็กน้อย ต่อมา ปัดคอนทัวร์กรอบหน้าและข้างสันจมูกเล็กน้อย เพื่อให้ ใบหน้าดูคมและมีมติ ิ สุดท้ายใช้ลิปสติกสีชมพูช็อกกิ้งพิงก์ หรือสีมว่ งแดง (margenta) ระบายให้ทวั่ ริมฝีปากแล้วเม้ม กระดาษทิชชูเบาๆ เพื่อให้เนื้อลิปสติกดูแมตต์เล็กน้อย -\

CHANEL NECKL ACE & BR ACELET \ PR ADA BR ACELET \ HERMÈS SCARF (WORN AS HE ADBAND) \ ST YLIST’S OWN JACKET & BR A

MODEL: MARIA LYNN EHREN \ PHOTOGR APHER: TOP.PONPISUT \ ST YLIST: THUMMAR AT CHUE AJAROEN \ MAKEUP ARTIST: WALL AYA TIPVANNAPORN \ HAIR ST YLIST: THANUPOL PHOOTHEPAMORNKUL \ FASHION COORDINATOR: NUNTAPAT PANIT VOR ANUN \ FASHION COORDINATOR ASSISTANT: K ATCHAPONG BORINBOONHIR ANTHANA \ PHOTOGR APHER ASSISTANT: KOMTHAT NINPAN

77


3.

2.

1.

4.

9.

8.

7.

5. 6.

1. SANCTUARY SPA COVENT GARDEN AIR-WHIPPED CREME SOUFFLÉ 2. L’ORÉ AL PARIS MAT MAGIQUE 12H BRIGHT MAT FOUNDATION SPF11 PA++ 3. MAMONDE HIGHLIGHT LIP TINT IN NUMBER MEMORY 4. CHANEL NO.5 E AU DE TOILETTE 5. MAMONDE HIGHLIGHT LIP TINT IN MAIN TITLE

6. DRGL TONER 7. SK-II R.N. A .POWER EYE CRE AM R ADICAL NEW AGE 8. L’ORÉ AL PARIS INFAILLIBLE 24H STAY FRESH FOUNDATION 9. NARS R ADIANT CRE AMY CONCE ALER 10. NARS VELVET LIP LINER


12. 11. 10.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 11. MAMONDE VIVID TOUCH STICK SHADOW 12. KENZOKI AMA ZING EXFOLIATING WATER 13. ARTISTRY FLOR A CHIC E AU DE PARFUM 14. L ANEIGE X LUCKY CHOUETTE BB CUSHION PORE CONTROL 15. KENZOKI ICE- COLD EYE CRE AM

16. L’ORÉ AL PARIS VOLUMINOUS FALSE FIBER L ASHES IN BL ACKEST BL ACK 17. L AUR A MERCIER BROW DIMENSION IN BRUNETTE 18. L ANEIGE X LUCKY CHOUETTE LIP GLOSS 19. MAMONDE VIVID TOUCH STICK SHADOW


80

Deep Blue Sea Soothing your skin with minerals from the pristine waters of Jeju Island.


Editor’s Choice \ BEAUTÉ

Innisfree แบรนด์เครื่องสำ�อางที่มีความผูกพันธ์กับเกาะเชจู ซึ่งเป็นเกาะทาง ตอนใต้ของประเทศเกาหลีใต้ที่มีความสมบูรณ์เป็นอย่างมาก และได้รับการขึ้นทะเบียน การคุ้มครองจากคณะกรรมการมรดกโลก UNESCO เป็นเกาะที่มีความมหัศจรรย์เกิดขึ้น จากการระเบิดของภูเขาไฟ จนเกิดการทับถมของลาวาที่มีขนาดใหญ่จนเกิดขึ้นเป็นเกาะ แร่ธาตุจากภูเขาไฟช่วยให้การเพาะปลูกพืชพรรณต่างๆ เจริญงอกงามได้เป็นอย่างดี เกาะ เชจูจึงเป็นเกาะที่โด่งดังในด้านการเพาะปลูกพืชพรรณและเลี้ยงสัตว์ตามแนวทางเกษตร อินทรีย์ อาหารทะเลบริสุทธิ์ รวมทั้งเป็นแหล่งน้ำ�แร่ธรรมชาติ Innisfree จึงนำ�คุณค่า จากส่วนผสมอันบริสุทธิ์จากธรรมชาติมาเพื่อใช้บำ�รุงผิวพรรณ ส่วนผสมหลัก 10 ชนิด ทั้งหินตะกรันภูเขาไฟ สาหร่ายทะเล ผิวส้มแทนเจอรีน ถั่วเขียว คาโนลา คาเมลเลีย จันทน์เทศ คดจาวัล (gotjawal) ไฟโตไซด์ (phytocide) กรีนบาร์เลย์ และชาเขียว ในครั้งนี้ Innisfree ได้นำ�ส่วนผสมหลักใหม่คือ Jeju Lava Seawater มา รังสรรค์คอลเลกชั่นบำ�รุงผิวเพื่อผิวอ่อนเยาว์และการบำ�รุงอย่างล้ำ�ลึก น้ำ�ที่มาจาก Jeju

Lava Seawater นัน้ เป็นน้�ำ ทีม่ าจากใต้ทอ้ งทะเลลึก น้�ำ ทะเลได้ไหลเข้ามาในชัน้ หิน ถูกกรอง ด้วยชัน้ หินจนมีความบริสทุ ธิ์ ขณะเดียวกันก็ได้ดดู ซึมแร่ธาตุทมี่ ปี ระโยชน์เข้ามาด้วย จึงเป็น น้�ำ แร่ทมี่ ปี ระโยชน์ตอ่ ร่างกาย และยังมีชอื่ เสียงในการเป็นส่วนประกอบหลักผลิตเครือ่ งดืม่ น้ำ�ดื่ม และการเพาะปลูกเชิงเกษตรอินทรีย์ และ Innisfree ได้นำ�มารังสรรค์คอลเลกชั่น Innisfree Jeju Lava Seawater นับเป็นแบรนด์แรกและแบรนด์เดียวทีน่ �ำ คุณค่าของน้�ำ แร่ ธรรมชาติของเกาะเชจูมาเป็นส่วนประกอบสำ�หรับผลิตภัณฑ์บำ�รุงผิว ช่วยให้ผิวชุ่มชื่น แข็งแรง และอ่อนกว่าวัยแบบผิวสุขภาพดี ด้วยส่วนประกอบ Jeju Lava Seawater ทีม่ มี าก ถึง 73.8% คอลเลกชัน่ นีป้ ระกอบด้วย Jeju Lava Seawater Skin, Jeju Lava Seawater Ampoule Skin, Jeju Lava Seawater Intensive Ampoule, Jeju Lava Seawater Mist, Jeju Lava Seawater Cream, Jeju Lava Seawater Deep Essence และ Jeju Lava Seawater Eye Serum พบกับคอลเลกชั่นนี้ได้ที่ร้าน Innisfree ทุกสาขา

81


82

BEAUTÉ \ Journal

Amazingly Clean

ผิวบริสุทธิ์ในสองขั้นตอนจาก KENZOKI กับ Amazing Cleansing Water ผลิตภัณฑ์ทำ�ความสะอาดผิวที่สามารถล้างเครื่องสำ�อางได้อย่าง หมดจดและเพิ่มความกระชับให้ผิว และ Amazing Exfoliating Water สครับผิวสูตรน้ำ� ชนิดปราศจากเม็ดบีดส์ ช่วยล้างสิ่งสกปรกและขจัดเซลล์ผิวที่ เสื่อมสภาพโดยไม่ทำ�ให้ระคายเคืองผิว ทั้งยังช่วยผ่อนคลายด้วยกลิ่นที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ โดยมีส่วนประกอบสำ�คัญอย่าง Ginger Plant Essence เข้มข้นไปด้วยเกลือแร่และน้ำ�มันหอมระเหย ซึ่งผลิตจากต้นขิงจากซานตงในประเทศจีน ช่วยให้ผิวกระชับ เต่งตึง และสดชื่นอย่างเป็นธรรมชาติ สัมผัส สะอาดสดชื่นกับ KENZOKI ได้ที่ Sephora ทุกสาขา

YSL Love Vertigo

Yves Saint Laurent แบรนด์ที่มีดีเอ็นเอโดดเด่นไม่ซ้ำ�ใคร ทันสมัย ไม่ดำ�เนิน ไปตามกรอบเดิมๆ และเป็นแบรนด์ที่มีความเป็นปารีสมากที่สุด ได้รังสรรค์น้ำ�หอมกลิ่น ใหม่ Mon Paris ได้รับแรงบันดาลใจมาจากเสน่ห์ของกรุงปารีสที่เต็มไปด้วยความรักอัน เร่าร้อน ครั้งนี้รังสรรค์โดยนักปรุงน้ำ�หอมผู้เชี่ยวชาญสามคนด้วยกันคือ Olivier Cresp, Dora Baghriche และ Harry Frémont ร่วมมือกันนำ�เสนอกลิ่นแนว Chypre ใหม่ โดย ไม่ยึดติดกับโครงสร้างแบบเดิมๆ แต่ใช้วัตถุดิบและเติมความรู้สึกใหม่ๆ ทำ�ให้ Mon Paris โดดเด่น เป็นกลิน่ แนว Chypre จากการผสานความหอมของดอกไม้และผลไม้ ให้ความรูส้ กึ ทันสมัย ตื่นเต้น เย้ายวน และมีเสน่ห์ชวนเคลิบเคลิ้ม พบกับ Mon Paris ได้ที่เคาน์เตอร์ YSL Beauté ทุกสาขาได้แล้ววันนี้

Highest pH Water Iceland Spring น้�ำ แร่ธรรมชาติ ที่ มี แ หล่ ง กำ � เนิ ด อยู่ ใ นเขตสงวนนามว่ า Heidmork ของประเทศไอซ์แลนด์ เกิดจาก ฝนและหิมะไหลผ่านชัน้ หินลาวาซึมผ่านลง ใต้ผืนพิภพ รวมตัวกันเป็นธารน้ำ�ไหลอยู่ เบือ้ งล่างดินลาวา แล้วผุดขึน้ มาเหนือผิวดิน ในรูปของน้�ำ พุรอ้ นธรรมชาติ กระบวนการ เหล่านีท้ �ำ ให้น�้ำ เกิดความสะอาดและบริสทุ ธิ์ ตามธรรมชาติและมีค่า pH สูงที่สุดในโลก ถึง pH 8.88 และมีแร่ธาตุต่ำ�เพียง 58 mg/L Iceland Spring จึงสามารถช่วย เพิม่ ระดับค่า pH ในร่างกาย โดยปราศจาก การสะสมของแร่ธาติที่สูงขึ้น นอกจากนั้น แหล่งกำ�เนิดยังเป็นทีย่ อมรับว่ามีระดับของ สารเคมีทตี่ �่ำ มากทีส่ ดุ เท่าทีเ่ คยบันทึกสถิติ มา Iceland Spring มีจัดจำ�หน่ายที่ห้าง สรรพสินค้า ซูเปอร์มาร์เก็ตชั้นนำ� รวมทั้ง ร้านอาหารคุณภาพ และโรงแรมต่างๆ หรือ จะสัง่ เดลิเวอรีกย็ อ่ มได้ ข้อมูลเพิม่ เติมและ จุดจำ�หน่ายดูได้ที่ www.facebook.com/ IcelandSpringsThailand


83

Beauty of Sound

Caviar for Skin

Merz Aesthetics กับทรีตเมนต์เพื่อการยกกระชับใบหน้าและลำ�คอที่ไม่ใช่การ ผ่าตัดด้วยเครื่องอัลเทอรา (Ulthera) ด้วยเทคโนโลยีเฉพาะที่ชื่อว่า See the Beauty of SoundTM การส่งคลืน่ ความถีส่ งู ดังกล่าวทำ�ให้เกิดการสัน่ สะเทือนจนเกิดความร้อนภายใน เนื้อเยื่อ โดยจะมีอุณหภูมิประมาณ 65-75 องศาเซลเซียส ทำ�ให้เกิดการกระตุ้นเซลล์ Fibroblast ซึ่งเป็นเซลล์หลักที่สร้างคอลลาเจนและอีลาสติน โดยผสานการทำ�งานกัน ด้วย 2 กระบวนการ ที่เรียกว่า Rebuild & Repair กล่าวคือ กระตุ้นการสร้างคอลลาเจน ขึ้นมาใหม่ และซ่อมแซมคอลลาเจนเดิม นับเป็นกระบวนการฟื้นฟูผิวตามวงจรธรรมชาติ จากภายใน ผิวจึงเนียนสวย ดูยกกระชับได้รูปอย่างเป็นธรรมชาติ พร้อมให้ผลลัพธ์ผิวที่ แลดูอ่อนเยาว์ยาวนานถึง 1 ปี สามารถรับบริการทรีตเมนต์ได้ที่ True’Est สาขา Zen @ Central World และสาขา Exchange Tower รวมทั้งคลินิกชั้นนำ� 105 แห่งทั่วประเทศ

Skin Caviar Essence-in-Lotion เอสเซนซ์ใหม่จาก La Prairie คาเวียร์นั้น ถือเป็นหัวใจหลักอันเป็นสัญลักษณ์ของ แบรนด์ นักวิทยาศาสตร์ได้ใช้ระบบการ กลัน่ ทีส่ มบูรณ์แบบในการเก็บเกีย่ วส่วนผสม สำ�คัญจากคาเวียร์ให้ได้เป็นของเหลวใส บริสุทธิ์ที่ทรงคุณค่า ในขณะที่ทรีตเมนต์ เอสเซนซ์ทั่วไปมีส่วนประกอบหลักเป็น น้ำ� แต่ Skin Caviar Essence-in-Lotion ขวดนี้เป็นน้ำ�คาเวียร์แบบพิเศษ และเป็น เอกสิทธิ์เฉพาะที่ช่วยให้สามารถดึงส่วน ประกอบสำ�คัญจากคาเวียร์ที่ไม่สามารถ ทำ�ได้โดยการสกัดแบบดัง้ เดิม Skin Caviar Essence-in-Lotion นั้นช่วยมอบความ ชุ่มชื่น ชะลอวัย ยกกระชับผิว และฟื้นฟู ผิ ว หมองคล้ำ � ให้ ก ลั บ มามี ชี วิ ต ชี ว าและ เรียบเนียนขึ้น สัมผัสความมหัศจรรย์ของ คาเวียร์ได้ที่เคาเตอร์ La Prairie ทุกสาขา

Create Your Cushion

Innisfree กับแคมเปญ My Style, My Cushion สร้างสรรค์คุชชั่นของตนเองด้วย Cushion Base มีให้เลือกถึง 12 เฉดสีใหม่ ทีม่ สี ว่ นผสมของน้�ำ ชาเขียวคัน้ สดจากเกาะเชจูแทนน้�ำ สามารถช่วยปลอบประโลมผิวและเพิม่ ความชุม่ ชืน่ อย่างล้�ำ ลึก พร้อมทัง้ มี 2 สูตร ให้เลือก Longwear Cover Cushion ประกอบไปด้วยอนุภาคหินภูเขาไฟเชจู สามารถช่วยลดความหมองคล้ำ�ได้เป็นอย่างดี และสูตร Water Fit Cushion ช่วยเติมความชุ่มชื่นให้ผิวดูฉ่ำ�วาวสุขภาพดี พร้อมทั้งคุชชั่นเคสที่มีให้เลือกถึง 100 ลาย พร้อมทั้งมีแอปพลิเคเตอร์ ให้เลือกตามความชอบ ไม่ว่าจะเป็นพัฟฟ์ แปรง หรือฟองน้ำ� ออกแบบคุชชั่นในสไตล์ของคุณเองได้ที่ร้าน Innisfree ทุกสาขา



DISCOVER THE OTHER INDIA TEXT: DONT TE AM PHOTOS: PAT PHETTHONG

Where the pristine Arabian sea on the West meets the lush Western Ghats mountain on the east.


86

LIVES

The Perfect Mixture TEXT: BEN WIBOONSIN

แม้จะเป็นหนึ่งในรัฐที่มีชื่อเสียงเรื่องอุตสาหกรรมท่องเที่ยวมาอย่าง ยาวนานทัง้ ในหมูช่ าวอินเดียและชาวต่างประเทศ แต่ชอื่ Kerala กลับยัง ‘ใหม่’ มากสำ�หรับนักเดินทางชาวไทย เพราะถูกกลบด้วยชื่อเสียงความงามอลังการ ของรัฐอืน่ ทีม่ าพร้อมกับอินเดียในรูปแบบทีค่ นคาดหวัง ไม่วา่ จะเป็น Rajasthan ที่อลังการด้วยสถาปัตยกรรมสุดวิจิตร หรือจะเป็น Jammu และ Kashmir ที่ ขึน้ ชือ่ ด้วยความงามของพืน้ ทีร่ าบสูง ทีม่ าพร้อมกับทะเลสาบ และทุง่ หญ้า ตัด สลับกับทิวเขาสูงเสียดฟ้าที่ไกลสุดลูกหูลูกตา Kerala ไม่ใช่ภาพสะท้อนของอินเดียในใจของผู้คนส่วนใหญ่ แต่ไม่ได้ หมายความว่าที่นี่จะเป็นอินเดีย ‘น้อย’ กว่ารัฐอื่นๆ ความ ‘ครบ’ ของ Kerala ทั้งในแง่ของประวัติศาสตร์ ศิลปะ วัฒนธรรม ภูมิทัศน์ที่มีทั้งย่านเมืองเก่า แม่น้ำ�ลำ�คลอง ชายฝั่งทะเล ภูเขาสูง รวมไปถึงมนุษยสัมพันธ์และทัศนคติที่ดี ของคนท้องถิน่ ทีเ่ ปิดใจยอมรับความหลากหลาย แต่กย็ งั ดำ�เนินชีวติ ตามวิถขี อง วัฒนธรรมท้องถิน่ อย่างเข้มข้น คือเสน่หเ์ ฉพาะตัวทีแ่ สนจับใจและน่าประทับใจ อย่างยิ่ง เพราะเป็นหนึ่งในรัฐที่ร่ำ�รวย Kerala จึงมีความเจริญมากกว่ารัฐ อื่นๆ ในหลากหลายแง่มุม ไม่ว่าจะเป็น ค่าเฉลี่ยของผู้คนที่มีการศึกษาดีกว่า การให้เกียรติผู้หญิง การไม่ใส่ใจเรื่องชนชั้นวรรณะ หรือแม้แต่ถนนหนทางที่ ดีกว่ามาตรฐานอินเดีย รวมถึงวิถีการใช้รถใช้ถนน ที่แม้จะน่าตื่นเต้นตกใจใน บางครั้ง แต่ก็ยังถือเป็นระดับอนุบาลเมื่อเทียบกับความวุ่นวายในแถบตอนบน ของประเทศ บรรยากาศโดยรวมของที่นี่จึงค่อนข้างผ่อนคลายและเหมาะมาก สำ�หรับการเป็น ‘อินเดียครั้งแรก’ สำ�หรับผู้ที่ยังไม่มั่นใจว่าจะรับมือกับความ เป็นทีส่ ดุ ในหลายๆ ด้านของอินเดียแถบตอนบนได้ รวมทัง้ ยังเหมาะสำ�หรับการ เป็น ‘อินเดียครั้งที่สอง สาม สี่’ สำ�หรับนักเดินทางที่หลงใหลในวัฒนธรรมของ ดินแดนนี้ เพื่อจะได้สัมผัสอินเดียในอีกแง่มุมหนึ่ง



88

LIVES

ชาวประมงท้องถิน่ ร่วมแรงยกยอขนาดใหญ่ ก่อนจะนำ�ปลาทีไ่ ด้ไปวางขายในตลาดเช้า


Charm of the South-West Coast

TEXT: BEN WIBOONSIN

เห็นชื่อเพียงผิวเผิน ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกที่หลายคนอาจนึกไปว่า Kochi หรือที่มีอีกชื่อเรียกว่า Cochin เป็นเมือง หนึง่ ในประเทศญีป่ นุ่ แต่จริงๆ แล้วทีน่ คี่ อื เมืองท่าสำ�คัญของชายฝัง่ ทะเลทางภาคใต้ฝงั่ ตะวันตกของอินเดีย เป็นส่วนหนึง่ ของเขต Ernakulam ในรัฐ Kerala ซึ่งตั้งอยู่ทางตอนใต้สุดของประเทศ ที่นี่เป็นศูนย์กลางการค้าเครื่องเทศและค้าขายกับพ่อค้าชาวอาหรับมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 รวมทั้งยังติดต่อ กับชาวยุโรป ชาวจีน และประเทศในแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ก่อนจะถูกปกครองด้วยโปรตุเกส ดัตช์ และอังกฤษ ตามลำ�ดับ ตามปกติแล้วเมืองในอินเดียจะได้รับอิทธิพลจากชนชาติเดียว เช่น Goa ได้รับอิทธิพลจากโปรตุเกส หรือ Pondicherry ที่ได้รับอิทธิพลจากการเป็นเมืองขึ้นของฝรั่งเศส ดังนั้น แม้ภาพรวมของเมืองจะดูทรุดโทรมไปบ้างไม่ต่าง จากภูมิภาคอื่นๆ ในอินเดีย แต่ส่วนผสมของวัฒนธรรมที่แตกต่าง อาคารบ้านเรือนที่ได้รับอิทธิพลจากสถาปัตยกรรม ตะวันตก ความหลากหลายของความเชื่อทางศาสนา ที่สะท้อนออกมาเป็นโบสถ์คริสต์ มัสยิด หรือแม้แต่วัดยิว ทำ�ให้ ย่านเมืองเก่าของ Kochi เต็มไปด้วยเรื่องราวที่น่าสนใจ ความหนาแน่นของประชากรทีไ่ ม่มากจนเกินไป ผูค้ นมีการศึกษา สุภาพเรียบร้อย มนุษยสัมพันธ์เป็นเลิศ พร้อม จะช่วยเหลือคนต่างถิ่นอย่างเต็มใจ ทำ�ให้ผู้มาเยือนรู้สึกอุ่นใจและปลอดภัยตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่


90

LIVES

ทิวทัศน์บ้านเรือนในย่าน Fort Kochi

Fort of Diversity

วัฒนธรรมลูกผสมที่ได้รับอิทธิพลทั้งจาก โปรตุเกส ดัตช์ และอังกฤษ ในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน สะท้ อ นออกมาเป็ น ส่ ว นผสมของสถาปั ต ยกรรมที่ แตกต่ า ง และนั่ น คื อ เอกลั ก ษณ์ ข อง Fort Kochi ความสนุ ก ของการเที่ ย วชมย่ า นนี้ คื อ การได้ เ ดิ น ลั ด เลาะตามตรอกซอยของย่ า นนี้ ที่ จ ะอั ด แน่ น ไป ด้ ว ยโรงแรมน่ า รั ก ๆ คาเฟ่ เ ก๋ ๆ และร้ า นรวงต่ า งๆ หนึ่ ง ในไฮไลท์ ที่ ห้ า มพลาดคื อ Chinese Fishing Nets ยอหาปลาขนาดใหญ่ที่ประกอบขึ้น จากไม้สักและไม้ไผ่ หากต้องการเห็นวิถีการงานของ ชาวประมงอินเดีย แนะนำ�ให้มา Fort Kochi ช่วงเช้า หรือพลบค่ำ� ถ้าอยากเก็บภาพสวยๆ แนะนำ�ช่วงเวลา เล็กน้อยก่อนอาทิตย์ตกดิน ท้องฟ้าสีสม้ ตัดกับพืน้ น้�ำ เข้ม สลัว เผยให้เห็นเพียงโครงร่างของยอหาปลาทีเ่ รียงราย กันเป็นทอดๆ คือหนึ่งในภาพความงดงามเฉพาะตัว ของย่าน Fort Kochi



Lively Vicinity TEXT: BEN WIBOONSIN

ถัดจาก Fort Kochi คือย่าน Mattancherry ที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นศูนย์กลาง การค้าแห่งแรกของเมือง เครื่องเทศคือสินค้าขึ้นชื่อ โดยเฉพาะพริกไทย และขมิ้น รวมทัง้ ยังเป็นแหล่งซือ้ ขายชาชือ่ ดัง นอกจากเม็ดเงินมหาศาล สิง่ ทีพ่ อ่ ค้าวาณิชจาก แหล่งต่างๆ ของโลกทิ้งไว้ที่ Mattancherry ก็คือศิลปะและวัฒนธรรมที่หล่อหลอม ให้สังคมของที่นี่แตกต่างและมีเอกลักษณ์ของตัวเอง เพราะเป็นศูนย์กลางการค้าขายมาตัง้ แต่อดีต ชาวท้องถิน่ ของ Mattancherry จึงคุ้นเคยกับการสัญจรไปมาของผู้คนต่างชาติต่างภาษา และไม่มีปัญหากับการ เปิดใจต้อนรับผูค้ นต่างถิน่ สิง่ เหล่านีย้ งั คงเป็นผลสืบทอดมาจนถึงปัจจุบนั ผูค้ นหลาก เชื้อชาติตั้งถิ่นฐานอยู่ร่วมกันในย่านนี้อย่างสันติ และเปี่ยมด้วยชีวิตชีวา



Where History Lives หากอยากทำ�ความรู้จัก Kerala มากขึ้น แนะนำ� ให้ไปเดินชมนิทรรศการประวัติศาสตร์ของรัฐที่จัดแสดงใน Mattancherry Palace ซึ่งสร้างขึ้นโดยชาวโปรตุเกส แต่กลับ ถูกเรียกกันติดปากว่า Dutch Palace จากเดิมที่เป็นพระราชวัง Mattancherry Palace ได้รับการปรับเปลี่ยนเป็นพิพิธภัณฑ์ ค่าธรรมเนียมเข้าชมอยู่ที่ 5 รูปี หรือประมาณเกือบ 3 บาทไทยเท่านั้น ที่นี่เป็นแหล่ง รวบรวมประวัติศาสตร์เกี่ยวกับกษัตริย์ผู้ปกครองแคว้น และ ทำ�ให้รู้ว่าธรรมเนียมการให้เกียรติผู้หญิงของรัฐนี้มีมาตั้งแต่ใน อดีต จากการที่มีผู้นำ�แคว้นในบางช่วงเป็นผู้หญิง

ภายในพระราชวังยังเต็มไปด้วยจิตรกรรมฝาผนังแบบ ฮินดู ซึ่งมีความสวยงามด้วยสีโทนร้อน ซึ่งวาดด้วยการใช้น้ำ�มัน ผสมไข่แดง ที่เรียกว่า tempera technique น่าเสียดายที่ภายใน พิพธิ ภัณฑ์ไม่อนุญาตให้ถา่ ยรูป จึงไม่สามารถเก็บภาพประทับใจกลับ มาได้ ตรงข้ามพระราชวังด้านนอก เป็นที่ตั้งของร้านหนังสือ และร้านขายของที่ระลึกมากมาย หากอยากสัมผัสชีวิตแบบคน ท้องถิ่นให้มากขึ้น ลองใช้บริการ auto rickshaw หรือรถสามล้อ เครือ่ งทีม่ ลี กั ษณะคล้ายรถตุก๊ ๆ บ้านเราให้ขบั พาชมบริเวณรอบๆ หรือ จะเช่าจักรยานปั่นลัดเลาะระหว่าง Fort Kochi และ Mattancherry ก็เป็นทางเลือกทีน่ า่ สนใจ แต่แนะนำ�เฉพาะผูท้ คี่ นุ้ เคยกับการปัน่ จักรยาน เป็นประจำ�อยู่แล้ว และไม่หวั่นไหวไปกับเสียงแตรไล่หลัง และการ จราจรทีค่ บั คัง่ ในช่วงชัว่ โมงเร่งด่วนของเมือง หากไม่มนั่ ใจ การเดินเล่น หรือใช้บริการ auto rickshaw น่าจะเหมาะสมกว่า สิง่ ปลูกสร้างทีม่ ชี อื่ เสียงอย่างมากอีกหนึง่ แห่งของย่านนีค้ อื Paradesi Synagogue หรือวัดยิวทีเ่ ก่าแก่ทสี่ ดุ ในเครือจักรภพ และยัง คงใช้ประกอบพิธกี รรมทางศาสนามาจนถึงปัจจุบนั ทีน่ ไี่ ม่อนุญาตให้ ถ่ายภาพบริเวณด้านในเช่นกัน วัดยิวตั้งอยู่ใน Jew Town ใจกลางย่าน Mattancherry ซึง่ เป็นถิน่ ทีช่ นชาติยวิ มาตัง้ รกรากเพือ่ ทำ�การค้ามาตัง้ แต่สมัยโบราณ ใกล้ๆ กับวัดคือที่ตั้งของ Jew Palace ซึ่งเป็นอีกหนึ่งในแลนด์มาร์ก ของที่นี่ นอกจากจะได้ซมึ ซับร่องรอยประวัตศิ าสตร์จากวัฒนธรรม หลากหลาย ขณะทีเ่ ดินเล่นในย่านนี้ หนุม่ สาวนักช้อปจะต้องเพลิดเพลิน กับการเลือกชมเลือกช้อปข้าวของต่างๆ มากมายจากร้านรวงทีอ่ ดั แน่น

อยู่ตามตรอกซอกซอยสองข้างทาง ตั้งแต่ ผ้าไหมอินเดีย ชุด พืน้ เมือง เครือ่ งประดับ รองเท้า ภาพวาด สีสกัดจากธรรมชาติ ไปจนถึงของแต่งบ้านและเครือ่ งเรือน และแน่นอนว่าเครือ่ งเทศ ก็ยังคงเป็นหนึ่งในสินค้าเด่นของย่าน ปัจจุบันไม่เพียงจะเป็นแหล่งประวัตศิ าสตร์ และย่าน การค้า หากยังเต็มไปด้วยที่อยู่อาศัยของคนท้องถิ่น เแม้ว่า Mattancherry จะกลายเป็นจุดท่องเทีย่ วชือ่ ดังไม่ตา่ งจาก Fort Kochi แต่วถิ ชี วี ติ แบบดัง้ เดิมของผูค้ นพืน้ ถิน่ ก็ยงั คงเข้มข้น นีจ่ งึ เป็นเหตุผลที่ทำ�ให้ย่านนี้มีเสน่ห์เหลือเกิน


LIVES

Pookalam คือชื่อเรียกศิลปะ การจัดดอกไม้สดบนพื้นภายในรูปวงกลม เป็นงานฝีมือที่ชาว Kerala สร้างสรรค์ ขึ้นเพื่อเฉลิมฉลองการมาถึงของฤดูกาล เก็ บ เกี่ ย วในเทศกาล Onam ซึ่ ง จั ด ขึ้ น เป็นประจำ�ทุกปีในช่วงเดือนสิงหาคมถึง กันยายน หากคุณมาเยือน Kochi ตรงกับ ช่วงเทศกาล Onam พอดี ลวดลายอันวิจติ ร และสีสนั อันสวยสดงดงามของ Pookalam คื อ สิ่ ง ที่ ทำ � ให้ ก ารมาเยื อ นดิ น แดนทาง ตอนใต้แห่งนี้สมบูรณ์แบบ

95


K ASHI ART CAFE OPENING HOURS: EVERYDAY 07:00 AM-10:00 PM LOCATION: 1/440, BURGHER STREET, FORT NAGAR, FORT KOCHI, KOCHI, KER AL A 682001, INDIA TEL: 91 484 221 5769

ภายในร้านออกแบบเป็นสวนกลางแจ้ง บรรยากาศผ่อนคลาย น่านั่ง

Indian Way to Dine

BIKERS BURGER

TEXT: PAT PHETTHONG

ศิลปวัฒนธรรมที่หยั่งรากลึกยาวนาน สีสันอันจัดจ้าน และความมี ชีวติ ชีวาของอินเดีย ทำ�ให้หลายคนหลงใหลอยากเดินทางมาสัมผัสดินแดนแห่งนี้ ด้วยตนเองสักครั้ง นอกจากที่กล่าวไปข้างต้น อีกหนึ่งวัฒนธรรมที่แข็งแกร่งไม่ ยิ่งหย่อนกว่าสิ่งใดก็คืออาหาร เป็นที่รู้กันดีว่าชาวอินเดียหลงใหลเครื่องเทศหมดหัวใจ ไม่ว่าจะเป็น อาหารอินเดียดัง้ เดิม หรืออาหารร่วมสมัย ชาวอินเดียก็สามารถจัดหนักจัดเต็ม ใส่เครื่องเทศเข้าไปได้ในทุกเมนู กระทั่งแบรนด์ฟาสต์ฟู้ดที่เรารู้จักกันดีอย่าง McDonald’s หรือ Burger’s King ก็ไม่อาจรอดพ้น แม้อาหารอินเดียที่ Kerala จะมีกรรมวิธกี ารปรุงและส่วนผสมทีแ่ ตกต่างจากอาหารอินเดียในภูมภิ าคอืน่ ๆ แต่เรื่องเครื่องเทศยืนยันว่าเข้มข้นไม่แพ้ที่ใด ใครไม่ปลื้มรสชาติของเครื่องเทศ จึงอาจเกิดอาการเบื่ออาหารได้ ไม่ใช่เรื่องแปลก แต่มาอินเดียทั้งที แล้วไม่ลิ้มลองอาหารอินเดีย เอาแต่กินอาหาร สำ�เร็จรูปที่พกมาจากเมืองไทย (เรารู้นะ!) ก็คงเหมือนมาไม่ถึง สำ�หรับ นักท่องเทีย่ วอินเดียมือใหม่ ไม่รจู้ ะเริม่ ต้นอย่างไร เราขอแนะนำ�สองร้านอาหาร สองสไตล์ทจี่ ะช่วยให้คณ ุ ได้ลมิ้ รส Kerala อย่างใกล้ชดิ ทีส่ �ำ คัญคืออย่าปล่อยให้ ท้องหิวโซแล้วค่อยไปร้านอาหาร เตือนไว้กอ่ นว่าร้านทีน่ สี่ ว่ นใหญ่ใช้เวลาทำ�นาน ร่วมชั่วโมง ดังนั้น เผื่อเวลาไว้ก่อนช่วยได้เยอะ

Where Art Meets Lifestyle เดินซอกซอนซึมซับบรรยากาศย่าน Fort Kochi จนหนำ�ใจแล้ว อย่าลืมมองหาถนน เส้นเล็กๆ ชื่อเบิร์กเกอร์ (Bergher Street) ซึ่งเป็นที่ตั้งของร้าน Kashi Art Cafe มองจาก ภายนอก ตัวร้านดูกลมกลืนไปกับอาคารบ้านเรือนสไตล์ดงั้ เดิมหลังอืน่ ๆ แต่เมือ่ ก้าวเข้าสูด่ า้ นใน คุณจะได้พบกับบริเวณแกลเลอรีจัดแสดงผลงานศิลปะ ถัดเข้าไปคือคาเฟ่ในสวนกลางแจ้งที่ ซุกตัวซ่อนอยู่ พร้อมด้วยผู้คนที่ต่างพากันจับจองมุมในร้าน เอกเขนกอยู่กับเครื่องดื่ม อาหาร หนังสือเล่มโปรด และที่ขาดไม่ได้คือสมาร์ตโฟน เพราะที่นี่มีบริการฟรีไวไฟ เนือ่ งจากเป็นทัง้ ร้านอาหารและแกลเลอรี ภายในร้านจึงเต็มไปด้วยผลงานศิลปะแฝงตัว อยู่ตามมุมต่างๆ เมื่อกวาดตาดูจำ�นวนผู้มาเยือนแล้ว ต้องบอกว่าร้านนี้ฮอตไม่เบา มีทั้งคน ท้องถิ่นและนักท่องเที่ยวผลัดเปลี่ยนเวียนเข้ามาไม่ขาดสาย Kashi Art Cafe จัดเสิร์ฟอาหาร นานาชาติ ครบครันทัง้ เมนูกนิ เล่นเบาๆ ไปจนถึงจานหลักหนักท้อง โดยมากจะเป็นเมนูตะวันตก ที่มาพร้อมส่วนผสมจากอาหารอินเดียและอาหารตะวันออก เช่น Wasabi Chicken Tikka Sandwich เป็นต้น สำ�หรับคนทีต่ อ้ งการหลีกเลีย่ งช่วงเวลาทีค่ นพลุกพล่าน แนะนำ�ให้มาช่วงเช้า เริม่ ต้นวันด้วยเมนูเบรกฟาสต์ กาแฟ และเค้ก ก็เป็นความคิดทีไ่ ม่แย่ แต่ขอเตือนไว้กอ่ นว่าของ หวานที่นี่ ‘หวาน’ สมชื่อ


LIVES

Passage Through India

MANGA MEEN CURRY

GARLIC NA AN

A AM KI KULFI, STR AWBERRY JAMMUN

หากนีค่ อื ทริปอินเดียครัง้ แรกของคุณ ห้อง อาหาร Ember Museum Restaurant ของโรงแรม Le Méridien Kochi นับเป็นตัวเลือกทีน่ า่ สนใจอย่างยิง่ เพราะนอกจากจะเสิร์ฟอาหารพื้นเมืองทางตอนใต้ แบบฉบับชาว Kerala แล้ว คุณยังจะได้ลิ้มลอง อาหารขึน้ ชือ่ จากภูมภิ าคอืน่ ๆ ทัว่ ทัง้ อินเดียอีกด้วย แม้จะบริการอาหารดัง้ เดิม แต่เชฟจัดเสิรฟ์ ทุกเมนูในรูปแบบร่วมสมัย พร้อมส่วนผสมและเทคนิค การนำ�เสนอทีซ่ บั ซ้อน ตัวอย่างเช่นเมนูเรียกน้�ำ ย่อย Smoked Salmon Pani Puri ทีน่ �ำ เมนูแป้งทอดอย่าง Pani Puri (Pani แปลว่าน้�ำ ส่วน Puri คือแป้งทอด) อาหารริมทางทีห่ าซือ้ ได้ทวั่ ไปในอินเดียมาตีความใหม่ เติมเนือ้ ปลาแซลมอนแล้วจัดเสิรฟ์ โดยแยกแป้งทอด กับซอส ซอสสีเขียวทำ�จากมินต์ มีรสเผ็ด ส่วนซอส สีแดงทำ�จากน้ำ�มะขาม มีรสเปรี้ยวหวาน วิธีกินให้ เทน้ำ�ซอสใส่แป้งแล้วกินทั้งคำ�พร้อมกัน จานหลักที่น่าสนใจคือ Manga Meen Curry เนือ้ ปลาอินทรีคลุกเครือ่ งเทศทอดกรอบ เสิรฟ์ พร้อมน้�ำ แกงสไตล์ Kerala ขนานแท้ รสเปรีย้ วของ น้�ำ แกงมาจากส่วนผสมคือมะม่วงสด ส่วนรสหวาน มันมาจากน้�ำ กะทิ กินคูก่ บั Garlic Naan เข้ากันอย่าง ที่สุด ใครอยากลิ้มรสของหวานแบบอินเดีย ลองสั่ง Aam Ki Kulfi, Strawberry Jammun จานเดียวมี ขนมให้ชมิ ถึงสามอย่าง ใครยังกล้าๆ กลัวๆ อ่านเมนู แล้วก็ยังไม่แน่ใจ อยากรู้ว่าขนมแต่ละชิ้นทำ�มาจาก อะไร ถามพนักงานก่อนสั่งได้เลย

EMBER MUSEUM RESTAUR ANT OPENING HOURS: EVERYDAY 6:30 PM-11:00 PM LOCATION: LE MÉRIDIEN KOCHI, KOCHI, MAR ADU, KER AL A , 682304, INDIA TEL: 91 484 270 57 7 7

SMOKED SALMON PANI PURI

97


นักแสดงสาธิตการแต่งหน้าโดยใช้สีธรรมชาติและก้านมะพร้าวตามวิธีการแบบดั้งเดิม


LIVES

Hindu Folklore TEXT: R ATCHAKRIT CHALERMSAN

อินเดียเป็นประเทศทีข่ นึ้ ชือ่ ในเรือ่ งความร่�ำ รวยทางวัฒนธรรม รวมไปถึงศิลปะและการแสดงแบบพื้นบ้านที่หลากหลายในแทบ ทุกพื้นที่ เช่นเดียวกันกับเมือง Kerala ที่มีการแสดงนาฏศิลป์เป็น ของตนเอง อีกหนึ่งไฮไลท์ที่พลาดไม่ได้คือ ‘Kathakali’ การแสดงที่ ผสมผสานระหว่างการเต้นและการแสดงละครเข้าด้วยกัน การแสดงทั้งหมดใช้เวลาประมาณสองชั่วโมงครึ่ง เราจะได้มี โอกาสเห็นการเตรียมงานตั้งแต่ขั้นตอนแรกอย่างการแต่งหน้าและ แต่งตัวของนักแสดงอย่างใกล้ชดิ เริม่ จากการเพนต์หน้าด้วยสีธรรมชาติ ดูผวิ เผินอาจไม่มอี ะไร แต่สกั พักเราจะรูส้ กึ เพลินกับเทคนิคการละเลง สีบนใบหน้าทีป่ ระณีต ฉูดฉาด ชวนมอง และน่าถ่ายรูปเอามากๆ เป็น ความเพลิดเพลินแบบที่เราไม่คาดคิด จากใบหน้าของชาวพื้นเมือง สองคน สู่ใบหน้าของตัวละครที่แปลกแหวกตา ต่อด้วยการแต่งตัว ให้เราดูวธิ กี ารสวมชุดทีใ่ ช้ในการแสดง ผ้ากระสอบเนือ้ แข็งค่อยๆ ถูก พับและแทรกสร้างเป็นฐานของกระโปรง ก่อนจะปิดท้ายด้วยการนำ� กระโปรงมาคลุมทับอีกครั้ง เบื้องหลังของกระโปรงขนาดใหญ่ยักษ์ที่ เราเห็นตามโปสเตอร์ ก่อนจะหลบหลังฉากเพือ่ ใส่เครือ่ งหัวขนาดใหญ่ และเก็บรายละเอียดที่เหลือก่อนเริ่มแสดงจริง

K AL AMANDAL AM VIJAYAN KER AL A K ATHAK ALI CENTRE OPENING HOUR: EVERYDAY (K ATHAK ALI ONLY) MAKEUP APPLICATION 5:00 PM - 6:00 PM DEMONSTR ATION AND SHOW 6:00 PM - 7:00 PM LOCATION: NE AR SANTA CRUZ BASILICA , KB JACOB ROAD, FORT KOCHI, KER AL A 682001, INDIA PHONE: 91 484 221 7552 MOBILE: 91 989 553 4939, 91 989 586 0646 E-MAIL: KPVIJAYAN@YAHOO.COM, VIJAYAN@K ATHAK ALICENTRE.COM

Expressionist Drama การเล่าเรื่องทั้งหมดนอกจากนักแสดงทั้งสองแล้ว ผู้ขับร้องนำ� และ เครื่องดนตรี เป็นส่วนสำ�คัญที่ปรากฏอยู่ในโชว์ตั้งแต่ต้นจนจบ เครื่องดนตรี ประเภทกลอง ฉาบ และโหม่ง ถูกใช้ในการสร้างจังหวะจะโคน ร้อยเนื้อเรื่องให้ ดูราบรืน่ ประกอบด้วยเสียงของผูข้ บั ร้องนำ�ทีเ่ ปิดด้วยการอธิบายเนือ้ เรือ่ งแบบ กระชับของที่มาที่ไป ก่อนจะโยนความสนใจไปที่นักแสดงหลักกลับไปกลับมา การแสดง Kathakali เน้นที่ศิลปะการแสดงออกของสีหน้า ดวงตา และท่าทาง มากกว่าการร่ายรำ�เคลื่อนไหวแบบการแสดงอื่นๆ ของอินเดีย ใคร ที่คาดหวังว่าจะมีวิ่งหยอกล้อ หลบหลังต้นไม้ หรือระบำ�ที่อ่อนช้อยสวยงาม อาจจะผิดหวังเล็กน้อย เพราะไม่มีโชว์ชุดนี้แน่นอน แต่นั่นคือจุดเด่นที่ฉีกออก จากนาฏศิลป์อื่นๆ ของประเทศนี้ โชว์เริ่มต้นด้วยการสาธิตอารมณ์ทั้ง 9 แบบ ตามตำ�ราโบราณ อย่างการขยับคิว้ กลอกตา กระตุกกล้ามเนือ้ บนใบหน้าอย่าง แก้ม คอ และคาง ตามที่ผู้ขับร้องอธิบาย นักแสดงจะนั่งอยู่กับที่แสดงสีหน้า ไม่ขยับเขยื้อนร่างกาย โดยมีโจทย์ให้ผู้ชมเข้าใจและอ่านสีหน้าออกให้ได้ ใครที่ มีโอกาสได้ชมจะรู้ว่าเมื่อลองทำ�ตามแล้ว ไม่ง่ายเลย หากต้องอาศัยการฝึกฝน ไม่แพ้กับการเต้นรำ�แบบอื่นๆ ของอินเดีย

99



ช่วงกลางของการแสดง เราถึงได้มีโอกาสเห็นการแสดงจังหวะและ ท่วงท่ามากขึน้ ของนักแสดง แต่ยงั คงย้�ำ อยูท่ กี่ ารแสดงออกท่าทางของอารมณ์ เช่น การเชื้อเชิญ และการขับไสไล่ส่ง เป็นต้น โดยใช้จังหวะดนตรีเป็นตัวเร่งให้ เรื่องดูสนุกและน่าสนใจขึ้น ก่อนจะมาถึงคิวของนักแสดงอีกคนในชุดหลัก ที่ เริม่ แสดงในลักษณะเดียวกัน แต่ดว้ ยท่าทางทีด่ นู า่ เกรงขามกว่า สือ่ ถึงตัวละคร ที่เต็มไปด้วยอำ�นาจ ดูเหนือธรรมชาติกว่า (เทพ) เมื่อเข้าสู่ช่วงท้าย ทั้งสอง ตัวละครเริม่ แสดงพร้อมกัน โดยไร้ซงึ่ การเจรจาหรือขับร้องระหว่างสองตัวละคร อย่างสิ้นเชิง ก่อนจะจบลงด้วยความประทับใจแบบฉงนปนคาใจเล็กๆ สำ�หรับการแสดง Kathakali อาจไม่ถกู ใจทุกคนในแง่ของความบันเทิง เพราะเน้นเรือ่ งของการแสดงอารมณ์ รวมไปถึงเนือ้ เรือ่ งทีเ่ กีย่ วกับเทพเจ้าฮินดู เป็นหลักที่ยากสำ�หรับคนนอกจะเข้าใจ แต่ในฐานะของคนท่องเที่ยว นี่ถือเป็น การแสดงทีไ่ ม่ควรพลาด ในเชิงอรรถรสทางวัฒนธรรม ประสบการณ์การดืม่ ด่�ำ ของความเป็นท้องถิ่น มากกว่าแง่คิดหรือประโยชน์ในการใช้ชีวิตแต่อย่างใด



Local Treasure TEXT & PHOTOS : WALL AYA TIPVANNAPORN

รัฐ Kerala มีสถานที่ท่องเที่ยวมากมาย เนื่องจากมีประวัติศาสตร์อันยาวนาน กอปรกับ ความสมบูรณ์ทางธรรมชาติและภูมปิ ระเทศทีม่ ที งั้ ป่าเขา ทะเล น้�ำ ตก มีทะเลสาบถึง 41 แห่ง แม่น�้ำ อีก 41 สาย รวมถึงลำ�คลองน้อยใหญ่อกี มากมายจึงเกิดเป็น Backwaters บริเวณทีเ่ ชือ่ มต่อกันจาก แม่น�้ำ หรือคลองหลายๆ สายแล้วจึงไหลลงทะเล ฉะนัน้ สิง่ ทีพ่ ลาดไม่ได้เมื่อไปเยือนเมืองแห่งสายน้ำ� แห่งนี้ก็คือการล่องเรือ Kettuvallam ที่มีลักษณะเป็นเรือบ้านมีหลังคา เรือชนิดนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อ ขนส่งสินค้า ข้าว เครื่องเทศต่างๆ รวมถึงการเดินทางไปสู่ท่าเรือ Kochi เรือ Kettuvallam นั้นเป็น ที่แพร่หลายสำ�หรับการขนส่งมาเป็นเวลาร่วม 100 ปี ตัวเรือมีขนาดไม่ใหญ่ทำ�ให้สามารถซอกแซก ไปตามคูคลองต่างๆ ได้ง่าย และท้องเรือที่ไม่ลึกมากจึงทำ�ให้ล่องไปตามท้องน้ำ�ที่ตื้นๆ ได้ดีอีกด้วย ซึ่ง 20 ปีให้หลังมานี้มีรถไฟและการทำ�ถนนเพิ่มมากขึ้น ทำ�ให้การขนส่งและการโดยสารทางเรือได้ ลดความสำ�คัญและไม่เป็นที่นิยมเหมือนในอดีต เรือ Kettuvallam จึงถูกนำ�มาใช้ขนส่งในระยะสั้นๆ ระหว่างเมือง รวมทั้งดัดแปลงมาเป็นเรือท่องเที่ยวแนวอนุรักษ์


104

LIVES

Backwaters Folk Life เสน่หข์ องการท่องเทีย่ วโดยการล่องเรือนัน้ คือการไปชมบรรยากาศ อันแสนสงบ ทิวทัศน์อันสวยงาม ธรรมชาติอุดมสมบูรณ์ มีนกนานาพันธุ์ พืชพรรณต่างๆ อากาศสดชื่นและบริสุทธิ์ สัมผัสความเป็นอยู่เรียบง่าย ของชาวบ้าน ได้เห็นวิถีชีวิตดั้งเดิมต่างๆ ราวกับนั่งไทม์แมชชีนย้อนกลับ ไปเมื่อราวกว่าร้อยปีที่ผ่านมา เราจะเห็นชาวบ้านทำ�ประมง เพาะปลูก พืช ที่สำ�คัญผู้คนที่นี่ยิ้มแย้ม เป็นกันเอง และให้การต้อนรับนักท่องเที่ยว เป็นอย่างดี ทำ�ให้รู้สึกอบอุ่นและเป็นส่วนหนึ่งอีกด้วย การล่องเรือก็จะมีหลายแบบให้เลือกตามความต้องการ ไม่วา่ จะเป็น ทริปแบบครึง่ วัน เต็มวัน ค้างคืนบนเรือ หรือทีพ่ กั ริมน้�ำ เราแนะนำ�การล่อง เรือแบบเต็มวัน เพราะระยะเวลาไม่สนั้ หรือยาวเกินไป คนเรือจะจัดอาหาร กลางวันแบบพืน้ เมืองไว้ให้ เป็นอาหารทีเ่ รียกว่า Sadhya ข้าวและกับข้าวเสิรฟ์ บนใบตองและรับประทานด้วยมือ เมือง Poothotta ทีเ่ ราไปล่องเรือนัน้ ชาวบ้าน รับประทานมังสวิรตั ิ ส่วนประกอบของอาหารจะเป็นผัก มะพร้าว ปรุงโดย น้ำ�มันมะพร้าวและเครื่องเทศ ใครที่ไม่สันทัดอาหารอินเดียหรือชอบ รับประทานเนื้อแนะนำ�ให้นำ�อาหารหรือขนมขบเคี้ยวไปเผื่อด้วย สำ�หรับ การจองทริปล่องเรือนั้นสามารถจองออนไลน์ได้ง่ายๆ จะมีทริปเรือ หลากหลายรวมทั้งชนิดของเรือตามงบประมาณอีกด้วย


Sadhya อาหารกลางวันแบบพื้นบ้าน Kerala จัดเสิร์ฟบนใบตองให้นักท่องเที่ยวได้ลองชิม


Lush Hours

TEXT: PAT PHETTHONG

นอกจาก Kochi แล้ว Munnar คืออีกหนึ่งเมืองใน Kerala ที่คุณไม่ควรพลาด ดินแดนแห่งยอดเขาเขียวชอุ่มที่ซ่อนตัวอยู่ในไอหมอกแห่งนี้ได้ชื่อว่าเป็นแหล่งปลูกชาที่ ใหญ่ที่สุดทางตอนใต้ของอินเดีย ใช้เวลาเดินทางประมาณ 4 ชั่วโมงจาก Kochi ลัดเลาะ เหลี่ยมเขา ผ่านโค้งแล้วโค้งเล่า ข้ามลำ�น้ำ�น้อยใหญ่ สดับเสียงแตรรถจนหูเริ่มชินชา เมื่อ รู้สึกเวียนหัวได้ที่ นั่นแปลว่าคุณเข้าสู่อ้อมกอดอันเย็นฉ่ำ�ของ Munnar อย่างเป็นทางการ แล้ว Munnar เป็นเมืองน่ารัก ใครๆ จึงพากันตกหลุมรัก แม้เส้นทางที่วกวนจะทำ�ให้ หลายคนออกอาการขยาด แต่เมือ่ รูต้ วั อีกทีกจ็ ะพบตัวเองยืนอยูบ่ นยอดเขาสูงเสียดเมฆใน ห้อมล้อมของละอองหมอก หันไปทางไหนก็เจอแต่เนินเขาที่ปกคลุมด้วยต้นชาสีเขียวสด ของกำ�นัลทางสายตาพาให้หลงลืมความเหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้าไปเสียสิ้น เนื่องจากเป็น พืน้ ทีส่ งู และมีฝนตกชุกตลอดเวลา ทีน่ จี่ งึ มีอากาศเย็นสบายแบบฉบับเมืองภูเขาตลอดทัง้ ปี แตกต่างกับ Kochi ที่ร้อนอบอ้าว นักท่องเที่ยวจึงไม่ควรชะล่าใจ พกแจ็กเก็ตอุ่นๆ หรือ ผ้าพันคอติดตัวไว้ดีที่สุด


LIVES

107


Stay Serene in Mist แม้จะซ่อนตัวอยูใ่ นหุบเขา แต่ Munnar มีกจิ กรรมให้นกั ท่องเทีย่ วอย่าง เราเลือกทำ�มากมาย หากมีเวลาไม่มาก แนะนำ�ให้เช่ารถพร้อมคนขับแล้วจัด โร้ดทริป ตลอดเส้นทางคุณจะได้แวะตามจุดต่างๆ ทีเ่ ป็นไฮไลท์ของเมือง ชมน้�ำ ตก ขึน้ จุดชมวิว แวะไร่ชา จิบชา ชมพิพธิ ภัณฑ์ชา รวมถึงช้อปผลิตภัณฑ์จากชาด้วย แต่หากชอบผจญภัยที่นี่มีอุทยานแห่งชาติ เหมาะสำ�หรับผู้ที่ชื่นชอบ การเดินป่า ส่องสัตว์ นอกจากนีย้ งั มีปางช้างทีเ่ ปิดโอกาสให้ผมู้ าเยือนได้คลุกคลี กับช้างอย่างใกล้ชิด เป็นที่นิยมอย่างมากในหมู่นักท่องเที่ยวชาวตะวันตก แต่ สำ�หรับนักท่องเทีย่ วชาวไทยทีค่ นุ้ เคยกับช้างอย่างเรา กิจกรรมทีฟ่ งั เข้าท่าทีส่ ดุ คือการปล่อยตัวปล่อยใจ อิ่มเอมไปกับบรรยากาศแสนสงบและอากาศที่เย็น สบายของ Munnar อย่างไรก็ตาม เพื่อให้ทริปสมบูรณ์แบบที่สุด ควรเผื่อเวลาไว้ค้างคืน ที่นี่อย่างน้อยหนึ่งคืน ยามเช้าตื่นขึ้นมาคุณจะได้พบของขวัญอันล้ำ�ค่าจาก ธรรมชาติ เป็นวิวทะเลหมอกในหุบเขา เหมาะกับการจิบชาร้อนๆ ช่วยคลาย ทั้งความหนาวและความเมื่อยล้าจากการตะลุยเที่ยวในเมืองพลุกพล่านอย่าง Kochi ได้อย่างดี หากอยากผ่อนคลายอย่างสูงสุด แนะนำ�ให้เลือกทีพ่ กั ทีม่ บี ริการด้าน ‘อายุรเวท’ เพราะอินเดียคือบ้านเกิดของศาสตร์อายุรเวท ซึ่งเป็นการแพทย์ แผนโบราณว่าด้วยการดูแล รักษา ตลอดจนบำ�บัด ด้วยวิธีการอันหลากหลาย ตัวอย่างเช่น การออกกำ�ลังกาย ‘โยคะอาสนะ’ และการกินอาหารทีถ่ กู ต้องตาม หลัก ‘โภชนาการ’ เป็นต้น นอกจากจะเป็นศาสตร์ของการรักษาแล้ว อายุรเวท ยังเน้นการป้องกันโรค รวมทั้งเสริมสุขภาพให้ยืนยาวอีกด้วย ด้วยสภาพแวดล้อมทีย่ งั อุดมสมบูรณ์ Munnar จึงเป็นเมืองทีเ่ หมาะสม อย่างยิ่งในการทำ�ความรู้จักกับศาสตร์แขนงนี้ หากชอบออกกำ�ลังกาย หลัง ชมทะเลหมอกแล้ว อย่าลืมไปเข้าคลาสโยคะ หากชอบความผ่อนคลายแนะนำ� ให้ลองทำ�สปาแบบอายุรเวท ส่วนคนรักอาหารเพื่อสุขภาพ ต้องไม่พลาดไป เยี่ยมชมสวนสมุนไพรอายุรเวท นอกจากจะได้ความรู้เรื่องสมุนไพรแล้ว ยังได้ ช้อปผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นที่มีขายตั้งแต่ช็อกโกแลตไปจนถึงน้ำ�หอมจากธรรมชาติ อีกด้วย เตือนไว้กอ่ นว่าอย่าช้อปจนเพลิน เดีย๋ วน้�ำ หนักกระเป๋าเกินแล้วจะยุง่ -\

HOW TO GET THERE: เดินทางจากกรุงเทพฯ สู่ Kochi ได้ ง่ายๆ ด้วย Jet Airways ที่มีเที่ยวบินเปิดให้บริการทุกวัน สามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ jetairways.com



110

THOUGHTS

The World Is Truly a Book.

Let's read it as many pages as possible. TEXT: BEN WIBOONSIN PHOTO: TOP.PONPISUT

การดำ�ริทำ�ฉบับท่องเที่ยวในห้องประชุมกองบรรณาธิการเป็นเรื่องน่าตื่นเต้น แต่ทาง ปฏิบัตินั้นไม่ใช่เรื่องง่าย โดยเฉพาะเมื่อโจทย์คือรัฐ Kerala ประเทศอินเดีย เพราะอยากนำ�เสนอ ภาพลักษณ์ของดินแดนนี้ในแง่มุมที่แตกต่าง เพื่อเปิดโลกทัศน์ทั้งของทีมงานและผู้อ่าน เวลาเกือบสัปดาห์ทที่ มี งาน ‘ผจญภัย’ ในดินแดนใต้สดุ ของอินเดีย แต่ละวันเราทำ�ได้เพียง วางแผนงานคร่าวๆ เมือ่ ถึงเวลาทำ�งานจริง ความท้าทายอย่างขัน้ สุดคือการแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้า เพื่อให้ผลงานที่ดีที่สุดในสิ่งแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคย นอกจากภาพสวยๆ และเรื่องราวสนุกๆ สำ�หรับผู้อ่าน เรายังได้ทำ�ความรู้จักโลกในแง่มุม ใหม่ๆ ซึง่ เป็นประสบการณ์ทคี่ มุ้ ค่าแก่การเรียนรู้ ยิง่ ไปกว่านัน้ เรายังได้รจู้ กั ตัวเองและเพือ่ นร่วมทาง มากขึ้น หวังว่า DONT ฉบับนี้ จะจุดประกายให้ผอู้ า่ นเริม่ แพลนทริปในฝันแต่ยงั ไม่กล้า ‘จัด’ เสียที เพราะหลายๆ ปัจจัยยังไม่ลงตัว อยากบอกว่าไม่ตอ้ งกลัว เพราะทีมงานก็ไม่ได้รสู้ กึ ว่าพวกเรา ‘พร้อม’ แม้ว่าตัวจะเดินทางถึงอินเดียแล้วก็ตาม (ฮา) ถ้ามีโอกาสและเงินพอประมาณ นัน่ ก็นา่ จะเป็นจุดเริม่ ต้นทีด่ ใี นการออกเดินทางแล้ว ลงตัว บ้าง เจ็บตัวบ้าง ก็เป็นการเพิ่มรสชาติมันๆ ไม่ให้ชีวิตราบเรียบจนเกินไป จะได้มีเรื่องเก๋ๆ มาอัพเดต สเตตัสในโซเชียลมีเดียให้เพือ่ นๆ อิจฉาไปอีก นับข้อดีได้ตงั้ หลายข้อ ก็อย่ารอเลย เพราะทริปทีพ่ ร้อม ที่สุดก็ไม่ได้หมายความว่าจะสนุกที่สุดนาจา -\



Editorial EDITOR-IN-CHIEF RIKSH UPAMAYA DEPUTY EDITOR BEN WIBOONSIN HEAD OF EDITORIAL DEPARTMENT PAT PHETTHONG FASHION EDITOR RATCHAKRIT CHALERMSAN BEAUTY EDITOR WALLAYA TIPVANNAPORN FEATURE EDITOR ALISA SANTASOMBAT CULTURE EDITOR WITTHAWAT PUKKHABUT ART DIRECTOR JARUT CHANPRAPANONT GRAPHIC DESIGNERS UMPORN JIANRANAI SMITH, PHURICH KANANIT EDITORIAL STAFFS NITIPON SUWANSATHIEN, RACHATA RATANAVIROTKUL, JETNIPIT SAHUSYOTIN DIGITAL SUPERVISOR RUNGTHONG KASIKUL PROOF READER SARANRAT WAIKIAT FASHION COORDINATOR NUNTAPAT PANITVORANUN FASHION COORDINATOR ASSISTANT KATCHAPONG BORIBOONHIRANTHANA PHOTOGRAPHIC OFFICERS CHANATHIP KAEWSUK, PONPISUT PEJAROEN

บรรณาธิการบริหาร ฤกษ์ อุปมัย รองบรรณาธิการ เบญญ์ วิบุลศิลป์ หัวหน้ากองบรรณาธิการ พัทธ์ เพชรทอง บรรณาธิการแฟชั่น รัชกฤต เฉลิมแสน บรรณาธิการความงาม วัลยา ทิพย์วรรณาภรณ์ บรรณาธิการบทความ อลิสา สันตสมบัติ บรรณาธิการวัฒนธรรม วิทวัส พุคคะบุตร บรรณาธิการฝ่ายศิลป์ จารุตม์ จันทร์ประภานนท์ กราฟิกดีไซเนอร์ อัมพร เจียรนัย สมิท, ภูริชญ์ คณานิตย์ กองบรรณาธิการ นิธิพล สุวรรณเสถียร, รชต รัตนวิโรจน์กุล, เจตนิพิฐ สหัสโยธิน ประสานงานดิจิทัล รุ้งทอง กสิกุล พิสูจน์อักษร สราญรัตน์ ไว้เกียรติ ประสานงานแฟชั่น นันทพัทธ์ พนิตวรนันท์ ผู้ช่วยประสานงานแฟชั่น คัจฉพงษ์ บริบูรณ์หิรัญธนา ฝ่ายภาพ ชนาธิป แก้วสุข, พณพิสุทธิ์ ปีเจริญ

Marketing & Advertising PUBLISHER SARUN TANGTEVANON MANAGING DIRECTOR TAYCHANUN TANGTEVANON GENERAL MANAGER PURIM SAHASAKUL SALES MANAGERS KANTALADA CHUENSAWAT, TATCHAYA WANNALEE ACCOUNT EXECUTIVE WASAVAT SUPARLERKPANICH HEAD OF MARKETING COORDINATOR KANYARAT RATTANAPITAK ACCOUNTANTS WICHITTRA THABTHIM, RUNGNAPA KHASAYAYANTHON MARKETING SUPERVISOR TIPTIDA PHOTHI-ASA MARKETING EXECUTIVE/ TRAFFIC NUTRAVEE KOEDRUAMBOON EVENT MARKETING OFFICER WARANGKANA WONGSATITSATIAN ASSISTING EVENT MARKETING OFFICERS ITSARA WONGSATITSATHEIN, SURIYA TABPOL

บรรณาธิการผู้พิมพ์ผู้โฆษณา ศรัณย์ ตั้งเทวนนท์ กรรมการผู้จัดการ เตชนันท์ ตั้งเทวนนท์ ผู้จัดการทั่วไป ปุริม สหัสกุล ผู้จัดการฝ่ายโฆษณา กัณฐลดา ชื่นสวัสดิ์, ทัชชญา วรรณะลี เจ้าหน้าที่ฝ่ายโฆษณา วสวัตต์ ศุภฤกษ์พาณิชย์ หัวหน้าฝ่ายประสานงานโฆษณา กันยารัตน์ รัตนพิทักษ์ บัญชี วิจิตรา ทับทิม, รุ่งนภา ขศยาญาณธร ฝ่ายการตลาด ทิพย์ธิดา โพธิอาษา ผู้ช่วยฝ่ายการตลาด ณัฐรวี เกิดร่วมบุญ เจ้าหน้าที่กิจกรรมการตลาด วรางคณา วงศ์สถิตเสถียร ผู้ช่วยเจ้าหน้าที่กิจกรรมการตลาด อิศรา วงศ์สถิตเสถียร, สุริยะ ทับผล

PUBLISHER : AMBITIOUS CO., LTD. UNIT B18 THAI SAMUDR A INSUR ANCE BUILDING, SUR AWONG ROAD, SURIYAWONG, BANGR AK, BANGKOK 10500 THAIL AND TEL. 02- 634-3301 FA X . 02- 634-457 7 \ E-MAIL : FIRSTNAME@DONTFREEMAG.COM \ HTTPS://DONTEDITION.COM COLOUR SEPAR ATION : 71 INTERSCAN COMPANY LIMITED 200/15-21, 200/34-35 NARET ROAD, SIPHR AYA , BANGR AK, BANGKOK 10500 PRINTING : SIRIVATANA INTERPRINT PUBLIC COMPANY LIMITED 125, SOI CHAN 32, CHAN ROAD, TUNGWATDON, SATHORN, BANGKOK 10120 FOR ADVERTISING PLE ASE CONTACT ADS@DONTFREEMAG.COM \ ONLINE VERSION AVAIL ABLE AT HTTPS://DONTEDITION.COM \ UPDATES & ACT VITIES : FACEBOOK. COM/DONTFREEMAG \ T WITTER.COM/DONTFREEMAG \ INSTAGR AM.COM/DONTMAGA ZINE \ HTTPS://DONTEDITION.COM NOTHING IN THIS MAGA ZINE CAN BE REPRODUCED IN WHOLE OR IN PART WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHER.

ผู้พิมพ์ : บริษัท แอมบิเชียส จำ�กัด \ ห้อง B18 อาคารไทยสมุทรประกันภัย ถนนสุรวงศ์ แขวงสุริยวงศ์ เขตบางรัก กรุงเทพมหานคร 10500 \ โทรศัพท์ 0 2634 3301 โทรสาร 0 2634 4577 \ อีเมล์ทีมงาน Firstname@DONTfreemag.com \ https://DONTedition.com แยกสี : บริษัท 71 อินเตอร์สแกน จำ�กัด 200/15-21, 200/34-35 ถนนนเรศ แขวงสี่พระยา เขตบางรัก กรุงเทพมหานคร 10500 พิมพ์ : บริษัท โรงพิมพ์ศิริวัฒนาอินเตอร์พรินท์ จำ�กัด (มหาชน) เลขที่ 125 ซอยจันทน์ 32 ถนนจันทน์ แขวงทุ่งวัดดอน เขตสาทร กรุงเทพมหานคร 10120 ติดต่อโฆษณา ads@DONTfreemag.com ติดตามชมนิตยสารฉบับออนไลน์ได้ทเี่ ว็บไซต์ https://DONTedition.com และสามารถอัพเดตข่าวเกีย่ วกับวงการแฟชัน่ และกิจกรรมต่างๆ ได้ที่ facebook.com/DONTfreemag, Twitter.com/DONTfreemag, Instagram.com/DONTmagazine และ https://DONTedition.com สามารถสมัครสมาชิกได้ที่คุณอิศรา วงศ์สถิตเสถียร itsara@DONTfreemag.com ห้ามนำ�ส่วนหนึ่งส่วนใดของนิตยสารนี้ไปคัดลอก ทำ�ซ้ำ� ดัดแปลง แก้ไข เผยแพร่ โดยมิได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากบรรณาธิการบริหารและบรรณาธิการผู้พิมพ์ผู้โฆษณา




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.