golf travel wine

Page 1

GOLF

<C <HL@C@9I@F M<E:< <C GI@E:@G8C F9JKÝ:LCF1 EFJFKIFJ D@JDFJ% FLI 98C8E:< ;<=<8KJ K?< D8@E :?8CC<E><1 FLIJ<CM<J% :8K8CLEP8% <DGFI;Ý% KFII<D@IFE8% >FC= E<NJ%

#1 October 2009-May 2010

LE8 GL<IK8 <JKÝ 89@<IK8 P 8C>L@<E HL< 8D8 JL K@<II8 EFJ ;< C8 9@<EM<E@;8% 8 8 ;FFI @J FG<E 8E; JFD<9F;P N?F CFM<J ?@J C8E; N<C:FD<J LJ% 8LJKI8C@8% C8 I@FA8% :FJK8 9I8M8% 8C<EK<AF%

& WINE

8IFD8 8 98II@:8% J89FI ;< C8 K@<II8# ;< C8 M@;% G8J8;F P GI<J<EK<% K?< JD<CC F= 98II<CJ% =C8MF$ LIJ F= K?< <8IK?# F= K?< M@E<% G8JK 8E; GI<J<EK% ;%F% <DGFI;Ý# M8C<E:@8# I@9<I8 ;L<IF# GFIKL>8C%




JLD8I@F %106'065

F:KL9I< )''0 $ D8PF )'('

G8>% '/ C@=<JKPC<

Productos y lugares escogidos. Selected products and places. G8>% +* <DGFI;Ă

Empordà lia los frutos del olivo y la vid. Martín Faixó, el vino de CadaquÊs. El tiempo es el mayor capital en Begur. Empordå the fruits of the vine and the olive oil. The wine from CadaquÊs. Time is Begur’s greatest capital. G8>% .. M8C<E:@8 M

Comunidad Valenciana, rutas de vinos: DO Valencia y Utiel Requena. Altea, Alicante: Embrujo de luz. Valencian community wine roads: DO Valencia and Utiel Requena. Altea, Alicant: Enchantment of light. G8>% /. GFIKL>8C

El punto de partida es patrimonio de la humanidad, Evora. Ruta de los vinos alentejanos. Casas rurales para saborear el Portugal mås autÊntico. The starting place is Évora, a World Heritage Site. Alentejo wine route. Rural houses to savour authentic Portugal.

,)

G8>% 0, I@9<I8 ;L<IF

Arquitectos y enĂłlogos producen armonĂ­a y calidad. Architects and enologists produce harmony and quality.

+' G8>% )- M@8A<J ;< M@EF N@E< KI@GJ

*, + GOLF TRAVEL L &WINE

'O MBT BGVFSBT EF /FMCPVSOF #VTUSBMJB NfT BMMf EFM USBKqO VSCBOP TF FTDPOEF VOB SFHJvO EF QFRVFuBT CPEFHBT CPVUJRVF /BSRVmT EF 4JTDBM PCSB EF (SBOL )FISZ SFQSFTFOUB MB DBSB NfT JOOPWBEPSB EFM EF 4JPKB 1O UIF PVUTLJSUT PG /FMCPVSOF CFZPOE UIF IVTUMF BOE CVTUMF PG UIF DJUZ MJFT B SFHJPO PG XPSME DMBTT TNBMM CPVUJRVF XJOFSJFT )FISZÂŹT /BS RVFT EF 4JTDBM QSFTFOUT B OFXFTU GBDF PG UIF 4JPKB



<;@KFI@8C 9P 8I@<C ?8C8:# <;@KFI GL9C@J?<I

Fijamos la vista en un punto en el horizonte, hacemos equilibrio y la bola nos hace vencer el principal obståculo: nosotros mismos. El camino ondulante de viùas se detiene frente a una puerta abierta y alguien que ama su tierra nos recibe, hospitalario, con una copa en la mano. Entramos en la bodega y nos inunda el aroma a barrica, a uva fermentada. El gusto de la tierra, de la vid, de un largo proceso. Un sabor se combina con otro y en la boca las tonalidades nos abren el espíritu. Golf Travel & Wine es una selección de cosas sencillas y profundas que hemos descubierto. Un conjunto de sabores, colores, aromas sonidos y sensaciones. Pero, ¿Por quÊ asomarse desde una viùa milenaria hacia CadaquÊs? ¿ Por quÊ percibir el reejo del titanio diseùado por Frank Gehry? Tal vez porque vivimos lento. Y porque nos gusta compartirlo. Golf Travel & Wine atesora las rutas, la sensualidad de espacios que descubrimos. Golf Travel & Wine puede completarse sólo con el tacto de estas påginas. O puede convertirse en cinco sentidos. Depende del lector. Este viaje es mÊrito de todos los que se han permitido creer y soùar. Y el lector es cómplice de este sueùo. Gracias, a los que participan de esta experiencia, por creer en el viaje. Ahora, sigamos viajando que hay mucho por recorrer...

We ďŹ x our gaze on a point on the horizon, we balance and the ball allows us to conquer the main obstacle: ourselves. The winding road to the vineyards stops in front of an open door and someone who loves his land welcomes us, hospitably. We go into the winery and are assailed by the aroma of the barrels, of fermented grapes. The avour of the earth, of the vine, of a long process. One avour combines with another and in the mouth, the tones open our spirit. Golf Travel & Wine is a selection of simple yet profound things we have discovered. A combination of avours, aromas, sounds and sensations. But, why the hills around Melbourne in Australia? Why do we perceive the highlight of the titanium designed by Frank Gehry? Because we like to live slowly and we like to share it. Golf Travel & Wine amasses the routes, the sensuality of spaces that we discover. This experience can be completed with just the feel of these pages. Or it can become ďŹ ve senses. It depends on the reader. The reader is an accomplice to this dream. Thank you to all those who participate in this experience for believing in the journey. Thank you in advance to those who believe in better ones, more authentic ones. Now, let’s carry on travelling, because we have a long way to go‌

El viaje y la sensaciĂłn pueden transformarse en reales con una reserva o una compra virtual de vino a travĂŠs de www.golftravelwine.com. The journey and the sensation can become reality by reserving or buying wine online at www.golftravelwine.com

JK8 K == = %114&+0#%+Ăƒ0 '&+614+#.#4+'. *#.#% %114&+0#%+Ăƒ0 )4¢(+%##0&4'# 5'%%*+ %1057.614'5 &+5'c1 )4Âź(+%1('4+%*' $.#%- 999 ('4+%*'$.#%- %1/ (161)4#(Âż# $,140 )d66.+%*'4 999 )1'66.+%*'4 2*161 %1/ 5+.8+0# ).#66 # 6#7'4 999 5+.8+ %1/ #7 ,14&+ /#5 999 ,14&+/#5(161)4#( %1/ 241&7%%+Ăƒ0 &' 14+)+0#.'5 ,14&+ ,#4&Âż 64#&7%%+10'5 #. +0).b5 8'4Ăƒ0+%# .#/$'46 +/24'5+Ăƒ0 5 # &' .+61)4#(Âż# 575%4+2%+10'5 #070%+15 ; '8'0615 )69"#.6156# 6 0&+0) 0'6 &+5'c1 ; 6':615 #0&4'#"#.6156# 6 0&+0) 0'6 &+564+$7%+Ăƒ0 „ 214 575%4+2%+Ăƒ0 '08Âż1 # &1/+%+.+1 999 )1.(64#8'.9+0' %1/ # )69"#.6156# 6 0&+0) 0'6 „ '0 %+4%7+61 &' )1.( #.61 56# 6 0&+0) 999 #.6156# 6 0&+0) 0'6 )1.( 64#8'. 9+0' %.7$ 70#5' # 999 )1.(64#8'. # #0&9+0'%.7$ 0+0) %1/ 0'6914- &' 8+#,'5 )1.( 8+01 ; ( )#564101/Âż# 70# 241&7%%+Ăƒ0 &' )69 %1/70+%#%+Ăƒ0 #4+'. /#4%15 *#.#% 0+( : 6 %#44'4 5#75 8'06# 6 ..Ăƒ 999 )1.(64#8'.9+0' %1/ #

- GOLF TRAVEL L &WINE



LIFESTYLE

>FC= E<NJ

Recursos novedosos para el golfista: los últimos hierros de Mizuno. Innovative toolls for the golf player: the last Mizuno irons 9P E8I:@J M@C8# >FC= GIF8D

D@QLEF DO (''

Combina la performance Y-Tune con un diseñoo de cavidad ultra pocket para la más avanzada facilidad y “forgivenes” para jugar. Combines Y-Tu Tune performance with an ultra pocket cavity design for the ultimate in iron forgiveness and ease of play. D@QLEF DO)''

Lleva el Grain Flow Forged forgiveness un paso cuántico hacia adelante con la introducción de la performance Y- Tune. The MX-200 takes Grain Flow Forged forgiveness a quantum leap forward with the introduction of Y-Tune performance. D@QLEF DG,)

Integra una cavidad de bolsillo discreta para un balance sin compromise en el tiro y el forgiveness.The MP-52 integrates a pocket cavity for an uncompromising balance of shot-making and forgiveness. Mas información More Info Golf Proam Nápols, 14 local 5 | 17230 Palamós | 972 312 247 | 609 592 425 | www.golfproam.net / GOLF TRAVEL L &WINE


GOLF TRAVEL L &WINE 0


LIFESTYLE

JF=@E>

Trono en sus orígenes, destinatario de los mejores esfuerzos de diseño, símbolo del relax, el sofá es protagonista en la historia del mueble. Originally a throne and the target of the greatest efforts of designers, a symbol of relaxation, the sofa is the protagonist in the history of furniture.

0

o hay una pieza de mobiliario que invite más a la pausa. Por eso algunos llaman “sofing” a una actividad que se define mejor por omisión y un diccionario urbano recoge el uso de este neologismo como un verbo: sofear, descansar en un sofá, desconectar de la rutina diaria. De la misma familia son el chaise longe, que sincera el espíritu de posición horizontal, el sofá-cama que lo lleva al extremo, y el reposapies que compensa las deficiencias que un sillón tiene en este sentido.

o triclinum se colocaban tres asientos de este tipo alrededor de una mesa baja para que los hombres pudieran descansar, conversar y comer al mismo tiempo. Las mujeres debían conformarse con una silla. En cambio, una historia más reciente, la de la televisión, lo ha convertido en un eje esencial de las comedias familiares (no hay Friends o Simpsons sin sofá) y todo parece ocurrir a su alrededor. C8 ?@JKFI@8 ;<C ;@J<zF# por su parte, eleva

<J J@EäE@DF de psicoanálisis en su versión

diván y el más famoso de ellos, perteneciente a Sigmund Freud, se conserva en el Freud Museum de Londres. Mas atrás en el tiempo, el imaginario histórico lo relaciona a un romano: en el comedor (' GOLF TRAVEL L &WINE

a categoría de iconos del siglo 20 a piezas que tras de sí llevan el nombre de Mies van der Rohe, Le Corbusier o Charles Eames y que han merecido un lugar en museos como el de Artes Decorativas de París, ubicado junto al Louvre.


'. &+5'c1 ; .15 /#6 # '4+#.'5 EFM TPGf IBO FWPMVDJPOBEP BVORVF MPT EF NBZPS DBMJEBE DPOTFSWBO NVDIP EF BSUFTBOBM FO TV GBCSJDBDJvO /PEFMP .JCSJT EF 5UFJOFS 2BSqT FO QJFM CMBODB Z EFUBMMFT FO NBEFSB DPMPS XFOHVm

There is no other piece of furniture that invites one, so welcomingly, to take a pause. This is why some people call an activity that is best deďŹ ned by omission “soďŹ ngâ€? and an urban dictionary even includes the use of this neologism as a verb. “To do soďŹ ng: to rest on a sofa; to disconnect from all one’s everyday activitiesâ€?. It comes from the same family as the chaise longue, which encourages the spirit of being horizontal, the sofa bed that takes it to an extreme, and the footrest that compensates the shortcomings of an armchair. 8J 8 ;@M8E# @K @J 8 JPEFEPD of psychoanaly-

sis and the most famous one, which belonged to Sigmund Freud, is kept in the Freud Museum in London. Further back in time, the historic worldview associates it to Roman times. In the dining room or

6*' &'5+)0 #0& 6*' 6 /# / 6' 6 4+#.5 PG TPGBT IBWF FWPMWFE BMUIPVHI UIF CFTU RVBMJUZ POFT TUJMM JOWPMWF B HSFBU EFBM PG USBEJUJPOBM DSBGU XPSL JO UIFJS NBOVGBDUVSF .JCSJT /PEFM CZ 5UFJOFS 2BSJT JO XIJUF MFBUIFS BOE EFUBJMT JO XFOHF DPMPVSFE XPPE

triclinium, three of these pieces of furniture were placed around a low table so that the men could rest, talk and eat at the same time. The women must have had to make do with a chair. However, more recent history —that of the television— has converted it into an essential pillar of family comedies (one can’t watch Friends or The Simpsons without a sofa) and everything seems to happen around it. K?< ?@JKFIP F= ;<J@>E# on the other hand,

converted them into icons of the 20th century in pieces that bore names such as Mies van der Rohe, Le Corbusier or Charles Eames and that earned them a place in museums such as the Decorative Arts Museum in Paris, next to the Louvre. GOLF TRAVEL L &WINE ((


Jordi Mas

LIFESTYLE

©%*'56'4(+'.&ª FT VO FTUJMP EF TJMMvO DVZPT BQPZBCSB[PT Z SFTQBMEP UJFOFO MB NJTNB BMUVSB Z DPO TVT DBSBDUFSqTUJDPT CPUPOFT FO FM UBQJ[BEP 5V PSJHFO FTUf BTPDJBEP DPO FM ” %POEF EF %IFTUFS³FME 2IJMJQ 5UBOIPQF Z DPO MPT DMVCFT EF DBCBMMFSPT EFM .POESFT EFDJNPOvOJDP $VUBDBT NPEFMP %IFTUFS EF MB ³SNB 0BUV[[J +UBMJB UBQJ[BEBT FO QJFM CMBODB

() GOLF TRAVEL L &WINE

6*' ©%*'56'4(+'.&ª JT B TUZMF PG DIBJS XIPTF BSNT BOE CBDL BSF BU UIF TBNF IFJHIU BOE XIJDI IBT DIBSBDUFSJTUJD CVUUPOT JO UIF VQIPMTUFSZ +UT PSJHJO JT BTTPDJBUFE UP UIF UI %PVOU PG %IFTUFS³FME 2IJMJQ 5UBOIPQF BOE UP UIF HFOUMFNFO¬T DMVCT JO OJOFUFFOUI DFOUVSZ .POEPO %IFTUFS NPEFM BSNDIBJST GSPN UIF DPNQBOZ 0BUV[[J +UBMJB VQIPMTUFSFE JO XIJUF MFBUIFS


GOLF TRAVEL L &WINE (*


Jordi Mas

LIFESTYLE

(+4/#5 &'. 24'56+)+1 EF 5UFJOFS 2BSJT Z .JHOF 4PTFU FMJHFO TVT TJMMPOFT QBSB FYQMJDBS BuPT EF IJTUPSJB #MHVOBT QJF[BT DPNP FM NPEFMP [FO EF EJTFuBEP QPS -XPL *Pt DIBO J[RVJFSEB P FM 6PHP EF /JDIFM 6 &VDBSPZ EF EFSFDIB IBO SFTJTUJEP B MBT EmDBEBT DPNP DMfTJDPT

6*' 24'56+)+175 (740+674' %1/2#0+'5 2 PG 5UFJOFS 2BSJT BOE .JHOF 4PTFU DIPPTF UIFJS BSNDIBJST UP UFMM ZFBST PG IJTUPSZ 5PNF QJFDFT TVDI BT UIF <FO NPEFM EFTJHOFE CZ -XPL *Pt %IBO MFGU PS UIF 6PHP NPEFM CZ /JDIFM &VDBSPZ SJHIU IBWF XJUITUPPE UIF QBTTJOH PG UIF EFDBEFT BT DMBTTJDT

Mรกs informaciรณn More Info Marc Magenti Ambients 972 171 309 | www.marcmagenti.com (+ GOLF TRAVEL L &WINE


GOLF TRAVEL L &WINE (,


Design by Sunwingproducts.

LIFESTYLE

JFD9I8J ;< ;@J<zF

Elegantes herederas de los veleros, sus figuras trangulares se tensan en el aire para dibujar sombras protectoras y frescas. Elegant heiresses of the sailboats, their triangular figures tighten themselves in the air to draw protective and fresh shades.

C

os toldos vela son muy comunes en Australia y Nueva Zelanda, donde los altos índices de cáncer de piel son una realidad cotidiana. Estas estructuras no sólo son estéticamente bellas, y un complemento arquitectónico para edificaciones nuevas y existentes, sino que también protegen a las personas y bienes valiosos de los rayos UV, potencialmente peligrosos.

Shade sails are very common in Australia and New Zealand, where high rates of skin cancer are a fact of life. The structures are not only very pleasing to the eye and complement architectural features of new and existing buildings, they also protect people and high value goods from potential dangerous UV radiation. K?< JKIL:KLI<J 8E; J8@CJ are custom-made,

C8 <JKIL:KLI8 P C8 M<C8 son hechos a medida,

se adaptan al escenario muy armónicamente y, lo más importante, ofrecen protección tanto en días de sol como nublados. Se pueden colocar en diferentes espacios, como jardines, piscinas, terrazas o parkings, entre otros. La tela permite el paso de la luz, creando una sombra agradable. Y a través del tejido de punto puede subir el aire caliente, originando una corriente de aire. El resultado es una disminución de la temperatura en un 30%. (- GOLF TRAVEL& L WINE

fit into the scenery very smoothly and, most important, they offer sun and UV protection on sunny and cloudy days. The sails can be applied in numerous areas such as gardens, (public) pool sides, terraces, car ports, parking lots and many more. The fabric allows light to pass through so the sails give a comfortable shade. Because it is knitted the hot air can rise through the sail and thus create an airflow. The result is a drop of temperature of about 30%.


Design by Sunwingproducts.

.#5 8'.#5 5' (+,#0 B QPTUFT JOEFQFOEJFOUFT EF BDFSP HBMWBOJ[BE P B MB QBSFE EPOEF TF BKVTUBO DPO BODMBKFT RVqNJDPT &FTQVmT EF DPMPDBS MPT QPTUFT Z MB ÂłKBDJvO FM UJFNQP EF JOTUBMBDJvO FT EF TFNBOBT

6*' 5#+.5 #4' #66#%*'& 6 UP GSFF TUBOEJOH HBMWBOJ[FE TUFFM QPMFT PS UP ÂłYJOHT PO XBMMT XIFSF UIFZ BSF ÂłUUFE XJUI DIFNJDBM BODIPST #GUFS JOTUBMMBUJPO PG UIF QPTUT BOE ÂłYJOHT UIF EFMJWFSZ UJNF JT XFFLT

Las estructuras de vela son una de las maneras mĂĄs econĂłmicas y durables de cubrir ĂĄreas pequeĂąas o extensas, mejorando la experiencia al aire libre tanto en casa como en espacios pĂşblicos.

Applying shade structures is one of the unexpensive and durable ways to cover large and small areas. They enhance your outdoor living experience at home or in public places.

HL8C@KP J?8;< J8@CJ es una compaùía de di-

HL8C@KP J?8;< J8@CJ is a shade design company based in the heart of the beautiful and sunny Costa Brava. The building techniques and applications are brought back from the owners travels to Australia and New Zealand. Bas van Gelder is specialized in the design and application of ‘shade structures’. The Quality Shade Sails team is more than happy to offer advice and information at any time and without further obligations.

seĂąo de velas ubicada en el corazĂłn de la soleada y bella Costa Brava. Las tĂŠcnicas constructivas y las aplicaciones fueron traĂ­das de los viajes a Australia y Nueva Zelanda de sus propietarios. Bas van Gelder estĂĄ especializado en el diseĂąo e instalaciĂłn de estructuras de velas y el equipo de Quality Shade Sails tiene el agrado de ofrecer asesoramiento sin compromiso.

MĂĄs informaciĂłn More Info Quality Shade Sails C.Olivera 56 /Apartado 366 17251 Calonge (Girona) EspaĂąa +34 972 113 303 / +34 664 233 779 bas@qualityshadesails.com / www.qualityshadesails.com GOLF TRAVEL& L WINE (.


LIFESTYLE

G8I8àJFJ 8 D<;@;8

Cada uno tiene su propia idea del paraíso, pero en muchas de ellas aparecen el azul del mar, playas de arena blanca y lugares especiales desde dónde disfrutarlo. Everyone has their own idea of paradise, but many of them include the blue of the sea, beaches with golden sand and special places for enjoying them.

<

l Grupo Inmobiliario TM propone una selección de propiedades que, con el marco del Caribe y el Mediterráneo, tienen todo para convertirse en el lugar soñado.

TheTM Real Estate Group proposes a selection of properties that, with the backdrop of the Caribbean and the Mediterranean, have everything required to make them a place of dreams.

DyO@:F# I@M@<I8 D8P8#K?< =@M<J% Situado en

DyO@:F# I@M@<I8 D8P8# K?< =@M<J%

la playa de Xcalacoco, frente al Mar Caribe, a 4 km de Playa del Carmen y a 60 km de Cancún, en plena Riviera Maya. Dentro de un parque ecológico de 28.000 m², la urbanización consiste en 265 viviendas entre apartamentos, áticos y villas independientes. El complejo residencial, proyectado sobre una superficie de 11,3 hectáreas, dispone de 2.500 m² de piscinas y salida directa y privada a sus 32 m de frente de playa. Una variada oferta de servicios como restaurantes, spa & wellness, etc. Vistas a la selva tropical, al lago natural dentro del parque ecológico, al campo de golf Moxhe, a la piscina o al Mar Caribe.

Location: on Xcalacoco beach, on the Caribbean Sea, 4 kilometres from Playa del Carmen and 60 kilometres from Cancun, in the heart of the Riviera Maya. Set in a 28,000-m2 ecological park, the residential estate consists of 265 homes, including apartments, studios and detached villas. The residential estate, projected on a surface area of 11.3 hectares, has 2,500 m2 of swimming pools and direct, private entry to its 32m of sea front. It has a varied offer of services, such as restaurants, spa and wellness, etc. There are views of the tropical rainforest, the natural lake in the ecological park, Moxhe golf course, the swimming pool or the Caribbean Sea.

(/ GOLF TRAVEL L &WINE


# / &' %#.# /74#&# Z B VO QBTP EF UPEBT MBT DBMBT RVF CPSEFBO MB DPTUB /BOBDPSq %BMBT EF /BMMPSDB %BMBT &PNJO HPT )SBOE Z 2FUJU %BMB /FOEqB %BMB 4PNfOUJDB %BMB &ÂŹPS

/ (41/ %#.# /7 % 4 4#&# BOE B TUPOFÂŹT UISPX GSPN BMM UIF CBZT PO UIF /BOBDPSJ %PBTU %BMBT EF /BMMPSDB %BMBT &PNJO HPT )SBOE Z 2FUJU %BMB /FOEqB %BMB 4PNfOUJDB %BMB &ÂŹPS

D8CCFI:8# :8C8 DLI8;8# G@E8IJ ;< DL$ I8;8% La urbanizaciĂłn se encuentra en el muni-

D8CCFI:8# :8C8 DLI8;8# G@E8IJ ;< DL$ I8;8% The urbanization is located in the district of

cipio de Manacor, Mallorca. Entre las localidades de Portocolom y Porto Cristo. Un total de 333 viviendas entre adosados y villas. Aproximadamente 81.000 m² de zonas verdes municipales, dotadas de un arbolado autóctono ideal para relajarse, disfrutar del entorno y dar plåcidos paseos. Piscina comunitaria y zona infantil de juegos.

Manacor, Mallorca, between the towns of Portocolom and Porto Cristo. A total of 333 homes, including townhouses and villas. Approximately 81,000 sqm of green municipal areas, with a typical local tree forest ideal for relaxing, enjoying the surroundings and taking leisurely strolls. Community swimming pool and children’s play area. chairs.

8C@:8EK<# FI@?L<C8 :FJK8# Q<E@8D8I

8C@:8EK<# FI@?L<C8 :FJK8# Q<E@8D8I

En la localidad de Orihuela Costa, a la altura de la rotonda de la playa de Punta Prima y a 5 Km. de Torrevieja. Conjunto residencial de 68 viviendas: bungalows de 2 dormitorios en planta baja con jardĂ­n o en planta alta con solarium y dĂşplex de 3 dormitorios con jardĂ­n y solarium.

Located in the town of Orihuela Costa on the Punta Prima roundabout and 5 km from Torrevieja. Residential area with 68 homes: 2-bedroom ground oor bungalows or on upper level with solarium and 3bedroom duplex with garden and solarium. Mås información More info TM Real Estate Group www.tmgrupoinmobiliario.com GOLF TRAVEL L &WINE (0


LIFESTYLE

>@IFE8 :@KP KFLI

Els Quimics. Apartamentos turísticos en Girona que se presentan como una manera diferente de vivir la ciudad. Equipados hasta el último detalle y con una ubicación excelente. Els Quimics.Tourist apartments in Girona that offer a different way of experiencing the city. Equipped with every last detail and excellently located.

'

stos 36 apartamentos son la mejor alternativa para quienes buscan practicidad e intimidad, ya sea en unos días de vacaciones o en una estancia más prolongada por razones ade estudio o trabajo. Los apartamentos Els Químics miden aproximadamente 40 m², todos exteriores y con gran luminosidad gracias a sus amplios ventanales. Disponen de doble aislamiento acústico y todas las comodidades necesarias para poder disfrutar del máximo confort en la ciudad de Girona.

These 36 apartments are the best option for those who are seeking practicality and intimacy, whether for a few days holiday or a longer stay for work or study purposes. Els Químics Apartments have a surface area of approximately 40sqm, all the rooms give onto the outside of the building and they are light and airy thanks to the large windows. They have double acoustic insulation and all the conveniences necessary to be able to enjoy maximum comfort in the city of Girona.

CFJ ;FID@KFI@FJ están equipados con 2 camas o cama de matrimonio y vestidor. Comedor y sala de estar con sofá o sofá cama, televisión con lector de CD-DVD, TV satélite y conexión a Internet wi-fi. :F:@E8 completa con todos los utensilios necesarios, vitrocerámica, horno y nevera

K?< 9<;IFFDJ have two single beds or a double bed and dressing-room. There is a dining room and sitting room with a sofa or sofa-bed, a television with CD-DVD reader, satellite TV and Wi-Fi Internet connection. K?< B@K:?<E is equipped with all the necessary fittings, ceramic hob, oven and fridge. Mas información More Info Els Químics C/ Maria Josepa Arnall i Juan, 3 17003 Girona SPAIN +34 972 068810 info@quimics.com www.quimics.com

)' GOLF TRAVEL L &WINE


GOLF TRAVEL& L WINE )(


LIFESTYLE

<C K<DGCF ;<C 8>L8

Desconecte, relájese y descubra todo lo que le ofrece el nuevo Hotel Balneario Font Vella. Un templo de posibilidades para particulares y empresas. Disconnect, relax and discover what the new Font Vella Spa Hotel has to offer you. A temple full of possibilities for individuals and companies.

'

l nuevo Hotel Balneario Font Vella nace como espacio concebido para disfrutar de todas las propiedades del agua mineral natural Font Vella, pero de una forma completamente nueva, llegando a los cinco sentidos. En un entorno natural privilegiado y unas instalaciones de lujo, destaca por la elegancia y comodidad de sus amplias habitaciones, la exclusividad de sus servicios y un trato personalizado que sabrá dar respuesta a las necesidades particulares de cada uno de sus clientes. Además, incorpora los espacios más exclusivos para la celebración de convenciones y actos de empresa de pequeño formato, idóneos para reuniones de negocios, presentaciones comerciales o incentivos.

The new Font Vella Spa Hotel has been designed as a space in which to enjoy all the properties of Font Vella natural mineral water in a totally new way—reaching all of the five senses. Located in privileged natural surroundings and with luxury facilities, the new Font Vella Spa Hotel stands out thanks to the elegance and comfort of its large bedrooms, the exclusivity of its services and a personalised attention designed to respond to the individual needs of each of our clients. In addition, the new Font Vella Spa Hotel offers the most exclusive spaces for holding conventions and small company events—ideal for business meetings, commercial presentations and incentive trips. Mas información More Info Font Vella Passeig de la Font vella 17403 Sant Hilari Sacalm SPAIN (34) 972 868 305 info@balnearifontvella www.balnearifontvella.cat

)) GOLF TRAVEL L &WINE


GOLF TRAVEL L &WINE )*


LIFESTYLE

8 9L<E GL<IKF

Club Náutico Port D’Aro. En un paisaje típicamente mediterráneo de la Costa Brava, 829 amarres y servicios de calidad. Nautic Club a typical Mediterranean landscape along the Costa Brava, 829 moorings and quality services.

'

El Club Nàutic Port d’Aro dispone de más de 800 amarres para embarcaciones de 6 a 25 metros. Situado entre la Platja Gran de Platja d’Aro y sa Conca, los servicios que ofrece son múltiples: alquiler de amarres, limpieza de barcos, servicios de buzo, diversos trámites mediante la gestoría del Club, etc. Para destacar:el edificio social con jardines, piscina y sauna, totalmente renovados; la sala de socios Wi-Fi; la Tienda del Club con ropa y accesorios para la embarcación; la escuela de Vela, y el Cafè del Mar, un acogedor restaurante. En agosto fue el escenario de la Primera Regata Alto Standing, que tendrá su próxima edición en el verano de 2010.

The Club Nàutic Port d’Aro has more than 800 moorings for 6 to 25 mts long boats. Located between Platja Gran of Platja d’Aro and Sa Conca, the services it offers are multiple: moorings, rentals, boat cleaning, diving services, post restante through the Clubs agency etc.: The social building has been high lighted with gardens, swimming pool and sauna, all completely refurbished. The members hall has been equipped with wi fi, the clubs store with clothing and accessories for the boat, the sailing school and the Café del Mar, a cosy restaurant. In august the Fist Alto Standing Sailing Competition took place. This event will be repeated summer 2010. Mas información More Info Club Nàutic Port d’Aro 972 818 929 www.clubnauticportdaro.cat

)+ GOLF TRAVEL L &WINE


IMPORTADOR OFICIAL:

EMPURIABRAVA (GIRONA)

Avda. Tramontana, 17 Tel. 972 452 161 Poblado Típico · Edif. Nereida Tel. 972 452 039

CADAQUÉS (GIRONA)

Avenida C. Seriñana Tel. 972 258 353 www.motonauticallonch.com info@motonauticallonch.com

MOTONAUTICA LLONCH

GOLF TRAVEL L &WINE ),


© Silvi Glattauer

=I<EK< 8 C8 :?@D<E<8 9P 8E FG<E =@I< Cfm\^ifm\ M`e\pXi[% M`Zkfi`X# 8ljkiXc`X%

)- GOLF TRAVEL L &WINE


<e cXj X]l\iXj [\ D\cYflie\#8ljkiXc`X# d}j Xcc} [\c kiXa e liYXef# j\ \jZfe[\ leX i\^` e [\ g\hl\ Xj Yf[\^Xj Yflk`hl\ hl\ \jk} X cX \jg\iX [\ j\i [\jZlY`\ikX gfi \c dle[f% <jkX i\^` e# gXik\ P E`ccldY`b# \jk} X jfcf +' d`elkfj [\c Z\ekif [\ [\c mXcc\ [\ PXiiX# D\cYflie\% Cfj }m`[fj XdXek\j [\ cX ^Xjkifefd X# \c m`ef p \c Xik\ \eZfekiXi}e Xhl leX Z\c\YiXZ` e gXiX cfj j\ek`[fj% Fe k_\ flkjb`i$ kj f] D\cYflie\# Y\pfe[ k_\ _ljkc\ Xe[ Yljkc\ f] k_\ Z`kp# c`\j X i\^`fe f] nfic[ ZcXjj jdXcc Yflk`hl\ n`e\i`\j nX`k`e^ kf Y\ [`jZfm\i\[% K_`j i\^`fe# gXik f] k_\ PXiiX MXcc\p# E`ccldY`b `j aljk +' d`elk\j ]ifd k_\ :9;% 8m`[ ]ff[# n`e\ Xe[ Xik cfm\ij n`cc Ôe[ X ]\Xjk ]fi k_\ j\ej\j%

SABOR A S NILLUMBIK by Miriam Blaker / Fotos Silvi Glattauer

E

l viajero conduce a través del ondulante paisaje de Nillumbik y encuentra a su paso nueve puertas abiertas. Se trata de viñas y bodegas familiare que ofrecen degustaciones los fines de semana. Son pequeñas operaciones boutique desarrolladas por propietarios que aman compartir su pasión: el vino de calidad que producen. Las uvas son recogidas a mano y los vinos son producidos artesanalmente en pequeñas cantidades. Estos productores conocen íntimamente su viña.

A drive through the rolling landscapes of Nillumbik will lead the traveller to nine family owned cellar doors that are open for tastings on weekends. These vineyards are small boutique operations run by owner operators who love to share their passion for the quality wine they produce. Their grapes are hand picked, and wines are largely hand made in small quantities, so the winemakers and growers know their vintages intimately.

J8DJFE ?@CC <JK8K<# <E B8E>8IFF >IFLE; es un ejemplo. Es propiedad de una pa-

and driven couple, Pago and Steven Sampson. Pago and Steven found the spectacular land on the top of their 26 acre hill back in 1997 when it was just a bare block, however with its million door views of the city skyline and surrounding ranges, they clearly saw the potential.

reja apasionada y entregada a su labor, Pago y Steven Sampson. Pago y Steven hallaron este terreno espectacular en la cima de una colina de105.000 m2 cuando era solo un páramo. Inmediatamente vieron su potencial: el lugar goza de una vista espectacular sobre la ciudad y alrededores.

J8DJFE ?@CC <JK8K< @E B8E>8IFF >IFLE; is one such place owned by a passionate

GOLF TRAVEL L &WINE ).


© Silvi Glattauer

GIFG@<K8I@FJ Cfl`j\ p Jk\m\e% FNE<IJ Cfl`j\ Xe[ Jk\m\e% Cfm\^ifm\ M`e\pXi[# M`Zkfi`X# 8ljkiXc`X%

En 1997, Pago y Steven consultaron a varios profesionales para poder sacarle el mejor provecho a sus tierras. Bill Christopherson, tal vez el padre de la industria vinícola australiana en ese tiempo, fue su principal influencia. Bill les ayudó a plantar sus primeras viñas. Pero sobre todo, les contagió su pasión. Sus métodos vinícolas eran únicos y notablemente efectivos. “ Bill compraba frazadas eléctricas y envolvía con ellas las barricas para lograr la temperatura adecuada”. Pago y Steven plantaron sus primeras viñas en 2001 y dos años después las puertas de su bodega se abrieron para ofrecer degustaciones, café y aperitivos livianos. De ahí en más, el éxito creció de la mano del trabajo duro, la perseverancia y una visión de lo que vendría. En 2005 la sala de barricas se convirtió en un restaurante y desde entonces su popularidad creció sostenidamente.. Se trate de un casamiento, un cumpleaños, una presentación corporativa o una cena romántica para dos, las vistas espectaculares sobre Melbourne y los Dandenong Ranges ofrecen un magnífico telón de fondo.. Las vistas espectaculares pueden disfrutarse desde cualquier mesa durante la cena. Puede saborearse el exquisito vino del lugar y una gastronomía con influencia griega. Entretenimiento en vivo y noches temáticas griegas amenizan las veladas. Pinturas de artistas locales se exponen regularmente en la pared posterior del restaurante. Samson Hill está abierto siete días a la semana, )/ GOLF TRAVEL L &WINE

incluyendo Navidad y año nuevo. Cada fín de semana se sirven grandes desayunos, una propuesta popular e ineludible. M@8A8E;F JFCF ;@<Q D@ELKFJ más a través de

colinas ondulantes hacia Panton Hill, el viajero encuentra la viña y bodega Panton Hill. Los propietarios, Teunis y Dorothy Kwa, han desarrollado su negocio a lo largo de los años . Adoran compartir su entusiasmo y su verdadero amor por el vino con los visitantes. Teunis compró esta finca de arbustos de unos 80.000 m2 cuando aún no había acceso por la carretera.. Tampoco había agua o electricidad. Excavó su propio camino con un bulldozer y generó, a mano, usando pico y pala, canales para agua y líneas de electricidad. Piedra de arenisca de la propiedad y vigas recicladas son los principales componentes para construcciones sin tiempo que recuerdan el Sur de Europa. Una cálida hospitalidad familiar aguarda al visitante en el hermoso cuarto de degustación cualquier fin de semana o festivo. El lugar respira aire de historia medieval, con pizarra reciclada de Gales del siglo diecinueve, piedra arenisca de la región de Grampians y viejas vigas de Oregon y Jarrah. Los huéspedes pueden sentarse frente a un enorme hogar en invierno con un vaso de vino y saborear un plato de comida casera o una pizza. En verano los visitantes pueden relajarse en el hermoso jardín o en la zona de sombras afuera, contemplando las viñas y los arbustos. Sea un novato o un conocedor de vinos, el visitante puede disfrutar de una sesión informativa de degus-


tación de vinos con Teunis o Dorothy. Ellos lo conducirán a través de una amplia variedad de vinos que han creado usando técnicas biológicas. Su filosofía es hacer el vino que a la gente ama beber, en un rango que va de las variedades secas a sus deliciosas variedades dulces tales como Liqueur Chardonnay. “Aromática” y Vintage Pinot Noir Port. También se exhibe la joyería hecha a mano de Dorothy, que se puede comprar todo el año. Y las populares clases de cocina Mediterránea conAmore Cucina se dan a intervalos a lo largo del año. Se requieren reservas para participar de las clases. ;<J;< 8HLà <C M@8A<IF KFD8 <C :8D@EF

hacia Hurstbridge. Siguiendo los carteles llegará a la viña y bodega de Lovegrove en Cottles Bridge. Allí le dará la bienvenida el viticultor Steven Bennett. Esta bodega, de unos 40.000 m2, con sus edificios de ladrillo de barro, está enclavada en medio de vistas serenas y bellas. En la galería, en un patio o en el amplio espacio exterior quienes quieran hacer picknick son bienvenidos. Los visitantes pueden, además de degustar el fino vino, gozar de un plato de antipasto hecho con ingredientes locales y jugar al Pétanque ( la versión francesa de los boules). En el interior del edificio de barro en la bodega de Lovegrove reina un ambiente íntimo y cálido. Hay exhibiciones regulares de artistas premiados. Gastronomía, vino y arte se combinan armónicamente en muchas propuestas a lo largo de Nillumbik. Una tierra donde productores de vino y

E`ccldY`b \j le cl^Xi \jg\Z`Xc% :fe jlj m` Xj \ok\e[`[Xj \eki\ Zfc`eXj fe[lcXek\j# fihl [\Xj p gcXekXZ`fe\j [\ fc`mf# _Xp Xc^f gfi [\jZlYi`i \e ZX[X i`eZ e% GXiX hl`\e XdX \c m`ef# \c Xik\ Zi\Xk`mf# \c X`i\ c`Yi\ f cX ZfdY`eXZ` e [\ kf[Xj \jkXj ZfjXj# \jkX i\^` e \j \jf p dlZ_f d}j# \e le k g`Zf \ekfief XljkiXc`Xef% cultores de la gastronomía y artistas colaboran para desplegar sus talentos. <E F:KL9I< de cada año estas viñas, junto con

muchas otras que no están habitualmente abiertas al público, abren las puertas de sus bodegas para el evento anual Open Cellars of Nillumbi. Este es, un festival de dos días para disfrutar de las buenas cosas de la vida. Para saber más acerca de este evento y de las bodegas que hacen este lugar tan especial, visite www.opencellar.com.au. GOLF TRAVEL& L WINE )0


Š Silv i vi Gla il llat aattta ttau au auer er

M<E;@D@8 <E D8IQF >I8G< ?8IM<JK D8I:? M`Zkfi`X# 8ljkiXc`X% TRAVEL


Back in 1997 when they were determining the best use of their acreage, Pago and Steven consulted various professionals, with Bill Christopherson, arguably the father of the wine industry at the time, their greatest influence. Bill helped with the planting of their first vines and more importantly passed on his passion. His wine making methods were unique and remarkably effective. Pago says, “Bill would buy electric blankets and wrap them around the barrels to get just the right temperature.” Pago and Steven planted their first vines in 2001 and two years later their cellar door opened offering tastings, coffee and light snacks. From there success grew with hard work, perseverance and a vision of what was to come. In 2005 the barrel room was converted into a restaurant and since then its popularity has grown. Whether it’s a wedding, birthday celebration, corr porate presentation or a romantic dinner-for-two the spectacular views over Melbourne and the Dandenong Ranges offer a wonderful backdrop. Diners can soak up the views from every table and enjoy fine wine and food with a Greek influence. Live entertainment and Greek themed nights are popular and paintings by local artists are regularly showcased on the back wall of the restaurant. Samson Hill is open seven days a week, including Christmas Day and New Years Day, and an absolute must is the very popular and hearty Big Breakfasts which are served every weekend. KI8M<C 8E <8JP K<E D@ELK<J through rolling

hills to Panton Hill and you will reach Panton Hill Vineyard and Winery. Owners Teunis and Dorothy Kwak have built up their business over many years and love sharing their enthusiasm and real love for wine with visitors. Teunis bought his twenty-acre bush block in 1973 when there was no road access, water or electricity. He had a road bulldozed through, and dug in channels for water and electricity lines by hand using a pick and shovel. Sandstone from the property and recycled timbers formed the main components for timeless buildings that remind visitors of southern Europe. Visit any weekend or public holiday and enjoy warm family hospitality in the beautiful tasting room. It has an air of mediaeval history, and is created from recycled nineteenth-century Welsh slate, Grampians convict-mined sandstone and old jarrah and Oregon timbers. Visitors can sit in front of its huge open fireplace in winter with a glass of wine and savour a homemade gourmet platter or pizza. In summer visitors can relax in the beautiful courtyard or shaded seating area outside, overlooking the vineyard and bush. Whether you’re a novice to wine or a connoisseur, you can enjoy an informative wine tasting with Teunis

or Dorothy, as they take you through the wide range of wines they have created using biological techniques. Their philosophy is making the wine people love to drink, from the classic Yarra Valley dry varieties to their delicious sweet varieties such as Liqueur Chardonnay, “Aromatica” and Vintage Pinot Noir Port. There is also Dorothy’s handmade jewellery on display and available for purchase all year round and popular Mediterranean cooking classes with Amore Cucina at intervals throughout the year. Bookings are required to attend classes. =IFD ?<I< K8B< K?< IF8; to Hurstbridge and

follow the signs to Lovegrove Vineyard and Winery in Cottles Bridge where you will be welcomed by winemaker Steven Bennett. The ten-acre vineyard with its mud-brick buildings is set among serene and beautiful views. There is a gallery, courtyard and ample outdoor seating where picnickers are welcome. Visitors can not only sample fine wine but enjoy an antipasto platter made with fresh local ingredients and play a game of pétanque (the French version of boules). Inside the mud brick building at Lovegrove Vineyard there is an intimate and warm ambience. Regular art exhibitions are shown by new and awardwinning artists. Food, wine and art are three elements that combine perfectly in many venues throughout Nillumbik where artists, winemakers and food producers collaborate to display their talents. @E F:KF9<I every year these wineries, along with

many others that are not normally open to the public, open their cellar doors for the annual Open Cellars of Nillumbik, a two day festival of the good things in life. To find out more about this event and the wineries that make this place so special visit: www.opencellars.com.au.

E`ccldY`b `j X jg\Z`Xc gcXZ\% N`k_ `kj n`e\i`\j klZb\[ XnXp Xdfe^jk le[lcXk`e^ _`ccj# fiZ_Xi[j Xe[ fc`m\ ^ifm\j k_\i\ `j jfd\k_`e^ e\n kf j\\ Xifle[ \m\ip Zfie\i% N_\k_\i pfl cfm\ n`e\# Zi\Xk`m\ Xik# k_\ flk[ffij fi Xcc k_i\\# k_`j i\^`fe ^`m\j m`j`kfij X kXjk\ f] Xcc k_Xk Xe[ dlZ_ dfi\# `e Xe `ejg`i`e^ 8ljkiXc`Xe Ylj_cXe[ j\kk`e^% GOLF TRAVEL L &WINE *(


9a ie > kkc`Z_\i

C8J ?89@K8:@FE<J YXaf \c k\Z_f [\ k`kXe`f jfe cXj d}j `dgi\j`feXek\j p cXj d}j ZfjkfjXj% MXc\e ZX[X Z ek`df `em\ik`[f \e cX [`]\i\eZ`X% K?< >L<JK IFFDJ le[\i k_\ k`kXe`ld iff] Xi\ k_\ dfjk [iXdXk`Z Xe[ k_\ dfjk \og\ej`m\ fe\j% K_\p Xi\ nfik_ \m\ip Z\ek`df f] k_\`i gi`Z\%

*) GOLF TRAVEL L &WINE


<c DXihl j [\ I`jZXc# fYiX [\ =iXeb >\_ip i\gi\j\ekX cX ZXiX d}j `eefmX[fiX [\c \efkli`jdf [\ I`faX p 8cXmX % <c \eZl\ekif Zfe \jkX fYiX i\Õ\aX le ZcXif Zfdgifd`jf [\ >\_ip1 \ek\e[\i \c Zfek\okf Xek\j [\ `e`Z`Xi \c gifZ\jf [\ [`j\ f% F] k_\ dXep e\n n`e\i`\j `e k_\ gifm`eZ\j f] 8cXmX Xe[ I`faX# =iXeb >\_ipËj DXihl\j [\ I`jZXc gi\j\ekj X e\n\jk ]XZ\ f] k_\ I`faX% FeZ\ pfl Ôe[ `k# `kËj Zc\Xi k_Xk >\_ip `j Zfdd`kk\[ kf le[\ijkXe[ Xe \o`j$ k`e^ Zfek\ok Y\]fi\ Y\^`ee`e^ k_\ [\j`^e gifZ\jj%

Corona de titanio by Sophia Gruzdys-Laino

M

arqués de Riscal se encuentra en la salida de Cenicero de la AP-68, que lleva al al icónico museo Guggenheim de Bilbao, también obra de Frank Gehry. Por la encantadora y ondulante A-3210, unos 4 km más adelante, aparecen las hojas de titanio púrpura del hotel Marqués de Riscal. Su equilibrio dibuja la corona del edificio. La estructura se asoma con magia sobre el paisaje de la provincia de Alava y ondula sobre Elciego. Este pueblo, de coloridas casas de piedra caliza, refleja la obra de Gehry en sus pequeñas ventanas y gruesas paredes. Es recomendable una caminata por Elciego. Desde allí se aprecia como la corona, ese nido de pájaros hecho de hojas púrpuras de titanio, pende sobre cada uno de los viejos edificios del pueblo. El nido cambia de posición cada vez que el caminante modifica su perspectiva. :FE;L:@<E;F ?8:@8 el interior del comple-

jo Marqués de Riscal , se avanza hacia el lobby del hotel y el parking. Amable personal se hace cargo de su vehículo y le asigna un espacio bajo la pérgola de alambre con hiedra. En el lobby y en las terrazas externas, sorprenden las vistas de Elciego. El punto focal es la iglesia del pueblo, la plaza parece quedar al alcance de los dedos. La base de piedra caliza del edificio también abraza con elegancia las áreas bajas de producción, almacenamiento y oficina que han sido planeadas de manera exquisita. También se aprecia un ancho perfil de piedra caliza en la cima del edificio.

Located off the AP-68 on the way to Gehry’s iconic Guggenheim Museum in Bilbao, exit at Cenicero. After locating the lovely and winding A-3210 continue some 4 km. and one comes into view of the tumbling purple titanium leaves that form the crown of the Marques de Riscal Hotel. This crown has a magical way of hovering over the landscape of the Alava province, including the limestone buildings of Elciego, notable for their color, small windows and very thick walls. I recommend a walk around Elciego, to observe how the titanium crown, or bird’s nest made of purple titanium sheets, perches on each of the old buildings of the town, appearing to shift positions each time you change your approach. ;I@M< @EKF the Marques de Riscal complex, and

make the ascent up to the Hotel lobby and parking lot. The helpful staff will pluck your car away and assign you a parking slot under an ivy covered wire mesh pergola for the duration of your visit. At the lobby and outdoor terraces, one has arresting views of Elciego, the focal point being the village church, visually putting the town square at your fingertips. The building’s limestone base also elegantly embraces the existing and beautifully planned Marques de Riscal production, storage and office areas below, while offering a wild profile at the top of the building. =I8EB ><?IPËJ sketches of his own work recall

the line drawings of Jean Dubuffet. Gehry sorts out the function and the massing of a project, through a tangle of lines, and produces many sketches that are then tested in model. When teaching at Yale University in the USA, Frank Gehry frequently examines student GOLF TRAVEL L &WINE **


9a ie > kkc`Z_\i

CFJ 9F:<KFJ HL< ><?IP produce acerca de

su propio trabajo resemblan los dibujos con líneas de Jean Dubuffet. Gehry esquematiza la función y la masa de producto mediante trazos de línea. Produce muchos esquemas que luego son probados en el modelo. Cuando enseña en la Universidad de Yale, Gehry frecuentemente examina los dibujos a mano alzada de los estudiantes. Con calma argumenta acerca de la necesidad de adecuar el ojo a la mano. No sorprende entonces el hecho de que ubique los mayores espacios del hotel en una perspectiva precisa hacia las cualidades destacadas del paisaje. C8J ?89@K8:@FE<J G8I8 ?LyJG<;<J bajo el

techo de titanio son las más espectaculares y costosas. Pero valen cada céntimo de su precio. Los pasillos que conducen a ellas no inspiran, solo expresan una humilde funcionalidad. Pero las habitaciones dan lugar a una placentera anticipación con sus asientos en las ventanas envolviendo dramáticas vistas sobre las viñas de la orgullosa provincia de Alava en La Rioja. Detalles inteligentes, como la iluminación de papel de Gehry, son inesperados y mantienen el hotel fresco. La terraza exterior “Wine Bar Enotec” en la planta baja plantea *+ GOLF TRAVEL L &WINE

grandes vistas y uno puede elegir entre una amplia gama de extraordinarios vinos Marqués de Riscal desde un pequeño bar. En julio, la terraza es calurosa y agobiante hasta bien entrado el anochecer. Pero el aire, la luz y las vistas son tan especiales, que vale la pena el leve inconveniente. Mi acompañante de viaje y yo admiramos el magnífico restaurante formal en el segundo piso y elegimos cenar en el más joven y de moda en el mismo piso, encorsetándonos en un lujo estilizado. El lounge de la cúpula vale una visita especial, a pesar de que el servicio puede resultar escaso. C8 D8z8E8 J@>L@<EK< exploramos el Spa del Hotel y nadamos en la magnífica piscina interior, envuelta en azulejos negros, antes de tomar un tour por la bodega. Esta es una operación comercial gigante, produciendo 4.5 millones de botellas por año. Un Riscal gran reserva 1958 es hoy un gran vino, sutil y placentero. Pero Riscal ha dejado de producir ese tipo de vinos, optando hoy incluso en sus gran reservas por colores oscuros y grandes huellas de fruta en boca.


<JK8 :FIFE8 j\ Z`\ie\ d}^`ZXd\ek\ jfYi\ \c gX`jXa\ [\ cX gifm`eZ`X [\ 8cXmX% K?@J :IFNE _Xj X dX^`ZXc nXp f] _fm\i`e^ fm\i k_\ cXe[jZXg\ f] k_\ 8cXmX gifm`eZ\%

freehand drawings, and quietly makes the case of the necessity to ready the eye to the hand. No surprise--he positions the major spaces of the hotel in precise perspective to the outstanding features of the landscape. K?< >L<JK IFFDJ under the titanium roof are the most dramatic--and the most expensive. They are worth every centimo. The hallways leading to them do not inspire as they express a humble functionality. But the rooms give way to pleasant anticipation with their window seats enveloping dramatic glimpses of surrounding vineyards of Rioja’s proud Alava province. Cool details, such as Gehry’s paper lighting fixtures are unexpected and keep the hotel fresh. The outdoor terrace “Wine Bar Enoteca” on the ground floor offers a great views and one can order from a wide range of superb Marques de Riscal wines from a small bar. In July, the terrace is scorching long into the evening, but the air, light and views are so special, that its worth the slight inconvenience. My travel companion and I admired the beautiful and formal gastronomic restaurant on the second floor and chose to have dinner in the younger and more trendy restaurant on the same floor, cosseting us in stylish luxury. The rooftop lounge is worth a special visit, although service can be scarce.

K?< E<OK DFIE@E>, we explored the Hotel’s spa

and swam in a wonderful indoor pool, lined in black tile, before taking a tour of the winery. The winery is a gigantic commercial operation, producing 4.5 million bottles a year. A 1958 Riscal gran reserva today is a beautiful wine, subtle and pleasant. But alas Riscal has stopped making these types of wines, today opting even in its gran reservas for dark colors and large hints of fruit in the mouth.

JFG?@8 >ILQ;PJ$C8@EF

Es profesora conferenciante en la University of Southern California y la Universidad Católica de Barcelona y ex directora de la escuela de grado de arquitectura de la Universidad de Yale. Es directora de Craig Nealy, especializádose en proyectos residenciales e institucionales. She is a Lecturer at the University of Southern California and Catholic University in Barcelona, and the former Director of Undergraduate Studies in Architecture at Yale University. She is a principal at Craig Nealy Architects specializing in residential and institutional projects. GOLF TRAVEL L &WINE *,


9a ie > kkc`Z_\i

><?IP J@Kè8 cfj \jgXZ`fj d}j `dgfikXek\j [\c _fk\c Zfe leX Zl`[X[X g\ijg\Zk`mX _XZ`X cXj ZlXc`[X[\j d}j [\jkXZX[Xj [\c gX`jXa\% ><?IP GFJ@K@FEJ k_\ dXafi jgXZ\j f] k_\ _fk\c `e gi\Z`j\ g\ijg\Zk`m\ kf k_\ flkjkXe[`e^ ]\Xkli\j f] k_\ cXe[jZXg\%

TRAVEL


TRAVEL


CB-Garbet, Castell de Perelada, Alt Empordà (©Castell de Peralada)

*/ GOLF TRAVEL L &WINE


<e :XkXclepX \j gfj`Yc\ al^Xi Xc ^fc] \e cfj \ekfiefj d}j mXi`X[fj p X cX m\q [\jZlYi`i \c XgXj`feXek\ dle[f [\ cX m`k`ZlckliX i\Zfii`\e$ [f gl\Ycfj# Yf[\^Xj# \jkXYc\Z`d`\ekfj \jg\Z`Xc`qX[fj p dlj\fj% @e :XkXcfe`X pfl ZXe gcXp ^fc] `e k_\ dfjk mXi`\[ j\kk`e^j Xe[# Xk k_\ jXd\ k`d\# [`jZfm\i k_\ gXjj`feXk\ nfic[ f] n`e\ gif[lZk`fe Yp kiX$ m\cc`e^ kf kfnej# n`e\i`\j# jg\Z`Xc`jk \jkXYc`j_d\ekj Xe[ dlj\ldj%

Catalunya, vinos y golf by Turisme de Catalunya

E

s el primer productor de vino de calidad del Estado español y una de las zonas vinícolas más importantes de Europa. En Catalunya la viña es un elemento del paisaje desde la antigüedad. Algunas de sus 12 Denominaciones de Origen, que incluyen la DO cava:

Catalonia is Spain’s leading producer of quality wines and one of the most important wine producing areas in Europe. In Catalonia, vines have formed part of the landscape since ancient times. The 11 Denominations of Origin include the one pertaining to cava: G<E<;ßJ

G<E<;yJ

Muchos centros elaboradores de la DO Penedès ofrecen la posibilidad de conocer el proceso que sigue la uva desde que llega a la bodega hasta que se convierte en vino.

At many wine producing centres in El Penedès DO, visitors can learn about what happens to the grapes from the moment they arrive at the winery to when they are made into wine. GI@FI8K 8E; DFEKJ8EK

Los vinos de la DOQ Priorat y la DO Montsant cada vez son más conocidos, y su fama y calidad traspasan fronteras. Enólogos de todo el mundo visitan la comarca para explicarse la razón de tanta calidad.

The wines of Priorat DOQ and Montsant DO are becoming increasingly well known and their fame and quality are crossing the borders. Oenologists from all over the world visit the region to investigate the reason for such good quality.

:FJK<IJ ;<C J<>I<

:FJK<IJ ;<C J<>I<

Costers del Segre comprende toda Lleida y se divide en seis subzonas. Comprende un gran abanico de vinos producidos en diferentes bodegas

Costers del Segre covers all of Lleida province and is divided into six smaller regions. It includes a large range of wines produced in different wineries.

<DGFI;Á

<DGFI;Á

Situada al noreste de Girona, la DO Empordà está formada por 5.600 hectáreas de vid. Históricamente el territorio tenía por centro la ciudad griega de Empúrias, que heredó de sus antiguos habitantes el cultivo de la viña y la vinificación.

Located to the northeast of Girona, the Empordà DO is made up of 5,600 hectares of vines. Historically, the centre of the territory was the Greek city of Empúries which inherited the cultivation of vineyards and wine producing skills from its ancient inhabitants.

:8M8

:8M8

Con DO propia, el origen del cava va asociado al esplendor de la viticultura catalana de mitad del siglo XIX. La zona de producción la integran 160 municipios. La comarca vinícola del Penedès concentra más del 95% de la producción total. Destaca la población de Sant Sadurní d’Anoia, con más del 75% de los casi 200 millones de botellas anuales.

With its own DO, the origin of cave is associated to the splendour of Catalan wine producing in the mid 19th century. The production area covers 160 municipalities. The winemaking region of El Penedès is responsible for more than 95% of the total production. Worthy of a mention is the town of Sant Sadurní d’Anoia, which makes more than 75% of the almost 200 million bottles a year.

GI@FI8K P DFEKJ8EK

GOLF TRAVEL& L WINE *0


PGA Golf de Catalunya

FG<E ;< <JG8z8 <jk\ X f j\ Z\c\Yi \e \c G>8 >fc] [\ :XkXclepX# \e >`ifeX% K?< JG8E@J? FG<E K_`j p\Xi k_\ G>8 >fc] [\ :XkXclepX nXj _\c[ `e >`ifeX%

:8C@;8; P ;@M<IJ@;8; Uno de los primeros

campos de golf de España se abrió en Catalunya, en Sant Cugat del Vallès, en 1914. La afición por el deporte viene de lejos, y tuvo uno de sus momentos culminantes con los Juegos Olímpicos de Barcelona, en 1992. Hoy se pone de nuevo de manifiesto con las muchas pruebas de golf que se disputan a escala internacional. CFJ :8DGFJ :8K8C8E<J ?8E J@;F <C <J:<E8I@F de diversas ediciones del Open

de España -uno de los más antiguos de Europa-, que en el 2009 se celebró en en el PGA Golf de Catalunya (www.pgacatalunya.com). Además del Open Catalonia, el Open Sanyo, el Sarazen Open o el Trofeo Johnnie Walter, Catalunya también es la sede del Catalonia Ladies Masters, del Circuito Profesional Femenino Europeo. :8K8CLEP8 ;@JGFE< ;< */ :8DGFJ de golf grandes y 34 instalaciones de Pitch&Putt y par-3. En conjunto, la oferta de los campos catalanes es muy completa y de un alto nivel de calidad. En todos ellos se combina el punto de dificultad adecuado para cada situación con la belleza del paisaje y el respeto por el entorno,

Pirineos, pasando por bosques frondosos o llanuras abiertas. Así, el golfista que acuda a los campos podrá jugar rodeado de bellos paisajes y escoger además entre una amplia oferta de historia, arte, gastronomía, entretenimiento y modernidad... :8K8CLEP8 <JKÝ CC<E8 ;< 8KI8:K@MFJ1

iglesias románicas y castillos medievales, parques naturales llenos de verdor y nieve, pequeñas calas escondidas, más de 300 museos de todo tipo -entre ellos, los que recogen la obra de Dalí, Miró, Picasso o Gaudí- miles de restaurantes donde disfrutar de una variada oferta gastronómica -y que tiene entre sus principales exponentes a Ferran Adrià, Carme Ruscalleda y Santi Santamaría-, la universalidad y cosmopolitismo de la ciudad de Barcelona... ¿Qué más se puede pedir?

HL8C@KP 8E; ;@M<IJ@KP

One of the first golf courses in Spain was opened in Catalonia, in Sant Cugat del Vallès in 1914. The enthusiasm for this sport is deep-rooted and reached one of its culminating moments with the Barcelona Olympic Games in 1992. Today, it demonstrates its <E D<EFJ ;< LE8 ?FI8 J< GL<;< G8J8I worth again in the many golf competitions that are de una cala dorada a una montaña nevada de los celebrated at an international level. +' GOLF TRAVEL L &WINE


:8K8C8E >FC= :FLIJ<J ?8M< 9<<E K?< J<KK@E> for several editions of the Spanish Open

–one of the oldest competitions in Europe. The Spanish Open was held in 2009in the PGA Golf de Catalunya (www.pgacatalunya.com), in addition to the Open Catalonia, the Open Sanyo, the Sarazen Open or the Johnnie Walker Trophy, Catalonia is also home to the Catalonia Ladies Masters, of the European Ladies Professional Circuit. :8K8CLEP8 ?8J */ C8I>< >FC= courses and 34 Pitch & Putt and par-3 installations. Overall, the offer at the Catalan courses is very good and has a high level of quality. They all combine just the right level of difficulty for each situation with the beauty of the landscape and respect for the environment. @E C<JJ K?8E 8E ?FLI you can go from a small golden bay to the snowy-capped mountains of the Pyrenees, passing through exuberant forests or open plains. In the same way, golfers who play on our courses can be surrounded by beautiful landscapes as well as choose between a far-reaching offer of history, art, gastronomy, entertainment and modernity. :8K8CFE@8 @J =LCC F= 8KKI8:K@FEJ1 Romanesque churches and mediaeval castles, natural parks full of green or snow, small hidden bays, more than 300 museums of all kinds, including those

that house the works of Dalí, Miró, Picasso or Gaudí. Thousand of restaurants where you can enjoy a varied gastronomic offer —whose main exponents include Ferran Adrià, Carme Ruscalleda and Santi Santamaría. The universal and cosmopolitan character of the city of Barcelona. What more can one ask for?

CX f]\ikX [\ ^fc] \e :XkXclepX \j dlp \ok\ejX p mXi`X[X1 [\j[\ ZXdgfj d}j Zfdg\k`k`mfj# _XjkX cfj d}j ccXefj p jlXm\j# Xgkfj gXiX al^X[fi\j [\ kf[fj cfj e`m\c\j% K_\ ^fc] f]]\i `e :XkXcfe`X `j _`^_cp \ok\ej`m\ Xe[ mXi`\[1 ]ifd k_\ dfjk Zfdg\k`k`m\ Zflij\j kf ÕXkk\i# ^\ekc\i fe\j jl`kXYc\ ]fi gcXp\ij f] Xcc c\m\cj% Más información More info www.pgacatalunya.com GOLF TRAVEL& L WINE +(


Golf-Fontanals de Cerdanya (©Fons PTCBG)

La variedad geográfica de Catalunya ha hecho que los diseñadores de los campos de golf encontraran en ella su inspiración.Quien elige este destino para practicar el deporte, puede además tener alguna de estas siete razones: GFI <C :C@D81 Catalunya posee un clima suave,

con temperaturas medias de entre 15º C y 20º C que hacen posible que se pueda jugar al golf todo el año. GFI CFJ <HL@G8D@<EKFJ1 Diseñados por arquitectos de reconocido prestigio, los campos de golf catalanes son modernos, variados y bien equipados. Su mantenimiento es, asimismo, excelente. GFI <C <EKFIEF1 La gran oferta paisajística de Catalunya permite disfrutar de un entorno variado: ahora mar, ahora montaña, bosques y llanuras... Siempre rodeados de un entorno incomparable. GFI C8J :FDLE@:8:@FE<J: Catalunya está excelentemente comunicada por avión con las principales capitales europeas. En cuanto a los campos de golf catalanes, los hay muy cerca de la capital, Barcelona. Además, muchos otros están situados a sólo una hora en coche de la misma. GFI C8 >8JKIFEFDà81 La cocina catalana tiene un reconocimiento mundial, por el prestigio de sus cocineros y por ser el mejor reflejo de la cocina mediterránea. GFI C8 F=<IK8 KLIàJK@:81 Catalunya engloba las más diversas manifestaciones artísticas, festivas y de ocio, acumuladas a lo largo de sus mil años de historia. GFI C8 ><EK<1 El trato amable de la gente de Catalunya hace que uno se sienta como en casa. +) GOLF TRAVEL& L WINE

Catalonia’s geographical variety has inspired golf course designers. Those who choose this destination for playing golf will also be able to make the most of seven other reasons: K?< :C@D8K<1 Catalonia has a mild climate with average temperatures of between 15º C and 20º C, meaning you can play golf all year round. K?< @EJK8CC8K@FEJ1 Designed by architects of renowned prestige, Catalan golf courses are modern, varied and well equipped. They are also excellently maintained. K?< <EM@IFED<EK1 Catalonia’s landscape allows you to enjoy a great variety of environments from the sea to the mountains, forests and plains. You will always find yourself in an unbeatable setting. K?< :FDDLE@:8K@FEJ1 Catalonia is excellently communicated by air with the main European capitals. As far as Catalan golf courses are concerned, there are a lot near the capital, Barcelona. Many others are found just an hour’s drive away. K?< >8JKIFEFDP1 Catalan cuisine enjoys worldwide recognition, thanks to the prestige of its chefs and the fact that it is the best reflection of Mediterranean cuisine. K?< KFLI@JK F==<I1 Catalonia offers the most diverse artistic, festive and leisure-time activities, accumulated over its six thousand year history. K?< G<FGC<1 The friendly attention of the people of Catalonia will make you feel quite at home.

Más información More info www.turismedecatalunya.com/golf/


GOLF TRAVEL &WINE

<DGFI;Á g\ijfeXc`[X[ ]Xek}jk`ZX# gXjX[f p gi\j\ek\ \e jlj d\afi\j f]i\e[Xj1 cfj ]ilkfj [\c fc`mf p cX m`[% =XekXjk`Z g\ijfeX$ c`kp# gXjk Xe[ gi\j\ek `e k_\`i Y\jk ^iXm\ ^ff[j1 fc`m\j Xe[ m`e\j%


LE8 K@<II8 Xc XcZXeZ\ [\ cX dXef [\c _fdYi\1 ,'' _\Zk}i\Xj [\ fc`mfj Z\ek\eXi`fj% 8E 8I<8 f] cXe[ fe X _ldXe jZXc\1 ,'' _\ZkXi\j f] Z\ekli`\j$fc[ fc`m\ ^ifm\%

++ GOLF TRAVEL& L WINE


<c <dgfi[~# cX ZfdXiZX ZXkXcXeX Zfe leX g\ijfeXc`[X[ _`jk i`$ ZX# ZlckliXc p ]Xek}jk`ZX d}j i`ZX# Xc X gXjX[f p gi\j\ek\ \e jlj d\afi\j f]i\e[Xj1 cfj ]ilkfj [\c fc`mf p cX m`[% K_\ <dgfi[~# :XkXcfe`XËj i`Z_\jk i\^`fe `e _`jkfi`ZXc# ZlckliXc Xe[ ]XekXjk`ZXc g\ijfeXc`kp# Yi`e^j k_\ gXjk Xe[ gi\j\ek kf^\k_\i `e `kj Ôe\jk f]]\i`e^j1 k_\ ]il`kj f] k_\ m`e\ Xe[ k_\ fc`m\ f`c%

Descubrir

E

mpordàlia, crónica viva de un legado secular que mira hacia el futuro, nace de la unión de las antiguas bodegas cooperativas de Pau, Roses y Vilajuïga. Tres pueblos, muchas tierras y una cosecha exclusiva obtenida en el Ampurdán. Trabajamos una tierra al alcance de la mano del hombre: 500 hectáreas de olivos centenarios y 350 de viejas cepas autóctonas y de vidas nuevas. Unas tierras ubicadas en medio de una geografía rocosa barrida por la tramontana, regada por escasas lluvias generosas y aderezada por la salobridad del mar cercano. Recibimos el primer sol de la Península, nos levantamos cuando aún está oscuro. Velamos por preservar la sabiduría del medio y transformamos la naturaleza con amor.

Empordàlia is the living chronicle of an age- old legacy that looks to the future. It has been created out of the union of the cooperative wineries of Pau, Roses and Vilajuïga:three villages, many lands and an exclusive harvest that spreads beyond the municipalities themselves. We work an area of land on a human scale: 500 hectares of centuries-old olive groves and 350 hectares of both new and old autochthonous vines. Our rocky terrain is swept by the tramuntana wind, receives only moderate rain fall and is permeated by the salt air of the sea. We rise when it is still dark but are the first in the Iberian Peninsula to see the new day’s sun. We strive to preserve the wisdom of our land and to transform nature with love and respect. GOLF TRAVEL L &WINE +,


*,' ?8J% [\ m`\aXj Z\gXj Xlk ZkfeXj p [\ m`[Xj el\mXj% *,' ?<:K8I<J f] Yfk_ e\n Xe[ fc[ XlkfZ_k_feflj m`e\j%

C8J M@;<J (30 min./ 3€)

;<>LJK8:@äE (20 min. / 3€)

Vides verdes bajo el cielo, pámpanos dorados cuando llega la vendimia. Vides viejas, de calidad excelente, única, de producción reducida. Vides nuevas generosas, de matices sorprendentes. El suelo concentra el poso de todos los agentes atmosféricos, el aroma de una flor exquisita, el equilibrio de sales de una mineralogía rica. En esta tierra, las vides arraigan y absorben con inteligencia el alimento más compensado. Cada grano de uva es una reducción de la tierra que lo ha visto nacer y crecer.

Sinols nace del silencio paciente del paso de los siglos y del runrún inconformista de los tiempos actuales. La fuerza de los elementos es tozuda, como las cepas, y sólo el trabajo constante del payés puede educar tanta energía. Más tarde, el bodeguero se afanará por extraer la mejor savia en cada racimo. Y nosotros te lo servimos en copa para poder compartirlo contigo.

C8 9F;<>8 (20 min./ 3€)

Nuestro compromiso no es otro que saber reunir en cada botella bagaje y calidad, siempre bajo la etiqueta de la Denominación de Origen Empordà. Y para lograrlo, nos proponemos que toda añada conserve los rasgos distintivos de este pequeño territorio que la produce pero procurando, al mismo tiempo, la evolución necesaria que la tecnología de última generación nos permite. CFJ FC@M8I<J (20 min./ 3€)

El culto a los olivos. Árbol de copa y tronco grueso de aspecto inmortal, inherente a las riberas del Mediterráneo antiguo. Arraigado en el Ampurdán, sus pequeñas hojas perennes danzan y oscilan desde hace siglos al capricho de la tramontana. Sin olivares no se entendería el paisaje de una comarca áspera y, al mismo tiempo, agradecida, delicadamente untuosa, que se extiende desde los montes en bancales del cabo de Creus hasta los campos ordenados en la risueña llanura. +- GOLF TRAVEL& L WINE

:8K8 (30 min. / 10€)

Sinols captura y hace líquido el espíritu de todos los principios, los cimientos de esta tierra ampurdanesa; los humaniza y los traslada a la copa después de un largo período de reposo. Al probarlo, los sentidos confirman que el vino mantiene el alma viva, capacidad de seducir. Esta es nuestra victoria, la auténtica recompensa: poder suscitar ilusión, placer, salud y nobleza.

Gf[ `j \jZf^\i cXj fgZ`fe\j hl\ d}j fj ^ljk\e# \e ]le$ Z` e [\c k`\dgf hl\ k\e^}`j p [\ ml\jkiXj gi\]\i\eZ`Xj% Cfj k`\dgfj [\ [liXZ` e jfe Xgifo`dX[fj# gl\[\e mXi`Xi j\^ e cXj Z`iZlejkXeZ`Xj [\ cX m`j`kX%


M@E<J (30 min./ 3€)

K8JK@E> (20 min. / 3€)

Green vines under the sun, leaves that turn gold at harvest time. Old vines of an excellent, unique quality, with limited production. New vines, more adaptable and generous, with surprising nuances. The soilconcentrates the deposit of all the atmospheric agents, the aroma of an exquisite flora, the balance salts of a rich mineralogy. Here the vines take root and intelligently absorb the finest nutrients. Every single berry is a reduction of the land that has seen its birt hand growth.

Sinols has been created out of the patient silence of the passing of the centuries, of the non conformist activity of modern times.The power of the elements is resilient,like the vines. Only the constant effort of the farmer can channel so much energy. Later, the winemaker uses all his talent to draw the finest sap out of every drop. And we pour you all this feelings into a glass to can share it.

K?< N@E<IP (20 min./ 3€)

Our commitment is quite simply to combine tradition and quality in every bottle, always under the Guarantee of Origin. To do this, our intention is for each vintage to conserve the defining features of this little region, and at the same time to ensure the necessary evolution afforded us by the latest technology.

N@E< 8E; F@C K8JK@E> (30 min. / 10€)

Sinols captures and turns into liquid the spirit of all of the principles and foundations of the Empordà, humanising them and conveying them to the wine glass after a long period of rest. On tasting it,the senses confirm that the wine maintains its living soul, its capacity to seduce. This is our aim, our true reward: to be able to create happiness, pleasure, well-being and nobility.

FC@M< KI<<J (20 min./ 3€)

This sturdy and seemingly immortal tree is inherent to the shores of the ancient Mediterranean. In the Empordà, its perennial leaves have shaken and danced in the wind for many centuries.These olive trees are an indispensable element of this landscape that ranges from the rugged hills of the Cap de Creus to the neat, fertile fields of the sunsoaked plain. Más información More info Empordàlia www.empordalia.com

Pfl ZXe Z_ffj\ k_\ fgk`fej pfl c`b\# `k [\g\e[j fe k_\ k`d\ pfl _Xm\ Xe[ pfli gi\ ] \ i\eZ\j% K_\ m`j`kj ZXe cXjk dfi\ fi c\jj [\g\e[`e^ kf k_\ Z`iZldjkXeZ\j% GOLF TRAVEL& L WINE +.


<c m`ef [\ :X[Xhl j [\ Yf[\^Xj DXik e =X`o \j leX gifgl\jkX = `eefmX[fiX hl\ ml\cm\ X cXj iX Z\j \e cX g`\[iX# cX dfekX X# cX kiXdfekXeX p \c dXi D\[`k\ii}e\f% K_\ DXik`e =X`of Z\cc\i :X[X$ hl j n`e\ `j Xe `eefmXk`m\ gifgfjXc k_Xk i\kliej kf k_\ iffkj Xdfe^ jkfe\# dflekX`e# kiXdfekXeX n`e[ Xe[ D\[`k\iiXe\Xe j\X%

Vino mar y montaña +/ GOLF TRAVEL L &WINE


U

n celler con el nombre de una familia que ha vuelto a sus raíces, la viña. El vino, único producido en Cadaqués, es la recompensa de un terreno nada dócil: piedra y tramuntana. Dentro del Parque Natural de Cap de Creus, en la comarca del Alt Empordà, entre "la mar de munt i la mar d’avall", tocada por la tramontana, hay una nueva explotación vinícola: el Celler Martin-Faixó. En el año 2000 la familia Martin-Faixó, Rafa y Carmen con sus tres hijos Ester, Georgina y Rafel, decidió comprar una finca de 50ha de superficie para volver a la tradición familiar: la viña. Hoy, pocos años y muchos premios después, sus vinos están en muchos restaurants de prestigio como: el Celler de Can Roca, Ca l’Enric, el Bulliy muchos más... A cellar with the name of a family that has gone back to its roots, the vineyard. The wine, the only one produced in Cadaqués, is the reward of a land which is anything but tame: rock and north wind. Inside the Cap de Creus National Park in the comarca of Alt Empordà, between “la mar de munt i la mar d’avall”, touched by the north wind, there is a new wine venture: the Martin-Faixó cellar. In the year 2000, the Martin-Faixó family, Rafa and Carmen with their three children, Ester, Georr gina and Rafel, decided to buy the 50 ha property to return to the family tradition: the vineyard. Today, a few years and many awards later, their wines are in many prestigious restaurants: El Celler de Can Roca, Ca l’Enric, El Bulli and many others…

Más información More info Celler Martin Faixo Perafita, Cadaqués | +34 972 258 954 www.cellermartinfaixo.com | info@cellermartinfaixo.com

GOLF TRAVEL L &WINE +0


9a ie > kkc`Z_\i

Boutique hotel

,' GOLF TRAVEL& L WINE


<dgcXqX[f \e \c 8ck <dgfi[~ p Z\iZX [\ cX :fjkX 9iXmX# :Xe :i`jk ]fi f]i\Z\ le df[\ief `ek\i`fi [\ [`j\ f hl\ i\dXiZX \c \eZXekf [\ cfj dlifj% CfZXk\[ `e k_\ 8ck <dgfi[~ Xe[ Zcfj\ kf k_\ :fjkX 9iXmX# k_\ [\j`^e f] k_\ df[\ie `ek\i`fi Yi`e^j flk k_\ Z_Xid f] k_\ XeZ`\ek dliXcj

S

e dice que ya Cristóbal Colón sabía disfrutar la atmósfera única de esta zona y en su honor es el nombre de Can Cristòfor. Doce habitaciones dobles y dos suites, bares acogedores, el restaurante del hotel con jardín, la piscina exterior y un exclusivo centro de spa y gimnasio: la piel respira, el cuerpo se siente como recién nacido. Cultura, ocio, arte, deporte, excursiones o spa, las posibilidades son casi infinitas. Donde antiguamente se encontraban situados los establos de la masía, ahora se disfruta la buena cocina. El chef de cocina Richard deleita a sus invitados con una combinación elegante de cocina mediterránea e internacional, basada en productos frescos de los mercados regionales.

It is said that Christopher Columbus enjoyed the unique atmosphere of this area and its name, Can Cristòfor, is in his honour. Twelve double rooms and two suites, cosy bars, the hotel restaurant with garden, outdoor pool and an exclusive spa and gymnasium centre: the skin breathes, the body feels newly born. Culture, leisure, art, sport, excursions or spa, the possibilities are endless. Where once were stables, now you can dine in a modern atmosphere, but still under the old ceiling. Richard, the chef, spoils his guests with his exclusive Mediterranean-international cuisine, based on fresh local products.

Más información More info Can Cristófor www.cancristofor.com GOLF TRAVEL L &WINE ,(


=fkf DXk`Xj :Xii\iXj

C8 =<I@8 ;< @E;@8EFJ Z\c\YiX cX `ek\ejX i\cXZ` e \eki\ :lYX p 9\^li% K?< È@E;@8EÉ =<JK@M8C Z\c\YiXk\j k_\ `ek\ej\ i\cXk`fej_`g Y\kn\\e :lYX Xe[ 9\^li#

,) GOLF TRAVEL& L WINE


<c k`\dgf \j \c dXpfi ZXg`kXc \e 9\^li% <c k`\dgf hl\ gXjX c\ekf gXiX [`j]ilkXi [\ le gcXkf p Yl\eX ZfdgX X% Hl\ ml\cm\ _XZ`X Xki}j gXiX i\Zfii\i cX _`jkfi`X% Hl\ j\ [\k`\e\ gXiX Zfej\imXi \c gX`jXa\% K`d\ `j 9\^liËj ^i\Xk\jk ZXg`kXc% K`d\ k_Xk ^f\j Yp

jcfncp# \eafp`e^ X d\Xc fi ^ff[ ZfdgXep% K_Xk cffbj YXZb Xk `kj _`jkfip% K_Xk jkXe[j jk`cc kf gi\j\im\ k_\ cXe[jZXg\%

BEGUR, LENTO POSITIVO

C

iudades que prefieren aparcar las prisas y disfrutar de cada minuto: Città Slow es un sello de calidad turística que se otorga a aquellas localidades que cumplen ciertos requisitos. Cuentan con una gastronomía autóctona, ecológica y de calidad, con productos artesanales y lugares tradicionales para comer. Además sus centros urbanos están destinados a los peatones, y apuestan por una arquitectura medioambiental que promocione espacios históricos y priorice las zonas verdes y los parques. El origen de este movimiento surgió en Italia, a partir de la filosofía del Slow food. Actualmente, Begur está gestionando su adhesión al movimiento Città Slow, junto a Palafrugell y Pals, poblaciones pioneras de toda España, que se reúnen bajo el concepto ” Lento positivo”. Así se explican: “Buscamos ciudadanos interesados en los viejos tiempos, ciudades con plazas, teatros, tiendas, cafeterías, hosterías, lugares santos, paisajes vírgenes, artesanos fascinantes, donde el hombre reconoce la importancia de la lenta sucesión de las estaciones, con el movimiento del buen producto casero que respeta el gusto y la salud y las tradiciones espontáneas…” (www.cittaslow.es) Una muestra de este espíritu son las diferentes propuestas de turismo y encuentros que tiene Begur.

Cities that preferr to forget about hurrying and to enjoy every moment. Cittaslow is a tourist quality seal that is awarded to places that meet certain requirements. They offer local, ecological, top-quality gastronomy with products prepared as they used to be and traditional places to eat. The city centres are also designed for pedestrian use and opt for environmental architecture that promotes historic places and gives priority to green areas and parks. The origin of this movement was Italy, and arose from the Slow Food philosophy. Begur is currently processing its adhesion to the Cittaslow movement, together with Palafrugell and Pals, pioneers in Spain which come together under the “Lento positivo” (Slow is positive) concept. This is their explanation: “We are looking for cities interested in the old times, cities with squares, theatres, shops, cafés, small hotels, holy places, unspoilt landscape, fascinating handicrafts, in which man recognises the importance of the slow succession of the seasons, with the movement of good homemade products that respect taste and health and spontaneous traditions…” (www.cittaslow.es) An example of this spirit is the various tourism proposals and meetings Begur has. :LCKLI8C KFLI@JD K?< È@E;@8EÉ =<JK@M8C

celebrates the intense relationship between Cuba and Begur, which has its origin in the emigration of GOLF TRAVEL L &WINE ,*


=fkf DXk`Xj :Xii\iXj

J8 KLE8

KLI@JDF :LCKLI8C C8 =<I@8 ;< @E;@8EFJ

celebra la intensa relación entre Cuba y Begur, que tiene su origen en la emigración de muchos “begurencs” en la isla a lo largo el siglo XIX. Al retornar al pueblo, aquellos que habían prosperado en sus negocios, construían ostentosas casas que todavía hoy decoran las calles de Begur. Eran los populares “americanos”, que pretendían recrear el estilo de vida de Cuba y que nos dejaron un diverso legado cultural.El primer fin de semana de septiembre, Begur se transforma para revivir aquel periodo histórico que ha dejado una profunda pisada en la villa y en su identidad. Durante tres días de fiesta Begur ofrece una amplia oferta lúdica y cultural que tiene como hilo conductor su pasado indiano, y la reivindicación de sus raíces. <E:L<EKIF ;< ÈGLEK8@I<JÉ El encaje de bolillo (puntes de coixí, en catalán) es una tradición que se remonta al siglo XVI, aunque su origen es difuso y muy anterior. El resultado de esta dedicación, los puntos unidos con precisión matemática, tiene tanto valor como su proceso: sentarse a conversar mientras las manos, ágiles, tejen pequeños tesoros y la magia pasa de generación en generación. Una artesanía que la velocidad de la vida moderna ha puesto en peligro, pero que Begur hace 11 años le rinde un homenaje, apostando por la continuidad de su belleza. ,+ GOLF TRAVEL L &WINE

KLI@JDF >8JKIFEäD@:F :8DG8z8 ;<C G<Q ;< IF:8 La calidad de los productos locales

ha configurado en Begur una cocina variada, muy arraigada y de gran reconocimiento. Uno de estos productos es el pez de roca, que en abril se puede degustar en un gran número de restaurantes. KLI@JDF 8:K@MF J<E;<I@JDF Por sus carac-

terísticas orográficas, Begur es un espacio idóneo para practicarlo.Es una actividad al aire libre que necesita un clima moderado, por lo que se trata de una actividad perfecta para los meses previos y posteriores a la temporada de verano.Los diferentes itinerarios se han realizado mediante la señalización unificada y homologada por la Federació d’Entitats Excursionistes de Catalunya. Esta red se creó dando prioridad al valor del patrimonio natural, cultural y paisajístico. E8KLI8C<Q8 La Reserva Marina de Ses Ne-

gres, declarada espacio marino protegido desde 1993 y las montañas de Begur, con una gran biodiversidad son parte de las grandes riquezas naturales que se pueden visitar en la zona.

Más información More info Begur Turisme www.visitbegur.com


many local Begur people to the island throughout the 19th century. On returning to the town, those who had made their fortune in Cuba (known as Indians or Americans as they had returned from the West Indies or the Americas) built ostentatious houses that can still be found in the streets of Begur. They were the popular “Americanos” who tried to recreate the lifestyle of Cuba and who left us with a varied cultural legacy. During the first weekend in September, Begur is transformed to revive that historic period that has left a profound mark on the town and on its identity. For three days, Begur offers a variety of leisure-time and cultural activities that have in common their “Indian” past and the vindication of its roots.

Thanks to its geographical characteristics, Begur is an ideal place for hiking. It is an open-air activity which calls for a mild climate therefore it is a perfect activity for the moths just before and after the summer season. The various routes have been marked using standard markers of the Federation of Excursionist Associations of Catalonia, This network was created giving priority to natural, cultural and landscape heritage.

C8:< D8B<IJ FI ÈGLEK8@I<JÉ D<<K@E>

E8KLI<

Bone-lace making (“puntes de coixí” in Catalan) is a tradition that dates back to the 16th century, although its origin is diffuse and far earlier. The result of this dedication, the points joined with mathematical precision, is as valuable as its process: sitting down to chat while one’s agile hands weave pieces of treasure and the magic is handed down from generation to generation. A craft which the speed of modern life has put in danger, but to which Begur has been paying homage for the last 11 years, to ensure the continuity of its beauty.

Ses Negres Marine Reserve was declared a protected marine space in 1993 and the mountains of Begur, with their great biodiversity are part of the large natural variety that can be visited in the area.

>8JKIFEFDP KFLI@JD IF:B =@J? :8D$ G8@>E The quality of local products has lead to

Begur shaping a varied, deeply rooted and highly recognised cuisine. One of these products is the rock fish, and in April this delight can be tasted in many of the town’s restaurants. 8:K@M< KFLI@JD ?@B@E>

9\^li XglekX X le kli`jdf [\ ZXc`[X[ hl\ i\jg\k\ jl gXki`dfe`f% 9\^li fgkj ]fi hlXc`kp kfli`jd k_Xk i\jg\Zkj `kj _\i`kX^\% GOLF TRAVEL& L WINE ,,


,- GOLF TRAVEL L &WINE


CXj liYXe`qXZ`fe\j [\ 9XZXeXi f]i\Z\e fgZ`fe\j gXiX g\iÔc\j [\ _XY`kXek\j dlp [`m\ijfj# \ek\e[`\e[f j`\dgi\ cX ZXc`[X[ \e kf[X jl \ok\ej` e% 9XZXeXi liYXe`qXk`fej f]]\i [`]]\i\ek fg$ k`fej ]fi m\ip [`m\ij\ `e_XY`kXekj gifÔc\j# XcnXpj le[\ijkXe[`e^ hlXc`kp `e `kj \ek`i\ d\Xe`e^%

Vivir con calidad

V

iviendas que establecen un puente entre la historia y el futuro, entre lo natural y lo urbano, entre la paz de cierta distancia y la comodidad de tenerlo todo a mano. Las urbanizaciones de Bacanar ofrecen opciones para perfiles de habitantes muy diversos, entendiendo siempre la calidad en toda su extensión. En Begur la arquitectura cuenta historias: torres de defensa, casas indianas, barracas de pescadores y un castillo medieval que observa al pueblo desde lo alto. Pero también hay nuevas construcciones que suman su personalidad y establecen un diálogo con este colorido pasado. Las urbanizaciones impulsadas por el arquitecto ampurdanés Joan Gual reinterpretan la esencia de la casa de pueblo y a la vez se integran al paisaje natural y urbano. Esta integración se da además por la cercanía. De la naturaleza toma todo el esplendor (vistas excepcionales, verde, playa) y del pueblo todos sus servicios y posibilidades (salud, educación, centro comercial, gastronomía). La comarca del Baix Empordà es uno de los mejores destinos que agrupa excelentes ofertas de golf y el clima templado permite que se pueda practicar durante todo el año. Las viviendas de Bacanar ofrecen una gama amplia de formatos para responder a las diferentes necesidades. Tanto las familias, como parejas jóvenes o personas mayores pueden encontrar su ideal en estas casas (individuales, adosadas o apartamentos) que tienen en común la máxima calidad constructiva y de acabados, así como la mejor relación con los servicios.

Housing that is a bridge between history and the future, between what is natural and what is urban, between the peace and quiet of being a certain distance away and the convenience of having everything close at hand. Bacanar estates offer options for very diverse kinds of inhabitants, always placing great emphasis on quality. In Begur, the architecture has a story to tell: the large homes built by those returning from having made their fortune in the West Indies, fishermen’s huts and a mediaeval castle which looks over the town from a height. But there are also new constructions that add their own personality and set up a dialogue with this colourful past. The estates designed by the Empordà architect Joan Gual Balmanya reinterpret the essence of a town house while integrating it into the natural and urban landscape. This integration also occurs due to proximity. It gets all its splendour (exceptional views, greenness, beaches) from nature and all its services and possibilities (health, education, shopping centre, gastronomy) from the town. The Baix Empordà region is one of the best destinations with an excellent selection of golf courses and a mild climate that means golf can be played all year round. Bacanar homes offer a wide range of formats to meet the different needs of clients. Families, as well as young couples or elderly people can find just what they are looking for in these houses (detached, semidetached or apartments) all of which have their excellent building quality and finishes in common, as well as offering the best value for the services.

Más información More info Bacanar 93 205 49 62 Barcelona - 972 62 24 89 Begur - www.bacanar.com GOLF TRAVEL L &WINE ,.


L9@:8;F \e leX qfeX kiXehl`cX# if[\X[X [\ g`efj p \eZ`eXj# \c i\cXo \jk} ^XiXek`qX[f% CF:8K<; `e X hl`\k Xi\X# jliifle[\[ Yp g`e\ ki\\j Xe[ _fcdj# i\cXo `j ^lXiXek\\[% ,/ GOLF TRAVEL L &WINE


JG8 8 [\c ?fk\c DXj J\j M`ep\j \j le \jgXZ`f g\ejX[f gXiX cXj g\ijfeXj hl\ e\Z\j`kXe [\jZXejXi [\c \jki j p c`Y\iXi d\ek\ p Zl\igf% K_\ JG8 Xk ?fk\c DXj G J\j M`ep\j `j Xe Xi\X [\j`^e\[ ]fi g\fgc\ n_f e\\[ kf ^\k XnXp ]ifd k_\`i jki\jj Xe[ ]i\\ k_\`i Yf[p Xe[ jflc%

Paz para los sentidos

E

n este espacio se disfruta de un jacuzzi, de saunas finlandesa y hammam, zona de relax, solárium y recibir tratamiento de vinoterapia, de zen chocolat así como distintos tipos de masajes: neurosedante, terapéutico, shiatsu. En nuestro restaurante, con ambiente moderno y cuidado, podrá disfrutar de una rica cocina mediterránea con toques de autor. También podrá maridar los platos con una amplia de gama de vinos. Proponemos además degustaciones y catas de vinos en nuestras instalaciones.

In this area, you can enjoy our Jacuzzi, Finnish saunas and hammam, an area for relaxing and a solarium and be given treatments using vinotherapy and Zen chocolate as well as different kinds of massage: neurosedative, therapeutic and shiatsu. In our restaurant, with a careful, modern atmosphere, you can enjoy rich Mediterranean cuisine with touches of author cuisine. All our delicious dishes can be washed down with a bottle from our wide range of wines. We also offer tastings and samplings in our installations.

Mas información More Info Mas Ses Vinyes Ctra.Palafrugell a Begur km 1,2 per Esclanya 972 30 15 70 | www.massesvinyes.com GOLF TRAVEL& L WINE ,0



casabegur: quiénes somos who we are

La Agencia Inmobiliaria Casabegur, situada en Begur, justo en el corazón de la Costa Brava, está especializada en la venta, alquiler y mantenimiento de propiedades. Con una amplia experiencia en la gestión inmobiliaria, Casabegur les ofrece inmejorables servicios en lo que a casas y terrenos se refiere. Tenemos toda clase de propiedades en la zona de Begur y sus alrededores. Somos profesionales y estamos a su disposición.

Casabegur real estate agency, located in Begur, in the very heart of the Costa Brava is specialized in sales, rental and maintenance of properties. With wide experience in real estate management Casabegur offer unbeatable services in what refers to houses and land. We have all kinds of properties in the Begur area and surroundings. We are professionals and are here to help you.

casabegur C/ de la Creu 1, Local 2. 17255 BEGUR Tel / Fax 972 62 28 03 | Móvil 606 29 84 40 www.casabegur.com | casabegur@casabegur.com


-) GOLF TRAVEL L &WINE


?XY`kXZ`fe\j Zfe g\ijfeXc`[X[ gifg`X# ^Xjkifefd X `dX^`eXk`mX p kf[fj cfj j\im`Z`fj e\Z\jXi`fj gXiX \c m`Xa\if \o`^\ek\% Iffdj n`k_ k_\ g\ijfeXc`kp f] k_\`i fne# `dX^`eXk`m\ ^Xjkifefdp Xe[ Xcc k_\ j\im`Z\j e\Z\jjXip ]fi [\dXe[`e^ kiXm\cc\ij%

Promesas cumplidas

GOLF TRAVEL L &WINE -*


H

aremos un altar a Santa Reparada allí donde encontremos salvamento” prometió un grupo de marineros italianos en medio de una terrible tempestad. El altar se convirtió en ermita, la ermita en convento, el convento en un hotel que hoy cumple otras promesas: bienestar, belleza, calma. <C ?FK<C fue construido en 1730. En cada una de

las plantas, una larga galería distribuye las habitaciones, que combinan materias nobles con detalles exclusivos. Todas tienen su propia personalidad y, desde la mayoría, se puede contemplar una panorámica extraordinaria. Los antiguos huertos son ahora terrazas naturales donde disfrutar de la lectura a la sombra de los cipreses o un agradable baño en la piscina, y en el horizonte, ver el Mediterráneo. <C I<JK8LI8EK es tanto para huéspedes como

para no huéspedes. El Refrectori es el nuevo restaurant ubicado en el Convent, donde de la mano de Ivan Vilches y Robert Jové nos invitan a disfrutar de una cocina refinada, imaginativa, llena de contrastes, donde el producto de la zona del Empordà es el protagonista. Bar “chill out “ en el jardín de la piscina para disfrutar bebidas al aire libre. Restaurante de verano “El mirador” situado en la terraza desde la que se puede observar una vista extraordinaria: la cascada y el curso del río que atraviesa la finca y que muere en Sa Riera. Sala bar “El Cenobi” para relajarse, charlar y tomar una copa.

“We will raise an altarr to Saint Reparada where we find salvation”, a group of Italian sailors promised in the midst of a terrible storm. The altar became a chapel, the chapel became a convent, the convent was converted into a hotel and today it keeps other promises: well-being, beauty, peace and quiet. K?< ?FK<C was built in 1730. On each floor, a large gallery distributes the rooms, which combine elegant materials and exclusive details. They all have their own personality and from most of them, there is an extraordinary panoramic view. The original vegetable gardens are now natural terraces where you can enjoy reading a book under the shade of the cypress trees or a pleasant swim in the pool, with the Mediterranean Sea visible on the horizon. K?< I<JK8LI8EK is open to guests and non-

guests alike. El Refrectori is the new restaurant located inside El Convent, where, thanks to the excellent work of the chefs Ivan Vilches and Robert Jové, you are invited to enjoy an elegant, imaginative cuisine, full of contrasts, where fresh local products from the Empordà region are the main ingredients. “Chill out” bar in the swimming pool garden to enjoy drinks out in the open air. “El Mirador”, the summer restaurant, is set on the terrace from which there is an extraordinary view of the waterfall and the course of the river that runs through the property and flows into Sa Riera. “El Cenobi” bar for relaxing, chatting and having a drink. J<IM@:<J Free Wi-Fi Internet connection throug-

J<IM@:@FJ Wi-Fi gratuito en todo el hotel, gim-

nasio, sauna, cabinas de masaje, baños de agua de manantial, piscina, business center, sala de conferencia, reserva de actividades desde recepción, transporte de huéspedes para facilitar la llegada o la partida al aeropuerto de Girona o la estación de tren cercana. Parking gratuito, gimnasio y sauna gratuitos, recepción 24 horas.

hout the hotel, gymnasium, sauna, massage cabins, baths in spring water, swimming pool, business centre, conference room, possibility to book activities from the reception, transport for guests to make it easier for them to get to and from Girona Airport or the nearby train station. Free parking, three gymnasiums and sauna, 24-hour reception. >FC= Five of the best golf courses in Spain are less

>FC= A menos de 20 minutos en coche se puede

llegar a 5 de los mejores campos de golf de España. El hotel ofrece un servicio exclusivo y personalizado para los golfistas, que pueden enviar sus consultas a: golf@conventbegur.com.

than 20 minutes away by car. The hotel offers an exclusive, customised service for golf players who may send their queries to: golf@conventbegur.com.

Más información More info Hotel El Convent Ctra. de la Platja del Racó, 2 | 17255 Begur | +34 972 623 091 www.conventbegur.com | info@conventbegur.com -+ GOLF TRAVEL& L WINE


'. '&+(+%+1 %105'48# 8 MB FTUSVDUVSB EFM DPO WFOUP QSJNJUJWP Z SFTQJSB UPEP FM FODBOUP EF TVT PSqHFOFT 6IF CVJMEJOH QSFTFSWFT UIF TUSVDUVSF PG UIF PSJHJOBM DPOWFOU BOE FYVEFT BMM UIF DIBSN PG JUT PSJHJOT

GOLF TRAVEL& L WINE -,


Masías en calonge @ek\^iXZ` e Zfe \c \ekfief# leX ]lj` e Zfe \c gX`jXa\ \j cf hl\ [`jk`e^l\ X cX dXj X ZXkXcXeX% <jk\ el\mf j\Zkfi i\j`[\eZ`Xc [\ :Xcfe^\ kfdX cX \j\eZ`X [\ cX dXj X p c\ `eZfigfiX [`j\ f# Zfe]fik p k\Zefcf^ X% @ek\^iX$ k`fe n`k_ k_\ \em`ifd\ek# d\ck`e^ `ekf k_\ cXe[jZXg\ `j n_Xk dXb\j k_\ ZXkXcXe dXj`X [`]]\i\ek% K_`j e\n i\j`[\ek`Xc Xi\X `e :Xcfe^X kXb\j k_\ \jj\eZ\ f] k_\ dXj`X Xe[ `eZfigfiXk\j [\j`^e# Zfd]fik Xe[ k\Z_efcf^p% -- GOLF TRAVEL& L WINE


P

arcelas de más de 6.000m², construcciones de máxima calidad que rescatan a la casa de campo tradicional y le agregan lo mejor en confort. Todo esto en un entorno natural y de servicios incomparable para lograr el bienestar de sus habitantes. La principal característica de la tradicional casa de campo catalana es su integración con el entorno, casi una fusión con el paisaje. Este nuevo sector residencial de Calonge toma la esencia de la masía y la adapta a la vida moderna con cuidado diseño, alto confort y tecnología punta.

Plots of land of more than 6,000m², top quality constructions that bring back traditional country houses while adding the best in comfort. All this is found in a natural setting with incomparable services to achieve the well-being of its inhabitants. The main characteristic of the traditional Catalan country house is its integration into the setting, its merging into the landscape. This new residential sector in Calonge takes the essence of the farmhouse and adapts it to modern life with a careful design, great comfort and state-of-the-art technology.

GOLF TRAVEL L &WINE -.


Algunos ejemplos de ello son: un sistema de apoyo de producción de agua caliente sanitaria a base de placas solares, que a la vez se aprovechan para el caldeo del agua de la piscina en 3- 4 grados de temperatura; sistema centralizado de domótica de alto nivel por el que se podrár regular calefacción desde el exterior, contar con alarma y cámaras de seguridad, regular las luces exteriores o controlar la puerta garage y exterior a distancia. En esta urbanización la baja densidad es igual a alta calidad ambiental: espacios generosos en un conjunto de sólo 24 parcelas de entre 6.500 m² y 8.700 m².

Some examples of this are a support system for the production of hot domestic water based on solar panels, which, at the same time, are used to heat the swimming pool water by 3º to 4º; a top-level centralised “smart home” system allowing you to adjust the heating from outside, install an alarm and security cameras, regulate outdoor lights or control the garage door and the exterior by remote control. In this estate, low-density is synonymous to high environmental quality: generous spaces in a setting of only 24 plots of between 6,500 m² and 8,700 m².

Mas información More info Imisa 972.65.04.46 | 972.65.25.28 | www.imisa.es -/ GOLF TRAVEL& L WINE


imisa s.a. Su masía catalana con la tecnología y el confort más actuales Your catalan masía with the most upto-date technology and comfort

c/ Rosellón nº 216 14º “A” 08008 Barcelona Tel. 616.908.358 972.65.04.46 972.65.25.28

.e s w ww.i m i s a .es


<c i\jkXliXek\ CË8`^lX gifgfe\ le dXi`[Xa\ [\ fkf f gXiX ZfdY`eXi cf d\afi [\c <dgfi[~% I\jkXliXek CË8`^lX f]]\ij Xe Xlklde ZfdY`eXk`fe kf ZfdY`e\ k_\ Y\jk f] k_\ <dgfi[~%

Maridaje

E

l sommelier del restaurante L’Aigua propone un maridaje otoñal para combinar lo mejor de los productos del Empordà. Saborearlos mientras los colores del paisaje cambian es condición sine que non.

The sommelier at Restaurant L’Aigua proposes an autumnal combination of the best products from the Empordà. Tasting them while the colours of the landscape are changing is a conditio sine qua non. K?< ;@J?1 beef slices with a reduction of red wine

<C GC8KF: delicias de ternera con reducción de

vino tinto y setas está elaborado con carrillera de ternera del Empordà y setas de temporada.

and mushrooms made using Empordà-reared beef and fresh wild mushrooms. K?< N@E<1 Camí de Cormes 2006 Vinyes Cen-

<C M@EF1 Camí de Cormes 2006 Vinyes Cen-

tenàries (DO Empordà) Roig Parals, Mollet de Peralada, 14 meses en bota. “Después de probar el Roig Parals Samsó Vinyes Velles 2005, nos faltaba hacer un viaje en el tiempo para comprobar que, lo que dignifica más al Empordà son las viñas plantadas después de la filoxera y que hoy todavía recogemos su fruto. Hablamos de la Carinyena o Samsó que encontraremos dentro de esta botella, una concentración de aromas que describen el suelo y la planta de donde provienen”. .' GOLF TRAVEL L &WINE

tenàries (Empordà DO), Celler Roig Parals, Mollet de Peralada, aged for 14 months in barrel. “Aff ter trying the Roig Parals Samsó Vinyes Velles 2005, we needed a trip in time to verify that what made the Empordà more dignified were the vines planted aff ter the Grape phylloxera epidemic and which are still giving results today. We are talking about the Cariñena or Cinsaut found in this bottle, a concentration of aromas that describe the land and the plants from which they come.”


I<JK8LI8EK CË8@>L8 GXiXk^\ :Xdg [\c Dfc #j&e (.+.) CË8ID<EK<I8 K K\c% --0 00' 0/,

En el antiguo molino de l’Armentera, un restaurant acogedor con unacocina basada en los productos de la tierra. Rodeado de campo y piedra, su entorno se vive a pleno en la terraza. The old mill in L’Armentera is a welcoming restaurant with a cuisine based on products from the earth. It is surrounded by open fields and stone, you can enjoy the setting at its best from the terrace. :F:@E8 ;< D<I:8;F# con productos de la tie-

@K J<IM<J D8IB<K :L@J@E<# with products

rra, cuidadosamente elegidos según lo que ofrece la temporada. Extensa y personal carta de vinos que da un lugar de privilegio a la DO Empordà. La terraza se abre al campo, y el paisaje se ofrece a pleno para una comida al aire libre. En cambio por dentro, la piedra y los colores cálidos del restaurant invitan a refugiarse en los sabores, los aromas, la belleza de los platos que van llegando a la mesa y que siempre se acompañan de buenos vinos recomendados especialmente para la ocasión. En el mismo lugar es posible alojarse en los apartamentos rurales “El Molí” y extender por varios días la experiencia.

from the land, carefully selected depending on what is available each season. It has an extensive, personal wine list which prioritises Empordà DO wines. The terrace looks over the fields and the landscape so you can enjoy a meal out of doors. In contrast, inside, the stone and the warm colours of the restaurant invite you to take refuge in the flavours and aromas, the beauty of the dishes that are brought to your table and that are always accompanied by good wines specially recommended for the occasion. You can also stay in “El Molí” rural apartments to extend the experience by several days.

GOLF TRAVEL& L WINE .(


:8E :I@JKç=FI `e]f7ZXeZi`jkf]fi%Zfd :Xii\i 9\jXcl j&e s (.+.+ M`cXZfcld >`ifeX "*+ 0.),)((*, & "*+ -.',)),+, nnn%ZXeZi`jkf]fi%Zfd

Pequeño lujo en el Empordà: hotel, restaurante y spa con un emplazamiento ideal para vivir el vino y el golf. Small luxury in Empordà: hotel, restaurante and spa with an ideal location to enjoy wine and golf . El encanto de una antigua masía de piedra combinada con un moderno diseño interior, excelente cocina mediterránea, y un spa especializado en belleza y bienestar. Excelente ubicación para explorar las áreas circundantes en el Norte de España y sus campos de golf en Catalunya.

The charm of ancient stone Catalan Masia meets modern interior design, new Mediterranean cuisine and Spa for beauty and lightness of life. Excellent central location for exploring the surrounding area in northern Spain, between all the golf courses of Catalunya.

G8:B N@E<"JG8

G8:B N@E<"JG8

• 3 noches 170€por persona (Aloj. para 2 personas en hab. Doble Superior bed & breakfast). Noche extra, 50 € por persona • Aperitivo de bienvenida • 1 cena en el restaurante • Entrada a spa y al gimnasio • Visita a bodega DO Empordà

• 3 nights at 170,00 €pp (based on 2 persons), extra night 50,00 € pp (accommodation in double superior room, bed & breakfast) • Welcome aperitif, bottle of Cava in the room • 1 diner(s) in the romantic restaurant • Entrance spa & fitness • Visit to a celler DO Empordà

.) GOLF TRAVEL L &WINE


:kiX% [\ Ifj\j j&e (.+0+ G8L >`ifeX K K\c% 0.) ,* '( +' :kiX% [\ Ifj\j (, (.+0* M@C8ALâ>8 >`ifeX K K\c% 0.) ,* '' +* nnn%\dgfi[Xc`X%Zfd

<DGFI;ÁC@8 Una bodega cooperativa rodeada de Parques Naturales que te abre las puertas al mundo de las sensaciones, enoturismo con los cinco sentidos. Una bodega cooperativa rodeada de Parques Naturales que te abre las puertas al mundo de las sensaciones, enoturismo con los cinco sentidos.

Las tierras ásperas y montañosas, la insaciable tramuntana y el equilibrio del Mediterráneo confeccionan el espacio natural de esta bodega que desde 1961 produce vino y aceite ampurdanés. Aparte de las dos agrotiendas situadas en Pau y Vilajuïga que están abiertas cada día, se puede visitar la bodega y el molino de aceite, así como conocer los campos en donde nacen los frutos y terminar haciendo una degustación de los productos que da la tierra.

Las tierras ásperas y montañosas, la insaciable tramuntana y el equilibrio del Mediterráneo confeccionan el espacio natural de esta bodega que desde 1961 produce vino y aceite ampurdanés. Aparte de las dos agrotiendas situadas en Pau y Vilajuïga que están abiertas cada día, se puede visitar la bodega y el molino de aceite, así como conocer los campos en donde nacen los frutos y terminar haciendo una degustación de los productos que da la tierra.

GOLF TRAVEL L &WINE .*


KFII<D@IFE8 >FC= I<JFIK :kiX% E$)-' Bd% +- $ (..++ EXmXkX =`^l\i\j >@IFE8 "*+ 0.) ,, *. *. & 0.) ,-- .'' nnn%kfii\d`ifeX%Zfd

Combinar en un mismo viaje la pasión por el golf, la curiosidad por el vino, y el placer de lugares singulares es la posibilidad de esta propuesta. To combine in the same trip passion for golf, curiosity for wine and the pleasure of singular spots. These are the possibilities this proposals offers. Nuestros clinics de golf y vino con profesionales del deporte y sommeliers introducirán y profundizarán su conocimiento en el mundo del golf y del vino. Todo el año, disfrute un paraíso desconocido de España: La Costa Brava y el Empordà, aprendiendo sobre naturaleza, sabor, naturaleza y sabores. Visite el Museo Salvador Dalí, parques naturales como el Cap de Creus, los mejores restaurantes como el Bulli, fantásticos festivales de música y jazz. Aprenda acerca de golf y vinos y disfrute de encantadores pueblos medievales. . GOLF TRAVEL& .+ L WINE

Our golf & wine clinics with sport professionals and sommeliers will introduce and deepen your knowledge in the golf and wine world. All year long, enjoy an unknown paradise in Spain: The Empordà and Costa Brava Region, learning sport, taste, nature and sensations. Visit the Salvador Dalí museum, natural parks like Cap de Creus, the best restaurants in the world like the Bulli, amazing jazz and music festival, charming spots and vineyards. Learn about golf and wines and enjoy medieval towns.


:kiX% E$)-' Bd% +- $ (..++ EXmXkX =`^l\i\j >@IFE8 "*+ 0.) ,, *. *. & 0.) ,-- .'' nnn%kfii\d`ifeX%Zfd

KFII<D@IFE8 G8:B Situado en el mismo tee del hoyo 1 del campo de golf, TorreMirona Hotel Relais pone a su disposición todas las comodidades y servicios. Located in the same tee of hole 1 of the golf course, TorreMirona Hotel Relais offers all the comforts and services.

• • • • • • • •

1 noche en doble +desayuno +1 Green fee 115 € + 7% IVA 2 noches en doble +desayuno+2 Green fees 230 € +7% IVA 3 noches en doble + desayuno+3 Green fees 345 € +7% IVA Suplemento individual por noche: 45€ Visita a bodegas Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixò Precios por persona, hasta 31 de Marzo del 2010.

• • • • • • • •

1 night in double + breakfast+green fee 115 € + 7% IVA 2 nights in double + breakfast+2 green fees 230 € + 7% IVA 3 nights in double + breakfast+3green fees 345 € + 7% IVA Individual suplement for night: 45€ Visit to cellers: Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixó. Price per person, valid until 31-03-2010.

GOLF TRAVEL L &WINE .,


Calle Carmany s/n 17256 Pals - Girona info@massalvi.com www.massalvi.com Tel.(+34) 972 63 64 78

MAS SALVI HOTEL RESTAURANT Masía del S.XVII rehabilitada con gran encanto y convertida en un hotel de lujo escondido en la zona verde protegida del Carmany en Pals, en el corazón de la Costa Brava. Con un espacio natural exclusivo y privado de 70.000m2 de bosques y jardines, para sus 22 privilegiadas suites. El hotel dispone de 2 piscinas; una interior climatizada y otra exterior. También sala de masajes, jacuzzy, y sauna. Por otro lado, dispone de tenis, 3 bares, salón de billar con chimenea, salón de lectura y 3 salones para convenciones. Su restaurante ofrece cocina de autor, de mercado y de temporada. La atención especial y el servicio personalizado es el Standard de este hotel.

A 17th century Manor house (“Masía”), restored with all the facilities and the comfort of a luxury hotel, located in a natural green area in the Costa Brava, next to the town of Pals. Total privacy and comfort; 17 acres of private woods and gardens for only 22 exclusive suites. All of them offer complete comfort with delightful sun filled rooms. The hotel facilities are: indoor acclimatized swimming pool, exterior swimming pool, massage room, jacuzzi, sauna, tennis, 3 bars, a living room with billiards and chimney and routes for cycling and hiking. It also has 3 convention rooms. The restaurant offers a seasonal menu, with high quality market products, inspired in Mediterranean diet. The hotel is 90 minutes from Barcelona and next to four golf courses. Special attention and personalised service is the standard of this hotel.


GOLF TRAVEL &WINE

:FDLE@;8; M8C<E:@8E8 ;%F% Lk`\c I\hl\eX p ;%F% MXc\e$ Z`X # i\^`fe\j [\ m`ef% CX clq hl\ jlYpl^X [\ 8ck\X# 8c`ZXek\% ;%F% Lk`\c I\hl\eX Xe[ ;%F% MXc\eZ`X n`e\ i\^`fej% DXim\ccflj c`^_k `e 8ck\X# 8c`ZXek\%


LeX fgfikle`[X[ e`ZX gXiX XZ\iZXik\ \e gif]le[`[X[ X cX ;F MXc\eZ`X p Xc dle[f [\c m`ef# Xj\jfiX[f gfi gif]\j`feXc\j% 8 le`hl\ fggfikle`kp kf ^\k kf befn `e [\gk_ k_\ ;F MXc\eZ`X Xe[ k_\ nfic[ f] n`e\# Xjj\jj\[ Yp gif]\jj`feXcj%

VinOh!

E

n VINOH puedes realizar cursos acudir a las degustaciones cada semana y a cenas maridadas. En el Club de barricas de VINOH! obtendrás un cupo anual de botellas de vino, así como la posibilidad de visitar la bodega y catar de la barrica con una comida en la bodega. Con el proyecto Tuvinoh podrás fabricar tu vino eligiendo la variedad de uva, origen y tostado de barrica, tiempo de crianza y el momento de embotellado. Para no perderte ninguna de las actividades que se realizan, puedes hacerte socio del Club VINOH!

At VINOH you can take courses, attend tastings every week and suppers with the wines carefully chosen to bring out the best of the food. At the VINOH! Barrel Club you will get an annual quota of bottles of wine as well as the possibility of visiting the winery and tasting from the barrel with a meal in the winery. The TuVinoh project allows you to produce your own wine choosing the grape, origin and barrel toast, ageing time and when it is bottled. So you don’t miss out on any of the activities that are carried out, you can become a member of the VINOH! Club. FE< F= K?< EFK89C< N@E<I@<J in the Valen-

LE8 ;< C8J 9F;<>8J 8 ;<JK8:8I de la De-

nominación de Origen Valencia es Josep Tortosa, creada en el 2000. Esta es una bodega pequeña e innovadora, situada en Fontanars del Aforins, cuna del vino de calidad de Valencia. Elabora vinos con su propia uva, transmitiendo a todos ellos la excelencia del fruto de la tierra. ./ GOLF TRAVEL L &WINE

cia Denomination of Origin is Josep Tortosa, created in 2000. It is a small, innovative winery, located in Fontanars del Aforins, the cradle of quality wine in Valencia. It produces wines using its own grapes, transmitting the excellence of the fruits of the earth to all of them.


Josep Tortosa elabora cuatro vinos diferentes: Tortosa blanco, Portella, Tortosa Barrica de Autor y Claus de Celler. Todos ellos tienen rasgos a destacar, pero son sin duda los dos últimos los más espectaculares de la bodega.

Josep Tortosa makes four different wines: Tortosa Blanco, Portella, Tortosa Barrica de Autor and Claus de Celler. They all have distinctive features but, without a doubt, the last two are the most spectacular ones produced by the winery.

M@EFJ ;< AFJ<G KFIKFJ8

AFJ<G KFIKFJ8 N@E<

Claus de Celler: • Variedades: 40% Syrah, 40% Merlot y 20% Tempranillo • Crianza: 12 meses Color: Rojo cereza muy vivo • Aroma: Gran intensidad aromática, confitura de ciruelas y moras mezclado con matices especiados de vainilla y regaliz • Gusto: Paladar muy goloso y elegante, enriquecido con notas tostadas adquiridas en la crianza en roble. • Post-gusto: Largo con recuerdos especiados • Temperatura consumo: 13ºC • Alcohol: 13.5% vol. • Maridaje: Carnes blancas y rojas, pastas y quesos. • Precio: 10.50€

Claus de Celler: • Varieties: 40% Syrah, 40% Merlot and 20% Tempranillo • Ageing: 12 months Colour: Very bright cherry red Aroma: Great aromatic intensity, cherry and blackberry jam mixed with spicy hues of vanilla and liquorice. Taste: Very sweet, elegant palate, enriched with toasted notes acquired by ageing in oak. Aftertaste: Long with spicy mementos. Ideal drinking temperature: 13ºC • Alcohol: 13.5% vol. • Ideal with: White and red meats, pasta and cheese. Price: €10.50

AFJ<G KFIKFJ8 98II@:8 8LKFI

• • • • •

• • •

Variedades: 100% Monastrell Alcohol: 13.5% vol. Crianza: 10 meses Color: Rojo cereza oscuro con irisiaciones rosácea- violáceas Aroma: Generoso aroma, intenso y típico de la variedad, con notas de frutas muy maduras e incluso confituras sobre fondos de trufa y laurel. Gusto: Paladar amplio y goloso con excelentes y dulces taninos, que se abren hacia las notas frutales del aroma. Tras abrirse transmite matices de cuero y vainilla. Post-gusto: Persistencia media-larga y sensual Maridaje: Carnes rojas, caza y guisos. Cata: Precio: 10.00€

AFJ<G KFIKFJ8 98II@:8 8LKFI

• • • •

Varieties: 100% Monastrell Alcohol: 13.5% vol. Ageing: 10 months Colour: Dark cherry red with pinkish-violet iridescence. Aroma: A generous, intense aroma typical of the variety, with very ripe fruity and even jammy notes on a base of truffle and laurel. Taste: A broad, sweet palate with excellent, sweet tannins which open up to the fruity notes of the aroma. After opening up, it offers leathery and vanilla notes. Aftertaste: Medium-long sensual persistence. Ideal with: Red meat, game and stews. Tasting: Price: €10.00

Más información More info Vinoh! 96 374 86 00 | www.vinoh.es | info@vinoh.es GOLF TRAVEL L &WINE .0


/' GOLF TRAVEL L &WINE


J\^liXd\ek\ \o`jk\e dlp gfZfj cl^Xi\j \e cX K`\iiX ZlpX Y\cc\qX j\ gl\[X ZfdgXiXi Zfe cX Y\cc\qX [\ 8ck\X% P \j hl\ P \e \jk\ kifZ`kf [\ ZfjkX d\[`k\ii}e\X j\ Zfeal^Xe \c\d\ekfj \j\eZ`Xc\j hl\ gfk\eZ`Xe \c Y`\e\jkXi dXk\i`Xc p \c i\^fZ`af g\ijfeXc e\Z\jXi`fj gXiX cc\mXi leX m`[X gc\eX p alY`cfjX% K_\i\ dljk Y\ m\ip ]\n gcXZ\j fe <Xik_ k_Xk ZXe \hlXc 8ck\X ]fi Y\Xlkp% 8e[ k_Xk `j Y\ZXlj\ k_`j D\[`k\iiXe\Xe jki\kZ_ f] ZfXjk d\i^\j ki\Xjli\j k_Xk ]XZ`c`kXk\ dXk\i`Xc \Xj`e\jj Xe[ `ee\i afp# jf \jj\ek`Xc kf c`m\ X ]lcc Xe[ _Xggp c`]\%

Altea, embrujo de luz by Patricia Howell

S

egún la Organización Mundial de la Salud, Altea goza de uno de los más saludables climas del planeta; a ello se suma un litoral de más de seis kilómetros, en el que se combinan soberbios acantilados, calas turquesa y playas impolutas de tibias arenas, un paraíso para los amantes de las actividades al aire libre, que pueden disfrutar del sol 320 días al año. A ello hay que sumarle los infinitos tonos de azul que envuelven la Bahía, un fenómeno que muchos reconocen como único - en el que el cielo y el mar viven un rito permanente de color que ejerce la magia de una medicina espiritual, y llena el corazón de bienestar y alegría. Por otra parte, Altea ha sabido enfocarse en un turismo residente de alta calidad, soslayando la destrucción ambiental y los altos edificios, y desarrollando un ambiente distendido y cosmopolita, basado en pequeñas y exclusivas boutiques, exquisitos restaurantes, comercios de escala humana, hermosas terrazas y actividades artísticas, deportivas y lúdicas de todo tipo. Ambos factores, la belleza de su clima y de su geografía, y su armoniosa vida social, constituyen los dos brazos que arropan a este paraíso azul de encantamiento sin igual llamado Altea. Rica en influencias culturales y profundamente enraizada en su historia, Altea se remonta miles de años atrás, en que los habitantes de las tribus ibéricas, los fenicios, los griegos, los romanos y los árabes fueron dejando su huella indeleble.

According to the World Health Organisation, Altea has one of healthiest climates on the planet, with over six kilometres of coast that combines superb cliffs, turquoise coves and pristine beaches with 320 days of bright sun, a paradise for outdoor lovers. What’s more, the infinite tones of blue surrounding the Bay -something unique as they say- where the sky and sea live a permanent ritual of colour, act like spiritual medicine, filling the heart with bliss and contentment. On the other hand, Altea has secured itself against mass tourism and huge building developments, attracting high quality residents that cherish small exclusive shops, exquisite restaurants, human scale businesses, beautiful terraces and artistic, sporting and leisure activities of all sorts. Both factors, the beauty of its climate and geography and its harmonious social life, are the two arms that embrace this enchanting paradise called Altea. Rich in cultural influences, and deeply rooted in history, Altea goes back thousands of years, where Iberian tribes, Phoenicians, Greeks, Romans and Arabs left their indelible tracks.

GOLF TRAVEL& L WINE /(


El casco antiguo de la ciudad, que se remonta a 1244, es un laberinto de callejuelas empinadas, blancas casas de pueblo, balcones colgantes, puertas labradas, jazmines y geranios. Aquí se armonizan hogares privados con numerosas galerías, estudios de arte, tiendas de artesanía, boutiques, grandes restaurantes, y acogedoras terrazas, en una algarabía constante que conduce calle arriba, hacia la plaza principal, el corazón de Altea. La Iglesia de la Virgen del Consuelo, con su domo de azules que la remonta por encima de toda la Bahía, es el añoso testigo del esplendor y la vitalidad de Altea.

Una sala de conciertos y espectáculos de magnífica tesitura, el Palau de Altea, corona la actividad cultural de toda la región. Reconocidos artistas, músicos, compañías de teatro y danza, coros y orquestas hacen aquí un alto en el camino para entregar sus dotes al abundante público que disfruta del arte. Parte de este vibrante legado cultural se puede saborear en el famoso Mercado del Martes, reconocido como uno de los mejores de España, en el que la mezcla de lenguajes, razas, culturas y religiones y el comercio de todo tipo de mercaderías de origen mediterráneo, permanece viva.

898AF# J@>L@<E;F C8 =I8EA8 ;< :FJK8#

las palmeras adornan el desarrollo de la Altea más moderna. El Paseo Marítimo, flanqueado por comercios, tiendas y restaurantes, conduce al Puerto Deportivo Luis Campomanes, uno de los mejores de toda la costa Mediterránea. El Paseo Marítimo lleva también al pintoresco puerto de pescadores, al que seis veces por semana ingresan los frescos frutos del mar, propios de la exquisita comida de Altea. <C 8IK< P C8 :LCKLI8 son prioridad en Altea, a la

que se conoce como la Capital Cultural de la Región Valenciana. Altea alberga la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Miguel Hernández, y con el apoyo de la UNESCO, mantiene el Museo Étnico de Instrumentos Musicales y el Centro Internacional de la Música, que atrae numerosos estudiantes, bandas y orquestas de todo el mundo. /) GOLF TRAVEL L &WINE

8C ;<A8I <C :<EKIF de Altea, una sucesión de elegantes áreas residenciales y algunos exclusivos hoteles se desplaza suavemente hacia las colinas, donde el olor a lavanda y a pino y los grandes huertos de naranjos, olivos y almendros, embellecen las estaciones. Mes informació More Info Hotel SH Villa Gadea Partida de Villa Gadea 03599 – Altea (Alicante) España +34 96 681 71 00 www.sh-hoteles.com


The old city centre, which dates from 1244, is a maze of steep narrow streets, white village houses, hanging balconies, carved doors, jasmine and geraniums.With a constant joie de vivre, homes harmonise with countless galleries, art studios, craft shops, boutiques, restaurants and friendly terraces that lead up to the main square, the heart of Altea. Here, like a sentinel that overlooks the Bay, The Church of the Virgen del Consuelo, crowned by its blue dome, bears timeless testimony to the splendour and vitality of Altea. 9<CFN# =FCCFN@E> K?< JKI<K:? F= K?< :F8JK, the palm trees embellish the modern Altea.

The sea promenade is flanked by stores, shops and good restaurants, and leads to the Luis Campomanes Marina, known to be one of the best in the Mediterranean coast. The seafront also leads to the picturesque fishing port, where the fresh seafood that graces Altea’s exquisite cuisine, arrives six times a week. 8IK 8E; :LCKLI< are a priority in Altea, known as

the Cultural Capital of Valencia. Altea houses the Faculty of Fine Arts of the Miguel Hernández University, and with UNESCO support maintains the Ethnic Museum of Musical Instruments, and the International Music Centre, which attracts students, bands and orchestras from all over the world. The magnificent Palau Altea, a cultural complex with a concert and performance hall of supreme quality, crowns the cultural activity of the whole

8ck\X \j kXdY` e ]XdfjX gfi cXj Zfcfi`[Xj ]\i`Xj p ]\jk`m`[X[\j hl\ j\ fi^Xe`qXe \e d\dfi`X [\ XZfek\Z`d`\ekfj _`jk i`Zfj p i\c`^`fjfj% 8ck\X `j Xcjf ]Xdflj ]fi k_\ Zfcfli]lc gXik`\j Xe[ eXk`feXc ]\jk`m`k`\j# fi^Xe`q\[ `e i\d\dYiXeZ\ f] _`jkfi`ZXc fi i\c`^`flj \m\ekj% region, as world famous artists, theatre and dance companies, choirs and orchestras, stop by to perform for the wide public that takes delight in the arts. Another part of Altea’s cultural legacy can be savoured in the famous Tuesday Market, recognised as one of the best in Spain, in which the mixture of languages, races, cultures, religions and trade of all sorts of Mediterranean goods remains alive. FE C<8M@E> K?< :<EKI< of Altea, a succession

of elegant residential areas, and exclusive hotels, softly sweeps towards the hills, where the smell of lavender, pine, orange orchards, olives and almonds embellish the seasons. GOLF TRAVEL& L WINE /*


?FK<C 9L<E8M@JK8 GXik`[X KfjjXc\k /) :g1 '*.'' cX OXiX ;\e`X K\c1 0-, ./. 00, dfm`c -+-+,'*'+ $ =Xo1 0--%+).%(.' `e]f7Yl\eXm`jkX[\e`X%Zfd $ dgfiZleX7Yl\eXm`jkX[\e`X%Zfd nnn%Yl\eXm`jkX[\e`X%Zfd

Este edificio del siglo XIX próximo a la playa de Denia, ocupa una finca de 16.000 m2 con un espectacular jardín mediterráneo y un bosque. This 19th-century building close to Denia beach, occupies a 16,000 m2 estate with a spectacular Mediterranean garden and a forest.. La decoración se ha diseñado acorde con el entorno y la singularidad del edificio. Cuenta con 18 acogedoras y cálidas habitaciones equipadas al detalle. Se destacan la biblioteca, el gimnasio, la sauna, la pista de pádel, la piscina y, por supuesto, el jardín que circunda el edificio, parte del cual está destinado a una huerta ecológica que abastece el restaurante. Está situado en un lugar privilegiado con vistas al bosque y ofrece una variada carta, basada en la cocina tradicional valenciana. Es posible la práctica de golf o el senderismo por parques naturales. /+ GOLF TRAVEL L &WINE

The decoration was designed in keeping with the environment and the unique nature of the building. It has 18 warm and welcoming bedrooms which are equipped with all kinds of details. Worthy of a mention are the library, the gymnasium, the sauna, the paddle court, the swimming pool and, of courr se, the garden around the building, part of which is destined to an organic allotment which serves the restaurant. It is located in a wonderful place with views of the forest and has a varied menu, based on traditional Valencian cuisine. You can practice golf or go hiking in the natural parks.


N`ee\ip & 9f[\^Xj :Xd`ef JXe 9cXj# j&e% +-*+' I\hl\eX MXc\eZ`X ?\X[f]ÔZ\j & FÔZ`eXj Z& DXcX^X# . YXaf +-''0 M8C<E:@8 K\c% " *+ 0-* (. *, /+ $ =Xo% " *+ 0-* (. *. )`e]f7\Zc\d\ek\%\j $ nnn%\Zc\d\ek\%Zfd

<D@C@F :C<D<EK< De Denominación de Origen Utiel-Requena, esta bodega nace del esfuerzo e ilusión de la familia Clemente por elaborar un excelente vino de calidad. From the Utiel Requena valley D.O., this winery was born out of the desire of the Clemente family to produce quality wines.

Imagen fiel del paisaje mediterráneo, la finca, ubicada en Requena, está situada en la vega del río Cabriel y cuenta con una extensión de 2000 hectáreas, con 72 hectáreas de viñedo. La bodega es una gran casa de finales del siglo XIX. Emilio Clemente Crianza 2001 es el primer vino de la bodega ha logrado combinar las particularidades del suelo, el viñedo y su esposaje final con el mejor roble de nuestras barricas. Otros vinos de la bodega son Florante (vino blanco) Peñas Negras Joven, Peñas Negras Madurado.

From its own vineyards situated on the Finca Caballero (2000 hectares, 74 of which are vineyards) in the natural surroundings of Cabriel. The winery, located in Requena, accommodates a moderniststyle manorhouse dating from the end of the 19th century, surrounded by a pinewood forest and vineyards. Emilio Clemente Crianza 2001 is the first wine of the celler. It has achieved to combine the particularities of soil, the vineyard and the final bind with the best oak of our barrels. Other wines from the winery are Florante (white wine) Young Peñas Negras , oak aged Peñas Negras. GOLF TRAVEL L &WINE /,



GOLF TRAVEL &WINE

GFIKL>8C Cf 8lk ek`Zf ymfiX y p äY`[fj# gXki`dfe`fj [\ cX _ldXe`[X[# LeX ilkX [\ cfj m`efj Xc\ek\aXefj p leX Yf[\^X [\ FY`[fj% K_\ Xlk\ek`Z1 <mfiX Xe[ FY`[fj# _ldXe`kp gXki`df$ e`ldj% IfX[ f] Xck\ek\aXe n`e\j Xe[ X Z\cc\i `e FY`[fj%


C8 :LCKLI8 ;<C M@EF \e 8c\ek\af j\ i\dfekX X k`\dgfj dlp Xek`^lfj

+O #MFOUFKP DSFBUJOH XJOF EBUFT CBDL UP BODJFOU UJNFT

GFIKL>8C

Turismo rural y vinos en Alentejo // GOLF TRAVEL& L WINE


<c glekf [\ gXik`[X \j gXki`dfe`f [\ cX _ldXe`[X[# <mfiX% <c `k`e\iXi`f cf dXiZX cX ilkX [\ cfj m`efj Xc\ek\aXefj% P [liXek\ P kf[f \c i\Zfii`[f# ZXjXj iliXc\j gXiX jXYfi\Xi \c Gfikl^Xc d}j Xlk ek`Zf% K_\ jkXik`e^ gcXZ\ `j ymfiX# X Nfic[ ?\i`kX^\ J`k\% K_\ `k`e\iXip ]fccfnj k_\ 8c\ek\af n`e\ iflk\% ;li`e^ k_\ aflie\p# pfl ZXe \eafp jkXp`e^ `e iliXc _flj\j kf jXmfli Xlk_\ek`Z Gfikl^Xc% GOLF TRAVEL L &WINE /0


V

estigios del pasado, reflejo de diferentes épocas y pueblos completan el paisaje y justifican un viaje por la “ruta histórica”, una de las tres propuestas para conocer el vino de Alentejo y su entorno. El eje es la ciudad de Évora, patrimonio mundial, y toda su riqueza histórico monumental. e incluye Arraiolos, Estremoz, Borba, Vila Viçosa, Redondo y Monsaraz. Las otras dos rutas son la de São Mamede, que coincide en parte con el Parque Natural del mismo nombre, y la ruta de Guadiana, marcada por la presencia del río. 8C>LE FG:@FE<J G8I8 <C <EFKLI@JDF :XikloX Ubicada en Évora, la moderna bodega a la

vez preserva el patrimonio arquitectónico del edificio, una antigua casa jesuita designada como tesoro nacional en 1755. Produce el vino más famoso de Alentejo, el Pêra Manca, que sólo se elabora los años de óptima cosecha. www.cartuxa.pt ?\i[X[\ [\ DXc_X[`e_X EfmX En Albernoa, Beja, una propiedad típicamente alentejana donde ademas se crian animales. Visitas guiadas y degustación. www.malhadinhanova.pt. ?\i[X[\ [fj :f\c_\`ifj En Igrejinha, invita a presenciar la vendimia a mano, realiza tours guiados y degustación. Además, actividades como safari fotográfico, observación de especies y caza en la propia reserva. www.herdadecoelheiros.pt ?\i[X[\ [f <jgfi f Las instalaciones están construidas en la parte más alta de la finca, junto a la bodega, y se rodea de 400 has de viñas. Tiene un wine bar, una sala de catas y un restaurant. www-en.esporao.com 0' GOLF TRAVEL L &WINE

:8J8J ILI8C<J <E 8C<EK<AF ?\i[X[\ Flk\`if [\ <jhl`cX “Monte”, casa típica

de Alentejo, ubicada en una enorme finca de 280ha, con viñedo y ganado que se puede explorar caminando, a caballo o con vehículo todo-terreno. Piscina y jardín para disfrutar de la tranquila vida rural. Hl`ekX [f <jZi`m f Encantadora finca a 2km del centro de Évora con piscina y precioso jardín. Casas llenas de sorpresas, como una capilla convertida en dormitorio, una excelente biblioteca y piezas de valor arqueológico que se han descubierto en el terreno. Decoración de una sencilla elegancia y todo lo necesario para el confort, incluso acceso wifi a internet. Dfek\ [f QXdYla\`if casa típica restaurada recientemente, y a 1km de Arraiolos, Una ciudad conocida por su tapicería, única en el mundo, y su castillo de la Primera dinastía portuguesa. Dfek\ [Xj =fek\j = Para quienes prefieren alejarse de todo, esta casa está dentro de 500has de una plantación de corcho, frente a un lago, ya 20 kilómetros de Évora, entre Redondo y Évoramonte.

Mes informació More Info www.alentejorentals.com www.visitalentejo.pt


Traces of the past and a reflection of different periods and towns contemplate the landscape and justify taking the “historic route”, one of the three proposals for getting to know the wine of Alentejo and the area. The hub is the city of Évora, World Heritage, with all its historic monumental wealth and it includes Arraiolos, Estremoz, Borba, Vila Viçosa, Redondo and Monsaraz. The other two routes are São Mamede, which coincides with part of the Natural Park of the same name, and the Guadiana route, marked by the presence of the river. JFD< FGK@FEJ =FI N@E< KFLI@JD :XikloX In Évora, this modern winery manages to

maintain the architectural heritage of the building, an old Jesuit house designated as national treasure in 1755. It produces the most famous wine in Alentejo, Pêra Manca, which is only produced in years of optimum harvest. www.cartuxa.pt ?\i[X[\ [\ DXc_X[`e_X EfmX In Albernoa, Beja, it is a typical Alentejo estate where they also breed local animals. Guided visits and tastings. www.malhadinhanova.pt. ?\i[X[\ [fj :f\c_\`ifj In Igrejinha, you are invited to observe the grape harvesting done by hand, go on guided tours and enjoy tastings. There are also activities such as photographic safaris and observing species and game in the reserve. www.herdadecoelheiros.pt ?\i[X[\ [f <jgfi f The installations are built on the highest part of the property, next to the bodega and are surrounded by 400 hectares of vineyards. It has a wine bar, a tasting hall and a restaurant. www-en.esporao.com

CX ;\efd`eXZ` e [\ Fi`^\e 8c\ek\af \j leX [\ cXj d}j Xgi\Z`X[Xj [\ Gfikl^Xc% 8c\e$ k\af ;\efd`eXk`fe f] Fi`^`e `j fe\ f] k_\ dfjk _`^_cp Xggi\$ Z`Xk\[ fe\j `e Gfikl^Xc% ILI8C ?FLJ<J @E 8C<EK<AF ?\i[X[\ Flk\`if [\ <jhl`cX “Monte”, a typical

Alentejo house, located in an enormous 280-hectare estate, with vineyards and livestock, can be explored on foot, on horseback or in a 4-wheel-drive vehicle. It has a swimming pool and garden so you can enjoy the quiet rural life. Hl`ekX [f <jZi`m f A charming property 2 kilometres from the centre of Évora with a swimming pool and delightful garden. Houses full of surprises, such as a chapel converted into a bedroom, an excellent library and pieces of archaeological value that have been discovered on the estate. It is decorated with simple elegance and has everything necessary for your comfort, including Wi-Fi Internet connection. Dfek\ [f QXdYla\`if a recently restored typical house just 1 kilometre from Arraiolos, a city renowned for its rug-making, which is unique, and its First Portuguese Dynasty castle. Dfek\ [Xj =fek\j = For those who prefer to get away from it all, this house is located in a 500-hectare cork oak plantation, in front of a lake and 20 kilometres from Évora, between Redondo and Évoramonte. GOLF TRAVEL& L WINE 0(


8C<EK<AF I<EK8CJ :8J8J ILI8C<J EfiX9cl\ $ 8c\ek\af I\ekXcj# 8gXikX[f )'*+# <mfiX# 8c\ek\af .''($0'( " *,( )-- .,/ '** s 0(. ,', '), `e]f7efiXYcl\%gk nnn%Xc\ek\afi\ekXcj%Zfd

Para quienes quieren o pasar unas vacaciones en Alentejo, casas rurales con todo el encanto. Si la intención es vivir o invertir allí, el asesoramiento inmobiliario más completo. For people who would like to spend their holiday in Alentejo, in rural homes full of charm. If your intention is to live there or invest, we offer complete property assessment. “Nuestra tierra, su placer” es la filosofía de Nora Blue. Un equipo dispuesto las 24 horas a cubrir las necesidades de los huéspedes de las casas rurales como si se encontraran en un hotel urbano; ellos sólo deben preocuparse por descubrir las emociones que les esperan en Alentejo. Mientras tanto, estos profesionales están capacitados para preparar experiencias a medida. Gozar de la naturaleza, los castillos medievales, o el circuito megalítico, son algunas opciones. La gastronomía excelente, los vinos, y la ciudad de Évora, patrimonio mundial de la UNESCO, son los puntos imprescindibles del viaje. 0) GOLF TRAVEL& L WINE

Nora Blue’s philosophy is “Our land, your pleasure”. A team willing to offer its support 24 hours a day to meet the needs of the guests in the rural homes as if they were in an urban hotel; guests only have to worry about discovering all the emotions waiting for them in the Alentejo region. Meanwhile, our professionals are trained to prepare customised experiences. Enjoying the nature, the mediaeval castles or the megalithic circuit are just some of the options. The excellent gastronomy, the wines and the city of Évora, which is UNESCO World Heritage, are the essential parts of the trip.


:fdgXe_`X 8^i ZfcX [f JXe^l`e_Xc# C[X& Hl`ekX [Xj :\i\a\`iXj$ 8gXikX[f e² , & ),++$0'0 9fdYXiiXc $ GFIKL>8C K\c1 "*,( )-) -'0 (0' & =Xo1 1 "*,( )-) -'0 (0( <$dX`c1 `e]f7m`e_fj$jXe^l`e_Xc%gk nnn%m`e_fj$jXe^l`e_Xc%gk

:FDG8E?@8 8>Ià:FC8 ;F J8E>L@E?8C Companhia Agrícola do Sanguinhal es propietaria de tres “quintas” localizadas en la región de Óbidos. Companhia Agrícola do Sanguinhal owns 3 estates located in the region of Óbidos.

Quinta do Sanguinhal, Quinta das Cerejeiras y Quinta de S. Francisco están ubicadas en las cercanías de Óbidos, ciudad patrimonio de la humanidad. Estas 90 hectáreas de viñas están en producción desde el siglo 19. La compañía ha estado en manos de la misma familia por tres generaciones. La bodega está equipada con tanques de acero con temperatura controlada para la fermentación del vino, y también con nuevos sistemas de filtro y embotellado. La tradicional añejada en roble francés y americano sin embargo aún se utiliza. La Compañía invirtió en turismo para aprovechar sus viejos y bellos edificios. Bodegas tradicionales y una vieja destilería fueron rehabilitados para eventos.

Quinta do Sanguinhal, Quinta das Cerejeiras and Quinta de S. Francisco are located close to Óbidos, humanity patrimonium city. These 90 hectares of vineyards have been in full production since the 19th century. The company has been in the hands of the same family for 3 generations. The cellar is equipped with steel vats, controlled temperature equipment for wine fermentation, stabilization new filtering and bottling systems. The traditional ageing in French and American oak is nonetheless still used. The Company has invested in tourism to take advantage of its beautiful old buildings. Traditional cellars and an old distillery were refurbished for the holding of private or institutional events. GOLF TRAVEL L &WINE 0*


?FK<C DË8I ;< 8I 8HL<;LKF IlX : e[`[f [fj I\`j# .) .'''$./) ymfiX K\c%1 " *,( )-- .+' .'' $ =Xo1 " *,( )-- .+' .*, ^\iXc7dXi[\Xi_fk\cj%Zfd nnn%dXi[\Xi_fk\cj%Zfd

Haga un puente entre la Historia y la Arquitectura Moderna, en un espacio de características sin par. Sorpréndase con la innovación, la originalidad y con una hospitalidad única, Link History to Modern Architecture at an exquisite place. Be surprised with innovation, originality and the unique hospitality. 58 habitaciones y 4 suites concebidas para crear una atmósfera única que combina bienestar con sofisticación y diseño. Restaurante para 80 personas, con servicio a la carta y un ambiente de elegancia y buen gusto. Cocina creativa y sofisticada, de inspiración mediterránea, con respeto por los sabores tradicionales portugueses. Dos habitaciones especialmente equipadas para estancias combinadas con los programas del SPA, que dispone de 5 espacios, gimnasio, sauna, baño Vichy e hidromasaje. Dos piscinas exteriores, un amplio jardín y varias terrazas con una panorámica fantástica sobre los monumentos circundantes. 0+ GOLF TRAVEL L &WINE

58 bedrooms and 4 suites conceived to create a unique atmosphere blending well-being, utmost sophistication and design. The restaurant sits 80, has an extensive à la carte menu and an atmosphere of good taste and elegance. Creative and sophisticated cuisine of Mediterranean origin, yet respecting the traditional Portuguese flavors. Two bedrooms specially equipped for stays combined with the spa programs, comprising 5 cabinets, gym, sauna, Vichy bath and hydro-massage. Two outdoor swimming pools, a vast garden and several esplanades with a fantastic overview to the surrounding monuments.


GOLF TRAVEL &WINE

I@9<I8 ;<C ;L<IF 8ihl`k\Zkfj# `e^\e`\ifj p \e cf^fj kiXYX$ aXe gXiX cf^iXi Xidfe X Zfe cf eXkliXc p ]leZ`feXc gXiX cX ZXc`[X[% Af`ek nfib f] XiZ_`k\Zkj# \e^`e\\ij Xe[ n`e\dXb\ij XZ_`\m`e^ `e _Xidfep n`k_ eXkli\ Xe[ ]leZk`feXc`kp ]fi hlXc`kp%


9F;<>8 I<8C J@K@F ;< M<EKFJ@CC8 :Xii\k\iX :C$-(0 DX^Xq$8iXe[X Bd% --#( '0++* >ld`\c [\ D\iZX[f 9li^fj Kc]%1 0+. ,+ -0 '' <dX`c1 Yf[\^X7giX[fi\p%Zfd

La bodega de Real Sitio de Ventosilla se construyó en armonía. Está encajada en la ladera para lograr el efecto de bodega subterránea. La bodega se puede visitar. The Real Sitio de Ventosilla winery was constructed in harmony. It snuggles into the hillside giving the effect of an underground wine cellar. The winery can be visited. Las condiciones ambientales son idóneas para la crianza de los vinos, al encontrarse la sala de barricas un metro y medio bajo tierra. La bodega cuenta con una nave de fermentación de temperatura controlada, una nave de conservación y una de homogenización. La sala de barricas ocupa 3.500 m2 y alberga actual-mente 6.000 barricas de roble centroeuropeo y americano con un sistema de durmiente diseñado por la propia bodega.La bodega tiene la mayor superficie de viñedo propio de la Denominación de Origen de Ribera del Duero. 0- GOLF TRAVEL L &WINE

The environmental conditions are ideal for ageing wine, as the barrel cave is a metre and a half underground. The winery has a fermentation section at a controlled temperature, a preservation section and another for homogenisation. The barrel cave occupies 3,500 m2 and currently houses 6,000 barrels of Central European and American oak with a dormant system designed by the winery itself. The winery has the largest surface area of its own vines in the Ribera del Duero Denomination of Origin.


GFJ8;8 I<8C J@K@F ;< M<EKFJ@CC8 :Xii\k\iX :C$-(0 DX^Xq$8iXe[X Bd% -+ '0++* >ld`\c [\ D\iZX[f 9li^fj " *+ 0+. ,+- 0() cXgfjX[X7ÔeZXm\ekfj`ccX%Zfd

Enoturismo y descanso real. El palacio conserva intacta su arquitectura exterior y ofrece 18 habitaciones que nos transportan en el tiempo. Enoturism and royal rest. El palacio conserva intacta su arquitectura exterior y ofrece 18 habitaciones que nos transportan en el tiempo. LE G8J<F GFI C8 ?@JKFI@8

8 N8CB 9P ?@JKFIP

La Posada del Real Sitio de Ventosilla ha sido desde sus comienzos un enclave histórico de primera línea, D. Francisco Gómez Sandoval y Rojas, primer Duque de Lerma y ministro del rey Felipe III la construyó como albergue real para el descanso y recreo de caza. Así el rey llevó parte de la corte a este palacio del siglo XVII de estilo herreriano que conserva intacta su fachada exterior. La Posada es un lugar ideal para el descanso relajado y para practicar el ecoturismo y enoturismo por la Finca del Real Sitio de Ventosilla.

The Lodging House of the Real Sitio de Ventosilla has been a historic place from its very beginning.This 17th Century palace was built by the first Duke of Lerma and minister of king Felipe III, D. Francisco Gómez Sandoval y Rojas, as Royal Hunting House, thus providing accommodation for the King and part of his Court. Constructed in the style of the famous architect Juan de Herrera, the building preserves intact its outer façade. The Lodging House is an ideal place for relaxing and resting as well as for ecotourism and enoturism around the farm of the Real Sitio de Ventosilla. GOLF TRAVEL& L WINE 0.


costa brava living

Teléfono 972 622 072 Fax 972 623 531 E-Mail domus@domusbegur.com Dirección C/ Creu, 37 Begur (17255)

Sa Tuna

Sa Tuna

Espectacular xalet sobre el mar amb panoràmiques vistes. Zona molt tranquil·la. Nova construcció. A 2 km de la platja de Sa Tuna. Consta de gran sala d’estar menjador amb sortida a la terrassa i a la piscina, cuina equipada, quatre dormitoris, dos banys. Garatge per a dos cotxes. Possibilitat d’ampliar Ref. 2684

A spectacular villa overlooking the sea with panoramic views. In a very quiet area. Newly built. 2 km from Sa Tuna Beach. It consists of a large living room leading out onto the terrace and swimming pool, fully equipped kitchen, four bedrooms, two bathrooms. Garage for two cars. Can be extended. Ref. 2684


Teléfono 972 622 072 Fax 972 623 531 E-Mail domus@domusbegur.com Dirección C/ Creu, 37 Begur (17255)

Re f. 154 8 Preccio 262.900 €

C e n t ro B eg u r

Apartamento de reciente te construcción situado en el centro de Begur. Consta de dos d dormitorios dobles, dos baños, cocina equipada y salón comedor. Terraza. Parking. Piscian comunitaria ia. Sup. 70m2 Apartamento de reciente construcción situado en el centro de Begur. Consta de dos dormitorios dobles, dos baños, cocina equipada y salón comedor. Terraza. Parking. Piscian comunitaria. Sup. 70m2

Re f. 26 7 9 Precio 820.000 €

X a l et

Sa R i era Moderno chalet de nueva construcción ión con bonitas vistas. 216m2 construidos. Salón comedor con co salida a terraza, cocina equipada, tres dormitorios dobl obles, e tres cuartos de baño. Gran sala en la planta baja para ra distribuir. Terrazas. Jardín con piscina. Parking. Moderno chalet de nueva construcción con bonitas vistas. 216m2 construidos. Salón comedor con salida a terraza, cocina equipada, tres dormitorios dobles, tres cuartos de baño. Gran sala en la planta baja para distribuir. Terrazas. Jardín con piscina. Parking.

Re f . 1545 Precio 395.000 €

Cen t r o B eg ur

Gran piso en el centro de Begur. Sup. 110 m2. Consta de gran salón comedor con chimenea y salida a terraza, cocina y lavadero, tres dormitorios dobles, dos baños. Dos amplias terrazas. Parking. Gran piso en el centro de Begur. Sup. 110 m2. Consta de gran salón comedor con chimenea y salida a terraza, cocina y lavadero, tres dormitorios dobles, dos baños. Dos amplias terrazas. Parking.


Active su negocio!

BRAVO-INCENTIVES.COM

Organizamos: • Incentivos a medida, pricipalmente para empresas y la rama médica de Holanda. • Eventos de negocios, establecemos contactos internacionales de empresa a empresa para ampliar el potencial de clientes y hacer presentaciones de productos.

Bravo! Business Incentives Paseo del Mar 3-1

Activate your business! We organize: • Tailor made incentives, mainly for companies and the medical branch from the Netherlands. • Business Events, we establish international business to business contacts to expand client potential and have product presentations.

17230 Palamós Costa Brava - Spain Tel. 670 777 872 info@bravo-incentives.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.