alto standing edición girona

Page 1

juny-octubre | junio-octubre | june-october 2009

Fotos Jordi Mas

maridatge girona 2009 univers de sensacions retrats portraits esther solá, vocació d’amfitriona vocation as hostess decoració: menys és més menos es más less is more ferrari: un cor dues ànimes un corazón dos almas one heart two souls coaching: l’èxit no és l’atzar el éxito no es azar success is not luck




sumario

www.altostanding.net juny-octubre | junio-octubre | june-october 2009

gastronomia On trobar la revista alto standing

maridatge girona 2009

15

esther solá vocació d´amfitriona

34

menys es més

42

formació eina de desenvolupament

76

• En 12 camps de golf de Girona • En el circuit de golf alto standing • En 15 ports nàutics de Girona • En tota la nostra xarxa de patrocinadors • En punts d’informació turística • En despatxos professionals de la ciutat de Girona

Contratación de plataforma de comunicación: +34 607 951 353 972 110 869 altostanding@altostanding.net www.altostanding.net

retrats

Editorial: +34 663 181 588 andrea@altostanding.net

www.altostanding.ning.com Dese de alta en un network business to business y haga negocios con placer, golf, vino y gastronomía.

decoració

Una producció d’alto standing comunicació Coordinació editorial i publicitària: Lic. Ariel Halac Coordinació estètica i gràfica: Lic. Andrea Secchi Fotografia: Jordi Mas +34 972 405 090 www.jordimasfotograf.com Carles Romaní +34 972 330 237 www.carlesromani.com Producció d’originales: Jordi Jardí +34 933 733 079 Gestió de material: Virginia Di Palma +34 676 453 992 Traduccions a l’anglès: Verónica Lambert +34 620 995 956 Correcció i traducció de textos en català: Josep Agustí +34 696 677 386 Impressió: S.A. de Litografía +34 933 847 676 Suscripciones i anuncis: www.altostanding.net +34 607 951 353 altostanding@altostanding.net Comercial: altostanding@altostanding.net Editorial y diseño: andrea@altostanding.net

alto standing comunicación, NIF X 5794597 T www.altostanding.net Carrer Saus 16, 17473 Ventalló 972 110 869 972 334 832 telefax

4 altostanding

professionals

networking ...... motors ............ vins ................. golf ................. gastronomia ... indrets ............ ........................ propietats ....... decoració ........ arquitectura .... professionals ..

10 ................. 12 vi de portes obertes....................................... 24 golf news bolas titleist DT ............................. 27 l’art de la cuina per emportar .......................... 28 habitacions amb vistes ................................. 38 begur gastronomia, història i paisatge................ 64 begur viure amb qualitat ............................... 58 moments .................................................. 46 sophia gruzdys ........................................... 70 coaching empresarial ................................... 72 regata alto standing port d’aro 2009 ...................... ferrari california, un cor dues ànimes



ind r et s

alt empordĂ spa, vi i golf vino y golf wine and golf vilacolum

girona has it all 107â‚Ź Tarifa plana en qualsevol establiment del programa Tarifa plana en cualquier establecimiento del programa Flate rate at any accommodation of the program

spa i salut entre muntanyes y salud entre montaĂąas and health in the mountains sant hilari de sacalm

www.balnearifontvella.cat +34 972 868 305 From Sunday to Thursday. Only dinner. Thermal circuit in low and mid season except august, christmas and holidays. Always upon demand and upon availaibility.

6 altostanding

www.cancristofor.com +34 972 521 135

Upon availability with previous reservation.


business & història a la ciutat historia en la ciudad history in the city girona

golf, beach & una experiència romàntica romantic experience begur

www.quimics.com +34 972 068 810 Upon availability Mimimum stay, 2 nights on weekends. Check in and check out have additional charge if out of business hours.

L TE

& RESTAU RA

NT

HO

beach, golf & shopping platja d’aro

www.conventbegur.com +34 972 623 091

Upon availability with previous reservation.

www.nm-suites.com +34 972 825 770

Upon availability with previous reservation

altostanding 7



Active su negocio!

BRAVO-INCENTIVES.COM

Organizamos: • Incentivos a medida, pricipalmente para empresas y la rama médica de Holanda. • Eventos de negocios, establecemos contactos internacionales de empresa a empresa para ampliar el potencial de clientes y hacer presentaciones de productos.

Bravo! Business Incentives Paseo del Mar 3-1

Activate your business! We organize: • Tailor made incentives, mainly for companies and the medical branch from the Netherlands. • Business Events, we establish international business to business contacts to expand client potential and have product presentations.

17230 Palamós Costa Brava - Spain Tel. 670 777 872 info@bravo-incentives.com


g ol f & ev ent s

alto o standing golf travel & wine regata en port d’aro, 1 de agosto 2009

El Port d’Aro, amb els seus 829 amarradors i serveis de qualitat, serà l’escenari de la primera regata alto standing. El Port d’Aro, con sus 829 amarres y servicios de calidad, será el escenario de la primera regata altostanding. Port Daro with its 829 ties and quality services will be the scenario for the first alto standing sail competition.

i

Més informació More info Club Nàutic Port d’Aro 972 818 929 www.clubnauticportdaro.cat cnportdaro@cnportdaro.net

10 altostanding

El Club Nàutic Port d’Aro disposa de més de 800 amarradors per a embarcacions de 6 a 25 metres. Situat entre la platja Gran de Platja d’Aro i sa Conca, els serveis que ofereix són múltiples: lloguer d’amarradors, neteja de vaixells, serveis de bus, diversos tràmits a través de la gestoria del Club, etc. Cal destacar: l’edifici social, amb jardins, piscina i sauna, totalment renovats; la sala de socis Wi-Fi; la Botiga del Club amb roba i accessoris per a l’embarcació; l’escola de vela, i el Cafè del Mar, un acollidor restaurant.

El Club Nàutic Port d’Aro dispone de más de 800 amarres para embarcaciones de 6 a 25 metros. Situado entre la Platja Gran de Platja d’Aro y sa Conca, los servicios que ofrece son múltiples: alquiler de amarres, limpieza de barcos, servicios de buzo, diversos trámites mediante la gestoría del Club, etc. Para destacar:el edificio social con jardines, piscina y sauna, totalmente renovados; la sala de socios Wi-Fi; la Tienda del Club con ropa y accesorios para la embarcación; la escuela de Vela, y el Cafè del Mar, un acogedor restaurante.

The Club Nàutic Port d’Aro has more than 800 moorings for 6 to 25 mts long boats. Located between Platja Gran of Platja d’Aro and Sa Conca, the services it offers are multiple: moorings, rentals, boat cleaning, diving services, post restante through the Clubs agency etc.: The social building has been high lighted with gardens, swimming pool and sauna, all completely refurbished. The members hall has been equipped with wi fi, the clubs store with clothing and accessories for the boat, the sailing school and the Café del Mar, a cosy restaurant


IMPORTADOR OFICIAL:

EMPURIABRAVA (GIRONA)

Avda. Tramontana, 17 Tel. 972 452 161 Poblado Típico · Edif. Nereida Tel. 972 452 039

CADAQUÉS (GIRONA)

Avenida C. Seriñana Tel. 972 258 353 www.motonauticallonch.com info@motonauticallonch.com

MOTONAUTICA LLONCH


motor El Ferrari California és el primer Ferrari GT amb motor de vuit cilindres davanter - central, equipat amb sostre dur retràctil, que en fa un cotxe amb dues ànimes: Coupe i Spider en un de sol. un corazón, dos almas | El Ferrari California es el primer Ferrari GT con motor 8 cilindros delantero - central, equipado con techo duro retráctil, que hace de él un coche con dos almas: Coupe y Spider en uno solo. one heart. two souls | The Ferrari California is the first Ferrari GT with an 8 cylinder mid-front mounted engine, equipped with a folding metal roof, making it a car with two souls: Coupé and Spider in one.

ferrari california

un cor dues ànimes Tot Ferrari està creat per fer que el conductor gaudeixi no tan sols conduint sinó també de la qualitat dels seus acabats, la seva alta tecnologia i la seva exclusivitat. Ferrari, amb 60 anys d’experiència en la fabricació dels millors vehicles, ha dotat el California amb la màxima tecnologia i els millors avenços tècnics. El Ferrari California és un vehicle extremadament innovador, però que en la seva essència recupera l’esperit i les emocions d’un gran Ferrari del passat: el California 250 de 1957, un cotxe que emana elegància i que, amb el pas del temps, s’ha convertit en un símbol d’exclusivitat, d’excel·lència artesanal i de gran refinament. Per descomptat està equipat amb els últims avenços tecnològics de la marca del Cavallino Rampante, com són el Manettino, els frens carboceràmics, la suspensió Multilink, tapisseria de cir, navegador, fars bixenó, climatitzador, etc. Tot plegat sense oblidar la possibilitat de personalitzar el vehicle amb una gamma de més de 15 colors de carrosseria i 12 de tapisseria.

Todo Ferrari está creado para hacer que el conductor disfute no sólo conduciendo sino también de la calidad de sus acabados, su alta tcnología y su exclusividad. Ferrari, con 60 años de experiencia en la fabricación de los mejores vehículos, ha dotado al California con la máxima tecnología y los mejores adelantos técnicos. El Ferrari California es un vehículo extremadamente innovador, pero que en su esencia recupera el espíritu y las emociones de un gran Ferrari del pasado: el California 250 de 1957, un coche que emana elegancia y que, con el paso del tiempo, se ha convertido en un símbolo de exclusividad, de excelencia artesanal y de gran refinamiento. Por supuesto está equipado con los últimos adelantos tecnológicos de la marca del Cavallino Rampante, como son el Manettino, los Frenos Carbocerámicos, la Suspensión Multilink, tapicería de cuero, Navegador, faros bixenon, climatizador, etc. Todo ello sin olvidar la posibilidad de personalizar el vehículo con una gama de más de 15 colores de carrocería y 12 de tapicería.

Everything Ferrari has been created so that drivers can enjoy not only driving but also the quality of its finishes, its high technology and its exclusivity. Ferrari, with 60 years’ experience in manufacturing the best vehicles, has given the California the maximum technology and the best technical advances. The Ferrari California is an extremely innovative vehicle, but one which in its essence recovers the spirit and the emotions of a great Ferrari of the past: the 1957 California 250, a car which gave off elegance and which, over time, has become a symbol of exclusiveness, excellent craftsmanship and great elegance. It is obviously equipped with the latest technological advances of the Cavallino Rampante make, such as the Manettino dials, the carbon ceramic brakes, the multilink suspension, leather upholstery, navigator, bi-xenon headlights, climate control, etc. Not forgetting, of course, the possibility of customising the vehicle with a range of more than 15 colours for the paintwork and 12 choices of upholstery.

i

12 altostanding

Més informació 972 221 244


Un vehicle pensat per gaudir conduint i que combina esportivitat i versatilitat. Un vehĂ­culo pensado para disfrutar conduciendo y que combina deportividad y versatilidad.

A vehicle designed to enjoy driving and which combines sportiness with versatility.

altostanding 13



Un producte és un univers de sensacions. Tocar, escoltar, degustar, olorar, veure, es la idea d’un esdeveniment interactiu i sensorial. Una veritable gamma d’experiències vinculades a cada producte i activitat: un xef i un sommelier, un vi i un plat. Catorze propostes de productes i serveis van ser descrites en un recorregut pel sommelier Conrad Johera, qui va destacar la qualitat intrínseca de cada maridatge, imaginant una combinació divertida i fonamentada. La jornada va començar amb una activitat de networking a la sala business d’AC Palau de Bellavista que després es va completar amb les presentacions sensorials. Un producto es un universo de sensaciones. Tocar, oír, degustar, oler, ver, es la idea de un evento interactivo y sensorial. Una verdadera gama de experiencias vinculadas a cada producto y actividad: un chef y un sommelier, un vino y un plato. Catorce propuestas de productos y servicios fueron descriptas en un recorrido por el sommelier Conrad Johera, quien destacó la cualidad intrínseca de cada maridaje, imaginando una combinación divertida y fundamentada. La jornada comenzó con una actividad de networking en la sala business de AC Palau Bellavista que luego se completó con las presentaciones sensoriales. A product is a whole universe of sensations. Touching, listening, tasting, smelling and seeing is the idea of an interactive, sensorial event. A genuine range of experiences linked to each product and activity: a chef and a sommelier, a wine and a dish. Fourteen proposals for products and services were described in a round trip by the sommelier Conrad Johera, who highlighted the intrinsic quality of each product, suggesting delightful, well-founded combinations. The day started with a networking activity at 10 in the morning in the Business Room of AC Palau Bellavista which was later completed with the sensorial presentations.

ac palau de bellavista girona, 4 de junio 2009 altostanding 15


empordàlia

cfeg

selecció de vins empordàlia

trinxat amb butifarra negra

torrades amb oli de pau

vi veremat

maridatge inspirat en: tradicional producte propi local

maridatge inspirat en: facilitat, tradició, innovació

bon art

glass curtains

son latino

triturat de garum i pa amb seitons

banderilles d’olives i seitons

xips de iuca amb guacamole

vi heus la vinyeta

vi sinols blanc

cava bertha rosat

maridatge inspirat en: color negre, amb daurats, tocs vermells de la revista

maridatge inspirat en: aperitiu mirant el mar, color blanc transparent

bonàpat

intertech

girona has it all

assortiment de formatges

formatge curat

galta de porc amb bolets

vi retsina

vi rodes

vi sinols criança

maridatge inspirat en: diversitat de productes de qualitat, sorprenent varietat i productes exclusius

maridatge inspirat en: innovació (la roda), formatge facilitat i cremositat, llarg gust (el que queda és la veu)

maridatge inspirat en: tradicional, bona taula, local

marc magenti

pordamsa

pous

vi vidivi

vi garnatxa sinols

cava lounge bertha

maridatge inspirat en: color vermell, suau, per prendre relaxat

maridatge inspirat en: producte de la terra,tradicional millorat.

maridatge inspirat en: tranquil·litat, chill out, ampolla disseny blau, lounge-chill out

16 altostanding

maridatge inspirat en: producte llatí amb bona integració local, i gran audiència a girona


sinols antima

chips de yuca con guacamole

sopa de tomata amb pesto i mozzarella

saab

marc magenti ambients butaca Mod. Togo

ceviche de atun con lima

altostanding 17


golf proam cleveland plat xef multievents | sopa de tomà quet amb pesto i mozzarella vi empordà lia | sinols antima maridatge inspirat en color vermell cleveland, verd pesto-camp, pals tecnològics

18 altostanding


saab plat restaurant can crist貌for | foie amb toffe milesime | cava juve i camps maridatge inspirat en marca consolidada alta gamma, en constant renovaci贸 i innovaci贸, suavitat, classe i estil

altostanding 19


clĂ­nica dental farrĂŠ plat xef multievents | compota de poma amb poma al forn i vainilla vi nivia | mas ses llunes maridatge inspirat en producte local, poma amb dentifrici natural

20 altostanding


pecock sabates gommino tod’s plat restaurant sa cova | ceviche de de tonyina amb llima empordàlia | sinols reserva maridatge inspirat en producte de llarga elaboració, pell, colors vius. Packaging mateix color

altostanding 21


han participat en aquesta primera edició de maridatge girona bonàpat bon art centro de formación i estudios de girona empordàlia glass curtains golf proam jordi farré odontólog lloguer i muntatges pous marc magenti ambients magariño mc gregor peacock pordamsa scandiauto girona tel intertech girona has it all: el convent begur, apartaments els químics, nm suites, hotel balneari font vella i can cristòfor

la gastronomia ha estat a càrrec de restaurante sa cova restaurante can cristòfor la gamba palamós multievents

els vins van ser aportats per empordàlia la vinyeta bon àpat

organització alto standing www.altostanding.net multievents www.multievents.net

compartir negocis és una experiència participa del networking altostanding.ning.com



vi ns

vi

de portes obertes *lavinyeta | mollet de peralada

Com ja deixa clar el seu nom, *lavinyeta és una petita explotació de vinyes de la denominació d’origen Empordà. Proposa degustacions i visites guiades com a impuls al vi empordanès vino de puertas abiertas | Como ya lo advierte su nombre, *lavinyeta és una pequeña explotación de viñas de la denominación de origen Empordà. Propone catas y visitas guiadas como impulso al vino empurdanés. open door wine | As suggested by its name, *lavinyeta is a small vineyard of the Empordà designation of origin. It provides tasting and guided visits to promote wine production from Empordà.

24 altostanding


Fotos Carles Romaní

L’origen del projecte de *lavinyeta es remunta al 2002, quan es van adquirir un parell de vinyes antigues (d’entre 50 i 75 anys) de samsó i garnatxa, que van créixer amb noves plantacions fins a les 22 ha actuals. El 2006 es construeix el celler i s’elaboren els primers vins.

enoturisme Visites guiades i tast dels vins del celler, de mà dels propietaris i enòlegs de *lavinyeta en grups reduïts, per permetre una millor interacció. Pròximament, hi haurà la possibilitat d’allotjar-se en la mateixa finca. El origen del proyecto de *lavinyeta se remonta al 2002, cuando se adquirió un par de viñas antiguas (entre 50 y 75 años) de Samsó y Garnatxa, que crecieron con nuevas plantaciones hasta las 22 ha. actuales. En el 2006 se construye el celler y se elaboran los primeros vinos.

enoturismo Visitas guiadas y cata de los vinos de la bodega, realizadas por los propietarios y enólogos de *lavinyeta en grupos reducidos, para permitir una mejor interacción. Próximamente, existirá la posibilidad de alojarse en la propia finca.

i

Més informació More info *lavinyeta Mollet de Peralada, Alt Empordà 647 748 809 horario: sabado 10:00-13:00 y 16:00-19:00 domingo y festivos de 10:00-13:00

The origin of the *lavinyeta project begins in 2002, with the acquisition of a pair of ancient vineyards (between 50 and 75 years old) of Samsó and Garnatxa, that grew with new plantations to today’s 22 hectares. In 2006 the cellar was built and the first wines were elaborated.

wine-tourism

Guided visits and tasting of the wines from the cellar by the owners and enologists of *lavinyeta in small groups for better interaction. Soon there will be the possibility of accommodation on the property itself.

altostanding 25


vi ns

*lavinyeta

vins amb premi laus d’or etiqueta vi llavors El passat 19 de maig, la 39a edició dels premis Laus, celebrada al Museu d’Art Contemporani de Barcelona, va reconèixer el dissenyador Lluís Serra, per l’etiqueta del vi Llavors 2007, que va rebre el premi en la categoria Unitat de pack i etiqueta. El guardonat és germà de Josep Serra, propietari i enòleg del Celler La Vinyeta, que embotella l’esmentat vi. La col·laboració entre els germans Serra en el projecte de La Vinyeta es remunta al 2006, amb el disseny tant de la imatge corporativa del celler com de les primeres etiquetes.L’etiqueta premiada reprodueix un fragment d’un diari local que anuncia molta calor. D’aquesta manera, segons Lluís Serra, “l’etiqueta, que cada any canvia, ens explica alguna cosa que va passar mentre es feia el vi”.

El pasado 19 de mayo, la 39ª edición de los premios Laus, celebrada en el Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona, reconoció al diseñador Lluís Serra, por la etiqueta del vino Llavors 2007, que recibió el premio en la categoría Unidad de Pack y etiqueta. El galardonado es hermano de Josep Serra, propietario y enólogo de las bodegas La Vinyeta, que embotella este vino. La colaboración entre los hermanos Serra en el proyecto de La Vinyeta se remonta al 2006, con el diseño tanto de la imagen corporativa de las bodegas como de las primeras etiquetas. La etiqueta premiada reproduce un fragmento de un periódico local que anuncia mucho calor. De esta manera, según Lluís Serra, “la etiqueta cada año cambia, nos explica algo que pasó mientras se hacía el vino”.

On May 19th, the 39th edition of the Laus Awards took place in the Contemporary Art Museum in Barcelona, acknowledging the designer Lluís Serra for the Llavors 2007 wine labels by granting him the prize for the Packaging and Label Unit category. The award winner is the brother of Josep Serra, the owner and oenologist of La Vinyeta Bodega, which bottles the wine in question. The collaboration between the Serra brothers in La Vinyeta project dates back to 2006, with the design of the corporate image for the bodega, as well as the first labels. The award-winning label reproduces a fragment of a local newspaper which announced a heat wave. According to Lluís Serra, in this way “the label changes each year and tells us about something that happened while the wine was being made".

puntiapart, vi oficial del centenari de la costa brava i millor vi a la fira arrels del vi El Patronat de Turisme de la Costa Brava, en el marc del Fòrum Gastronòmic de Girona ha presentat els vins oficials del Centenari de la Costa Brava: Puntiapart, un vi negre de criança del Celler La Vinyeta de Mollet de Peralada; el Floresta Blanc 2008, del Celler Pere Guardiola de Capmany; i una garnatxa de gran reserva del celler cooperatiu d’Espolla.

El Patronato de Turismo de la Costa Brava, en el marco del Fórum Gastronómico de Girona ha presentado los vinos oficiales del Centenario de la Costa Brava: Puntiapart, un vino tinto de crianza de las bodegas La Vinyeta, de Mollet de Perelada; el Floresta Blanco 2008, de las bodegas Pere Guardiola de Capmany; y una garnacha de gran reserva de las cooperativas de Espolla.

The “Patronat de Turisme de la Costa Brava” tourist board, as part of the Girona Gastronomic Forum presented the official wines for the Costa Brava Centenary: Puntiapart, an ageing red wine from La Vinyeta Bodega, in Mollet de Perelada, Floresta Blanco 2008, from Pere Guardiola Bodega in Capmany and a gran reserve Garnacha from the Co-operative Bodegas of Espolla.

El negre Puntiapart 2006, de Lavinyeta, també ha estat escollit com el millor vi de la D.O. Empordà en un tast a cegues celebrat durant la segona edició de la fira Arrels del Vi. De la verema de 2006, la primera del celler, el “Puntiapart” és el vi més complex i concentrat de Lavinyeta. Un vi de petita producción pensat per ser degustat sense pressa i en bona companyia.

El tinto Puntiapart 2006, de Lavinyeta, también ha sido elegido como el mejor vino de la D.O. Empordà en una cata a ciegas celebrada durante la segunda edición de la feria Arrels del Vi. De la cosecha de 2006, la primera de la bodega, el “Puntiapart” és el vino més complejo y concentrado de Lavinyeta. Un vino de pequeña producción pensado para ser degustado sin prisas y en buena compañía.

El tinto Puntiapart 2006, de Lavinyeta, también ha sido elegido como el mejor vino de la D.O. Empordà en una cata a ciegas celebrada durante la segunda edición de la feria Arrels del Vi. De la cosecha de 2006, la primera de la bodega, el “Puntiapart” és el vino més complejo y concentrado de Lavinyeta. Un vino de pequeña producción pensado para ser degustado sin prisas y en buena compañía.

26 altostanding


g olf &e v e nt s

golf news titleist DT boles bolas balls

Una tradició de 30 anys de fabricació d’un producte consistent i qualitat que continua. Les noves boles Titleist DT proveixen ara els golfistes de nous nivells de distància a través d’un millor Carry o un millor Roll. Basat en els seus requeriments individuals, preferències de trajectòria i condicions del camp segurament vostè trobarà la solució de distància DT que optimitza el seu joc. La bola de golf DT Carry combina una tecnologia soft core nova i àmplia amb un disseny 252 dimple alt, que entrega més impuls a través d’un vol de bola més elevat per assolir més distància. Tot amb la consistència i qualitat que vostè espera de Titeleist.

Una tradición de 30 años de desempeño de producto consistente y calidad se continúa. Las nuevas bolas Titleist DT proveen ahora a los golfistas nuevos niveles de distancia a través de un mayor Carry o un mayor Roll. Basado en sus requerimientos individuales, preferencias de trayectoria y condiciones del campo seguramente usted encontrará la solución de distancia DT que optimiza su juego. La bola de golf DT Carry combina una tecnología soft core nueva y amplia con un diseño 252 dimple alto, entregando más impulso a través de un vuelo de bola más elevado para una mayor distancia. Todo con la consistencia y calidad que usted espera de Titeleist.

Continuing a tradition of over 30 years of consistent product performance and quality, the new Titleist DT golf balls now provide golfers with new levels of distance via greater Carry or greater Roll. Based on your individual requirements, trajectory preference or course conditions, you will be sure to find a DT distance solution that optimizes your game. The DT Carry golf ball combines new, large and soft core technology with a new, high lift 252 dimple design, delivering greater carry via higher ball flight for longer distance. All with the quality and consistency you have come to expect from Titleist

Golf Pro Am La teva primera botiga especialitzada en golf del baix empordà. Trobaràs tot el que necessites per poder jugar, des de material dur a roba, accessoris, llibres i articles de regal relacionats amb el golf. Tu primera tienda especializada en golf del baix empordá. Encontrarás todo lo que necesites para poder jugar, desde material duro a ropa, accesorios, libros y artículos de regalo relacionados con el golf. This is your first shop in Baix Empordà specialized in golf material. You find there every thing you need for playing, such as hard material, but also clothes, accessories, books and gifts related to this sport. Nápols, 14 local 5 | 17230 Palamós 972 312 247 / 609 592 425 golfproam@terra.es www.golfproam.net

altostanding 27


g a s t r o no m i a

bonàpat

l’art de la cuina per emportar La cadena va més enllà de les tradicionals botigues d’alimentació i integra els serveis de venda de plats elaborats de cuina pròpia i d’aliments ecològics, tot plegat dirigit a fomentar hàbits nutricionals saludables. El seu objectiu és cobrir, a través de franquícies, l’àmbit geogràfic català per després expandir-se per la resta d’Espanya.

Bonàpat presenta un model de negoci amb valors afegits a la botiga d’alimentació tradicional Bonàpat presenta un modelo de negocio con valores añadidos a la tienda de alimentación tradicional Bonàpat presents a business model with added value to traditional food shops

i

Més informació Bonàpat www.bonapat.cat

28 altostanding

En una societat amb cultura de poc temps i poca disposició per elaborar receptes gastronòmiques complexes i amb la necessitat, cada vegada més generalitzada, d’hàbits nutricionals saludables apareix Bonàpat per aportar aquestes solucions alimentàries. Aquest concepte de negoci va dirigit a consumidors que no tenen temps per cuinar i saben que necessiten una nutrició saludable. La cadena, que compta amb dues botigues pròpies a Barcelona i a Girona, ha decidit començar a franquiciar el seu concepte de negoci a causa de “l’èxit tant comercial com de gestió de la idea i de les possibilitats que teníem en disposar del nostre propi centre de producció”, assegura Xavier Altayó, director de franquícies de Bonàpat. La intenció de l’ensenya és conquerir primer el mercat català, malgrat que ja es preparen per sortir per la resta del país. Pròximament obriran franquícies a Barcelona, Badalona, Mataró i Sabadell i durant aquest any està prevista la primera obertura fora de les fronteres catalanes, a Eivissa. A més, la seva proposta d’expansió planeja obrir per al 2010 un mínim de quatre botigues més. El concepte de negoci de Bonàpat consisteix en botigues d’alimentació de productes de primera qualitat, juntament amb plats elaborats de cuina pròpia, vins o licors, així fins a 980 productes. A tot això, la cadena hi afegeix un afegit d’atenció cap als hàbits nutricionals saludables amb una línia pròpia de productes Bio, productes de l’agricultura ecològica i l’assessorament de nutricionistes. Segons el director de franquícies, els valors diferencials de l’ensenya són “la modernitat, disseny i estratègia de negoci amb serveis fins ara no explotats en el món de l’alimentació en botigues clàssiques, com el servei a domicili, els menús per a empreses, el càtering, i l’assessorament nutricional”.

En una sociedad con cultura de poco tiempo y poca disposición para elaborar recetas gastronómicas complejas y con la necesidad, cada vez más generalizada, de hábitos nutricionales saludables aparece Bonàpat para aportar esas soluciones alimentarias. Este concepto de negocio va dirigido a consumidores que no tienen tiempo para cocinar y saben que necesitan una nutrición saludable. La cadena, que cuenta con dos tiendas propias en Barcelona y en Girona, ha decidido comenzar a franquiciar su concepto de negocio debido “al éxito tanto comercial y de gestión de la idea y a las posibilidades que teníamos al disponer de nuestro propio centro de producción”, asegura Xavier Altayó, director de franquicias de Bonàpat. La intención de la enseña es conquistar primero el mercado catalán, aunque ya preparan su salida al resto del país. Próximamente abrirán franquicias en Barcelona, Badalona, Mataró y Sabadell y durante este año está prevista la primera apertura fuera de las fronteras catalanas, en Ibiza. Además, su propuesta de expansión planea abrir para el 2010 un mínimo de cuatro tiendas más. El concepto de negocio de Bonàpat consiste en tiendas de alimentación de productos de primera calidad, junto con platos elaborados de cocina propia, vinos o licores, así hasta 980 productos. A todo ello, la cadena le añade una impronta hacia los hábitos nutricionales saludables con una línea propia de productos Bio, productos de la agricultura ecológica y el asesoramiento de nutricionistas. Según el director de franquicias, los valores diferenciales de la enseña son “la modernidad, diseño y estrategia de negocio con servicios hasta ahora no explotados en el mundo de la alimentación en tiendas clásicas como el servicio a domicilio, los menús para empresas, catering, y asesoramiento nutricional”.


el arte de la comida precocinada | La cadena va más allá de las tradicionales tiendas de alimentación, a las que se unen los servicios de venta de platos elaborados de cocina propia y alimentos ecológicos, todo ello dirigido hacia hábitos nutricionales saludables. Su objetivo es cubrir, a través de franquicias, el ámbito geográfico catalán para luego expandirse en el resto de España. the art of precooked food | The chain goes beyond traditional food shops, by adding the service of selling dishes prepared in its own kitchens and organically produced products, all aimed at acquiring healthy eating habits. Its objective is to cover, through its franchises, the geographical area of Catalonia, to later expand into the rest of Spain. In a society with a culture that involves little time or willingness to prepare elaborate gourmet recipes and with the growing need to acquire healthy eating habits, Bonàpat has appeared to meet these dietary needs. This business concept is aimed at consumers who do not have time to cook and who need healthy nutrition. The chain, which has its own two shops in Barcelona and in Girona, has decided to start a franchise for its business concept thanks to “the success in both commercialising and managing the idea and the possibilities we had as we had our own production centre” according to Xavier Altayó, the director of the Bonàpat franchises. The intention of the insignia is to first conquer the Catalan market and it is already preparing its launch into the rest of the Spain. It will shortly be opening franchises in Barcelona, Badalona, Mataró and Sabadell and this year it intends to open shops outside Catalonia, in Ibiza. Its expansion plans envisage opening at least four more shops in 2010. The Bonàpat business concept consists of food shops selling top-quality products, as well as dishes prepared in its own kitchens, wines, liqueurs and up to 980 products. The chain will add its own stamp to favour healthy eating habits with its own line of Bio products, organically produced products and the assessment of nutritionists. According to the director of the franchises, the insignia’s differentiating values are “modernity, design and business strategy with services as yet unexploited in the world of food in classical shops, such as home delivery, business menus, catering or nutritional assessment”.

altostanding 29


ar t

art i maridatge La revista “bonart” mostra l’obra més recent de l’artista gironí Enric Ansesa en el maridatge organitzat per alto standing a l’hotel AC Palau de Bellavista de Girona. La revista “bonart” muestra la obra más reciente del artista gerundense Enric Ansesa en el maridaje organizado por alto standing en el hotel AC Palau de Bellavista de Girona. Bonart magazine exhibits the recent work of the girona artist Enric Ansesa in the “combining foods and wines” session organised by alto standing in hotel AC Palau de Bellavista in Girona

El passat 4 de juny la revista del món de les arts, Bonart, va participar amb un estand en el maridatge organitzat per Alto Standing a l’hotel AC Palau de Bellavista de Girona. En aquest esdeveniment, Bonart va presentar el darrer exemplar de la revista, el número 116, i alhora va comptar en el seu estand amb la presència d’ una mostra individual de l’obra més recent de l’artista gironí Enric Ansesa (Sant Daniel, Girona, 1945) . En una de les activitats del maridatge que es van organitzar al matí, cal destacar la presentació que van dur a terme els representants de les empreses assistents. Bonart va informar de les darreres novetats de la revista, entre les quals destaquem la reconstrucció de la nova pàgina web, el pas a la digitalització i la seva futura distribució a Madrid. Seguint les pautes del maridatge, el sommelier Conrad Johera va saber lligar de forma excel·lent el menjar (triturat de garum) i el vi corresponent (heus, la vinyeta) amb l’obra d’Ansesa. L’experiència d’aquest esdeveniment cal qualificar-la d’única i irrepetible.

El pasado 4 de junio la revista del mundo de las artes, Bonart, participó con un estand en el maridaje organizado per Alto Standing en el hotel AC Palau de Bellavista de Girona. En este evento, Bonart presentó el último ejemplar de la revista, el número 116, i al mismo tiempo contó en su estand con la presencia de una muestra individual de la obra más reciente del artista gerundense Enric Ansesa (Sant Daniel, Girona, 1945). En una de las actividades del maridaje que se organizaron por la mañana, cabe destacar la presentación que llevaron a cabo los representantes de las empresas asistentes. Bonart informó de las últimas novedades de la revista, entre la que destacamos la reconstrucción de la nueva página web, el paso a la digitalización y su futura distribución en Madrid. Siguiendo les pautas del maridaje, el sommelier Conrad Johera supo relacionar de forma excelente la comida (triturat de garum) con su vino correspondiente (heus, la vinyeta) y la obra de Ansesa. La experiencia de este evento merece ser calificada de única e irrepetible.

On June 4th, Bonart, the magazine that deals with the world of the arts, participated with a stand in the sessions to combine foods and wines organised by Alto Standing in Hotel AC Palau de Bellavista in Girona. At the event, Bonart presented the latest example of the magazine, number 116 and, at the same time, it had on its stand an individual sample of the most recent work of the Girona artist Enric Ansesa (San Daniel, Girona 1945). In one of the food and wine combining activities that was organised in the morning, we should mention the presentations made by the representatives of the companies that attended. Bonart informed the public about the latest novelties of the magazine which include the remodelling of its website, the step towards digitalisation and its future distribution in Madrid. Following the guidelines of combining food and drink, the sommelier Mr. Conrad Johera managed to combine the food (triturat de garum) with its corresponding wine (heus, la vinyeta) in an excellent way with Ansesa’s works. It was a unique, unrepeatable event.

i

30 altostanding

Més informació Bonart www.bonart.cat


profe ssionals Un equip de terapeutes formats en diferents especialitats vol aprofundir en les possibilitats reals de les persones. “Per aconseguir-

eix

ho hem creat un equilibrat servei multidisciplinar on l’educació i la salut comparteixen espai”, afirmen els responsables de Ax6. eje | Un equipo de terapeutas formados en diferentes especialidades quiere profundizar en les posibilidades reales de las personas. “Para conseguirlo hemos creado un equilibrado servicio multidisciplinar donde la educación y la salud comparten espacio”, afirman los responsables de Ax6. axis | A team of therapists trained in different specialities aim to look in depth at people’s real possibilities. “To achieve it we have created a balanced multidisciplinary service in which education and health share a common space”, says the team in charge of Ax6.

Les persones no som estàtiques, estem sotmeses a constants canvis, per això Ax6 funciona com un eix. Una recta que travessa un cos o sistema al voltant de la qual aquest giravolta. Axis vol simbolitzar això, l’eix vertebrador que suporta a qui ho necessita, oferint-li a cada instant el que li cal per al moment vital en què es troba, que no sempre és el mateix. Ax6 pretén convertir-se en un referent; un espai on cos, ment, i fins i tot, l’ànima, hi tenen cabuda en dos ambients intercomunicats i complementaris: • L’ambient de tècniques educatives i formatives pel creixement personal: Coaching* , Logopèdia, Neuropsicologia, Psicologia, Psicopedagogia • L’ambient de tècniques mèdiques i de salut naturals: Dietètica, Fisioteràpia*, Homeopatia *, Medicina tradicional xinesa: Acupuntura. Osteopatia Mètode Poyet (Osteopatia Energètica) Júlia Martinetto, Osteòpata: "Aquesta disciplina es proposa rearmonitzar l’individu en tres plans: físic, emocional i energètic". Medicina Tradicional Xinesa (Acupuntura) Dídac Casadevall Solvas, Acupuntor: "Aquesta medicina, amb més de 2.500 anys d’antiguitat, ofereix solucions o millores en la majoria de les patologies i proporciona un augment significatiu de la qualitat de vida sense efectes secundaris no desitjats".

Las persones no somos estáticas, estamos sometidas a constantes cambios, por ello Ax6 funciona como un eje. Una recta que recorre un cuerpo o sistema alrededor de la cual éste gira. Axis quiere simbolizar esto, el eje vertebrador que soporta a quien lo necesita, ofreciéndole a cada instante lo que precisa para el momento vital en el que se encuentra, que no siempre es el mismo. Ax6 pretende convertirse en un referente; un espacio donde cuerpo, mente, e incluso el alma, tienen cabida en dos ambientes. intercomunicados y complementarios: •El ambiente de técnicas educativas y formativas para el crecimiento personal: Coaching*, Logopedia, Neuropsicología, Psicología, Psicopedagogía • El ambiente de técnicas médicas y de salud naturales: Dietética, Fisioterapia*, Homeopatía *, Medicina tradicional china: Acupuntura. Osteopatía Método Poyet (Osteopatía Energética) Júlia Martinetto, Osteópata: “Esta disciplina se propone rearmonitzar el individuo en tres planos: físico, emocional y energético”. Medicina Tradicional China (Acupuntura) Dídac Casadevall Solvas, Acupuntor: “Esta medicina, con más de 2.500 años de antigüedad, ofrece soluciones o mejoras en la mayoría de les patologías y proporciona un aumento significativo de la calidad de vida sin efectos secundarios no deseados”.

People are not static, we are subject to constant changes, therefore Ax6 (pronounced “Axsis”) works as an axis. A straight line that passes through a body or system around which it revolves. Ax6 aims to symbolise this, the main axis that supports those who need it, offering what they need at all times for the vital moment in which they find themselves, which is not always the same one. Ax6 aims to become a point of reference; a space in which body, mind and even soul fit in to two intercommunicated, complementary spaces: • The area of education and training techniques for personal growth: Coaching*, Speech therapy, Neuropsychology, Psychology, Educational psychology. • The area of medical techniques and natural health Dietetics, Physiotherapy* Homeopathy*, Traditional Chinese medicine, Acupuncture. Poyet Osteopathy Method (Energetic Osteopathy) Júlia Martinetto, Osteopath: "This discipline aims to re-harmonise the individual in three areas: physical, emotional and energetic.". Traditional Chinese Medicine (Acupuncture) Dídac Casadevall Solvas, Acupuncturist: "This medicine, with more than 2,500 years behind it, offers solutions or improvements in most pathologies and provides a significant increase in quality of life without undesirable secondary effects".

*en construcció per millorar el servei

*en construcción para mejorar el servicio i

*(under construction to improve the service

i

Más información More info AXIS 972 483 735 C/ Bacià, 6, 4t C 17001 Girona 31 altostanding


f a s hi o n

Col·leccions que expliquen històries d’acció, diversió i vida social: passejos pels carrers de la Costa Blava vestint elegants camises de lli i llançaments en paracaigudes al desert del Sàhara amb pantalons de butxaques rentats. glamour deportivo y aventura | Colecciones que cuentan historias de acción, diversión y vida social: paseos por las calles de la Costa Azul vistiendo elegantes camisas de lino y lanzamientos en paracaídas en el desierto del Sahara con pantalones cargo lavados. sport glamour and adventure | Collections that tell a tale of action, recreation and nights on the town: from parading on the French Riviera in luxury linen shirts to parachuting in faded cargo trousers in the desert sands of the Sahara.

glamour esportiu i

aventura

La línia Sportswear inclou tres temes: • “The Chase” s’inspira en l’època de Los Ángeles de Charlie. Quadres i ratlles amb els colors autèntics de McGregor: vermell, blanc i blau. Camises amb botons al coll, xinesos, caçadores de pilot i americanes. • “The Game” és un tema orientat a l’esport. Un look esportiu ple de força i vigor. Colors blanc, negre i gris amb altres tons més clars com el groc, el violeta i el rosa. • “Côte d’Azur”: estil esportiu al passeig marítim. Elegants jerseis fins de ratlles bretones de fil, camisetes i camises de lli amb dissenys florals.. La línia Casual consta de dos temes: • “Sahara Desert” transforma els bonics tons neutres de les immenses superfícies arenoses amb contrastos de blau marí, indi i marró fosc en peces estiuenques. • “Aix en Provence” s’inspira en els camps de lavanda del sud de França. Els dissenys de quadres, flors i ratlles en dos tons de colors pastel. Camises i polos rentats d’allò més suaus es combinen amb pantalons xinesos de color sorra.

32 altostanding

La línea Sportswear incluye tres temas: • “The Chase” se inspira en la época de “Los Ángeles de Charlie”. Cuadros y rayas con los colores auténticos de McGregor: rojo, blanco y azul. Camisas con botones en el cuello, chinos, cazadoras de piloto y americanas. • “The Game” es un tema orientado al deporte. Un look deportivo lleno de fuerza y vigor. Colores blanco, negro y gris con otros tonos más claros como el amarillo, el violeta y el rosa. • “Côte d’Azur”: estilo deportivo en el paseo marítimo. Elegantes jerséis finos de rayas bretonas de hilo, camisetas y camisas de lino con diseños florales. La línea Casual consta de dos temas: • “Sahara Desert” transforma los bonitos tonos neutros de las inmensas superficies arenosas con contrastes de azul marino, añil y marrón oscuro en prendas veraniegas. • “Aix en Provence” se inspira en los campos de lavanda del sur de Francia. Los diseños de cuadros, flores y rayas en dos tonos de colores pastel. Camisas y polos lavados suavísimos se combinan con pantalones chinos de color arena.

The sportswear line is based on 3 themes: • "The Chase" was inspired by the Charlie’s Angels era . Fresh chequer and striped designs and the signature McGregor colours of red, white and blue. Buttondown shirts, chinos, bomber jackets and club blazers. • "The Game" is a sporty theme. Strong, masculine sportswear look. Black/white and grey melee with bright colours such as yellow, purple and pink. • "French Riviera": sports meet promenade. Fine luxury jumpers in splendid Breton stripe knit along with posh linen and floral design shirts . The casual collection has two themes: • "Sahara Desert" combines summery items with the beautiful neutral tints of the sweeping sands contrasted by navy blue, indigo and dark brown. • "Aix en Provence" draws its inspiration from the lavender fields of southern France and old French cottages. Twotone designs in chequers, floral patterns and stripes with soft pastels. Ultra-soft stone-washed shirts and polo shirts are combined with sand-coloured chinos.


Sportswear, The game.

Sportswear, “Côte d’Azur”

Casual, “Aix en Provence”

Casual, “Sahara Desert”

i

Més informació More info McGregor Store Girona TEL. 972 201 420 mcgregor@peacock-sabateries.com www.mcgregor-fashion.com

altostanding 33


ret r a t s “Les dones amb un càrrec directiu som éssers humans amb ganes de créixer, aprendre, assumir responsabilitats, reptes, compartir coneixements i sobretot gaudir de l’autonomia que tot ésser humà es mereix. No hi ha més diferència”. vocación de anfitriona | “Las mujeres con un cargo directivo somos seres humanos con ganas de crecer, aprender, asumir

esther solá

vocació d’amfitriona

responsabilidades, retos, compartir conocimientos y sobre todo disfrutar de la autonomía que todo ser humano se merece. No hay más diferencia”. vocation as a hostess | “Women with executive positions are human beings with a desire to grow, learn, take on responsibilities, challenges, share knowledge and, above all, to enjoy the autonomy that all human beings deserve. There is no difference.”

Membre de Quin ha estat el recorregut fins a la seva l’Associació Gironina feina actual? d’Empresàries He estat una persona afortunada tota la vida i he seguit el camí que el destí m’ha anat obrint. Tot va començar en un primer viatge meu a Palma de Mallorca enviada per l’hotel en què treballava a Girona per fer un stage en banquets. Vaig arribar a l’hotel Melia Palace Atenea amb una maleta a cada mà i vaig quedar impressionada. Uns anys més tard, hi treballava com a responsable de la comercialització de banquets i convencions. Hi vaig estar sis anys, entremig va néixer la meva filla Maria i les prioritats van canviar i ja no eren compatibles catorze hores de treball i un bebè. Finalment vam arribar a un acord i vaig aconseguir compaginar les dues coses, per descomptat amb l’inestimable suport del meu marit aleshores, José María. Quan vaig aconseguir la conciliació laboral personal, AC Hotels em repta a un nou camí: dirigir un hotel que estaven construint a l’illa, l’AC Ciutat de Palma. Hi vaig estar quasi tres anys fins que vaig veure en la programació d’obertures d’AC Hotels, que s’obria un hotel a Girona. La meva filla tenia ja una mica més de dos anys i veia la necessitat d’oncles, avis, cosins i moltes de les coses importants per al desenvolupament d’un nen, i així va ser com vaig tornar a Girona amb la meva família. Han passat quasi quatre anys, ha estat un camí apassionant i controvertit, segueixo mantenint el meu esperit d’amfitrió, la meva passió per la feina i, per sobre de tot per la meva filla Maria.

34 altostanding

Com veus l’actuació de la dona en el context d’una activitat empresarial de responsabilitat? Potser seria millor preguntar-se: “Com veuen des de fora que una dona estigui en un lloc de responsabilitat?”. Jo em veig igual que es veuria un home, potser amb una mica més de maquillatge i sense mocassins. Però a part que ens ho fan més difícil dins de les empreses, igualment hem de lidiar amb la resta de responsabilitats familiars, malgrat que avui dia la parella ajuda molt més que abans. Crec que encara falten canvis generacionals perquè les peces encaixin, la meva opinió és que hem de seguir lluitant pel nostre lloc en la societat, per la llibertat i el creixement personal, però sense perdre mai de vista els nostres objectius i prioritats i tot allò que ens fa ser felices. Com veus el món hoteler a Girona? El veig com la mateixa ciutat. Girona està en una situació emergent, creixent en totsels aspectes de manera positivatot i que potser no de manera sostenible. Girona té encant, té el que ha de tenir, el destí ideal del visitant ambperfil cultural, gastronòmic, familiar i pocamant de les aglomeracions i de destinsestacionals. Ve per gaudir dels nostres carrers, locals comercials, restaurants i activitats d’oci i cultura que al llargde l’any tenen lloc no solament a la ciutat, sinó a tota la província.


esther solá Directora de l’hotel de 5 estrelles AC Palau Bellavista, ubicat a la ciutat de Girona . Anteriorment va dirigir l’AC Ciutat de Palma, a Mallorca i va ser la responsable de comercialització de banquets i convencions al Meliá Palace Atenea amb aquesta ciutatd’amfitriona

esther solá Directora del hotel de 5 estrellas AC Palau Bellavista, ubicado en la ciudad de Girona . Antes de esto dirigió el AC Ciutat de Palma, en Mallorca y fue la responsable de comercialización de banquetes y convenciones en el Melia Palace Atenea de esa ciudad.

esther solá Director of the 5-star hotel AC Palau Bellavista, in the city of Girona. Before this, she directed AC Ciutat de Palma, in Majorca and was responsible for the commercialisation of banquets and conventions in the Melia Palace Atenea in this city, as the hostess.

altostanding 35


re t r a t s

¿Cuál ha sido el recorrido hasta tu trabajo actual? He sido una persona afortunada toda mi vida y he seguido el camino que el destino me ha ido abriendo. Todo empezó en un primer viaje mío a Palma de Mallorca enviada por el hotel donde trabajaba en Girona para hacer un stage en banquetes. Llegué al hotel Melia Palace Atenea con una maleta en cada mano y quedé impresionada. Unos años más tarde, trabajaba allí como responsable de la comercialización de banquetes y convenciones.Estuve 6 años, de camino nació mi hija María y las prioridades cambiaron y ya no eran compatibles 14 horas de trabajo y un bebé. Finalmente llegamos a un acuerdo y logré compaginar las dos cosas, por supuesto con el inestimable apoyo de mi marido entonces, José María. Cuando conseguí la conciliación laboralpersonal, AC Hotels me reta a un nuevo camino: dirigir un hotel que estaban construyendo en la isla, el AC Ciutat de Palma. Allí estuve casi 3 años hasta que vi en la programación de aperturas de Ac Hotels, que se abría un hotel en Girona. Mi hija contaba ya con poco más de 2 años y veía la necesidad de tíos, abuelos, primos y muchas de las cosas importantes para el desarrollo de un niño, y así fue como volví a Girona con mi familia. Han pasado casi 4 años, ha sido un camino apasionante y controvertido, sigo manteniendo mi espíritu anfitrión, mi pasión por mi trabajo y, por encima de todo, por mi hija María.

36 altostanding

¿Como ves la actuación de la mujer en el contexto de una actividad empresarial de responsabilidad?

and I managed to combine both, with the inestimable support of my then husband, José María.

Quizá sería mejor preguntarse "¿cómo ven desde fuera que una mujer esté en un puesto de responsabilidad?". Yo me veo igual que se vería un hombre, quizás con un poco más de maquillaje y sin mocasines.Pero aparte de que nos lo hacen más difícil dentro de las empresas, igualmente debemos lidiar con el resto de responsabilidades familiares, aunque hoy en día la pareja ayuda mucho más que antes.

Once I had come to terms with combining work and my family life, AC Hotels offered me a new challenge: that of directing a hotel it was building on the island, AC Ciutat de Palma. I was there for almost 3 years until I saw on the programme of forthcoming AC Hotels that they were opening a hotel in Girona. My daughter was then just over 2 years old and I wanted her to be able to see her aunts and uncles, grandparents, cousins and many of the things that are important for the development of a child and that is how I returned to Girona, to be with my family. Four years have passed since then, it has been a passionate, controversial path but I still maintain my welcoming spirit, my passion for my job and, above all, for my daughter, María.

Creo que todavía faltan cambios generacionales para que las piezas encajen, mi opinión es que debemos seguir luchando por nuestro sitio en la sociedad, por la libertad y el crecimiento personal, pero sin perder nunca de vista nuestros objetivos y prioridades y todo aquello que nos hace ser felices. ¿Cómo ves el mundo hotelero en Girona? Lo veo como a la misma ciudad. Girona está en una situación emergente, creciendo en todos los aspectos de manera positiva aunque quizás no de manera sostenible. Girona tiene encanto, tiene lo que tiene que tener el destino ideal del visitante con perfil cultural, gastrónómico, familiar y poco amante de las aglomeraciones y destinos estacionales. Viene para disfrutar de nuestras calles, locales comerciales, restaurantes y actividades de ocio y cultura que a lo largo del año tienen lugar no solamente en la ciudad sino en toda la provincia.

What was the route that led you to your current job? I have always been a fortunate person and I have followed the path that destiny has prepared for me. It all started on my first trip to Palma de Mallorca, where I was sent by the Girona hotel for which I was working on a business stay concerning banquets. I arrived at Hotel Melia Palace Atenea with a suitcase in each hand and I was impressed. Some years later, I worked there as the person responsible for commercialising banquets and conventions. I was there for 6 years, during which time my daughter María was born and my priorities changed as a 14-hour working day and a baby were not compatible. We finally reached an agreement

How do you see the action of women in the context of a business activity involving responsibility? Perhaps it would be better to ask how people see a woman in a post of responsibility. I see myself in the same way one would see a man, with perhaps a little more make-up and high heels. But, apart from the fact that it is more difficult within the companies, we also have to combine it with family responsibilities, although today’s men help much more than in the past. I think there still need to be several more generations until the pieces fit in together, but my opinion is that we must continue fighting for our place in society, for freedom and for personal growth, without forgetting our objectives and priorities and everything that makes us happy. How do you see the hotel world in Girona? I see it in the same way as I see the city. Girona is in an emergent situation, growing in a positive way in all aspects, although perhaps not in a sustainable way. Girona has charm; it has everything that an ideal destination for visitors should have from the cultural, gastronomic and family point of view as well as not being too crowded or being a seasonal destination. People come to enjoy our streets, shops, restaurants and leisure and cultural activities which take place all year round, not only in the city but throughout the entire province.


Ref. V0157CB Sa Riera, Begur

Ref. V0253CB Pals

Ref. V0281CB Aiguafreda

www.johntaylorspain.com COSTA BRAVA

(+34) 972 307 827 Avda. Onze de Setembre, S/N 17255 | Begur| Girona, España Delante de la oficina de turismo In front of tourism office

costabrava@johntaylorspain.com

Cannes | Saint Tropez | Paris | Mónaco | London | Ibiza | Barcelona


ind r et s

habitacions amb vistes ac palau de bellavista

Amb la distinció pròpia dels AC Selection, l’establiment observa des del seu estratègic emplaçament el dia a dia de la ciutat de Girona, que a l’hotel transcorre en un ambient tranquil i relaxat.

Molt a prop del barri vell de Girona i a només 450 metres de la plaça de Catalunya s’erigeix l’AC Palau de Bellavista, a la zona residencial de Les Pedreres. Un exclusiu hotel de cinc estrelles de nova planta, que es constitueix com el punt de partida idoni per realitzar gestions professionals o passar uns dies d’oci. Gràcies al seu emplaçament, l’hotel ofereix unes meravelloses vistes de la ciutat. Instal·lacions i serveis Aquest AC Selection compta amb un total de 74 habitacions, de les quals quatre són suites. Totes les habitacions tenen connexió a Internet d’alta velocitat WI-FI i detalls que no deixaran de sorprendre el client més exigent, com el minibar gratuït o els quatre coixins. D’ambient tranquil i relaxat, la façana principal de l’hotel està realitzada amb vidre, per aprofitar al màxim la llum. Al bany pot sentir-se el pas del temps entre atencions i amenities exclusius: assecador professional de cabells, exclusiva pastilla de sabó, amb forma i textura de pilota de golf que proporciona un lleuger massatge. AC Palau Bellavista compta amb àmplies sales de reunions, saló de banquets i convencions amb capacitat per a 500 persones i una

38 altostanding

terrassa a l’aire lliure, de 600 metres quadrats, des de la qual es pot gaudir d’unes magnífiques vistes de la ciutat. Entre altres instal·lacions i serveis, l’hotel, obert 24 hores, compta amb servei: d’habitacions permanent, Bar, de cangur sota petició, garatge, habitacions per a no fumadors, TV amb més de vint canals (Canal Digital +), connexió a Internet (WI-FI) i Business Facilities. L’hotel és un espai creat per acollir els visitants com si fossin a la seva pròpia casa, independentment del motiu de la seva estada: negocis, cultura, comerç, art, esport o simplement descans. Perquè totes aquestes possibilitats permet Girona. El Restaurant i el saló de banquets ofereixen unes magnífiques vistes sobre la ciutat, en un ambient càlid i acollidor en el qual els germans Roca i el seu equip (El Celler de Can Roca), encapçalat per Gonzalo Herrero, ofereixen un nou espai per gaudir tant de les reunions gastronòmiques en petit comite al restaurant Numun, com en trobades més nombroses al saló de Les Pedreres, amb capacitat per a 500 persones, degustant una cuina catalana dirigida por Joan Roca.


Fotos Jordi Mas AC Hotels neix el 1998 amb el compromís ferm d’innovar i il·lusionar els clients dels nostres hotels. En tots els nostres establiments acollim els nostres clients amb una identitat pròpia que ens distingeix i ens permet brindar un servei integral amb qualitat i calidesa. AC Hotels nace en 1998 con el compromiso firme de innovar e ilusionar a los clientes de nuestros hoteles. En todos ellos acogemos a nuestros clientes con una identidad propia que nos distingue y nos permite brindar un servicio integral con calidad y calidez. AC Hotels was created in 1998 with the firm commitment to innovate and create expectation for guests at our hotels. In all of them we welcome our guests with an identity of our own that distinguishes us and allows us to offer an integral service with quality and warmth.

altostanding 39


arqui t ect ur a habitaciones con vistas | Con la distinción propia de los AC Selection, el establecimiento observa desde su estratégico emplazamiento el día a día de la ciudad de Girona, que en el hotel transcurre en un ambiente tranquilo y relajado. rooms with views | With the distinction one expects from the AC Selection, the establishment observes the everyday life of the city of Girona from its strategic location, while preserving a quiet, peaceful atmosphere in the hotel.

Muy cerca del barrio antiguo de Girona y a sólo 450 metros de la plaza de Catalunya se erige el AC Palau de Bellavista. En la zona residencial de Les Pedreres. Un exclusivo hotel de cinco estrellas de nueva planta, que se constituye como el punto de partida idóneo para realizar gestiones profesionales o de ocio. Debido a su emplazamiento, el hotel ofrece unas maravillosas vistas de la ciudad. Instalaciones y servicios Este AC Selection cuenta con un total de 74 habitaciones, de las cuales 4 son Suites. Todas las habitaciones tienen conexión a Internet de alta velocidad WI-FI y detalles que no dejarán de sorprender al cliente más exigente, como el minibar gratuito o las cuatro almohadas. De ambiente tranquilo y relajado, la fachada principal del hotel está realizada en cristal, para aprovechar al máximo la luz. En los baños puede sentirse el discurrir del tiempo entre cuidados y amenities exclusivos: secador profesional de pelo, exclusiva pastilla de jabón, con forma y textura de pelota de golf que proporciona un ligero masaje. AC Palau Bellavista cuenta con amplias salas de reuniones, salón de Banquetes y convenciones con capacidad para 500 personas y una terraza al aire libre de 600 metros cuadrados desde la que se puede disfrutar de unas magníficas vistas de la ciudad. Entre otras instalaciones y servicios, el hotel, abierto 24 horas, cuenta con servicio de habitaciones permanente, Bar, servicio de canguro bajo petición, garaje, habitaciones para no fumadores, TV con más de 20 canales (Canal Digital +), conexión a Internet (WI-FI) y Business Facilities. El hotel es un espacio creado para acoger a los visitantes como en su propia casa,

40 altostanding

independientemente del motivo de su estancia: negocios, cultura, comercio, arte, deporte o simplemente descanso. Porque todas estas posibilidades las permite Girona. El Restaurante y el salón de banquetes ofrece unas magníficas vistas sobre la ciudad, en un ambiente cálido y acogedor donde los hermanos Roca y su equipo (El Celler de can Roca), encabezado por Gonzalo Herrero, ofrecen un nuevo espacio para disfrutar tanto de las reuniones gastronómicas, en “petit comité”, en el restaurante Numun, como en encuentros más numerosos en el salón de Les Pedreres, con capacidad para 500 personas, degustando una cocina catalana dirigida por Joan Roca. AC Palau Bellavista is very close to the old part of Girona, just 450 metres from the Plaça de Catalunya, in “Les Pedreres” residential area. An exclusive, newly built five-star hotel which is the ideal starting point for professional or leisure-time stays. Thanks to its setting, the hotel offers marvellous views of the city. Amenities and services This AC Selection has 74 rooms, four of which are suites. All the rooms have highspeed Wi-Fi Internet connection and details that will surprise even the most demanding guest, such as the free mini-bar or the four pillows. The hotel has a quiet, relaxed atmosphere and the main façade is made of glass to make the very most of the natural light. The bathrooms are a delight in which you can pamper yourself with exclusive details and courtesy products: a professional hairdryer, an exclusive bar of soap with the shape and texture of a golf ball that offers a light massage.

AC Palau Bellavista has spacious meeting rooms, a banquet and convention hall which holds 500 people and a terrace. The hotel offers, among its amenities and services, 24-hour reception, 24-hour room service, a bar, a babysitting service on request, garage, rooms for non-smokers, TV with more than 20 channels (Canal Digital +), Wi-Fi Internet connection and Business Facilities. The hotel is a place designed to make visitors feel at home independently of the reason for their stay: business, cultural, shopping, art, sport or simply for a rest. Girona offers all these possibilities. The restaurant and the banquet hall have magnificent views over the city, with a warm, welcoming setting, in which the Roca brothers and their team (Celler de Can Roca), led by Gonzalo Herrero offer a new space to be able to enjoy gastronomic encounters, whether in the intimate setting of the Numun Restaurant or, for larger gatherings, in Les Pedreres function room, which holds up to 500 people, where you can savour the Catalan cuisine created under the direction of Joan Roca.

i

Más información More info AC Palau Bellavista www.ac-hotels.com Tel: 902 292 293


Casa Berber, Santa Cristina d´Aro 5 dormitoris, 3 banys, cuina, oficina de luxe, sala d’estar, celler, piscina, vista al mar i muntanya, 6.000 m² de parcel·la, 495m² de casa. Preu a consultar

4 dormitoris, 3 banys, biblioteca, cuina de luxe, sala d’estar, celler, piscina, garatge, vista al mar i muntanya, 2.874 m² de parcel·la, 466 m² de casa. Preu a consultar

5 bedrooms, 3 bathrooms, Kitchen, Luxurious breakfast area, Living room, Wine cellar, Swimming pool, Views of the sea and the mountains. 6,000 m² plot, 495 m² house. Price on request.

4 bedrooms, 3 bathrooms, Library, Luxurious kitchen, Living room, Wine cellar, Swimming pool, Garage, Views of the sea and mountains. 2,874 m² plot, 466 m² house. Price on request.

Casa Ingrid, Bllanes

Casa Cabanyas, Calonge

6 dormitoris, 3 ba anys, oficina, cuina, sala d’estar, celler, garatge perr a 3 cotxes, piscina, vista al mar, 912 m² de parcel·la, 311 m² de casa. 990.000 €

2 dormitoris, 2 banys, cuina, sala d’esstar, estudi, celler, piscina, garatge, Vista a muntan nya, 670 m² de parcel·la, 120 m² de casa. 375.000 €

6 bedrooms, 3 bathrooms, Breakfast area, Kitchen, Living room, Wine cellar, Garage for 3 cars, Swimming pool, Sea views. 912 m² plot, 311 m² house. € 990,000

2 bedrooms, 2 bathrooms, Kitchen, Living room, Studio, Wine cellar, Swimming pool, Garage, Mountain views. 670 m² plot, 120 m² house. € 375,000

COSTA-BRAVA-IMMO Paseo del Mar, 3 Local,1 - 17230 Palamós, Girona, España, Tel: 0034-972.319.527, Fax: 0034-972.602.468 info@costa-brava-immo.eu - www.costa-brava-immo.eu


deco r a ci ó

menys

és més L’equip de Marc Magenti ambients decora amb linea moderna i minimalista una casa al Pla de l’Estany. menos es más | El equipo de Marc Magenti ambients decora con línea moderna y minimalista una casa en el Pla de l’Estany. less is more | The team at Marc Magenti ambients decorated a house in Pla de l’Estany with a modern, minimalist line.

42 altostanding


La sala d’estar amb el sofà mod. Zen del arquitecte Mario Bellini (Natuzzi), tapissat amb una tela metalitzada exclusiva de la marca, presidenix l’espai. Els pocs complements, curosament escollits, completen l’elegància del conjunt: una catifa de Stepevi i una taula auxiliar de vidre curvat de la firma Capellini.

La sala de estar con el sofá mod. Zen del arquitecto Mario Bellini (Natuzzi), tapizado con una tela metalizada exclusiva de la marca, preside el espacio. Los pocos complementos, cuidadosamente escogidos, completan la elegancia del conjunto: una alfombra de Stepevi y una mesa auxiliar de cristal curvado de la firma Capellini.

The living room features a Zen model sofa from the architect Mario Bellini (Natuzzi), upholstered in a metallic fabric which is exclusive to the brand. The few accessories, chosen with great care, complete the elegance of the room: a rug from Stepevi and a curved glass auxiliary table from Capellini.

Fotos Jordi Mas

altostanding 43


deco r a ci ó

L’habitació principal té com a protagonista el llit mod. Cemia del dissenyador Peter Maly de la firma francesa Ligne Roset. La cuina que es comunica amb la sala d’estar a través d’uns panells mòvils, compta amb una taula extensible de linees pures mod. Stratos i amb cadires de cuir negre mod. Bizzi de la firma italiana Enricco Pellizzoni. D’aquesta manera es crea un diàleg armònic amb la zona d’estar. Butaca Mod. Togo de Michel Ducaroy disenyat el 1973 per la firma Ligne Roset..

La habitación principal tiene como protagonista la cama mod. Cemia del diseñador Peter Maly, de la firma francesa Ligne Roset. La cocina, que se comunica con la sala de estar a través de unos paneles móviles, cuenta con una mesa extensible de líneas puras mod. Stratos y con sillas de cuero negro mod. Bizzi, de la firma italiana Enricco Pellizzoni. Con ello se crea un diálogo harmónico con la zona de estar. Butaca Mod. Togo de Michel Ducaroy diseñada el 1973 por la firma Ligne Roset. The master bedroom has a Cemia model bed from the designer Peter Maly for the French company Ligne Roset.

i

Més informació More info Marc Magenti Ambients +34 972 171 309 www.marcmagenti.com

44 altostanding

The kitchen, which communicates with the living room by means of mobile panels, has a Stratos model extending table in very pure lines, with Bizzi chairs in black leather from the Italian company Enricco Pellizzoni, thus creating a harmonious dialogue with the sitting area. Togo armchair from Michel Ducaroy designed in 1973 by Ligne Roset.


Les linees del mobiliari exterior comparteixen el mateix llenguatge en quan a gama cromàtica i volums que el d’interior. S’ha creat una zona de menjador d’estiu amb taula de vidre negre i cadires de fibra sintètica trenada combinades amb tons argent. De la mateixa firma, i amb els mateixos acabats s’han col.locat sofà, i taules auxiliars per tal de crear la zona d’estar. Las líneas del mobiliario exterior comparten el mismo lenguaje en cuanto a gama cromática y volúmenes que el de interior. Se ha creado una zona de comedor de verano con mesa de cristal negro y sillas de fibra sintética trenzada combinadas con tonos plata. De la misma firma, y con los mismos acabados se han colocado sofá, y mesas auxiliares con el propósito de crear la zona de estar.

The lines of the exterior furniture share the same language as the interior with regard to the chromatic range and volumes. A summer dining area has been created with a black glass table and chairs in plaited synthetic fibre combined with golden tones. The sofa and auxiliary tables, from the same company and with the same finishes, have been added to create a sitting area.

altostanding 45


deco r a ci ó

Espais càlids i senzills on la sobrietat del mobiliari crea sensacions de benestar, amb un únic resultat: el millor moment, el millor descans, el millor silenci... momentos | Espacios cálidos y sencillos donde la sobriedad del mobiliario crea sensaciones de bienestar, con un único resultado: el mejor momento, el mejor descanso, el mejor silencio... moments| Warm, simple spaces in which the sobriety of the furniture creates sensations of wellbeing, with a unique result: the best moment, the best rest, the best silence…

moments Racons envoltats de tènues il.luminacions fan d´espais interiors, exteriors, coberts i descoberts, ambients acollidors i confortables.

Rincones envueltos de tenues iluminaciones hacen de espacios interiores, exteriores, cubiertos y descubiertos, ambientes acogedores y confortables.

Sobrietat lineal, excel.lents acabats, lleugeresa en els colors,...actualitat inmersa en un mobiliari ideat per resistir qualsevol inclemència del temps. Disfruta tot l´any del... moment.

Sobriedad lineal, excelentes acabados, ligereza en los colores,... actualidad inmersa en un mobiliario ideado para resistir cualquier inclemencia meteorológica. Disfruta todo el año del… momento. Nooks and crannies surrounded by tenuous lighting create interior and exterior, covered and uncovered areas, welcoming, comfortable atmospheres.

i

Més informació Origens www.origens-loft.com

46 altostanding

Linear sobriety, excellent finishes, lightness in the colours… modernity immersed in furniture designed to resist any adverse weather conditions. Enjoy the moment… all year round.


Una fusió d’estils en perfecta harmonia, que aconsegueixen ambients contemporanis. Una fusión de estilos en perfecta armonía, logrando ambientes contemporáneos. A blend of styles in perfect harmony to achieve contemporary atmospheres. Fotos Jordi Mas

altostanding 47


deco r a ci ó

Mobles pràctics i funcionals, pensats tant per l´ús en l´exterior com per l´interior de les nostres vivendes. Ideals per vestir els àmbits més contemporànis. Muebles prácticos y funcionales, pensados tanto para el uso en el exterior como para el interior de nuestras viviendas. Ideales para vestir los ámbitos más contemporáneos. Practical, functional furniture, designed for outdoor as well as indoor use in homes. Ideal for decorating the most contemporary areas.

48 altostanding


CTRA DE SILS, 37 17430 SANTA COLOMA DE FARNERS (GIRONA | TEL 972 84 01 71

www.origens-loft.com

nova pagina web


deco r a ci ó

Les cortines de cristall s’adapten a tot tipus de terrassa o pati, només cal un sostre.

50 altostanding

Las cortinas de cristal se adaptan a todo tipo de terraza o patio, sólo se necesita un techo.

Glass curtains adapt to all kinds of space, homes as well as businesses, creating different environments in one.


glass curtains

terrassa 4 estacions

Un espai exterior que s’adapta i es gaudeix tot l’any. terraza 4 estaciones | Un espacio exterior que se adapta y se disfruta todo el año. 4 seasons terraces | An outdoor space that adapts and can be enjoyed all year round.

Un innovador sistema de “cortines de vidre” que permet treure el màxim partit a una terrassa, pati o balcó, independentment del clima exterior. És possible bronzejar-se a l’estiu amb les cortines completament obertes, evitar el vent de la primavera i la tardor tancant-les parcialment, o gaudir d’un racó assolellat a l’hivern si es tanquen completament. I el més convenient és que es fabriquen per a tot tipus de terrasses, patis o balcons: rectangulars, corbats, amb cantonades o sense, l’únic que cal és un sostre. Un innovador sistema de "cortinas de cristal" que permite sacarle el máximo partido a una terraza, patio o balcón, independientemente del clima exterior. Es posible broncearse en verano con las cortinas completamente abiertas, evitar el viento de la primavera y el otoño cerrándolas parcialmente, o disfrutar de un rincón soleado en invierno si se las cierra completamente. Y lo más conveniente es que se fabrican para todo tipo de terrazas,

patios o balcones: rectangulares, curvados, con esquinas o sin, lo único que se necesita es un techo. An innovative system of “glass curtains” that allow you to make the very most of a terrace, patio or balcony, independently of the weather outside. You can sunbathe in the summer with the curtains fully open, protect yourself from the wind in spring and autumn by partially closing them or enjoy a sunny spot in winter with them completely closed. The best part is that they are manufactured for all kinds of terraces, patios or balconies: rectangular, curved, with or without corners: all you need is a ceiling.

i

Més informació Glass Curtains Catalunya info@glasscc.eu www.glasscc.eu.

altostanding 51


Gaudeix de la teva terrassa durant tot l ’any

Disfruta de tu terraza durante todo el año

closed

Glass Curtains Catalunya Adreça Tels

C/a D’Angles km3 (bajo) 17430 Santa Coloma de Farners

+34 972844239 english, german and dutch spoken

+34 664214242 spanish and french spoken

E-mail web

info@glasscc.eu www.glasscc.eu

open


¡Vacaciones en casa propia!

Sta. Cristina d’Aro: Villa de diseño muy bien situada, terreno 1200 m², constr. 320 m², 5 dorm, 4 baños, zona de servicio ind., parcela llana, piscina, parking 2 coches, calef. gas natural, AC. ID-Nr. 1102702, 1.150.000 €, Tel. 972 81 83 00

St. Feliu de Guíxols: Acogedor apartamento a 250 m de la playa, constr. 100 m², terraza 15 m², 3 dorm, 2 baños, cocina equipada, despensa, lavadero, calef. gas ciudad, techos altos, vigas de madera, piedra vista. ID-Nr. 1188472, 380.000 €, Tel. 972 81 83 00

Sta. Cristina d’Aro: Casa unifamiliar a 5 km. de la playa, terreno 2074 m², constr. 239 m², 5 dorm (3 suites), 5 baños, garaje 2 coches, jardín riego autom., vistas mar, piscina 10x5, calef. , alum. Climalit. ID-Nr. 1170490, 635.000 €, Tel. 972 81 83 00

Playa de Pals: Precioso apartamento en primera línea de mar con jardín y propio acceso a la playa, jardín 77 m², constr. 81 m², 2 dorm., 1 baño, cocina equipada, chimenea, terraza, parking. ID-Nr. 1188577, 360.000 €, Tel. 972 66 81 00

Begur / Aiguablava: Fantástica casa encima de mar y montaña con vistas espectaculares, terreno 1.259 m², constr. 209 m², 4 dorm., 3 baños, calefacción, piscina, riego automático, porche para aparcar. ID-Nr. 1143340, 785.000 €, Tel. 972 62 40 70

Begur/Aiguablava: Villa con impresionantes vistas al mar, constr. 300 m², terreno 1.215 m², 3 dorm., 2 baños, aseo, piscina 10x5 m, porche, terraza, A/C con bomba de calor, garaje. ID-Nr. 1168440, 1.190.000 €, Tel. 972 62 40 70.

Baix Empordà: Exquisita masía cerca del golf y de la playa con vistas increíbles al paisaje, constr. 855 m², terreno 38.500 m², 5 dorm., 4 baños, piscina, terraza con vistas, garaje para 3 coches. ID-Nr. 1156435, 3.350.000 €, Tel. 972 66 81 00.

Madremanya: Casa rústica, histórica con encanto ubicada en el centro del pueblo con vistas a las Gavarres, 3 balcones y jardín, terreno 183 m², constr.. 250 m², 5 dorm, 2 baños, 2 chimeneas. ID-Nr. 1176006, 850.000 €, Tel. 972 66 81 00

Calella: Preciosa casa adosada esquinera en zona comunitaria con piscina, terreno 90 m², constr. 229 m², 3 dorm., 2+1 baños, porche, jardín privado, garaje para varios vehículos, calefacción central. ID-Nr. 1162621, 790.000 €, Tel. 972 61 75 00

Office Pals / Rustic: pals@engelvoelkers.com Tel. 972 66 81 00 Office Calella: calella@engelvoelkers.com Tel. 972 61 75 00 Office Platja d’Aro: platjadaro@engelvoelkers.com Tel. 972 81 83 00 Office Begur: Begur@engelvoelkers.com Tel. 972 62 40 70 www.engelvoelkers.es/baixemporda

Argentina • Australia • Austria • Belgium • Botswana • Chile • China • Croatia • Cyprus • Czech Republic • France • Germany • Great Britain • Holland • Greece • Hungary • Ireland • Italy Jordan • Luxemburg • Mozambique • Namibia • New Zealand • Portugal • Qata atarr • Romania • Slovenia • South Africa • Spain • Switze Switzerland rland • Thailand • Turkey Turkey • UAE • USA A • Zambi ambiaa


pr opi et a t s

Parcel·les de més de 6.000 m², construccions de màxima qualitat que recuperen la casa de pagès tradicional i li agreguen el millor en confort. Tot això en un entorn natural i de serveis incomparable per aconseguir el benestar de qui hi visqui.

calonge

masies per a famílies d’avui masías para familias de hoy | Parcelas de más de 6.000m², construcciones de máxima calidad que rescatan a la casa de campo tradicional y le agregan lo mejor en confort. Todo esto en un entorno natural y de servicios incomparable para lograr el bienestar de sus habitantes. farmhouses for today’s families | Plots of land of more than 6,000m², top quality constructions that bring back traditional country houses while adding the best in comfort. All this is found in a natural setting with incomparable services to achieve the well-being of its inhabitants.

54 altostanding


i

M茅s informaci贸 More info Imisa 972.65.04.46 | 972.65.25.28

www.imisa.es

altostanding 55


pr opi et a t s

La principal característica de la tradicional casa de pagès catalana és que s’integra amb l’entorn, quasi en una fusió amb el paisatge. Aquest nou sector residencial de Calonge pren l’essència de la masia i l’adapta a la vida moderna amb acurat disseny, alt confort i tecnologia punta. En són alguns exemples: un sistema de suport a la producció d’aigua calenta sanitària mitjançant plaques solars, que alhora s’aprofiten per escalfar 3- 4 graus de temperatura l’aigua de la piscina; sistema centralitzat de domòtica d’alt nivell que permet regular la calefacció des de l’ exterior, comptar amb alarma i càmeres de seguretat, regular els llums exteriors o controlar a distància la porta del garatge i l’exterior. En aquesta urbanització la baixa densitat és igual a alta qualitat ambiental: espais generosos en un conjunt de només 24 parcel·les, d’entre 6.500 m² i 8.700 m².

56 altostanding

La principal característica de la tradicional casa de campo catalana es su integración con el entorno, casi una fusión con el paisaje. Este nuevo sector residencial de Calonge toma la esencia de la masía y la adapta a la vida moderna con cuidado diseño, alto confort y tecnología punta. Algunos ejemplos de ello son: un sistema de apoyo de producción de agua caliente sanitaria a base de placas solares, que a la vez se aprovechan para el caldeo del agua de la piscina en 3- 4 grados de temperatura; sistema centralizado de domótica de alto nivel por el que se podrár regular calefacción desde el exterior, contar con alarma y cámaras de seguridad, regular las luces exteriores o controlar la puerta garage y exterior a distancia. En esta urbanización la baja densidad es igual a alta calidad ambiental: espacios generosos en un conjunto de sólo 24 parcelas de entre 6.500 m² y 8.700 m².

The main characteristic of the traditional Catalan country house is its integration into the setting, its merging into the landscape. This new residential sector in Calonge takes the essence of the farmhouse and adapts it to modern life with a careful design, great comfort and state-of-the-art technology. Some examples of this are a support system for the production of hot domestic water based on solar panels, which, at the same time, are used to heat the swimming pool water by 3º to 4º; a top-level centralised “smart home” system allowing you to adjust the heating from outside, install an alarm and security cameras, regulate outdoor lights or control the garage door and the exterior by remote control. In this estate, low-density is synonymous to high environmental quality: generous spaces in a setting of only 24 plots of between 6,500 m² and 8,700 m².


imisa s.a. Su masía catalana con la tecnología y el confort más actuales Your catalan masía with the most up-to-date technology and comfort

c/ Rosellón nº 216 14º “A” 08008 Barcelona Tel. 616.908.358 972.65.04.46 972.65.25.28

w w w.imis a.es


pr opi et a t s

begur

passat de llegenda, vida de poble, serveis de resort

viure amb

qualitat A Begur l’arquitectura explica històries: torres de defensa, cases indianes, barraques de pescadors i un castell medieval que observa el poble des del capdamunt. Però també hi ha noves construccions que hi sumen la seva personalitat i estableixen un diàleg amb aquest acolorit passat. Les urbanitzacions impulsades per l’arquitecte empordanès Joan Gual reinterpreten l’essència de la casa de poble i alhora s’integren al paisatge natural i urbà. Aquesta integració es produeix a més per la proximitat. De la naturalesa pren tota l’esplendor (vistes excepcionals, verd, platja) i del poble tots els seus serveis i possibilitats (salut, educació, centre comercial, gastronomia). La comarca del Baix Empordà és un dels millors destins ja que agrupa excel·lents ofertes de golf i el clima temperat permet que aquest esport es pugui practicar durant tot l’any. Els habitatges de Bacanar ofereixen una gamma àmplia de formats per respondre a les diferents necessitats. Tant les famílies, com parelles joves o persones grans poden trobar el seu ideal en aquestes cases (individuals, adossades o apartaments), que tenen en comú la màxima qualitat constructiva i d’acabats, així com la millor relació amb els serveis.

i

Más información More info Bacanar 93 205 49 62 Barcelona 972 62 24 89 Begur www.bacanar.com

58 altostanding

En Begur la arquitectura cuenta historias: torres de defensa, casas indianas, barracas de pescadores y un castillo medieval que observa al pueblo desde lo alto. Pero también hay nuevas construcciones que suman su personalidad y establecen un diálogo con este colorido pasado. Las urbanizaciones impulsadas por el arquitecto ampurdanés Joan Gual reinterpretan la esencia de la casa de pueblo y a la vez se integran al paisaje natural y urbano. Esta integración se da además por la cercanía. De la naturaleza toma todo el esplendor (vistas excepcionales, verde, playa) y del pueblo todos sus servicios y posibilidades (salud, educación, centro comercial, gastronomía). La comarca del Baix Empordà es uno de los mejores destinos que agrupa excelentes ofertas de golf y el clima templado permite que se pueda practicar durante todo el año. Las viviendas de Bacanar ofrecen una gama amplia de formatos para responder a las diferentes necesidades. Tanto las familias, como parejas jóvenes o personas mayores pueden encontrar su ideal en estas casas (individuales, adosadas o apartamentos) que tienen en común la máxima calidad constructiva y de acabados, así como la mejor relación con los servicios.

In Begur, the architecture has a story to tell: the large homes built by those returning from having made their fortune in the West Indies, fishermen’s huts and a mediaeval castle which looks over the town from a height. But there are also new constructions that add their own personality and set up a dialogue with this colourful past. The estates designed by the Empordà architect Joan Gual Balmanya reinterpret the essence of a town house while integrating it into the natural and urban landscape. This integration also occurs due to proximity. It gets all its splendour (exceptional views, greenness, beaches) from nature and all its services and possibilities (health, education, shopping centre, gastronomy) from the town. The Baix Empordà region is one of the best destinations with an excellent selection of golf courses and a mild climate that means golf can be played all year round. Bacanar homes offer a wide range of formats to meet the different needs of clients. Families, as well as young couples or elderly people can find just what they are looking for in these houses (detached, semidetached or apartments) all of which have their excellent building quality and finishes in common, as well as offering the best value for the services.


Habitatges que estableixen un pont entre la història i el futur, entre el natural i l’urbà, entre la pau de certa distància i la comoditat de tenir-ho tot a mà. Les urbanitzacions de Bacanar ofereixen opcions per a perfils d’habitants molt diversos, entenent sempre la qualitat en tota la seva extensió. vivir con calidad | Viviendas que establecen un puente entre la historia y el futuro, entre lo natural y lo urbano, entre la paz de cierta distancia y la comodidad de tenerlo todo a mano. Las urbanizaciones de Bacanar ofrecen opciones para perfiles de habitantes muy diversos, entendiendo siempre la calidad en toda su extensión. quality living | Housing that is a bridge between history and the future, between what is natural and what is urban, between the peace and quiet of being a certain distance away and the convenience of having everything close at hand. Bacanar estates offer options for very diverse kinds of inhabitants, always placing great emphasis on quality.

altostanding 59


pack relax i gastronomia mas ses vinyes

special packs

Preus des de Precio desde Price from

375 € iva inclòs iva incluido taxes included

Una nit en habitació doble superior jardí i esmorzar bufet inclòs Sopar menú maridatge per a dues persones Entrada zona SPA, jacuzzi, sauna finlandesa, hammam, i massatges neurosedants per a dues persones.

• •

Reserves subjectes a disponibilitat de l’hotel i a temporada

i

• •

Una noche en habitación doble • superior jardin y desayuno buffet incluido • Cena menú maridaje para dos personas • Entrada zona SPA, jacuzzi, sauna finlandesa, hammam, y masajes neurosedantes para dos personas. Reservas sujetas a disponibilidad del hotel y a temporada.

A night in a garden superior double room with buffet breakfast included. “Maridaje” menu (Combining food and drink) for two people. Tickets for the Spa area, jacuzzi, Finnish sauce, Turkish bath and neuro-calming massages for two people. Bookings subject to hotel availability and season.

Mas Ses Vinyes Hotel Restaurant Spa Crta.Palafrugell a Begur km 1,2 T+34 972 30 15 70 | F 972 611314 www.massesvinyes.com

M

as

Ses Vinyes Begur

compartir negocios es una experiencia participa del networking altostanding.ning.com 60 altostanding


Hotel Restaurant Mas Ses Vinyes Crta.Palafrugell a Begur km 5,7 per Esclanya | Begur | +34 972 30 15 70 | www.massesvinyes.com

M

as

Ses Vinyes Begur


Calle Carmany s/n 17256 Pals - Girona info@massalvi.com www.massalvi.com Tel.(+34) 972 63 64 78

menú

35€ migdia dies feiners mediodia dias laborables

RESTAURANTE MAS SALVI “Una cuina excepcional en un entorn únic. Un descobriment per als sentits” “Una cocina excepcional en un entorno único. Un descubrimiento para los sentidos” Situat en un mas del S. XVII, a 1 km del centre urbà de Pals, el restaurant Mas Salvi ofereix cuina d’inspiració mediterrània, d’autor, de mercat i de temporada. Cuina clàssica renovada. El restaurant s’obre a l’exterior per grans finestres que comuniquen amb la seva terrassa estival, voltada per grans arcs de pedra que donen al jardí i al privilegiat entorn natural. També és ideal per a esdeveniments i celebracions. El restaurant disposa de menjadors privats i pàrquing. Al costat del restaurant es troba el “Cristall bar” per a copes, refrescs i cafès. També en el porxo bar de la piscina exterior, se serveixen menús de frescos i brases al migdia.

Ubicado en una masía del S. XVII, a 1 km del centro urbano de Pals, el restaurante Mas Salvi ofrece una cocina de inspiración mediterránea, de autor, de mercado y de temporada. Cocina clásica renovada. El restaurante se abre al exterior por grandes ventanales que comunican con su terraza estival, cercada por grandes arcos de piedra que dan al jardín y al privilegiado entorno natural. También es ideal para eventos y celebraciones. El restaurante dispone de comedores privados y parking. Junto al restaurante se encuentra el Crystal bar para copas, refrescos y cafés. También en el porche bar de la piscina exterior, se sirven menus de frescos y brasas al mediodia.


casabegur: qui som quiénes somos who we are

L’Agència Immobiliària Casabegur, establerta a Begur, just al cor de la Costa Brava, està especialitzada en la venda, lloguer i manteniment de propietats. Amb una àmplia experiència en la gestió immobiliària, Casabegur els ofereix immillorables serveis relacionats amb cases i terrenys. Tenim tota classe de propietats a la zona de Begur i els seus voltants. Som professionals i estem a la seva disposició. La Agencia Inmobiliaria Casabegur, situada en Begur, justo en el corazón de la Costa Brava, está especializada en la venta, alquiler y mantenimiento de propiedades. Con una amplia experiencia en la gestión inmobiliaria, Casabegur les ofrece inmejorables servicios en lo que a casas y terrenos se refiere. Tenemos toda clase de propiedades en la zona de Begur y sus alrededores. Somos profesionales y estamos a su disposición.

Casabegur real estate agency, located in Begur, in the very heart of the Costa Brava is specialized in sales, rental and maintenance of properties. With wide experience in real estate management Casabegur offer unbeatable services in what refers to houses and land. We have all kinds of properties in the Begur area and surroundings. We are professionals and are here to help you.

casabegur C/ de la Creu 1, Local 2. 17255 BEGUR Tel / Fax 972 62 28 03 | Móvil 606 29 84 40 www.casabegur.com | casabegur@casabegur.com


ind r et s A Begur, la gastronomia reflecteix la riquesa d’una zona oberta al mediterrani. En Begur, la gastronomía refleja la riqueza de una zona abierta al mediterraneo. In Begur, gastronomy has to do with the richness and variety of an area that is open to the mediterranean influence.

begur gastronomia, història i paisatge A la gastronomia de Begur s’extreuen tota classe de peixos i mariscs, complementada per una zona interior que produeix magnífiques i variades fruites i verdures, i també carns de primera qualitat; fets que permeten brindar al visitant una oferta gastronòmica molt rica i variada, i un tipus de cuina arrelada i de gran reconeixement.

La gastronomía de Begur ofrece toda clase de pescado y marisco, complementados por una zona interior que produce magníficas y variadas frutas y verduras, y también carnes de primera calidad; atractivos que permiten brindar al visitante una oferta gastronómica muy rica y variada, y un tipo de cocina arraigada y de gran reconocimiento.

The gastronomy of Begur includes all kinds of fish and seafood, complemented by the inland area which produces a variety of magnificent fruits and vegetables as well as top-quality meat. This means we can offer visitors a very varied and rich gastronomic selection and a kind of local cuisine which is highly renowned.

Un bon nombre de restaurants de cuina clàssica o moderna, l’aval d’una gran cuina tradicional i marinera que encara es manté a moltes cases, els arrossos, els “mar i muntanya” i els “platillos”, i l’oferta i qualitat dels productes de temporada que el poble i la mateixa comarca generen, han contribuït a dotar de fama internacional la gastronomia empordanesa. D’altra banda, entre els molts atractius que té el poble de Begur, podem fer especial esmena al seu litoral rocós, i en aquest tros de roquissar de tal bellesa hi viu el peix de roca, considerat un dels més gustosos, i de més qualitat, del mercat.

Un bon número de restaurantes de cocina clásica o moderna, el aval de una gran cocina tradicional y marinera que aún se mantiene en muchos hogares, los arroces, los “mar y montaña” y los “platillos”, y la oferta y calidad de los productos de temporada que el pueblo y la misma comarca generan, han contribuido a dotar de fama internacional la gastronomía ampurdanesa. Por otra parte, entre los muchos atractivos que distinguen el pueblo de Begur, podemos hacer especial hincapié en su litoral rocoso, y en este magnífico roquedal de gran belleza vive el pez de roca, considerado uno de los más gustosos, y de más calidad del mercado.

A large number of restaurants offering classic or modern cuisine, the heritage of great traditional and maritime cuisine that is still prepared in many homes, the rice dishes, the dishes combining products from the land and the sea and other casseroles, and the offer and quality of the seasonal products that the town and the region create have contributed to giving Empordà cuisine international fame. Of the many attractions the town of Begur has, we should mention its rocky coastline in which –among rocks of such great beauty- the rock fish lives, considered to be one of the tastiest and best-quality fish on the market.

Història Begur és un poble amb una profunda personalitat històrica, fruit d’una intensa existència. A l’abric del seu castell medieval, corallers, pescadors, indians i surotapers han protagonitzat brillants pàgines d’una història que es reflecteix a cada carrer, a cada casa i a cada racó del poble. Litoral A banda del centre històric de Begur, la seva costa gaudeix d’un litoral d’inigualable bellesa, en el qual els penya-segats, els pins, les amagades cales d’aigües cristal·lines, i l’abrupta costa, fan d’aquesta zona la màxima expressió de la Costa Brava.

altostanding

Historia Begur es un pueblo con una profunda personalidad histórica, fruto de una intensa existencia. Al abrigo de su castillo medieval, coraleros, pescadores, indianos y trabajadores en fábricas de tapones de corcho han protagonizado brillantes páginas de una historia que se refleja en cada calle, en cada casa y en cada esquina del pueblo.

History Begur is a town with a great historic personality, the result of its intense existence. Under the shelter of its mediaeval castle, coral hunters, fishermen, those who had been to the West Indies to make their fortune and had returned and cork stopper producers have been the protagonists of the bright pages of a history that can be seen in every street, every house and every nook and cranny of the town.

Litoral Además del centre histórico de Begur, su costa disfruta de un litoral de inigualable belleza, en el que los acantilados, los pinos, las escondidas calas de aguas cristalinas, y la abrupta costa, hacen de esta zona la máxima expresión de la Costa Brava.

Coast In addition to the historic centre of Begur, its coastline is unbeatable in its beauty, with cliffs and pine trees, hidden bays with crystal-clear water and the abrupt coast, all making this area the maximum expression of the Costa Brava.


L’element gastronòmic més tradicional de Begur és, sens dubte, el peix de roca, que habita el litoral rocós de Begur. Considerat un dels més gustosos i de més qualitat del mercat, inspira cada any a Begur la Campanya Gastronòmica que se celebra per primavera. El elemento gastronómico más tradicional de Begur es, sin duda, el pez de roca, que habita su litoral rocoso de Begur. Considerado uno de los más gustosos y de más calidad del mercado, inspira cada año en Begur la Campaña Gastronómica que se celebra en primavera.

The most traditional gastronomic element in Begur, is without any doubt, the pez de roca (rock fish) that lives in the rocky Begur coast line. It is considered one of the most tasteful and with the highest quality in the market. This fish inspires the spring gastronomic campaign that takes place every year in Begur

i

Més informació More info Oficina de Turisme de Begur www.visitbegur.com +34 972.624.520

altostanding 65


costa brava living

Teléfono Fax E-Mail Dirección

972 622 072 972 623 531 domus@domusbegur.com C/ Creu, 37 Begur (17255)

Sa Tuna

Sa Tuna

Espectacular xalet sobre el mar amb panoràmiques vistes. Zona molt tranquil·la. Nova construcció. A 2 km de la platja de Sa Tuna. Consta de gran sala d’estar menjador amb sortida a la terrassa i a la piscina, cuina equipada, quatre dormitoris, dos banys. Garatge per a dos cotxes. Possibilitat d’ampliar Ref. 2684

A spectacular villa overlooking the sea with panoramic views. In a very quiet area. Newly built. 2 km from Sa Tuna Beach. It consists of a large living room leading out onto the terrace and swimming pool, fully equipped kitchen, four bedrooms, two bathrooms. Garage for two cars. Can be extended. Ref. 2684


Teléfono Fax E-Mail Dirección

972 622 072 972 623 531 domus@domusbegur.com C/ Creu, 37 Begur (17255)

Ref . 26 77

X alet B egu r

Espectacular casa de recent construcció situada a pocs metres del centre de Begur amb fantàstiques vistes al poble, al castell i al mar. Consta de gran saló menjador molt lluminós amb grans obertures a les terrasses, cuina equipada, lavabo de cortesia, quatre dormitoris (dues suites), tres banys. Terrasses. Jardí privat. Jardí comunitari amb piscina només per a 4 cases. A spectacular recently-built house just a few metres from Begur centre with fantastic views of the town, the castle and the sea. It consists of a light, spacious living room with large windows leading onto the terraces, a fully equipped kitchen, a cloakroom for guests, four bedrooms, two of which are suites and three bathrooms. Terraces. Private garden. Community garden with swimming pool shared between 4 houses.

Ref . 2 65 9 Precio 350.000 €

Xalet

Sa R i era Bonica casa individual amb vistes a mar i a muntanya en una zona molt tranquil la a 10 minuts a peu de la platja de Sa Riera. Consta de dos dormitoris, saló menjador amb xemeneia, cuina, bany i lavabo. Té una àmplia terrassa i jardí amb gespa. Garatge. La casa es va reformar totalment el 2005. An attractive detached house with views of the sea and the mountain in a very quite area just 10 minutes’ walk from Sa Riera Beach. It consists of two bedrooms, a living room with an open fireplace, kitchen, bathroom and cloakroom. It has a large terrace and garden with lawns. Garage. The house was completely done up in 2005.

X al e t Ref. 2 682 Precio a consultar

B egur

Situat a 5 minuts del centre de Begur i amb panoràmiques vistes al mar, al poble. La vivenda, en perfecte estat, està construïda en dos nivells. Planta principal amb ampli saló menjador amb sortida a terrassa, gran cuina equipada, tres dormitoris dobles i dues cambres de bany. Planta baixa amb gran saló, dos dormitoris dobles amb bany cadascun i dormitori individual. Lavabo. Despatx. Celler. Gran terrassa amb porxo, barbacoa i piscina privada. Just 5 minutes from the centre of Begur and with panoramic views of the sea and the town. The house, which is in perfect condition, is distributed on two floors. The main floor with a large living room leading onto a terrace, a large fully equipped kitchen, three double bedrooms and two bathrooms. The ground floor has a large sitting room, two double rooms each with its own bathroom and a single bedroom. Cloakroom. Office. Wine cellar. Large terrace with porch, barbecue and private swimming pool. Garden. Jacuzzi area. Garage for two cars.


ind r et s

encisadora masia del segle XVIII totalment restaurada encantadora masía del siglo XVIII totalmente restaurada a charming 18th-century farmhouse completely restored

masia Encantadora masia del s. XVIII, de 450 m² construïts, totalment restaurada i amb un terreny de 2,1 ha, que ofereix una casa per als masovers i diverses quadres per a cavalls. La finca està ubicada a Corçà, municipi emplaçat al cor del Baix Empordà. De la masia estant, a 4 quilòmetres, trobem la Bisbal d’Empordà, població coneguda pel seu comerç i per ser un gran focus d’atracció turística. A pocs quilòmetres disposem de diverses platges, com les de Calella de Palafrugell i Llafranc, i, desplaçant-nos uns 30 quilòmetres, podem gaudir de la ciutat de Girona i el seu aeroport. L’habitatge principal està edificat en dues plantes i es distribueix de la manera següent: A la planta baixa: rebedor, cuina realitzada amb ceràmica de la Bisbal, menjador amb xemeneia antiga, saló amb xemeneia, celler i habitació independent per a la maquinària de la calefacció i safareig-traster. A la primera planta: vestíbul, dues suites, tres habitacions dobles i tres banys complets. Davant de la masia s’aixeca un cobert per a quatre cotxes. La propietat disposa de calefacció de gasoil. L’habitatge dels masovers consta de 100 m² construïts, amb saló-menjador, cuina, dues habitacions dobles i un bany complet. Disposa de cobert per a les eines i garatge. En la zona de la piscina hi ha edificat un gran porxo d’estiu amb una habitació individual i un bany complet. La finca la formen una gran zona enjardinada, boscos, hort i planter d’arbres fruiters, amb tres pous legalitzats.

68 altostanding

Encantadora masía del S. XVIII de 450 m2 construidos, totalmente restaurada y con un terreno de 2.1 ha., donde también existen una casa para los guardas y varios boxes de caballos. La finca está ubicada en la población de Corçà, municipio situado en el corazón del Baix Empordà. A 4 kilómetros encontramos La Bisbal D’Empordà, población conocida por su comercio y su gran afluencia de turismo. A pocos kilómetros disponemos de varias playas de la zona como Calella de Palafrugell y Llafranch, y, a unos 30

kilómetros Girona y su aeropuerto. La vivienda principal está edificada en dos plantas y distribuida de la siguiente manera: En planta baja, recibidor, cocina realizada con cerámica de La Bisbal, comedor con antigua chimenea, salón con chimenea, bodega y habitación independiente para la maquinaria de la calefacción y lavadero - trastero. En primera planta, vestíbulo, dos suites, tres habitaciones dobles y tres baños completos. Delante de la masía existe un cobertizo para cuatro coches. La propiedad dispone de calefacción de


gasoil. La vivienda de los guardas es de 100 m2 construidos con salón comedor, cocina, dos habitaciones dobles y un baño completo. Dispone de cobertizo para herramientas y garaje. En la zona de la piscina hay edificado un gran porche de verano con una habitación individual y un baño completo. La finca está compuesta por una gran zona ajardinada, bosques, huerto y plantación de árboles frutales, con tres pozos legalizados.

A charming 18th-century farmhouse that has been completely restored, consisting of 450 m2 on a plot of 2.1 hectares, on which there is also a guardhouse and various stables. The property is in Corçà, a municipality in the heart of the Baix Empordà. Just 4 kilometres away, there is La Bisbal d’Empordà, a town that is known for its shops and an influx of tourism. A few kilometres further away there are several beaches, such as the ones in Calella de Palafrugell and Llafranch. The house is also some 30 kilometres from Girona and its airport. The main house consists of two floors and is distributed in the following way: on the ground floor, there is the hall, kitchen tiled with La Bisbal pottery, the dining room with its old open fireplace, sitting room which also has a fireplace, wine cellar and independent room for the heating machinery and laundry-utility room. On the first floor, there is a landing, two suites, three double rooms and three bathrooms. In front of the farmhouse, there is a shed for four cars. The property has gas-oil central heating. The guardhouse consists of 100 m2 constructed, with a living room, kitchen, two double rooms and a

bathroom. There is a shed for tools and a garage. In the swimming pool area there is a large summer porch with an individual bedroom and bathroom. The property consists of a large landscaped area, forests, a vegetable garden and an orchard, with three legalised wells.

i

Més informació More info John Taylor costabrava@johntaylorspain.com Tel: (+34) 972 307 827

altostanding 69


arqui t ect ur a El Museu Gala Dalí es un exemple del bon moment que viu l’arquitectura espanyola. El Museo Gala Dalí es un ejemplo de todo lo que está bien en la arquitectura española. The Gala Dali museum is a good example of all that is right with Spanish architecture.

castell gala-dalí, púbol

magnòlia

d’acer Un cop deixem enrere els camps llaurats que fan de pòrtic de l’històric Púbol és fàcil seguir un caminoi de pedra i introduir-se en un pati tan notable com excèntric.

Luego de atravesar campos arados y al llegar al histórico Púbol, es fácil seguir un estrecho camino de piedra e introducirse en un notable pero excéntrico patio.

After passing rolling farmland and arriving in historic Puból, it is easy to follow a narrow stone path in the town and enter a remarkable but eccentric courtyard.

En el museu conviuen l’antiga arquitectura amb una estructura d’acer, que s’utilitza estratègicament per satisfer les necessitats del museu. Els objectes que s’hi presenten estan protegits per columnes fetes de plaques d’acer, meravellosament treballades, que lluny de recarregar la pedra la complementen. Una escala amb una placa d’acer al lateral que la fa agradable al tacte contribueix a harmonitzar el museu.

Una estructura de acero laminado se emplea estratégicamente donde la antigua arquitectura de piedra no puede servir para las necesidades de un museo. Los objetos están protegidos por columnas hechas placas de acero, que complementan la piedra más que recargarla, y están trabajadas artesanalmente de una manera bella. En el segundo nivel, una escalera cuyo lado está alineado con una placa de acero, se siente bien al tacto y enfatiza la secuencia del museo.

Rolled steel is used strategically where the ancient stone architecture cannot serve the needs of the museum. Artifacts of the museum are protected by stanchions made of rolled steel plates. They complement the stone and the exhibits rather than overwhelming them. And they are crafted beautifully. Proceeding to the second level, a stair whose side is lined with a rolled steel plate feels good in the hand, and punctuates the sequence of the museum.

A l’exterior, una altra escala amb una barana integrada a la placa d’acer, porta a un pati. Ens trobem en un amagatall fascinant i protegit des del qual es pot observar un jardí secret integrat a la casa. Tot el complex GalaDalí ha recobrat nova vida per la manera com aquest material s’ha inserit en la pedra. Espanya ha sabut trobar la manera de treballar artesanalment i utilitzar materials arquitectònics de maneres estratègiques i innovadores i ho ha aconseguit sense donar l’esquena al seu passat. Aquesta característica segueix essent una raó important per la qual continua sent tan atractiva com a destí turístic i un indret adient per formar-hi una llar.

Per por by Sophia Gruzdys-Laino (*)

En el exterior, una nueva escalera al aire libre que lleva a un patio, tiene un pasamanos integrado a la placa de acero. Provee un escondite fascinante y protegido desde el que uno puede observar un jardín secreto pegado a la casa. Todo el complejo Gala Dalí ha obtenido nueva vida por la forma en que este material se ha insertado en la piedra existente. España ha sabido atenerse a una habilidad para trabajar artesanalmente y emplear materiales arquitectónicos de maneras estratégicas e innovadoras sin dar la espalda a su pasado. Esta característica sigue siendo una razón importante por la cual continúa atrayendo como destino turístico y como un lugar para crear un hogar.

On the outside, a new exterior stair leads up to an exterior courtyard, which has an integrated handle within the steel plate. It provides a fascinating and protected perch where one is privy to the secret garden attached to the house. The entire Gala Dalí complex has been given a new life by the way this material has incised the existing stone. Spain has managed to hold onto its ability to craft and use architectural materials in innovative and strategic ways without turning its back on its past. This singular characteristic remains a major reason why the country continues to thrive as a tourist destination and a place to create a home.

(*) Sophia és la directora d’Estudis de Grau i crítica de disseny arquitectònic de l’Escola d’Arquitectura a la Universitat de Yale. És sòcia de la firma novaiorquesa Craig Nealy Architects i s’ha especialitzat en projectes residencials i institucionals arreu del món. Actualment dicta un seminari sobre urbanisme a la Universitat Catòlica de Barcelona. (*) Sophia es Directora de Estudios de Grado y crítica de diseño arquitectónico de la Escuela de Arquitectura en la Universidad de Yale. She is a principal at New York-based Craig Nealy Architects, specializing in residential and institutional projects around the world, currently teaching an urbanism seminar at Catholic University in Barcelona. (*) Sophia is the Director of Undergraduate Studies and a critic in architectural design in the School of Architecture at Yale University. She is a principal at New York-based Craig Nealy Architects, specializing in residential and institutional projects around the world, currently teaching an urbanism seminar at Catholic University in Barcelona.

70 altostanding



pr o fes s i o na l s “L’èxit no és qüestió d’atzar. És el que segueix a un creixement programat i adequat en cada moment a les circumstàncies que anem travessant.” Denis Waitley (autor de més d’un best-seller, orador, poeta i lletrista) “El éxito no es cuestión de azar. Es lo que sigue a un crecimiento programado y adecuado en cada momento a las circunstancias que vamos atravesando.” Denis Waitley (autor de más de un best-seller, orador, poeta y letrista)

coaching empresarial

Origen i significat del Coaching “Coaching” significa entrenament, i “coach” entrenador. Aquesta professió és originària dels Estats Units, on es va començar a aplicar al voltant dels anys 80 en esportistes d’elit (com per exemple amb el tennista

El valor de la Creativitat en les empreses El diàleg, el raonament lògic, el pragmatisme i el control l’exercim a través de l’hemisferi esquerre del cervell, que processa la informació escoltada, l’escrita i el llenguatge corporal (Sperry, 1974). I aquest sol ser el

André Agassi) i en veure els excel·lents resultats es va aplicar també a altres sectors professionals, empresarials, de les organitzacions i personals (Life Coach). En tots aquest àmbits hi ha especialistes de coaching.

que habitualment tenim més desenvolupat. A través de propostes creatives podem ampliar les capacitats del nostre hemisferi dret, que processa la informació no verbal, les imatges, les melodies, les entonacions

El coach és la persona que guia el seu client en la definició dels seus objectius i somnis (ja siguin personals o professionals), en la creació d’un pla per conquerir-los i en la seva posada en pràctica. Mitjançant el procés de coaching, el client aprofundeix en el seu autoconeixement, augmenta el rendiment i millora la seva qualitat de vida. El coach ofereix suport, estímul, inspiració, escolta activa i afavoreix processos de canvi.

Por by Anna Freijomil Coach Personal Creativa y arteterapeuta www.annafreijomil.com 972 667808 / 661 203203

72 altostanding

Metodologia El coaching es basa en una sèrie de metodologies, tècniques i saber fer. Com per exemple la PNL (programació neurolingüística), l’Anàlisi transaccional, la Gestalt, psicologia emocional, observació del llenguatge no verbal, entre altres. Aquí hi afegeixo el meu toc personal, que fa que puntualment apliqui l’arteteràpia. La creativitat aporta al procés del coaching informació molt valuosa sobre l’arrel dels problemes del coachee (client) i com el fan sentir. Les propostes creatives ajuden a alliberar bloquejos mentals i l’estrès, a millorar el nostre estat anímic i a recuperar l’equilibri.

així com les informacions espacials (Sperry, 1974). D’aquesta manera podem rescatar del nostre inconscient les nostres il·lusions, les nostres pors, per elaborar-les mitjançant exercicis de visualització creativa i de Roleplaying (individual o amb equips) i afavorir la transformació en benefici de la nostra part conscient. Com va dir Denis Waitley, “el motiu que la majoria de persones no assoleixin els seus objectius és que no els defineixen, no els saben o ni tan sols els consideren creïbles o abastables. En canvi els guanyadors poden dir-te on van, què pensen fer pel camí i amb qui compartiran l’aventura”.


Origen del Coaching y su significado "Coaching" significa entrenamiento, y "coach" entrenador. Esta profesión es originaria de Estados Unidos, donde su aplicación empezó alrededor de los años 80 en deportistas de élite (como por ejemplo con el tenista André Agassi) y al ver los excelentes resultados se aplicó también a otros sectores profesionales, empresariales, de las organizaciones y personales (Life Coach), existiendo especialistas de coaching en todas estas áreas. El coach es aquella persona que guía a su cliente en la definición de sus metas y sueños, (ya sean personales o profesionales) en la creación de un plan para conquistarlos y en su puesta en práctica. Mediante el proceso de coaching, el cliente profundiza en su auto-conocimiento, aumenta su rendimiento y mejora su calidad de vida. El coach ofrece apoyo, estímulo, inspiración, escucha activa y favorece procesos de cambio. Metodología El coaching se basa en una serie de metodologías, técnicas y saber hacer. Como por ejemplo la P.N.L. (programación neurolinguística), el Análisis transaccional, la Gestalt, psicología emocional, observación del lenguaje no verbal, entre otras. Aquí añado mi toque personal aplicando puntualmente el arteterapia. La creatividad aporta al proceso del coaching información muy valiosa sobre la raíz de los problemas del coachee (cliente) y como le hacen sentir. Las propuestas creativas ayudan a liberar bloqueos mentales y el estrés, a mejorar nuestro estado anímico y recuperar el equilibrio. El valor de Creatividad en las empresas El diálogo, el razonamiento lógico, el pragmatismo y el control lo ejercemos a través de nuestro hemisferio izquierdo de nuestro cerebro el cual procesa la información oída, la escrita y el lenguaje corporal (Sperry, 1974). Y este suele ser el que habitualmente tenemos más desarrollado. A través de propuestas creativas podemos ampliar las capacidades de nuestro hemisferio derecho que procesa la información no verbal, las imágenes, las melodías, las entonaciones así como las informaciones espaciales (Sperry, 1974). De esta manera podemos rescatar de nuestro

inconsciente nuestras ilusiones, nuestros miedos para su posterior elaboración mediante ejercicios de visualización creativa y de Roleplaying (individual o con equipos) y favorecer la transformación en beneficio de nuestra parte consciente. Como dijo Denis Waitley “El motivo de que la mayoría de personas no alcancen sus objetivos es que no los definen, no los conocen o ni siquiera los consideran creíbles o alcanzables. En cambio los ganadores pueden decirte a dónde van, qué piensan hacer por el camino y con quienes compartirán la aventura”.

Origin of Coaching and its meaning “Coaching” means training and a “coach” is a trainer. The profession originated in the United States, where its application started in the 1980s with elite sports players (with, for example, the tennis player André Agassi) and on seeing the excellent results it was also applied to other professional, business, organisational and personal (Life Coaching) sectors. There are coaching specialists in all these areas. The coach is the person who guides a client in defining his milestones and dreams (whether personal or professional), in creating a plan to conquer them and in putting it all into practice. By means of the coaching process, the client acquires selfknowledge, increases his performance and improves his quality of life. The coach offers support, stimulation and inspiration, actively listening and favouring processes of change. Methodology Coaching is based on a series of methodologies, techniques and expertise, such as NLP (neuro-linguistic programming), transactional analysis, Gestalt, emotional psychology and observation of non-verbal language, among others. Here, I like to add my own personal touch by occasionally using art therapy. Creativity provides the coaching process with very valuable information about the root of the coachee’s problems and how they make him feel. Creative proposals help to release mental blockages and stress, to improve our state of mind and to recover our balance.

“Success is not a matter of chance. It is what comes from a programmed growth suited at all times to the circumstances we are going through” Denis Waitley (author of more than one best-seller, orator, poet and lyricist) The value of creativeness in companies We exercise dialogue, logical reasoning, pragmatism and control through the left hemisphere of our brain which processes information heard and written and body language (Sperry, 1974). This is the side we usually have most developed. Through creative proposals, we can increase the abilities of our right hemisphere, which processes non-verbal information, images, melodies, tones, as well as spatial information (Sperry, 1974). In this way, we can rescue our illusions and fears from our unconsciousness to later deal with them through exercises of creative visualising and role playing (individual or group) and favour the transformation in benefit of our conscious part. As Denis Waitley said “The reason why most people do not achieve their goals is because they do not define them, they are not aware of them or they do not consider them to be credible or achievable. On the other hand, winners can decide where they are heading, what they intend to do along the way and with whom they want to share the adventure.”

altostanding 73


pr ofes s i ona l s

salut

oral

La boca és un dels principals òrgans del nostre organisme, íntimament relacionada amb el cap i el coll, parts en les quals es troben estructures molt importants com el cervell, els ulls, l’articulació temporomandibular, l’artèria caròtida, etcètera. La boca es uno de los principales organos de nuestro organismo, íntimamente relacionada con la cabeza y el cuello, partes en donde se encuentran estructuras muy importantes con el cerebro, los ojos, la Articulación Temporo-mandibular, la Arteria Carótida, etcétera. oral health | Our mouth is one of the main organs of our organism,

Por by Dr. Jordi Farre Rodriguez Odontólogo Master en Administración de Salud

La llengua i el paladar, a més de les dents, també són part de la boca. Les nostres papil·les gustatives es troben a la llengua i al paladar: a través seu percebem els gustos. Qualsevol infecció o lesió en la cavitat oral pot afectar-nos vitalment. De fet hi ha lesions canceroses que es desenvolupen a partir d’alguna estructura de la boca. La “porta d’entrada” del nostre aparell digestiu és la boca. Mitjançant la funció de masticació es produeix el bol alimentari, que ha d’estar perfectament elaborat i processat perquè el nostre cos el digereixi adequadament. La prevenció i el tractament precoç de qualsevol alteració de la salut de la cavitat oral és fonamental per a l’estètica i la funció d’aquest important òrgan. La fonètica i la pronúncia també depenen d’un adequat equilibri dels teixits de la boca, com són el vel del paladar, el paladar tou, el paladar dur, la llengua, les dents, la part inferior de la boca, les galtes, etc. Per tot plegat, és important visitar dues vegades a l’any el nostre dentista i fer-nos fer una neteja bucal practicada per un odontòleg o un higienista dental almenys una vegada a l’any. Durant les revisions i les neteges el professional fa un diagnòstic de l’estat de salut de totes les estructures de la boca. A més, és recomanable que ens raspallem les dents de manera adequada tres vegades al dia, després de cadascun dels àpats principals. El fet que les genives sagnin és un signe que alguna cosa no va bé. Per prevenir problemes faci’s visitar periòdicament pel seu odontòleg.

74 altostanding

closely related to the head and the neck, organs in which there are very important structures, such as the brain, eyes, temporomandibular articulation, carotid artery, etc.

La lengua y el paladar, además de los dientes, hacen parte también de la boca. Nuestras papilas gustativas se encuentran en la lengua y el paladar: por medio de ellas percibimos los sabores. Cualquier infección o lesión en la cavidad oral puede afectarnos vitalmente. De hecho hay lesiones cancerosas que se desarrollan a partir de alguna estructura de la boca. La “puerta de entrada” de nuestro aparato digestivo es la boca. Mediante la función de masticación se produce el bolo alimenticio que debe estar perfectamente elaborado y procesado para una adecuada digestión en nuestro cuerpo. La prevención, y el tratamiento precoz de cualquier alteración de la Salud de la cavidad oral es fundamental para la estética y la función de este importante órgano.La fonética y la pronunciación también dependen de un adecuado equilibrio de los tejidos de nuestra boca como son el velo del paladar, el paladar blando, el paladar duro, la lengua, los dientes, el piso de la boca, las mejillas, etc.. Por todo esto, es importante visitar 2 veces al año a nuestro dentista y hacer al menos una higiene ó limpieza bucal una vez al año, practicada por un odontólogo ó una higienista dental. Durante las revisones y las limpiezas el profesional hace un diagnóstico del estado de salud de todas las estructuras de la boca. Además, es recomendable hacer un adecuado cepillado dental 3 veces al día, después de cada una de las comidas principales. El que las encías sangres es un signo de que algo no va bien. Visite por tanto su odontólogo periódicamente.

Our tongue and our palate, in addition to our teeth, are also part of our mouth. Our taste buds are on our tongue and palate and thanks to them we are able to discern tastes. Any infection or lesion in the cavity of the mouth can vitally affect us. In fact, there are cancerous lesions that develop from structures in the mouth. The “entrance” to our digestive system is through the mouth. By chewing, we produce a food ball that needs to be correctly prepared and processed so that it can be properly digested by our body. The prevention and early treatment of any change in our oral cavity is fundamental for aesthetical purposes and for the functioning of this important organ. Phonetics and pronunciation also depend on a correct balance of the tissues in our mouth, such as the soft palate, the hard palate, the tongue, teeth, floor of the mouth, cheeks and so on. Therefore, it is important to visit your dentist twice a year and have your mouth professionally cleaned at least once a year by a dentist or dental hygienist. During these check-ups and cleaning, the professional will have a look at the state of health of all the structures in your mouth. It is also recommended to brush your teeth thoroughly 3 times a day, after each of the main meals. Bleeding gums are a sign that you may have a problem. Make sure to visit your dentist periodically.


Es temps de somriure!!!

Clínica Dental Dr. Jordi Farré S.l

• • • • • • • • •

Odontología General Estética Blanqueamientos Restauración estauració Ort Ortodoncia Endodoncia oncia Prevención Implantología Rehabilitación Oral Carrer Cristóbol Grober 3, 1r 2a 17001 Girona Tel: 972 213 310


pr ofes s i ona l s

formació: eina de desenvolupament

La capacitació es una eina bàsica per al desenvolupament, tant en l’aspecte social com en l’individual. Els professionals a càrrec d’un centre especialitzat a la ciutat de Girona descriuen els tipus de formació, que s’adapten a diferents necessitats. formación: herramienta de desarrollo | La capacitación es una herramienta básica para el desarrollo, tanto social como individualmente. Los profesionales a cargo de un centro especializado en la ciudad de Girona, describen los tipos de formación que se adaptan a diferentes necesidades. training: a development tool | Training is a basic tool to be able to develop both socially and individually. The professionals in charge of a specialist centre in the city of Girona describe the kinds of training that adapt to different needs.

i

76 altostanding

Més informació More info Centre de Formació i Estudis Girona www.cfeg.es


Diferents necessitats exigeixen solucions diverses. Segons explica Encarna Rodríguez del Centre de Formació i Estudis Girona, “quan una persona o una empresa en conjunt demanden capacitació com a mitjà per créixer, hi ha fonamentalment dos maneres d’abordar-ho: la formació contínua i la formació ocupacional”. Els sectors cap als quals s’orienten els cursos poden ser molt diversos: “En la nostra experiència de més de 10 anys hem capacitat en el sector sanitari, en el de l’alimentació, en el del comerç, en el de les comunicacions, en el dels ajuntaments, etc.”, descriu Encarna Rodríguez. La formació contínua Dirigida a persones que treballen, bé com a autònoms, com a funcionaris o en règim general, permet especialitzar-se en un camp concret de la seva professió, així com facilitar l’accés a altres coneixements que no pertanyen al seu àmbit laboral. Les accions formatives de la Formació Contínua poden ser tant sectorials, és a dir, destinades a treballadors d’un sol sector, com intersectorials (hi poden participar treballadors de qualsevol sector). A més, dins d’aquesta formació hi ha diferents cursos destinats al creixement personal, com poden ser: Desenvolupament Personal, Intel·ligència Emocional, Lideratge... aspectes que ajuden a afrontar millor la professió. La formació ocupacional Dirigida a persones que es troben en situació de desocupació, ja sigui que busquin feina o perquè busquin millorar el seu lloc de treball. És un tipus de formació que permet adquirir o renovar coneixements i habilitats per introduir-se o posicionar-se millor dins del mercat laboral.

Diferentes necesidades exigen soluciones distintas. Según explica Encarna Rodríguez del Centre de Formació y Estudis Girona, “cuando una persona o una empresa en su conjunto demandan capacitación como medio para crecer, hay fundamentalmente dos abordajes: la formación continua y la formación ocupacional”. Los sectores hacia los que se orientan los cursos pueden ser muy diversos: “en nuestra experiencia de más de 10 años hemos capacitado en el sector sanitario, alimentación, comercio, comunicaciones, ayuntamientos, etc.”, describe Encarna Rodríguez. La formación continua Dirigida a personas que trabajan, bien como autónomos, funcionarios o en régimen general, permite la especialización en un campo concreto de su profesión, así como facilitar el acceso a otros conocimientos que no pertenecen a su ámbito laboral. Las acciones formativas de la Formación Continua pueden ser tanto sectoriales, es decir, destinadas a trabajadores de un solo sector, como intersectoriales (pueden participar trabajadores de cualquier sector). Además, dentro de esta formación hay diferentes cursos destinados al crecimiento personal, como pueden ser: Desarrollo Personal, Inteligencia Emocional, Liderazgo... aspectos que ayudan a afrontar mejor la profesión. La formación ocupacional Dirigida a personas que se encuentran en situación de desempleo, ya sea en búsqueda de trabajo o por motivo de mejora de su lugar de trabajo. Es un tipo de formación que permite adquirir o renovar conocimientos y habilidades para introducirse o posicionarse mejor dentro del mercado laboral.

Different needs require different solutions. According to Encarna Rodríguez at the Centre de Formació y Estudis Girona, “when an individual or a company as a whole requests training as a means to grow, there are basically two approaches: ongoing training or occupational training”. The sectors at which the courses are aimed can be highly diverse: in our more than 10 years’ experience, we have offered training in the health, food, trade, communications, town council and other sectors, say Encarna Rodríguez. Ongoing training Aimed at people who are self-employed, civil servants or otherwise employed, it allows them to specialise in a specific field of their profession, as well as offering access to other knowledge that does not belong to their work area. The training actions of Ongoing Training can be sectorial, in other words, aimed at workers in a single sector, or intersectorial (workers from any sector can participate). This kind of training includes different courses aimed at personal growth, such as Personal Development, Emotional Intelligence, Leadership and so on. Aspects that help workers face their profession from a better perspective. Occupational training Aimed at people who are unemployed, whether looking for work or to improve their job. This kind of training allows them to acquire or refresh knowledge and skills to introduce and better position themselves in the work market.

altostanding 77


pr ofes s i ona l s

“Les pràctiques en empreses és una de les acciones més efectives per a persones en situació d’atur”. “La práctica en empresas es una de las acciones más efectivas para personas en situación de desempleo”. “In-company practical work experience is one of the most effective parts of the training actions aimed at people who are unemployed”. L’estructura de les acciones formatives es divideix en: Formació Professionalitzadora: es tracta de formació en un sector professional. Qualifica per realitzar tasques bàsiques de la professió. Es desenvolupa amb la finalitat de dotar l’alumne d’unes capacitats professionals en un camp concret que alhora li permetin desenvolupar activitats laborals. En aquest àmbit s’inclouen també les pràctiques en empreses. Acció Tutorial: la finalitat d’aquesta acció és familiaritzar l’alumnat amb tot el que es refereix a l’àmbit laboral, com poden ser el desenvolupament de competències personals, tècniques de recerca de treball, la motivació… Pràctiques en empresa: és una de las parts més efectives de les accions formatives dirigides a gent en situació de desocupació. Són el complement a la part teòrica impartida durant l’acció formativa al centre, però acostant l’alumnat al lloc de treball real que pugui desenvolupar en un futur. Les pràctiques en empreses estan sempre relacionades amb el perfil professional i l’acció formativa escollits. Aquestes pràctiques, a més, són tutoritzades pel tutor del curs i per la persona designada per l’empresa. Aquestes tutories i el seguiment s’estableixen conjuntament amb l’empresa i amb l’alumne. Així mateix, les pràctiques estan regulades pel Departament de Treball i Indústria de la Generalitat de Catalunya.

78 altostanding

La estructura de las acciones formativas se divide en: Formación Profesionalizadora: se trata de formación en un sector profesional. Cualifica para realizar tareas básicas de la profesión. Se desarrolla con la finalidad de dotar al alumno de unas capacidades profesionales en un campo concreto que a la vez le permita desarrollar actividades laborales. En este ámbito se incluyen también las prácticas en empresas. Acción Tutorial: la finalidad de esta acción es familiarizar el alumnado con todo lo que se refiere al ámbito laboral, como pueden ser el desarrollo de competencias personales, técnicas de búsqueda de trabajo, la motivación… Prácticas en empresa: es una de las partes más efectivas de las acciones formativas dirigidas a gente en situación de desempleo. Son el complemento a la parte teórica impartida durante la acción formativa al centro, pero acercando el alumnado al lugar de trabajo real que puede desarrollar en un futuro. Las prácticas en empresas están siempre relacionadas con el perfil profesional y la acción formativa escogidos. Estas prácticas, además, son tutorizadas por el tutor del curso y por la persona designada por la empresa. Estas tutorías y el seguimiento se establecen conjuntamente con la empresa y con el alumno. Asimismo, las prácticas están reguladas por el Departamento de Trabajo y Industria de la Generalitat de Catalunya.

The structure of the training actions is divided into: Professional Training: this involves training in a professional sector. It qualifies them to carry out basic tasks concerning the profession. It is developed with the aim of providing the student with professional skills in a specific field that, at the same time, allow him to develop work activities. This area also includes in-company practical work experience. Tutorial Action: the purpose of this action is to familiarise the student with everything regarding the work area, such as developing personal skills, techniques for looking for work, motivation and so on. In-company practical work experience: this is one of the most effective parts of the training actions aimed at people who are unemployed. They complement the theoretical part taught at the centre, while bringing students close to a real workplace such as they could find in the future. In-company practical work experience is always related to the professional profile and the training action chosen. The experience is monitored by the course tutor and by the person assigned by the company. The tutorials and the follow-up are jointly organised by the company and the student. The practical work experience is also regulated by the Ministry of Employment and Industry of the Generalitat of Catalonia.


sd ef orm ac ió o Fo cu rm pa ac cio ió c na on l tin ua Es tud is d e lo gis tic a, v Ga iab ran ilit tia at, de etc qu alit at

rso Cu

CENTRE DE FORMACIÓ I ESTUDIS GIRONA

Oficines c/Ramón Turró, 20 bxs | 17005 Girona c/Universitat de Montpellier, 9 bxs | 17003 Girona Tel 972222800 | Fax 972204652 E-mail info@cfeg.es | Web www.cfeg.es

altostanding g 79


g a s t r o no m i a

La Cuina de l’Empordanet és el nom de grup de restaurants que fa anys que treballen en la difusió de la cuina de l’Empordà. Aquest territori no tan sols disposa d’un dels rebosts més importants del Mediterrani, sinó que compta també amb gent arrauxada i imaginativa, i amb grans professionals de la cuina. La Cuina de l’Empordanet es el nombre de grupo de restaurantes que lleva años trabajando en la difusión de la cocina del Empordà. Este territorio no sólo dispone de una de las más importantes despensas del Mediterráneo, sino que cuenta también con gente arrebatada e imaginativa, y con grandes profesionales de la cocina. empordà a la carta | “La Cuina de l’Empordanet” is the name of the group of restaurants that have been working on the dissemination of Empordà cuisine for years. The Empordà region is not only one of the most plentiful “larders” on the Mediterranean, but it is also home to captivated, imaginative people and great cooking professionals.

p

a la carta Les propostes dels 18 restaurants de la Cuina de l’Empordanet es fonamenten en l’ús prioritari dels productes del país, tant del mar com de la terra, tractats acuradament pels nostres cuiners. Els peixos de palangre, els de roca, els mariscos, les verdures i les fruites, els llegums, les aus de corral, la caça i les carns del bestiar de les masies dels pobles de l’interior constitueixen la base dels seus plats. La capacitat de combinar amb seny i sentit carn i peix, ha donat lloc a un dels nostres plats més emblemàtics i singulars: els mar i muntanya, que constitueixen, juntament amb els suquets, els arrossos i els platillos de carn, una sòlida base de la nostra oferta gastronòmica. Aquests restaurants tranquils i acollidors, d’ambient familiar i atenció personalitzada compten amb bons professionals de sala capaços d’aconsellar els plats i suggerir els maridatges amb els vins i caves més adequats. Les seves cartes recullen un ampli ventall de vins i caves d’arreu del món, amb una especial atenció als de les DO catalanes. Tot això permet que aquesta sigui, avui dia, una de la cuines més valorades del món, que us convidem a degustar.

80 altostanding

Las propuestas de los 18 restaurantes, de la Cuina de l’Empordanet, se fundamentan en el uso prioritario de los productos del país, tanto del mar como de la tierra, tratados esmeradamente por nuestros cocineros. Los pescados de palangre, los de roca, los mariscos, las verduras y las frutas, las legumbres, las aves de corral, la caza y las carnes del ganado de las masías de los pueblos de interior, constituyen la base de sus platos. La capacidad de mezclar con juicio y sentido carnes y pescado, han dado lugar a uno de nuestros platos más emblemáticos y singulares: los “mar i muntanya”, que constituyen juntamente con los “suquets”, los arroces y los platillos de carne, una sólida base de nuestra oferta gastronómica. Estos restaurantes tranquilos y acogedores, de ambiente familiar y atención personalizada cuentan con buenos profesionales de sala capaces de aconsejar los platos y sugerir los maridajes con los vinos y cavas más adecuados. Sus cartas recogen un amplio abanico de vinos y cavas de todo el mundo con una especial atención a los de las DO catalanas. Todo esto permite que ésta sea, a día de hoy, una de la cocinas más valoradas del mundo, que os invitamos a degustar.

The proposal of the 18 restaurants of the “Cuina de l’Empordanet” is based on giving priority to the use of local products from the sea as well as from the land, treated with great care by our chefs. Fish caught using a paternoster line, rock fish, seafood, fruit and vegetables, legumes, free-range poultry, game and cattle from the farmhouses in the interior are the basis of the dishes. The ability to mix meat and fish together with sense and sensibility has lead to one of our most emblematic, unique dishes: “sea and mountain” which, together with the fish stews or “suquets”, the rice dishes and the meat courses make up the solid base of our gastronomic offer. These quiet, welcoming restaurants, with a family atmosphere and individualised attention employ excellent staff to advise you on the best dishes and to suggest which wines and cavas combine best with what you have chosen. Their wine lists offer a large range of wines and cavas from all over the world, paying special attention to those with a Catalan Denomination of Origin. All this means that our cuisine is currently one of the most highly appreciated styles of cooking all over the world; a style we encourage you to try for yourself.


Restaurant Hotel Aigua Blava Platja de Fornells, s/n • Begur - 17255 • 972 622058

Restaurant La Gamba Plaça Sant Pere, 1 • Palamós - 17230 • 972 314633

Restaurant Aradi Av. Cavall Bernat, 78 • Platja d’Aro - 17250 • 972 817376

Restaurant La Plaça C/Sant Esteve, 17 • Madremanya - 17462 • 972 490487

Restaurant Can Salvi Passeig del Mar, 23 • Sant Feliu de Guíxols - 17220 • 972 321013

Restaurant La Xicra C/Estret, 17-C/ Sant Antoni • Palafrugell - 17200 • 972 305630

Restaurant Hotel Casamar C/ Nero, 3 • Llafranc - 17211 • 972 300104

Restaurant Les Panolles Ctra. Girona a St Feliu Km. 27 • Sta Cristina d'Aro - 17246 • 972 837011

Restaurant Celler de la Planassa C/Vapor, 4 • Palamós - 17230 • 972 316496

Restaurant Hotel Llevant C/Francesc de Blanes, 5 • Llafranc - 17211 • 972 300366

Restaurant El Fort C/Presó, 2 • Ullastret - 17114 • 972 757773

Restaurant Hotel Mas de Torrent Afores s/n • Torrent - 17123 • 972 303292

Restaurant El Roser 2 Pg. Lluís Albert, 1 • L'Escala - 17130 • 972 771102

Restaurant Mas dels Arcs Crta. Girona a Palamós, Km. 41 • Palamós - 17230 • 972 315135

Restaurant Els Tinars Ctra. Sant Feliu a Girona Km. 7,2 • Llagostera - 17240 • 972 830626

Restaurant Sa Cova Avda. 11 de Setembre, 70 • Platja d'Aro - 17250 • 972 825770

Restaurant Hotel La Costa Av. Arenales de Mar, 3 • Pals - 17256 • 972 667740

Restaurant Hotel Sa Punta Urb. Sa Punta, s/n • Platja de Pals - 17256 • 972 636410

www.cuinadelempordanet.net

altostanding 81


A

W O R L D

O F

P O R C E L A I N

Ctra. C-66, 66, Km. 5,5 - Apartat 36 P.O. Box 36 - 17100 La Bisbal - Girona - Spain Tel.: 34 972 63 41 75 - Fax: 34 972 63 42 24 E-mail: pordamsa@pordamsa.com

www.pordamsa.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.