Elite Inverno 2019/2020

Page 1

Snow Dream Experience Braulio, l’amaro alpino Braulio, the Alpine liqueur The Bernina Express Бернина Экспресс

QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam Parola di chef Take the chef’s word for it

savetheduck.it

LLF: Lungolivigno Fashion

I N V E R N O

/

W I N T E R

2 0 1 9 - 2 0 2 0


bagni termali


S O M M A R I O

8 10 14 16 18 20 22 26 28 30 34 36 43 58 66 76 85 88

Snow Dream Experience 2019-2020

The winner is… Hotel Spöl Il Bernina Express The Bernina Express Бернина Экспресс KÀfe, il caffè artigianale di Livigno KÀfe, the artisanal coffee of Livigno Vacanze nello Chalet di fine Ottocento Holiday in the late nineteenth century chalet QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam Chalet Charm, baita dei sogni Шале Шарм, дом мечты Braulio: l’amaro alpino da oltre 140 anni Braulio - the Alpine liqueur for over 140 years Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait… Enjoy Vino&Co. Livigno

Ca’ Rossa - suite & breakfast LLF, Lungolivigno Fashion LLF as Lungolivigno Fashion Пишется LLF, читается как Лунголивиньо Фэшн La prima fila del gusto, parola di chef Take the chef’s word for it

-

E D I T O R I A L E

Cerca Elite, è per te

Piacere di guidare È vero, abbiamo un pregiudizio: ci piace la Valtellina. Una lunga tradizione enogastronomica, le terme millenarie dei Bagni di Bormio, centinaia di chilometri di piste, tanto divertimento e un’accoglienza unica renderanno speciale ed esclusiva la vostra vacanza. Dai boschi innevati alle bianche cime rocciose, in Valtellina il sole scalda i cuori: qui l’incontro con la natura vi emozionerà, facendovi riscoprire antichi legami tra l’uomo e la terra. Da dodici anni il nostro magazine, con tanti consigli, idee e curiosità, vi conduce alla scoperta del meglio che questa terra offre. Una guida discreta per non lasciarvi sfuggire nulla. Incontri magici in un ambiente naturale straordinario. Nei Recommended Hotel Elite e negli esercizi partner sarete accompagnati e seguiti per soddisfare la vostra voglia di sciare, di benessere, di calore e di serenità. Assaporate emozioni vere... benvenuti in Valtellina!

The sunny valley Thank you for choosing Valtellina and its snowy, sunny mountains this winter. Your encounter with our beautiful scenery will fill you with emotion, you’ll rediscover the ancient bonds between man and the land. Hundreds of kilometres of slopes, loads of fun and a unique quality of hospitality will make your holiday very special indeed. Our Recommended Elite Hotels and partner enterprises are here to pamper you and ensure your requirements in terms of skiing, health and beauty, conviviality and tranquillity are always satisfied. We hope that the many tips, ideas and information in this magazine will help you discover all the wonderful things about our region. A discreet guide to every facet of Valtellina.

Долина солнца Благодарим вас за то, что вы выбрали для зимнего отдыха Вальтеллину с её залитыми солнцем заснеженными вершинами. Сближение с природой и возвращение к давним традициям подарят вам массу эмоций. Сотни километров горнолыжных трасс, множество развлечений и хлебосольное гостеприимство сделают ваш отдых особеным и эксклюзивным. Ваше желание покататься, отдохнуть в термах и просто интересно провести время будет наилучшим образом удовлетворено в Recommended Hotel Elite и в предприятиях - партнёрах. В этом журнале вы найдете множество советов, идей и любопытных фактов, которые помогут вам узнать этот край и его особенности и традиции. Достоверный путеводитель, чтобы быть в курсе.

Alpe Livigno Bally, un viaggio verso la Svizzera Bally, a journey to Switzerland Aprica, il gusto “sale” in pista Aprica, the taste on the slopes Elite Recommended Hotel

Partner Elite

Luca Faccinelli Elite Valtellina - Alpine Tourist Services

Elite Magazine INVERNO/WINTER 2019-2020

Progetto e realizzazione grafica / Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com

Pubblicazione a cura di / Published by LF Consulting s.r.l. Via Cesure, 19 23030 Chiuro (SO)

Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero, Irina Ladessova

Tel. +39 347 0807011 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it

Foto di copertina / Magazine cover photo © Save The Duck in vendita da Jack & Jack Livigno Stampa / Printed by Tipografia Polaris

1


NEWS

L’armadio dell’uomo moderno

3 bicchieri per il Grumello Riserva I tre bicchieri non sono certo una novità in casa Rainoldi, ma in quest’occasione l’ambito riconoscimento assegnato dal Gambero Rosso è ancora più gradito perché, per la prima volta, premia il Valtellina Superiore Grumello Riserva, annata 2013. Un vino superlativo, prodotto solo nelle migliori vendemmie con le uve Nebbiolo raccolte nella zona dei “Dossi Salati”, i vigneti del Grumello con le altitudini più importanti: la completa esposizione a sud e la composizione sabbio-ghiaiosa di questi terreni regalano un vino di grande carattere, destinato a emozionare nel tempo.

Ispirato a un modello portatile impiegato da Gabriele D’Annunzio a inizio ’900, rivoluziona completamente il concetto di armadio guardaroba. Tecnologia e innovazione, artigianalità e classicità sono il cuore dell’idea sviluppata dal designer sondriese Fabio Gianoli e dall’azienda svizzera V-Zug, leader nella produzione di elettrodomestici di altissimo livello. L’armadio dell’uomo moderno è studiato per custodire e al contempo esporre una selezione di qualsiasi capo e accessorio maschile. Al centro, dietro un’anta, si cela un avveniristico maggiordomo: il Refresh Butler di V-Zug, che rinfresca, asciuga e igienizza gli abiti per vestire in modo impeccabile l’uomo moderno così com’era per l’uomo di un tempo. Un armadio in olmo naturale spazzolato, con fondali interni in olmo verniciato nero, che promette di stupire.

The modern man’s wardrobe Inspired by a Gabriele D’Annunzio’s portable item of the early twentieth century. The innovative fabric care system featuring an exclusive process, for gentle, easy care of your clothes at home. The Refresh Butler by V-ZUG combines a unique process with advanced technology to care for high quality clothing and accessorises, which are gently refreshed, sanitized and dried. Developed and manufactured by the Sondrio designer Fabio Gianoli and the Swiss V-Zug company, which is leader in modern appliances. fabiogianoli.eu

rainoldi.com

Grumello Riserva - Three glasses Ranoldi wines have received many awards over the years Valtellina Superiore Grumello Riserva 2013 has been recently awarded “Tre bicchieri” (Three glasses) by Gambero Rosso Guide. It’s a superlative wine only produced in the best vintages with “Dossi Salati” Nebbiolo grapes, featuring higher elevation Grumello vineyards, such as sandy-gravelly ground and orientation 100% south. Moreover it has an outstanding development through the years.

Mello’s, take your peak time Era il 1986 quando dalla bellezza paesaggistica e dalla ricchezza di itinerari escursionistici - e soprattutto delle vie d’arrampicata - della Val di Mello nasceva Mello’s. Oggi, dopo più di trent’anni, per realizzare l’abbigliamento tecnico sportivo outdoor Mello’s si utilizzano ancora i migliori tessuti disponibili sul mercato, modellati per fornire massimo supporto e ineguagliabile confort nell’attività all’aria aperta. Capi pensati da sportivi per gli sportivi, che coniugano la tecnica a un DNA stilistico unico e riconoscibile. mellos1986.com

2

The Mello’s brand was created in 1986 and its name stems from the Mello’s Valley. It has been producing outdoor technical sportswear featuring high quality materials for over thirty years. The Valtellina company guarantees you the best comfort and safety in any sporting activity you are trying to achieve.


FASHION IS A PERSONAL EXPRESSION


NEWS

su

nn

y va lley. it

Food and wellness #untaggable Al Sunny Valley Mountain Lodge gli ospiti hanno a disposizione tre differenti aree dedicate ai piaceri del palato. Accanto al bistrot e al ristorante - steakhouse, il ristorante gourmet offre piatti ricercati e riservatezza a un passo dal cielo. Completa l’offerta unica del Sunny Valley la Spa ad alta quota che rende il soggiorno davvero indimenticabile. At Sunny Valley Mountain Lodge guests have three different options at their disposal to tempt their taste buds, a Bistrot, a Restaurant - Steakhouse and a Gourmet Restaurant. To make guests’ stay unforgettable, there is also a luxury spa at high altitude.

La spa nei vigneti Una Jacuzzi immersa tra i vigneti e sullo sfondo il Castel Grumello? È la nuova soluzione di benessere ideata dal Wine Hotel Retici Balzi di Poggiridenti per vivere in modo diverso ed esclusivo il connubio vino e relax: rilassati dagli idromassaggi, con una bottiglia di vino della Valtellina a bordo vasca, per vivere un’emozione vera sui terrazzamenti vitati che hanno attraversato i secoli.

The spa surrounded by vineyards Appreciate the Jacuzzi with a breathtaking view over the terraced vineyards and Grumello castle in the background. It’s the exclusive wellness solution proposed by Retici Balzi Wine Hotel. So drink a good glass of Valtellina wine, while enjoying the tranquillity in the tub with hydromassage bubbles. hotelreticibalzi.it

Come to fly with me Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como. Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf Club - Sondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake. elitellina.com

4



Y

NEWS

Y

Y

SUN DAY

BOTTEGA

SunDay Bottega, il gusto protagonista a Bormio

SunDay Bottega - the atelier of taste in Bormio

Un’ampia selezione di vini al bicchiere, con centocinquanta etichette in carta. Salumi, formaggi e prodotti unici scovati negli angoli del gusto in Valtellina, oltre a una selezione di prosciutti e altre eccellenze italiane. SunDay Bottega è la nuova proposta per gli amanti del bien vivre ricavata al piano terra dell’hotel Olimpia di Bormio. Fulvio e tutta la famiglia Martinelli vi aspettano per farvi conoscere il loro regno e il meglio dei prodotti che la Valtellina sa esprimere.

A wide selection of wines by glass with 150 labels. Local and unique products including cold cuts, cheeses, Italian delicatessens and a great selection of ham. Enjoy SunDay Bottega located on the ground floor of the Olimpia hotel in Bormio from afternoon to night, but also for aperitifs before lunch during feast days. Fulvio and Martinelli family are waiting for you for the best of Valtellina products. sundaybormio.com

Santa Caterina romantica È la culla di casa Compagnoni, quella dove è nato il mito della grandissima sciatrice Deborah. Il ristorante Caffè Bormio conserva intatto l’amore per la cucina, il gusto nei particolari e il calore della famiglia per una serata davvero romantica. Piatti dalle ricette raffinate, da gustare magari approfittando dell’offerta “Due giorni romantici” dell’hotel Baita Fiorita di Deborah Compagnoni con sistemazione in camera romantica, aperitivo di benvenuto e cena gourmet il primo giorno. Il secondo giorno, dopo una ricca colazione a buffet, è alla scoperta del centro benessere il pomeriggio e della cucina valtellinese la sera con una cena tipica.

Romantic Santa Caterina Baita Fiorita hotel is owned by Deborah Compagnoni’s family. This Winter the hotel proposes the new “Two romantic days” offering, which includes an excellent dinner for your romantic night out, such as a delicious breakfast buffet, the wellness centre and then a local dinner. compagnoni.it

FOOD NEWS Il succo di mela della Valtellina di Mauro Simonini è fatto al 100% di succo di mela non zuccherato e senza conservanti prodotto da frutteti coltivati a basso impatto ambientale. Un prodotto che nasce nei frutteti di Ponte in Valtellina rispettando i ritmi naturali della terra. Simonini ha un attrezzato punto vendita facilmente accessibile dove è possibile trovare i suoi prodotti e, quando non è impegnato nel suo frutteto, incontrarlo e farsi raccontare i segreti delle sue mele. An original genuine tasting drink, 100% apple juice without added sugar or preservatives produced by Mauro Simonini’s Company directly from Valtellina. The best apples may magically get juice and the great quality is produced using only natural ingredients. Simonini disposes an equipped point of sale, where you may find all products. melasimonini.eu

6

Nel verde delle Alpi Retiche, da oltre un secolo Del Zoppo confeziona antichi sapori e garantisce fedeltà alla tradizione. Tipicità e cura nella lavorazione che si colgono al primo assaggio, come per la bresaola “Chiavennasca” che si distingue dal prodotto tradizionale per il processo di produzione e stagionatura davvero unici, volti a riprendere il più possibile le fasi e i tempi della lavorazione di una volta. Amidst the lush greenery of the Rhaetian Alps and the pure, dry, bracing air of mountain woods, for more than a century, Del Zoppo products have reflected the traditional flavors and a constant attention to quality. “Chiavennasca” bresaola stands apart from traditional bresaolas for its inimitable processing and ageing techniques, which follow as closely as possible the production phases and timing of times past. delzoppo.it


w w w. or ig i na lga l l i. it

L

I

V

I

G

N

O

New Collection & Fashion Outlet

Street Store

Shoes Store

Via Fontana, 198

Via Rasia, 138

Via Fontana, 198

New Collection & Fashion Outlet

Street

Shoes


NELLA SPLENDIDA CORNICE DI LIVIGNO, DUE CHALET DI NEVE INCANTANO PER LA LORO BELLEZZA E INVITANO AD ASSAPORARE

Snow dream LE MAGICHE ATMOSFERE INVERNALI. DAL 18 DICEMBRE AL 22 MARZO

VIVI UN’ESPERIENZA UNICA

experience

2019-2020

Costruite interamente con la neve, queste stanze bianche diventano un rifugio privilegiato per chi vuole sperimentare una notte alternativa. Le forme sono scolpite con maestria dall’artista livignasca Vania Cusini. Le mani corrono ad accarezzare il letto, i comodini, le sedie e tutti i dettagli legati al tema di quest’anno. L’ispirazione per la realizzazione degli chalet è arrivata dalle Olimpiadi 2026 e quindi dal mondo dello sci a Livigno. Il nome di uno chalet sarà “Livigno Olympic 2026” e ospiterà al suo interno sculture legate alle Olimpiadi come il braciere, i cerchi olimpici, le fiaccole. Mentre il secondo sarà battezzato “Storia dello sci” e presenterà sci intagliati nella neve e tanti elementi legati alla storia dello sport invernale. Se la temperatura all’interno è fredda (attorno allo zero), l’atmosfera delle stanze avvolge e accoglie gli ospiti: sui letti sono adagiate morbide coperte che invitano a sdraiarsi sui letti candidi; nei caldi sacchi a pelo termici il sonno è ristoratore. La Snow Dream Experience inizia con una romantica ciaspolata nella neve per raggiungere una tipica baita alpina e assaporare una cena a base di piatti valtellinesi. Al ritorno, prima di sistemarsi nel sacco a pelo termico, ci si riscalda con le tisane fumanti alle erbe del bosco, per farsi poi dolcemente abbracciare dal sonno. Il mattino si è risvegliati da una tazza di caffè bollente servita mentre si è ancora a letto, avvolti dal sacco a pelo. Dopo la prima colazione con i prodotti del bosco, arriva il momento di farsi coccolare dal massaggio Risveglio Alpino nella Mandira SPA dell’Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort, tra percorsi d’acque e trattamenti naturali. Gli chalet di neve continuano la tradizione artistica di “Art In Ice”, il contest di scultura internazionale di neve promosso per 18 anni da Lungolivigno, sostenitore della centralità dell’arte anche tra le vette.

8

Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort Via Saroch, 496/D Livigno (SO) Tel. +39 0342 996166 www.snowsuitelungolivigno.com


The Snow Suites are made up of snow by the artist Vania Cusini. Two rooms featuring an Alpine design drawing inspiration from 2026 Olympic Games and the world of skiing in Livigno. In “Livigno Olympic 2016” the sculptures bring out Olympic Games, including cauldron, Olympic rings and torches, while in “Storia dello sci” (History of skiing) a lot of winter sports elements are proposed. In spite of what you think the Snow Suites will ensure a warm night’s sleep thanks to the thermal sleeping bags and in the morning a mountain breakfast will be served by the staff. Then the Snow Dream Experience starts with a romantic snowshoeing hut tour for a suggestive Valtellina dinner. Furthermore Mandira SPA in the Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort offers wellness, as well as water paths and natural treatments. Snow chalets continue the artistic tradition of the international “Art In Ice” contest, which has been promoted by Lungolivigno for 18 years.

9


the winner is ...

Hotel Spรถl

Via dala Gesa, 245 Livigno (SO) Tel. +39 0342 996105 www.hotelspol.it

10


LO STORICO ALBERGO DI LIVIGNO PRESENTA LE NOVITÀ CHE DA QUEST’INVERNO RENDERANNO ANCORA PIÙ SPECIALE IL SOGGIORNO NEL CUORE DEL PICCOLO TIBET. UN ALTRO MOMENTO IMPORTANTE DOPO IL SUCCESSO NELLA PUNTATA DELLA TRASMISSIONE TELEVISIVA 4 HOTEL DEDICATA ALL’ALTA VALTELLINA

Abete e Ginepro riportano subito alla mente la montagna e le sue atmosfere più magiche. Sono le piante alle quali Dario e lo staff dell’hotel Spöl hanno pensato di dedicare le nuove camere, ideate per rinnovare la tradizione nell’ospitalità dell’albergo nato a Livigno negli anni Cinquanta dall’idea di Rocco Silvestri. Un luogo che da sempre vuole regalare agli ospiti una dimensione dove natura, relax e divertimento si fondono armoniosamente per trasmetterne la vera anima. Un’identità che sarà possibile apprezzare anche con le nuove camere Abete, sviluppate nell’ala nuova dell’hotel con un sapiente intervento di ampliamento in bio edilizia. Linee semplici e moderne esaltano legno, pietra, pelle e ferro, i materiali che rendono unici e indimenticabili questi ampi e tranquilli spazi con una superficie da 25 a 45 metri quadrati. Dominata dal legno di abete, utilizzato sia nella struttura sia negli arredi, è in una camera Abete che Bruno Barbieri ha soggiornato durante la trasmissione televisiva 4 Hotel da lui condotta. La quinta puntata della fortunata serie ha visto proprio l’hotel Spöl aggiudicarsi il titolo di miglior hotel dell’alta Valtellina. Un successo che anticipa di poco la grande novità di quest’inverno, le nuove Ginepro rooms. Nate da un rinnovamento del concept di alcune camere, esprimono uno stile più moderno, caldo e accogliente, con l’utilizzo di legni antichi invecchiati che offrono un contrasto suggestivo fra tradizione e modernità.

Dario and the Spöl hotel staff dedicate Abete (fir) and Ginepro (juniper) plants to the new rooms. The Hotel has been founded in the 50s by Rocco Silvestri - the right place for those who love nature, such as relaxing and fun. The Abete rooms are situated in the new wing of the hotel, which has been sustainably built. Simple and modern lines bring out wood, as well as stone, leather and iron - the fir rooms are available in various sizes from 25 to 45 square metres. While for Ginepro rooms brushed larch wood and stone make the room feel warm and cosy featuring a suggestive contrast between tradition and innovation.


Tanti motivi in più per scoprire la dimensione intima dell’hotel Spöl e apprezzarne i servizi attenti e raffinati. Dal ristorante, aperto anche al pubblico, che punta solo su prodotti freschi, locali e di prima scelta, con una cucina espressa accompagnata da una curata selezione di vini del territorio e nazionali. Fino alla spa Al laghet, dove è facile abbandonarsi alla magia dell’acqua tra un bagno, una sauna rigenerante, un trattamento corpo o un massaggio. Per vivere fino in fondo la magia dell’inverno all’hotel Spöl, dove il sorriso è sempre di casa…

Then the hotel proposes to you a fine restaurant with high quality cuisine and excellent wine menu. Al laghet spa proposes a wide offer of body treatments such as baths and sauna.

Location, servizi, camere e prezzo sono il tema ricorrente che sta avendo grande appeal grazie al successo della trasmissione 4 Hotel condotta dallo chef Bruno Barbieri. Immensa quindi la soddisfazione di aver vinto la puntata dedicata all’alta Valtellina per tutto lo staff dell’hotel Spöl e Dario Piller: “Bruno Barbieri è una persona magnifica, estremamente simpatica e cordiale. È stato un piacevole compagno di viaggio e un personaggio che rimarrà per sempre nei nostri cuori”. Thanks to its location, as well as services, rooms and price, Spöl hotel has been recently awarded as the best hotel of Alta Valtellina by the famous Italian “4 Hotels” program, where the most important judge is the chef Bruno Barbieri, who has collected 7 Michelin stars.

12


LA NOSTRA PRODUZIONE

HIGH-TECH

CREDIAMO ALLE TRADIZIONI, ALL’ARTIGIANATO E ALLA LANA DI PRODUZIONE REGIONALE

La ditta tesssitrice tes sitrice del Knit Hoody Lituania

ORT OVOX Filatura della lana

Taufkirchen, Baviera

Franz Walter

Reutte, Tirolo Zurigo

Innsbruck

PHOTO

Origine della lana Alpi Svizzere

Per la prima volta utilizziamo la lana svizzera SWISSWOOL anche per il nostro CLASSIC KNIT HOODY. Il tutto al fine di sostenere piccole imprese che si avvalgono di metodi di produzione tradizionali. Per saperne di piú, vai a ortovox.com

Vicolo V.Veneto 8/10 (prossimo alla zona impiantiti funiviari) Bormio (SO)

Lavorare a maglia Öblarn, Stiria


il Bernina express

SALE, SALE, SALE E FA SOGNARE. PARTE DALLA CARATTERISTICA TIRANO E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE DEL LUSSO. È IL TRENO RAPIDO PIÙ LENTO AL MONDO CHE, CON IL SUO ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E MONTAGNE FIORITE D’ESTATE Informazioni e biglietteria Ferrovia Retica SA Stazione di Tirano Tel. +41 81 2885441 www.rhb.ch Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti Adrastea Viaggi - Tirano Tel. +39 0342 706263 www.treninorosso.it

È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscendere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è persino diventato patrimonio dell’UNESCO. Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea ferroviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva incontra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Poschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Bernina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione. Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che lascia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.

14


the Bernina Express It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site. The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an exceptional panoramic point. Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz. It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.

Бернина Экспресс

Отправляется из Тирано и прибывает в Сан Мориц, столицу лоска и шика. Этот скорый поезд - самый медленный в мире, своим алым красным цветом выделяется среди заснеженных ледников зимой и цветущих горных лугов летом. Красный экспресс- это не только сообщение между Италией и Швейцарией, но и масса эмоций и незабываемых впечатлений! Это участок железной дороги между Тирано и Тузис относится к достоянию Юнеско. Маршрут начинается в Тирано. Оставив позади Вальтеллину, локомотив взбирается на спиральный виадук Брузио. Проехав Поскьяво, поезд прибывает в самый высокий пункт Альп Грюм (2091м). Спустившись с перевала Бернина, из окон поезда можно полюбоваться великолепной панорамой ледника Мортератш, относящегося к горной цепи Берина, 4000м вечных льдов. Отсюда начинается спуск в Сан Мориц, конечная станция маршрута. Добро пожаловать на маршрут Бернина Экспресс, 60км дороги по изощренному инженерному проекту, маршрут Экспресса достигает самой высокой вершины кантона Гризон. Открытие дороги состоялось 5 июля 1910, история дороги насчитывает более века.

15


KÀfe

il caffè artigianale di Livigno L’AROMA, SEDUCENTE E INCONFONDIBILE, ARRIVA DA DOVE FORSE NON TE LO ASPETTI. A QUASI 2.000 METRI DI ALTEZZA, NELLA ROASTERY DI VIA FREITA NASCE UN CAFFÈ UNICO, DESTINATO A NON PASSARE INOSSERVATO


“Ho pensato a un caffè che nascesse a Livigno. Un caffè dedicato a chiunque voglia assaporare un aroma di qualità. Un caffè tostato e confezionato localmente con i migliori ingredienti del mondo” Manuel Castellani

La tostatrice, sinuosa ed elegante, domina la piccola torrefazione artigianale di Manuel Castellani. Una roastery ispirata a elementi che portano esclusivamente alla qualità. Un percorso che inizia lontano, dalla consapevolezza che un caffè per lasciare al palato un sapore elegante e non invadente deve partire innanzitutto da chicchi di caffè straordinari. Come quelli scelti da Manuel per il suo KÀfe, 100% arabica selezionata per ottenere il giusto equilibrio tra acidità, freschezza, dolcezza e amarezza. Preziosi chicchi di altissima qualità che la micro roastery di Livigno tosta ispirandosi agli standard esclusivi degli specialty coffee. Un processo che parte dalla piantagione, con la scelta di una particolare varietà botanica che durante il raccolto e la lavorazione riceve tutte le attenzioni possibili, e prosegue con la tostatura. Durante questo fondamentale passaggio, il caffè artigianale di Livigno viene tostato esaltando il sottile equilibrio tra tipologia di caffè, gradi e tempo di tostatura. Tanti dettagli che in tazza esprimono sfumature affascinanti e che invitano a un viaggio alla scoperta dei segreti del caffè. Un’opportunità da cogliere nell’area degustazione della micro roastery di Livigno, un luogo accogliente che diventa quasi magico quando Manuel estrae per i suoi ospiti KÀfe da singole origini in espresso e nelle principali tecniche di estrazione. Caffè speciali, con acidità, sentori floreali e fruttati spesso dimenticati e che KÀfe propone a bar, ristoranti, hotel e negozi che intendono offrire un prodotto artigianale di Livigno, unico nel suo genere.

KÀfe - Livigno exclusive Via Freita, 1620 - Livigno Tel. +39 0342 970392 +39 340 8356228 info@kafe-livigno.com www.kafe-livigno.com

KÀfe crea una selezione di singole origini speciali e personalizzate per un caffè davvero esclusivo

KÀfe, the artisanal coffee of Livigno Manuel Castellani owns an artisanal coffee roasting business. The company has been able to combine the quality of an artisanal product to the exclusive standards of specialty coffee requirements. Its elegance and sweetness are proof of the quality of its grains. A blend composed of a careful selection of 100% Arabica coffee beans for a right balance among sourness, freshness, sweetness and bitterness. The finest coffee beans are picked on the plantation of special type, selected and then roasted in Livigno with great care through its sinuous and elegant roaster - all this to offer you a perfect coffee. Manuel can prepare a sublime espresso for KÀfe guests at the tasting area of Livigno roastery. Moreover KÀfe proposes to bars, such as restaurants, hotels and shops special and artisanal coffees, with sourness, unique floral and fruity aromas.

“I decided for a coffee made in Livigno. A coffee dedicated to whoever wants to taste quality aromas. A coffee roasted and packed locally with the best ingredients of the world” Manuel Castellani


DA CINQUE GENERAZIONI LE FAMIGLIE MOTTINI E SILVESTRI CUSTODISCONO CON AMORE L’ANTICA BAITA ALPINA DI LIVIGNO CHE OGGI RACCHIUDE SEI APPARTAMENTI DOVE È BELLO PERDERSI NEL PASSATO

Vacanze nello Chalet di fine Ottocento Chalet Li Mina Via Saroch, 1218 - Livigno (SO) Tel. +39 0342 996376 www.appartamentiliminalivigno.it

La córt, al töilá, la cámbra, l’arcòbi, la cheśéta e la pónt. I nomi degli appartamenti dello Chalet Li Mina ricordano il nome degli ambienti della storica baita della quale hanno preso il posto. Nomi che richiamano con forza la Livigno del passato, per un’emozione senza tempo. La córt era un ampio atrio adibito a deposito, al töilá il fienile, la cámbra una stanza rivestita in pietra, l’arcòbi una camera da letto di piccole dimensioni il più delle volte destinata ai bambini, la cheśéta la cantina dove si conservavano formaggi e salumi, e infine la pónt che era una larga scala esterna in legno e senza corrimano che conduceva al fienile. Costruito nell’ultimo decennio dell’Ottocento, lo Chalet Li Mina porta avanti una tradizione di ospitalità e accoglienza in zona tranquilla, ben servita dal trasporto pubblico e non lontana dal centro, a due passi dal Carosello 3000, dalla Pláza Plachéda, dalla pista ciclabile e dal Tröi dáli téa.

18

Holiday in the late nineteenth century chalet Córt as well as töilá, cámbra, arcòbi, cheśéta and pónt are six apartments, where each one bearing the name of the part of the old chalet. Córt was a spacious room used as depository, töilá is the dialectal term for the barn, cámbra was a room with walls of stone, arcòbi was a small bedroom, usually for children, pónt bears the name of the old stairs located outside the house leading up to barn, cheśéta in local dialect cheese & cold cut cellar. Chalet Li Mina, where hospitality has always been at the forefront for many years, is located in a quiet zone, well connected to the town centre via public transport, and close to Carosello 3000, Pláza Plachéda, the bike path and Tröi dáli téa.



Bagni BORMIO QC Terme

di

salus per aquam

QC Terme Bagni di Bormio Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it

I Bagni Nuovi e i Bagni Vecchi di Bormio offrono percorsi di benessere unici al mondo, immersi nel Parco Nazionale dello Stelvio. Due resort e due spa che conservano la storia millenaria dell’acqua termale che sgorga naturalmente calda da nove differenti fonti. Le Terme Bagni Vecchi sono una vera e propria fortezza del benessere. Un tuffo nella storia lungo oltre duemila anni, dai Bagni Romani alle grotte secolari che conducono a una delle sorgenti millenarie, fino alla piscina panoramica all’aperto a picco sulla conca di Bormio. I Bagni Romani conosciuti fin dal I secolo a.C., i Bagni dell’Arciduchessa, la Grotta Sudatoria di San Martino che conduce a una delle sorgenti nel cuore della montagna, i Bagni Medioevali e i Bagni Imperiali. Le 36 camere dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla montagna che porta al Passo dello Stelvio, sono tutte differenti tra loro in un ambiente tipicamente alpino e romantico. L’architettura liberty dei Bagni Nuovi, circondata dal parco termale outdoor più grande delle Alpi, rapisce per il suo fascino Belle Époque. Qui ogni trattamento ha un contatto privilegiato con la natura e la storia del territorio: ne sono un esempio le Vasche di Saturno, che insieme alla piccola casetta adiacente componevano il “Bagno delle pecore”, e la Baita di Lucina, una bio sauna panoramica rivestita con una “boiserie” in cirmolo dei primi dell’ottocento, tipica opera dei mastri falegnami valtellinesi. Ogni stanza del Grand Hotel Bagni Nuovi gode di una speciale vista sulla Conca di Bormio, sul giardino e sul paesaggio alpino circostante. Nel suo meraviglioso Salone dei Balli che ospita il ristorante gourmet si respira l’atmosfera tanto cara all’aristocrazia mitteleuropea del passato: stucchi, affreschi e lampadari riportano ad un fasto di altri tempi.

20


Для тех, кто заботиться о собственной красоте и здоровье, Бани Нуови и Бани Векки в Бормио предлагают попробовать более 70 термальных процедур, некоторые из них уникальны. Бани Векки очаруют вас старинными Римскими купальнями (Бани Романи) - две аутентичные ванны в гроте, относящиеся к доримскому периоду. Снаружи строения располагается Ванна Эрцгерцогини, большая деревянная бочка, служившая в свое время эксклюзивной купальней для австрийской эрцгерцогини, приезжавшей в Бормио на отдых. Не упустите возможность полюбоваться панорамой Бормио, как на ладони, из открытого Панорамного бассейна, посетите уникальный Влажный грот Сан Мартино, который уходит в в недра гор на глубину 50м, где расположен натуральный источник термальной воды. Спускаясь в Спа Бани Нуови, который расположен в нескольких минутах от Спа Бани Векки, ваше внимание привлечет один из самых больших термальных парков - Сады Венеры - с большим количеством ванн под открытым небом, особенно романтичных во время снегопада.

UNA VERA OASI PER GLI AMANTI DEL BENESSERE CON UN’OFFERTA TERMALE SENZA EGUALI E PROPOSTE DIFFERENTI IN GRADO DI REGALARE EMOZIONI SU MISURA. PER GODERE DI TUTTI I BENEFICI DELLE FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE CHE BORMIO PUÒ VANTARE

Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.


Chalet Charm baita REALIZZATA IN LEGNO E

SASSI LOCALI NEL 1949 DAL

CAPOSTIPITE DELLA FAMIGLIA

GALLI, ERA UTILIZZATA D’ESTATE PER IL PERIODO DELL’ALPEGGIO.

dei sogni

GRAZIE A UNA SAPIENTE RISTRUTTURAZIONE ULTIMATA NEL 2010, OGGI QUESTA BAITA È STATA TRASFORMATA NEL LUOGO IDEALE PER CHI CERCA TRANQUILLITÀ E LA VERA MONTAGNA

Al ritorno da una giornata sugli sci o nelle vie dello shopping di Livigno, c’è un luogo magico pronto a rendere ancora più speciale la vacanza nel Piccolo Tibet. Un tempo utilizzato come deposito per il fieno e ricovero per gli animali nella stagione estiva, oggi Chalet Charm trasmette tutto il calore e le suggestioni della montagna. La ristrutturazione da poco terminata ha infatti regalato uno chalet unico nel suo genere, dall’atmosfera accogliente e romantica che conduce a un’esperienza indimenticabile. Meta ideale per coppie, famiglie e gruppi di amici che vogliono stare insieme senza rinunciare alle comodità, dallo chalet si può godere la vista mozzafiato di tutta la valle di Livigno e delle cime circostanti. Un luogo di cui è facile innamorarsi. In posizione strategica, per raggiungere in pochi minuti il paese, gli impianti sciistici, le piste da fondo, le piste ciclabili e i sentieri di mountain bike. Concedetevi una vacanza di vero benessere, immersi nella natura. Lusso, autonomia, riservatezza e l’esclusività di uno chalet tutto per voi.

22

After a long day on the slopes or in the Livigno shops, take time to relax in the suggestive and romantic Chalet Charm. It has been just refurbished and recovered making a unique chalet. In the past during the summer seasons it was used as hay storage and livestock house. Chalet Charm’s ideal for couples, as well as families and groups of friends that are looking for a quiet and comfortable place to spend an unforgettable vacation with the breathtaking view on the entire Livigno valley and peaks. A perfect place to easily reach in a few minutes Livigno centre, all the ski slopes, the cross-country trails and the mountain bike paths.

Шале Шарм, дом мечты Горные лыжи и отличный шоппинг, проживание в уютном комфортабельном шале- отдых в Маленьком Тибете станет для вас поистине незабываемым. Благодаря недавней реструктурации Шале «Шарм» передает тепло и великолепие гор. Уникальное в своем роде Шале, идеально для отдыха вдвоем, для семьи и группы друзей, которые хотят получить удобное размещение, проживая все вместе. Стратегическое расположение Шале позволяет за несколько минут добраться до центра городка, подъемников, трассы беговых лыж, велотрасс и маршрутов моунтайн байка. Сделайте свой отдых полным ярких воспоминаний в окружении

Chalet Charm Via Pemont, 522 - Livigno Tel. +39 392 9276529 www.chaletcharm.com

великолепной панорамы гор. Роскошь, независимость, конфиденциальность и эксклюзивность.


Amore per l’ambiente Chalet Charm fonde il fascino antico del legno e della pietra con le nuove tecnologie. I materiali ecosostenibili provenienti esclusivamente dal territorio interpretano la tradizione livignasca unendola a elementi contemporanei. Lo Chalet è composto da due appartamenti con accesso indipendente e i più moderni comfort. Il Volpe è situato a piano terra, con zona relax con sauna e Jacuzzi. Il Cervo è al piano rialzato, con un magnifico soppalco, camino a vista e vasca panoramica esterna riscaldata. La struttura è prenotabile solo per intero: tutto Chalet Charm sarà così a completa disposizione per una vacanza davvero unica.

Love for the environment Chalet Charm blends the charm of wood and stone with new technologies. It’s characterized by local eco-sustainable building materials. The interpretation of the Livigno tradition’s combined with contemporary elements. Chalet’s composed by two apartments. Volpe’s situated on the ground floor with independent access, relaxing area with sauna and Jacuzzi. Cervo’s located on the first floor featuring a wonderful loft, open fireplace and panoramic outdoor heated pool. It’s booked en bloc for an exclusive use.

Любовь к окружающей среде Стиль Шале “Шарм” соединяет отделку старинной древесиной и камнем с использованием новых технологий. Экологически чистые материалы местного производства передают традиции Ливиньо с добавлением современных элементов. В Шале два апартамента, каждый с отдельным входом и всеми удобствами. Вольпе расположен на первом этаже, с зоной отдыха с сауной и джакузи. Черво - на верхнем этаже, с великолепной антресолью, открытым камином и наружным бассейном с подогревом. Забронировать Шале можно только полностью: таким образом все Шале будет в распоряжении гостей для уникального и незабываемого отдыха.

23


Chalet Lago

la tua casa a Livigno IN POSIZIONE TRANQUILLA E RISERVATA, CHALET LAGO È IL SIGNORILE COMPLESSO ABITATIVO DI NUOVA COSTRUZIONE REALIZZATO DALLA PROPRIETÀ CON GRANDE CURA E ATTENZIONE. NOVE APPARTAMENTI TRILOCALI INSERITI IN TRE CASE SEMI INDIPENDENTI E SILENZIOSE. UN SOGNO DA ACQUISTARE PER VIVERE IN MODO ESCLUSIVO TUTTO L’ANNO LE MAGICHE ATMOSFERE DI LIVIGNO

Chalet Lago Via Rasia, 567 - Livigno (SO) Per informazioni: tel. +39 366 4775504

Nella costruzione di Chalet Lago nulla è stato lasciato al caso. Dalle linee pulite ed eleganti delle abitazioni che conducono all’eccellenza delle finiture, al rivestimento esterno in legno che trasmette calore e benessere. Nascono così a Livigno nove appartamenti trilocali con due bagni, due camere e soggiorno con cucina a vista, in vendita in pronta consegna in una zona semi centrale del paese, con vista e soleggiati da mattina a sera. Inseriti in tre case semi indipendenti collegate con ascensore e scale, le unità immobiliari sono un esempio di modernità ed eleganza, per vivere comodamente tutto quello che Livigno offre. La posizione ottimale, nei pressi del centro wellness Aquagranda, vicino alle fermate degli autobus e a cinque minuti dalle piste da sci e dal centro del paese, si combina con servizi privati esclusivi come le cantine, i due posti auto per ogni unità (uno esterno e uno in garage), due terrazze delle quali una abitabile e il giardino privato a piano terra. L’intero complesso residenziale, con finiture di classe A4, è dotato di certificazione energetica, pannelli solari, caldaia bio massa con aerazione, insonorizzazione certificata delle solette, isolamento interrato e fondazione. Completano l’offerta servizi comuni di livello come il locale lavanderia, i giardini condominiali immersi nel verde con parco giochi, il barbecue, il deposito sci e biciclette e l’ascensore.

24

Chalet Lago, your home in Livigno The clean and elegant architectural lines make up a specially-designed structure in Chalet Lago building. All details have been refined in order to obtain a residence that guarantees functionality and harmony - an outdoor wood covering provides a warmer and cozier feel. In Livigno nine two-bedroom apartments featuring two bathrooms and a sitting room with an open-kitchen are on sale - with a great view and sunny from morning to evening. They are in three separate houses connected to the elevator and staircases, the modern and elegant property units are close to the centre, as well as the wellness Aquagranda area, bus stops and five minutes from ski slopes. Moreover it has exclusive private services, including cellars, reserved parking spaces and a garage for each unit, two terraces and the exclusive garden at the ground floor. The residential complex in A4 energ y class provides a choose of prestigious materials. Sound-proofing and exterior insulation are designed to provide a high level of comfort. Every property unit has its own heating service with an innovative system. Furthermore it has prestigious communal services, including laundry room and communal gardens with kids area, barbecue, ski and bike deposit.


RANGE ROVER SPORT PLUG-IN HYBRID

DOTTOR RANGE E MISTER SPORT.

L’avventura ha due anime: una da vivere off-road e una per raggiungere ogni zona della città, e Range Rover Sport Plug-in Hybrid riesce ad unirle con il suo stile unico per accompagnarti ovunque ti porti la tua idea di libertà. Perché abbina un motore benzina ad uno elettrico per una potenza complessiva di 404 CV capace di garantirti 48 km di autonomia a zero emissioni. Una Range Rover inarrestabile, perfetta per affrontare un percorso fuori strada o una ZTL.

MOTORI SONDRIO

Via Vanoni 57, Castione Andevenno (SO) 0342 358261 info@motorisondrio.it motorisondrio.it

Range Rover Sport 19MY 2.0 Si4 PHEV 404 CV 4WD Auto: consumo da 3,1 a 3,2 l/100 km ed emissioni CO2 da 71 a 74 g/km, secondo ciclo combinato NEDC derivato.


CREATO NEL 1875 DAL DOTTOR FRANCESCO PELONI, BRAULIO È REALIZZATO DA UNA MISCELA DI ERBE AROMATICHE, BACCHE E RADICI. UNA RICETTA SEGRETA TRAMANDATA DA UNA GENERAZIONE ALL’ALTRA PER UN AMARO AUTENTICO E GENUINO DA APPREZZARE ANCOR DI PIÙ CON UNA VISITA ALLE CANTINE CHE, COME UN LABIRINTO SOTTERRANEO, SI RAMIFICANO SOTTO IL CENTRO STORICO DI BORMIO

Braulio

l’amaro alpino da oltre 140 anni Chi si trova a passeggiare sulla via Roma di Bormio, vero cuore pulsante del paese, lo faccia con passo leggero. Forse non sa che sotto i suoi piedi riposa, in decine e decine di grandi botti di rovere di Slavonia, l’Amaro Braulio che proprio a Bormio è nato oltre 140 anni fa e che ancora vi viene prodotto con le stesse cure e lo stesso amore di allora nelle Cantine Peloni. Realizzato seguendo una ricetta segreta di famiglia, Braulio (www.amarobraulio.it) è un amaro alpino che, ad ogni sorso, immerge chi lo degusta nel paesaggio unico, ricco di storia e tradizione proprio di Bormio, la sua terra d’origine, e del Monte Braulio, vetta da cui prende il nome. La miscela segreta comprende erbe e piante accuratamente selezionate, poste in infusione seguendo fedelmente il processo originale. Di queste erbe, solo 4 sono note: la genziana, il ginepro, l’assenzio e l’achillea moscata. La tecnica di produzione dell’Amaro Braulio presenta numerose particolarità che ne fanno un amaro unico nel suo genere. Dalla selezione delle erbe all’infusione, dall’estrazione fino all’invecchiamento in botte. Un processo lungo e meticoloso che termina appunto in botti di rovere di Slavonia, vecchie di 4050 anni, che grazie al loro legno speciale fanno sì che il prodotto possa respirare e gli aromi amalgamarsi. Il processo d’invecchiamento in botte differisce in base al prodotto: 15 mesi per Braulio e 24 mesi per Braulio Riserva, per donare a questa produzione limitata un gusto e un aroma più intensi.

26


Braulio

the Alpine liqueur for over 140 years

Per visitare le cantine dell’amaro Braulio in via Roma 27 a Bormio è richiesta la prenotazione. Per informazioni: tel. +39 0342 903406 info@peloni.it.

Those who come to stroll should walk with a light step along the pedestrian street Via Roma in Bormio. They may not be aware of the fact that under their feet rests, in tens and tens of large Slavonian oak barrels, the Alpine liqueur made in Bormio over 140 years ago and that still today is produced with the same care in Peloni wineries. It is made in accordance with a closely-guarded family recipe, Braulio (www.amarobraulio.it) is an Alpine liqueur which takes its name from Mount Braulio. It is an infusion of selected mountain herbs and aromatic plants, including also gentian, juniper, wormwood and Achillea Moscata. Harvesting the herbs, such as the infusion, the extraction and the resting in oak barrels represent the most important steps of Braulio production. Once each stage of the production process is complete, the Amaro is transferred to rest in 40-50 year old Slavonian oak barrels. The natural aromas get their time to “breath” and quietly marry together to give rise to the unmistakable rounded profile of the liqueur - Braulio is aged at least 15 months, while Braulio Riserva 24 months for very intense aroma.

Braulio

limited edition L’amaro alpino lancia un’esclusiva confezione in edizione limitata per raccontare la sua unicità, l’invecchiamento in botte. Realizzati a mano da un artigiano italiano, gli esclusivi pack in legno ricordano infatti le rinomate botti di rovere di Slavonia all’interno delle quali Braulio viene fatto invecchiare per un minimo di 15 mesi. Braulio nel cofanetto limited edition è disponibile in vendita nello store di Bormio.

Braulio launches an exclusive limited edition packaging created by an Italian artisan. These handmade wood products are reminiscent of the popular Slovenian oak barrels. Braulio in this gorgeous gift box is available at the Bormio store.

27

For Braulio cellars tours, at via Roma 27 in Bormio, the booking is recommended. Information: tel. +39 0342 903406, info@peloni.it.


Miki Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

il Paradiso può attendere ... A BORMIO C’È UNA NUOVA INTRIGANTE PROPOSTA DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO. VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA

Con una nuova location, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola. Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato. L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.

28


You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods.

Paradise can wait... 29


Enjoy

Vino&Co. Livigno

A LIVIGNO C’È UN LUOGO MAGICO, NON SOLO PER GLI AMANTI DEL VINO. DOMINATO

DA ELEMENTI COME ACCIAIO, LEGNO E VETRO, VINO&CO. UNISCE LA PASSIONE DI GERARDO CASTELLANI E DI SUO FIGLIO MATTIA A UNA SELEZIONE DI VINI STRAORDINARIA

Vino&Co. Via Saroch, 38 - Livigno (SO) Tel. +39 347 6380039 +39 340 7526852 www.vinoeco-livigno.it

Tutto racconta di luoghi affascinanti, di cantine che hanno fatto la storia del vino in Italia e nel mondo, di territori dalla bellezza disarmante e di vigneti che ne hanno disegnato i panorami. Ma anche di come può essere bello il viaggio alla scoperta di nuovi produttori e di vitigni sconosciuti. O dei terrazzamenti sui quali da oltre mille anni in Valtellina si producono grandi rossi con le uve Nebbiolo. Vino&Co. è tante cose. A partire dalla simpatia di Gerardo e Mattia: un’accoglienza calda e cordiale che ti fa sentire subito a tuo agio e apre le porte alla degustazione di prodotti sempre interessanti. Vini rossi e bianchi, spumanti e champagne, passiti: tante etichette da degustare nella vineria a piano terra dove è bello lasciarsi sprofondare in comode poltrone di design, oppure al bancone del wine bar per dei momenti più conviviali. In abbinamento diversi prodotti frutto di una ricerca accurata tra i migliori prodotti della gastronomia italiana e locale. Basta poi scendere al piano di sotto per vivere un’altra emozione e perdersi tra vini senza tempo: la cantina con un’eccezionale panoramica sulle zone viticole più vocate e un caveau che custodisce vini da sogno, annate rare e a volte introvabili. Tante idee anche per stupire gli amici a cena o per dei regali che lascino il segno. Realizzato quasi interamente con acciaio, legno e vetro, i materiali che permettono al vino di nascere, evolversi e conservarsi, Vino&Co. propone anche grandi verticali ed eventi imperdibili per gli innamorati del bien vivre.

30


It was founded from the passion for important wines, where its team boasts years of experience in the field of vintage wines. Vino&Co is therefore able to offer its clients a full range of labels of great value, including Italian and international bottles particular attention is given to Valtellina Nebbiolo and its thousand-year vinegrowing of the terraced vineyards located on rough slopes. Gerardo and Mattia will help you pick that perfect bottle for your wine collection or craft a gorgeous gift box for any occasion. Here you can taste red and white wines, such as sparkling wines and Champagnes, straw wines at the counter or sitting on comfortable design armchairs. Moreover the staff can suggest your right pairing choosing among Italian and local delicious products. The ground floor offers exceptional labels and its caveau represents the discovery of a splendid range of extremely rare wines. The building is made of steel, such as wood and glass which are the best materials of wine aging. Furthermore Vino&Co. proposes great vertical tastings and events for the “bien vivre� lovers.


DANILO COMPAGNONI E IL SUO STAFF QUALIFICATO OFFRONO SERVIZI VELOCI E SU MISURA PER AVERE PIÙ TEMPO PER SCIARE, EVITANDO LE CODE. NEI DUE NOLEGGI DI BORMIO TUTTO IL MEGLIO PER STARE BENE SULLA NEVE. E PER I BIKERS IL RIVOLUZIONARIO BIKE FITTING

BORMIO Ski&Bike passion and expertise in sports

Negozio funivie Via Btg. Morbegno, 7 Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.15-19.00

Sciare in sicurezza. Con materiali all’avanguardia. I noleggi Bormio Ski & Bike

Negozio Bormio 2000 Centro commerciale Bormio 2000 Tel. +39 366 3107529 Orario: 9.00-12.00 12.35-16.20

attacchi degli sci a noleggio vengono infatti controllati periodicamente con una

www.bormioskibike.it

sono due: a Bormio, a 100 metri dalla partenza della cabinovia, e a Bormio 2000 all’arrivo della cabinovia. Entrambi con personale esperto e qualificato, anche per il servizio di riparazione. La sicurezza dello sciatore è sempre garantita. Tutti gli macchina speciale, la Speedtronic Wintersteiger. Sci e snowboard sono sempre in condizioni perfette, rettificati e sciolinati. Mentre l’innovativo sistema Ionic Storm Technology by Letep garantisce caschi e scarponi disinfettati a ogni uscita. Da Bormio Ski & Bike si risparmia anche tempo con la gestione automatizzata delle operazioni di noleggio. Check-in su touch screen. Prenotazione on-line su www.bormioskibike.it. Ma anche la possibilità di lasciare l’attrezzatura a Bormio o a Bormio 2000 e ritirarla il mattino successivo asciutta e calda. You can’t miss the ski and snowboard hire shop in Bormio, via Btg Morbegno 7 (tel +39 0342 901698), 100m from the gondola station and underneath the top station of the Bormio 2000 cabin lift. Both shops are supported by an experienced and qualified staff. Bormio Ski & Bike uses the latest technology in setting your bindings, thanks to the help of the Speedtronic Wintersteiger, making sure that everything is working properly and you ski in safety. Moreover boots and helmets can be disinfected with the cutting edge sanitizing system “Ionic Storm Technology” by Letep. It also provides a quick and efficient service with check-in on touch screen and online booking at www.bormioskibike.it. Overnight your ski or snowboard boots will be dried, so that you can step into them tomorrow morning - warm and dry!

32

Bike fitting Il terzo negozio Bormio Ski & Bike è in via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), di fronte a Bormio Terme. Concessionario Colnago, Trek e BH, propone l’abbigliamento Castelli, Santini e Sportful. Oltre al servizio di noleggio e riparazione bici con prenotazioni on-line. Le grandi novità sono la macchina Precision Fit, che assicura un posizionamento in sella ottimale, e Project One, per acquistare la bici dei sogni. Costruita su misura. The Bormio Ski & Bike third store is at via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), in front of Bormio Terme. It proposes Colnago, such as Trek, BH, Castelli, Santini and Sportful brands, providing also a bike rent and repair services with online booking. Precision Fit is for your perfect fit for ultimate performance and comfort on bike and Project One offers a unique custom road bike tailored to your needs.

New winter service! Da quest’inverno basta una telefonata per scegliere il materiale al noleggio. Lo staff Bormio Ski & Bike vi ritirerà a domicilio per condurvi in negozio e aiutarvi nella scelta. Non basta? Potrete anche scegliere dove ritirare i vostri sci il giorno successivo, a Bormio o Bormio 2000! Call it for your rental items. Bormio Ski & Bike can pick you up at your place and take you at the shop, where the staff will be ready to help you find the right equipment.



L’ospitalità diventa mozzafiato con

Ca’Rossa suite & breakfast

DUE SUITE INSERITE TRA I VIGNETI TERRAZZATI DELLA VALTELLINA, NEL CUORE DEL GRUMELLO. CA’ ROSSA OFFRE UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE FATTA DI TRANQUILLITÀ E SCORCI AFFASCINANTI SULLA CITTÀ DI SONDRIO E SULLE ALPI

La colazione già da sola promette di sorprendere: servita direttamente in camera e ricca di prodotti locali selezionati e presentati nel tipico cavàgn valtellinese, il cesto un tempo utilizzato per la raccolta dell’uva durante la vendemmia. È davvero forte il legame tra il mondo del vino e la nuova realtà nata dalla passione e dall’entusiasmo di Claudia e Isaac per la Valtellina. Una dimensione dell’ospitalità che mette al centro il vigneto, i suoi muretti a secco e le geometrie dei filari per regalare un’esperienza fatta di attenzioni, privacy ed emozioni. Ca’ Rossa - suite & breakfast propone due suite confortevoli, eleganti e decorate con materiali contemporanei: la Retrò suite unisce elementi moderni al calore del legno, mentre la Pop suite gioca sul contrasto tra colori e pietra locale. Entrambe ampie, di circa cinquanta metri quadrati, sono l’ideale per un soggiorno che non lascia nulla al caso: dai tessuti freschi alle lenzuola

34


Breathtaking hospitality with Ca’ Rossa suite & breakfast

soffici, dal caldo pavimento in rovere al menù dei cuscini. Ca’ Rossa è il posto ideale per visitare le vicine cantine, per una gita sul Trenino Rosso del Bernina, per delle passeggiate sulla via dei terrazzamenti e sui sentieri alpini, senza dimenticare le escursioni in bicicletta. Isaac, da amante delle due ruote, è a disposizione per organizzare uscite con la bici da strada verso i passi che hanno reso famoso il Giro d’Italia. La piccola officina per la riparazione delle biciclette, il lavaggio degli indumenti sportivi, il posto auto coperto, la possibilità di ricarica delle auto elettriche e altre piccole attenzioni completano l’offerta di Ca’ Rossa - suite & breakfast.

Here a quality breakfast is served daily in your room, offering delicious local products on the typical Valtellina cavàgn, once used as grape harvest basket. Cà Rossa - suite & breakfast proposes two comfortable and elegant suites decorated with innovative materials. Retrò suite features modern wood elements, while Pop suite has a right combination of local stone and colours. Both rooms, which are of 50 total square meters, offer soft sheets and durmast floors. Cà Rossa can also be your right choice for winery tours, such as Bernina Red Train trips, vineyards and Alpine walking trails. Then Isaac can be your perfect guide for your biking excursion on the most famous passes. Furthermore it offers sports clothing laundry service, as well as biking repair, indoor parking spaces and the charging column for electric cars.

Ca’ Rossa - suite & breakfast Via Ca’ Rossa, 336 Montagna in Valtellina (SO) Tel. +39 339 8622006 (Italiano) +39 349 5258247 (English) www.carossa.eu

35


si scrive

LLF DA QUEST’INVERNO UN

IMPORTANTE REBRANDING RIUNISCE L’IDENTITÀ E LA TRADIZIONE DEI CINQUE FASHION STORE SOTTO L’UNICA INSEGNA DI LLF: UN NUOVO PASSO PER CONSOLIDARE LA PRESENZA DI LIVIGNO SULLE ROTTE INTERNAZIONALI DELLO SHOPPING DI LUSSO


si legge Lungolivigno Fashion Rinnovare l’identità di quello che è il primo store diffuso di Livigno, proiettandolo nell’era della multicanalità, non poteva che preannunciarsi come un’impresa tutt’altro che facile. Per fare questo il team Lungolivigno Fashion ha deciso di compiere un percorso a ritroso alla riscoperta delle proprie radici, per dare continuità a un sentiero di sviluppo continuo, che da oltre sette decadi fa del brand che fa parte del prestigioso circuito CBI (Camera Buyer Italia) un punto di riferimento nel fashion retail in Italia. Lungi dal rappresentare un punto di arrivo, questo profondo percorso di rinnovamento di tutto l’universo LLF mira sempre di più a evolvere il proprio modello di business intorno alle esigenze di un consumatore sempre più attento all’esperienza d’acquisto. Per questa ragione Lungolivigno Fashion, contestualmente all’apertura del nuovo LLF Man, ha dato vita a una nuova campagna di comunicazione e a un contestuale rebranding mirati a riunire l’identità e la tradizione dei 5 fashion store sotto l’unica insegna di LLF, Lungolivigno Fashion.

LLF as Lungolivigno Fashion

Renewing the identity of Livigno’s first widespread concept store and projecting it into the multi-channel era was not an easy challenge. Lungolivigno Fashion’s team went back to rediscover its own roots giving continuity to a path of uninterrupted development, which has made Lungolivigno a key brand in Italy’s fashion retail for over seven decades. This journey of renewal aims on attention to customer’s needs. Therefore Lungolivigno Fashion, with the opening of LLF Man, has created a new communication campaign and rebranding focus to bring together identity and tradition of 5 fashion stores under LLF brand, Lungolivigno Fashion. Taking inspiration from the natural wonders of Livigno for a breathtaking set where glamour and fashion meet the magnificence of mountain, among falls, mysterious woods and clear skies.

37


The first step in a journey that will see the entire LLF universe engaged in creating a dialogue between fashion and nature, tradition and innovation, Livigno’s and Valtellina’s territory and the global fashion system. The ambitious but compelling goal will be to consolidate Livigno’s presence - just nominated Host City for 2026 Olympic Winter Games - on the international luxury shopping routes, making Lungolivigno Fashion a destination and an innovative example of a widespread concept store in which fashion, art, nature, and culture dialogue in unison, to give each customer an unforgettable sensation, as only Livigno’s landscapes can do.

Пишется LLF, читается как Лунголивиньо Фэшн Этой зимой произошел очень важный ребрендинг, в результате которого уникальность и традиция пяти модных магазинов объединяются под единым брендом - LLF: новый этап в истории Ливиньо, как участника международного модного рынка

38

Il tutto prendendo ispirazione dalle meraviglie naturali di Livigno, per trasformarle in un set mozzafiato in cui il glamour e la moda incontrano la magnificenza della montagna, fra cascate, cieli tersi, boschi misteriosi e altipiani da esplorare. Il risultato è semplicemente il primo passo in un percorso che vedrà tutto l’universo LLF impegnato a far dialogare sempre di più moda e natura, tradizione e innovazione, il territorio di Livigno e della Valtellina con il sistema globale della moda. L’obiettivo, ambizioso ma anche avvincente, sarà quello di consolidare la presenza di Livigno - appena nominata Host City delle Olimpiadi invernali 2026 - sulle rotte internazionali dello shopping di lusso, facendo di Lungolivigno Fashion una destination e un innovativo esempio di concept-store diffuso in cui moda, arte, natura e cultura dialogano all’unisono, per regalare a ogni cliente un’emozione indimenticabile, come soltanto alcuni scorci a Livigno sanno fare.


ALBERTA FERRETTI

MAX MARA

BALLY

MICHAEL MICHAEL KORS

BARBOUR

MONCLER

BURBERRY

MOSCHINO

CANADA GOOSE

OFF-WHITE

DOLCE&GABBANA

PALM ANGELS

DSQUARED2

PREMIATA

GOLDEN GOOSE

RED VALENTINO

GUCCI

SEE BY CHLOÈ

HOGAN

STELLA MCCARTNEY

JIL SANDER

STUART WEITZMAN

JIMMY CHOO

TOD’S

KENZO

VERSACE

LANVIN

Y-3

MAISON MARGIELA

ZZEGNA

MARC JACOBS MARCELO BURLON

AND MORE...

Photographer: Francesco Bartoli Avveduti Art Director & Stylist: Ilaria Leoni Model: Bruno Ceci Assistant Stylist: Chiara Cantoni, Michela Radice


La magia di un proprio Chalet, i servizi di un Grand Hotel


li H o t e

l

li a

Pi

cc o

Ita

li a

Ita

cc o

N.1

N.1

Pi

li H o t e

l


www.rhb.ch

Il Trenino rosso Molto piĂš di un semplice treno

Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch


PAROLA DI CHEF La prima fila del gusto Take the chef’s word for it Гастрономия на первом плане, слово шеф-повара Ravioli di selvaggina con ristretto di vino rosso Il Piccolo Chalet, Aprica Tel. +39 333 5321603 Otto ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Livigno all’Aprica, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito! Take a fabulous taste tour of eight restaurants from Livigno to Aprica. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal! Восемь ресторана, успешная деятельность которых открывает посетителям новые вкусы и интепретации со свежими, аутентичными и незабываемыми рецептами. От Ливиньо до Априки - гастрономическое путешествие по новому маршруту со множеством историй и опьяняющей атмосферой ароматов, приглашающих вас к столу. Приятного аппетита!

Al Filò Il Cenacolo Firenze Cancano bar bistrò Il Piccolo Chalet Posteria del Rosso Orterie Abete


PAROLA DI CHEF

Al Filò what else

MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL FILÒ È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600

Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale. Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte. Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.

44

Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tasting-menus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.


PAROLA DI CHEF ISPIRATO ALLA TRADIZIONE DI MONTAGNA, IL CENACOLO TRASMETTE TUTTA LA PASSIONE DI FAUSTO SILVESTRI.

il

Cenacolo inno all’accoglienza SPIRITO E VITALITÀ CHE CONTAGIANO E TI FANNO SENTIRE

COME A CASA TRA I TAVOLI DEL RISTORANTE CHE A LIVIGNO DA SEMPRE SI DISTINGUE NELL’ARTE DELL’OSPITALITÀ

Dalle grandi carni alla cucina del territorio, senza dimenticare i classici della cucina internazionale e i piatti che qui hanno fatto la storia. Nel cuore di Livigno, in posizione strategica, Il Cenacolo è un punto di riferimento non solo per gli amanti della buona cucina. Forgiato dall’entusiasmo di Fausto Silvestri per la sua terra, il ristorante trasmette professionalità e simpatia che lo rendono sempre attuale. La gestione familiare traspare subito e accompagna l’ospite attraverso un percorso gastronomico che non lascia nulla al caso. Materie prime selezionate che si esaltano soprattutto nelle carni che sono servite con maestria da Fausto e da uno staff

Il Cenacolo restaurant

In the heart of Livigno find the fabulous Il Cenacolo restaurant. For years this familyrun restaurant has been run professionally by the skilled owner Fausto Silvestri and the committed staff. The special meats accompanied by soft sauces and international dishes are prepared with selected ingredients for a pleasant gastronomic trip. Moreover its extensive wine list has been created by Salah, proposing the best labels, as well as the greatest Italian wines and a good selection of Valtellina Nebbiolo.

sempre cordiale: tagli speciali presentati su dei piatti in pietra locale che richiamano l’abbinamento con delle salse delicate preparate appositamente in cucina. Merita decisamente attenzione la carta dei vini, dove Salah interpreta al meglio la voglia di gratificazione dei suoi ospiti. Al Cenacolo si possono trovare etichette da sogno, i grandi dell’enologia italiana, una selezione sempre attenta di Nebbiolo della Valtellina e tante idee di abbinamento a una cucina sincera.

“L’ultima cena” a Livigno!

“The last Supper” in Livigno!

La riproduzione de “L’ultima Cena” di Leonardo Da Vinci, dipinta dalla grande artista tedesca Lilo Bittlmayer, è più di un biglietto da visita per Il Cenacolo. Domina dall’alto la sala, trasmettendo quella convivialità che accompagna sempre i momenti più belli.

At Il Cenacolo there’s also the reproduction of “The last Supper” by Leonardo Da Vinci. It was painted by Lilo Bittlmayer who’s a great German artist - transmitting that conviviality which accompanies the best moments.

Ristorante Il Cenacolo Via Pedrana, 4 - Livigno Tel. +39 0342 996728 cenacolo@grupposilvestri.it www.ristoranteilcenacololivigno.com

45


PAROLA DI CHEF

ristorante

Firenze coppia d’assi TANTA TECNICA APPLICATA IN CUCINA E UN SORRISO DI BENVENUTO CHE NON MANCA MAI. DEBORA E DOMENICO SONO CUORE E ANIMA DI UN RISTORANTE CHE PROPONE PIATTI SEMPRE NUOVI E UN MENÙ CHE ESALTA GRANDI MATERIE PRIME E PRODOTTI DEL TERRITORIO

Ristorante Firenze Via Roma, 223 - Aprica (SO) Tel. +39 0342 746410 +39 349 3742459 rfa1938@gmail.com www.ristorantefirenzeaprica.com

Sul corso principale di Aprica, c’è uno scrigno del gusto che merita di essere scoperto. Con una tradizione di famiglia ai fornelli, già il nonno e il padre erano chef, è Domenico l’artefice di una cucina che esprime diverse tecniche. Piatti come l’uovo in camicia su fonduta di casera giovane al profumo di tartufo e croccante di segale, oppure il piccione in due cotture farcito con foie gras e avvolto nel prosciutto, il ciupa ciupa di baccalà e tante altre proposte originali che permettono di vivere sempre nuove esperienze. Tra i tavoli del ristorante Firenze ci si sente a proprio agio, coccolati da tante piccole attenzioni delle quali Debora si occupa direttamente: dall’accoglienza all’ampia scelta di vini per consigliare l’etichetta giusta da abbinare alla cucina di Domenico. Una cena qui non è mai banale. È un percorso appassionante alla scoperta della cucina italiana e di territorio durante il quale è bello lasciarsi sorprendere da proposte innovative, che spaziano anche al pesce e a prodotti di nicchia. Aperto tutto l’anno, il Firenze è il ristorante con un’anima gourmet che fa sognare.

46

Firenze restaurant, pair of aces Along Aprica promenade there is a fine dining restaurant. Managing a restaurant is a kind of natural progression for Domenico, who knew his way around kitchens “backward and forward” as the son and grandchild of chefs, while the skilled maitre Debora helps guests select exactly the right wine to pair with each course. Here Italian and local food is prepared, as well as poached egg on Casera fondue with truffle and crunchy segale aroma, pigeon with foie gras enveloped in ham, codfish chupa chups, exquisite fish dishes and also innovative proposals. Open all year, the Firenze restaurant awaits you with its gourmet cuisine.


Mello’s Outlet Store CHIURO, via Nazionale Loc. Giardini 7/F PORLEZZA, via Lungolago Matteotti 11 Mello’s Store BORMIO, via Roma 50 TIRANO, viale Italia 7

www.mellos1986.com


PAROLA DI CHEF

Cancano

il bistrò che non c’era UNA PROPOSTA MODERNA, FRIZZANTE. DALLA PASTICCERIA AL RISTORANTE, PASSANDO PER IL BAR E LE SERATE EVENTO, DA MATTINA A SERA A ISOLACCIA C’È IL RITROVO PER RENDERE ALLEGRO OGNI MOMENTO

The Cancano Bistrò After gaining experience in Monza and Bormio restaurants, Federico and Giulia both of Brianza descent set up a bistrò, where their omnipresent secret ingredient has been love. The executive chef Federico and the pastry chef Giulia manage Cancano bar-bistrò of Isolaccia. They represent complementary energies for a sublime cuisine during all day. So enjoy its breakfast featuring a wide coffee selection, as well as fresh sweets, homemade cakes, single portion fruit, Cancano pastries and the sublime “Svizzero” made with crunchy crust, homemade toffee and soft cocoa Chantilly cream. Moreover appreciate the great offering of teas and hot chocolates during afternoons. At the happy hour taste cold cuts and cheese, while drinking great wines including Valtellina and Italian labels selected by Alpes Wine. Kitchen open all day: from 12 to 19:30 with big salads, such as soups, sandwiches and piadine. Furthermore don’t miss the tasting events at www.facebook.com/Cancano-Bar-Bistrò. Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 Località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879

48

La cucina è il regno di Federico, mentre Giulia esprime la sua arte nella pasticceria. Uniti anche nella vita, sono una coppia d’assi che ha scelto Isolaccia per dare vita al Cancano bar bistrò. Energia e simpatia che si fondono per un’offerta a trecentosessanta gradi che attraversa tutti i momenti della giornata. Si parte la mattina con le prime colazioni, dove a farla da padrona sono subito la selezione di caffè e la pasticceria fresca. Torte fatte in casa, monoporzioni alla frutta e i pasticcini del Cancano, tra i quali alcune creazioni che solo qui potete assaggiare. Come lo “Svizzero”, con croccante pasta frolla, goloso mou fatto in casa e una delicata chantilly al cacao. Una proposta di dolci fatti con prodotti della zona che in poco tempo è già diventata un must per chi vuole deliziare il palato. Da riscoprire anche il pomeriggio con il ricco assortimento di tè e cioccolate. Il bistrò è da vivere tutta la giornata, con il bar sempre aperto dove Federico e Giulia si alternano anche solo per incontrare amici e clienti. Se poi è l’ora dell’aperitivo, si può dare sfogo alla fantasia con un occhio alla bella cantina a vista che custodisce interessanti bottiglie di vini della Valtellina e dall’Italia selezionati da Alpes Wine. Il meglio per accompagnare formaggi e salumi proposti in abbinamenti mai banali, frutto di una ricerca che affonda le radici nelle esperienze nella ristorazione di Federico e Giulia. Prima di aprire a Isolaccia, un ristorante a Monza e poi una parentesi a Bormio, con idee ben chiare e attenzione costante alla ricerca. Tutti elementi che oggi sono presenti nell’area ristorazione con declinazione bistrò del Cancano: cucina sempre aperta dalle 12 alle 19.30 con insalatone, zuppe calde, panini e piadine. Da non perdere infine le serate con degustazioni che puntualmente sono annunciate sulla pagina www.facebook.com/Cancano-Bar-Bistrò.


Bormio in via Roma 6 - tel. +39 0342 901390


PAROLA DI CHEF

INTIMO, CALDO E ACCOGLIENTE, È IL RISTORANTE CHE NON TI ASPETTI. UNA PIACEVOLISSIMA SORPRESA AI PIEDI DELLA PISTA DELLA MAGNOLTA, È IL REGNO DI MONICA E FRANCO CHE PER I LORO OSPITI METTONO IN CAMPO OGNI GIORNO ESPERIENZA, COSTANZA E VALORIZZAZIONE DELLE MATERIE PRIME

il Piccolo

Chalet

protagonista la selvaggina La magia dell’inverno ha trovato casa qui, ai margini del bosco,

Il Piccolo Chalet Via Magnolta, Località Parade - Aprica (SO) Tel. +39 333 5321603 ilpiccolochalet@gmail.com

dove un tempo c’era un fienile. Atmosfere rilassanti e spensierate che a tavola introducono discretamente un menù che racconta tutto l’entusiasmo del ristorante Il Piccolo Chalet. Quest’inverno protagonista più che mai è la selvaggina, con piatti come la braciola di cervo con riduzione di vino rosso e frutti di bosco, i ravioli di selvaggina con ristretto di vino rosso, oppure il medaglione di cervo all’antica con salsa alla senape, passando per il carpaccio di cervo con songino, aceto di lamponi e pinoli. Ma è tutta la cucina di territorio che Franco e Monica intendono valorizzare con la loro famiglia nella bomboniera del gusto aperta nel 2012 all’Aprica. Lui in cucina con il figlio Gianluca e lei a condurre la sala con le figlie Francesca, Isabella e Giorgia, sono stati artefici da subito di un concetto di ristorante che mettesse al centro l’ospite e la sua voglia di montagna, accompagnando il percorso del gusto che esce espresso dalla cucina con una carta dei vini della Valtellina che qui è un vero e proprio must: tantissime etichette, vini conosciuti e tante novità per divertirsi a tavola. Da provare anche lo stinco cotto a bassa temperatura, davvero speciale. Garantisce Il Piccolo Chalet.

50

Piccolo Chalet and game speciality

Piccolo Chalet restaurant, which is located on the edge of the forest, provides an authentic game dining experience, including deer chops with red wine and berries, game ravioli with red wine or deer medallion with mustard, deer carpaccio with songino, raspberry vinegar and pine nuts. Then don’t miss its fabulous shin cooked at low temperature. Franco and Monica have been the owners of this restaurant featuring exquisite food since 2012 in Aprica. He and his son Gianluca are in the kitchen, while she and her daughters Francesca, Isabella and Giorgia help guests will help every guest identifying the right wine combination appropriate for the selected dishes. Moreover it offers an impeccable wine list, including Valtellina and popular labels.



PAROLA DI CHEF

Posteria

del rosso

A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, NASCE UNA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA

il gusto al centro

Posteria del Rosso Piazza Stazione snc Tirano Tel. +39 349 6284049 posteriadelrosso@gmail.com

È la novità da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e cena informale e una visita al banco salumi. Posteria del Rosso è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza, dalle undici del mattino alle undici di sera. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla salumeria e a tanti altri prodotti particolari. A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.

52

Posteria del Rosso, the taste at the centre Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners - open from 11 to 23. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.


LA

PR

OFU

MERIA

’E D A T L PIÙ A

S t r a d a Statale, 301 Trepalle - Li v i gno (SO ) Te l . + 3 9 0342 979012 - w w w.gru ppo pas s era.i t

P O R U

A


PAROLA DI CHEF

Orterie NEL PICCOLO BORGO DI STAZZONA, RIE OTSUKA E FRANCESCO ANDREOTTA HANNO

un angolo di Giappone

DA POCO DATO VITA AL LORO RISTORANTE. UN LUOGO SPECIALE DOVE PROTAGONISTI SONO CORTESIA E UNA CUCINA DI CHIARA INFLUENZA NIPPONICA

Dònguri, che in giapponese significa ghianda, è il simbolo dell’amore eterno e dell’ospitalità. E non a caso la ghianda è l’elemento che caratterizza il logo di Orterie, il ristorante che non ti aspetti nel cuore della Valtellina. Il menù che cambia ogni mese è un’esaltazione dei prodotti dell’orto e della tradizione giapponese reinterpretata da Rie Otsuka, giapponese di nascita con importanti esperienze in ristoranti come Villa Crespi a fianco di Antonino Cannavacciuolo e Joia con Pietro Leemann. In cucina Rie prepara quello che le piace di più. Una scelta che oggi consente a chi si siede nell’accogliente saletta con pochi coperti di assaggiare e sorprendersi, soprattutto per le curiose evoluzioni delle verdure dell’orto a chilometro zero. Accompagnati da una straordinaria carta dei vini gestita da Francesco, lasciano il segno piatti come il VegeSushi, il sushi dell’Orterie, il Gozen, in giapponese il cibo del Re, che da Orterie regala piccoli assaggi serviti sul vassoio gastronomico; il Kushi, lo spiedino dell’Orterie, e l’Ikevege dove le verdure prendono il posto dei fiori celebrati dall’Ikebana, l’arte giapponese della composizione dei fiori recisi. Tante proposte che insieme a un primo, un secondo e un dolce del giorno completano un’esperienza che offre divertimento a tavola alla scoperta di nuove emozioni.

Orterie, a corner of Japan

Ristorante Orterie Via Giambonelli, 16 Villa Di Tirano Tel. +39 0342 795054 info@orterie.it Prenotazione consigliata

54

Dònguri means acorn in Japanese and is a symbol of regeneration inspiring the Orterie restaurant logo in the heart of Valtellina. After working with very talented chefs, including Antonino Cannavacciuolo at Villa Crespi and Pietro Leemann at Joia, the chef Rie Otsuka of Japanese descent and Francesco Andreotta set up this place where the monthly menu’s also based on the products that are cultivated in the restaurant’s vegetable garden. The exquisite Rie’s cuisine featuring VegeSushi, as well as Orterie sushi, Gozen, sublime appetisers and Ikevege - all is supported by an excellent wine list. So enjoy here your unforgettable and dining experience that turns your moments into memories, tasting first and second courses which are prepared with top quality products and delicious desserts.


PER VIVERE CON SIMPATIA ED ENERGIA TUTTI I MOMENTI DELLA GIORNATA. IN VIA ROMA, NEL CUORE DI BORMIO...

Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109


PAROLA DI CHEF

Il gusto della semplicità

Ci sono luoghi con una forte identità che li rende in qualche modo unici. È il caso del ristorante Abete di Cinzia e Marco, due fratelli che hanno saputo ascoltare le esigenze dei loro clienti e che oggi sono i perfetti interpreti di una cucina schietta e sincera. Posizionato nelle vicinanze del Baradello, in zona tranquilla e con ampio parcheggio, l’Abete è aperto fino a mezzanotte per concedersi ai peccati di gola anche a tarda ora, apprezzando le famose penne alla cubana e gli altri primi con sughi preparati al momento. Da non perdere anche le carni, proposte in diversi tagli: dai filetti e tagliate alla griglia, fino ad arrivare alle cotture e agli abbinamenti più intriganti, passando dalla tartare con filetto di manzo da condire a piacimento con cipolla, prezzemolo, capperi, sottaceti e acciughe. La gestione familiare si respira in ogni momento, con uno staff che negli anni ha saputo conquistare il palato dei turisti anche con una selezione di birre artigianali e vini del territorio.

Ristorante Abete Via Valeriana, 7 Corteno Golgi (BS) Tel. +39 0342 746476 www.ristoranteabete.it

Miele che passione

Honey - what a passion!

Marco produce con le 43 arnie della sua piccola azienda agricola un miele che si è aggiudicato importanti riconoscimenti nei concorsi di settore. Un vero e proprio nettare come il miele millefiori di alta montagna e gli uniflorali di montagna, miele di rododendro o di lampone. Per informazioni: cell. +39 349 3932216, marco.troncatti@libero.it.

Marco produces a great honey, which has received important recognitions, manufactured from 43 beehives exclusively from his own farming company. An exceptional product, as well as high mountain multi-floral honey, rhododendron honey or raspberry honey. Information: mobile +39 349 3932216, marco.troncatti@libero.it.

56

TRA I PRIMI PIATTI, LA FANNO DA PADRONE LE PENNE PRESENTATE CON UNA DOZZINA DI APPETITOSE VARIANTI, SIMBOLO DI UNA CUCINA ESPRESSA E GENUINA. IL RISTORANTE ABETE DI CORTENO GOLGI, A POCHE CENTINAIA DI METRI DA APRICA, DAL 1986 È UN PUNTO DI RIFERIMENTO A TAVOLA The brothers Cinzia and Marco choose to devote themselves to cooking in the family restaurant for a delicious cuisine. Abete restaurant, located close to Baradello, provides a quite area and a wide parking. It has also a lot of late night dining options. Here taste its exquisite food, including the famous Cuban penne, first courses with fresh sauces, filet, grilled meat and in the beef fillet tartare add onion, such as parsley, cappers, pickles and anchovies as much as you like. Moreover it offers excellent local wines and a great list of craft beers.


Sciare in sicurezza con materiali all’avanguardia

Prenota l’attrezzatura su

www.bormioskibike.it Depositala, cambiala o riconsegnala in una delle nostre due sedi.

Via Btg. Morbegno, 7 - tel. +39 0342 901698 A 100 metri dalla partenza della cabinovia

Bormio 2000 - tel. +39 0342 911420 All'arrivo della cabinovia a Bormio 2000

w w w.bormioskibike.com


IL SEGRETO DI TANTA BONTÀ INIZIA NEI MESI ESTIVI, QUANDO SULLE MONTAGNE CHE SUPERANO I 2.000 METRI GLI ANIMALI PASCOLANO LIBERAMENTE MENTRE IN PAESE

Alpe Livigno

A LIVIGNO, A 1.816 METRI DI ALTEZZA, VIENE RACCOLTO UN FORAGGIO DI ALTISSIMA QUALITÀ CHE ALIMENTERÀ IL BESTIAME NEL PERIODO INVERNALE. DALLA PASSIONE DELLA FAMIGLIA SILVESTRI NASCONO COSÌ PRODOTTI A CHILOMETRO ZERO COMPLETAMENTE MADE IN ITALY, DA PROVARE NEI DUE PUNTI VENDITA

naturalmente buoni


Alpe Livigno alleva oltre cento capi di bestiame tra bovini, equini, caprini e suini con l’alimentazione tradizionale che la fa da padrona: pascolo in alpeggio nel periodo estivo e fieno di Livigno durante l’inverno, con aggiunta di cereali completamente made in Italy e OGM free. Tante piccole attenzioni che unite alla cura nell’allevamento sono garanzia di prodotti che sanno sorprendere. Nel periodo estivo all’Alpe Vago e all’Alpe Mine vengono prodotti Bitto, primo fiore, Scimudin, ricotta, caprino e burro a pasta gialla: tutti i formaggi creati in questi luoghi hanno sapori e profumi inconfondibili. Alpe Livigno è un’azienda che da subito ha messo passione e multifunzionalità al centro del proprio lavoro. Oltre alla produzione lattiero casearia, nel salumificio completamente rinnovato c’è la produzione di salumi come prosciutto, salame, salamini, coppa, pancetta, slinzeghe e violini. Senza dimenticare la carne fresca, con varie tipologie di tagli e una qualità che anche in questo caso nasce dalla terra, dai prati e dai pascoli di Livigno. Infine Alpe Livigno produce nel suo stabilimento anche la bresaola 100% made in Italy. Fatta esclusivamente con carne italiana da bovini nati e allevati in Italia, la bresaola Alpe Livigno è prodotta secondo la ricetta della tradizione. Un salume unico, rintracciabile e certificato in tutte le fasi di allevamento e produzione, garanzia di gusto e qualità tutta italiana.

Alpe Livigno, naturally good Alpe Livigno raises over a hundred heads of cattle, including bovines, equines, caprinae and swines with a traditional feeding. Alpine pastures during Summer and hay of Livigno with Italian cereals and free GMO in Winter. During Summer exquisite dairy products, including Bitto, as well as primo fiore, Scimudin, ricotta, goat cheese, butter are made in Alpe Vago and Alpe Mine. Moreover delicious cold cuts, as well as hams, salamis, coppa, bacon, slinzeghe, violins and various fresh meat cuts are offered. Alpe Livigno, in according to the traditional Italian recipe, produces also a unique and certified cold cut as bresaola - its 100% Italian beef is entirely made of beef from cattle born and entirely raised in Italy.

Negozio Tresenda via Dali Mina, 132 A Negozio Centro via Plan, 93 H Tel. +39 0342 979345 www.alpelivigno.it

I punti vendita Dopo essersi immersi nella realtà genuina e senza compromessi dell’Alpe Livigno, non resta che concedersi un viaggio nel gusto acquistando i prodotti dell’azienda agricola direttamente nei punti vendita. Gli indirizzi per acquistare i prodotti:

Segui Alpe Livigno anche sui social

The stores Genuine and quality Alpe Livigno products can be purchased at:

59


L’enoteca a un passo... A TREPALLE C’È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DEL BUON VINO. L’ENOTECA REALIZZATA ALL’INTERNO DI BICE SHOPPING NASCE DALLA PASSIONE DI DENNY PASSERA PER VIGNETI E BARRIQUE E RIUNISCE IL MEGLIO DELLE ETICHETTE VALTELLINESI E ITALIANE A POCHI CHILOMETRI DA LIVIGNO E DAL PASSO DEL FOSCAGNO, IN ZONA DUTY FREE

The Passera wine bar, a step away from the sky Enjoy great bottles of wine, such as special formats, a wide selection of the best vintages, the most important red wines of Valtellina, emerging and old labels at the new wine shop - built with exposed stone and wood - created by Maurizio Passera and his son Denny, who loves every aspect of wine. In Trepalle Bice Passera represents also a duty free store offering also coffee bar, as well as butcher shop, extra-custom products, cigarettes, liqueurs, perfumery and stationery. Visit the site www.gruppopassera.it

60

dal cielo

Grandi bottiglie, formati speciali e una selezione delle migliori annate e dei più importanti vini rossi della Valtellina. Nella nuova enoteca creata da Maurizio Passera è un piacere lasciarsi guidare e consigliare alla scoperta di cantine emergenti e antiche certezze, con diverse etichette proposte quotidianamente in degustazione dal figlio Denny che cura personalmente anche l’accoglienza. L’enoteca di Trepalle, realizzata interamente con legno e sasso a vista, custodisce infatti la grande passione di Denny che, non appena il lavoro nel negozio e nell’hotel di famiglia glielo consente, corre alla scoperta del mondo del vino, della sua magia, dei suoi segreti. Ma una sosta da Bice Passera non è solo l’occasione per scoprire vini e cantine, è anche l’opportunità di fare shopping in modo speciale con prodotti duty free di qualità e tante offerte delle quali approfittare: macelleria, extra doganali, tabacchi, liquori, profumeria, edicola e bar caffetteria. Scopri tutte le attività del Gruppo Passera su www.gruppopassera.it


Il

. a t o u q n i i k s s è r p a ’ l Ciuk è i k s s è r p a t s e b e h t s i k u i C y a d g n o l a r e t f a p u m r to wa … s e p o l s e h t of hitting

Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424


Pachamama sport e natura al centro sport and nature

IL NEGOZIO APERTO NEL 2015 A BORMIO, A POCHI PASSI DA VIA ROMA, FA DEL SENTIRSI IN TOTALE ARMONIA CON LA TERRA UNO STILE DI VITA Dal freeride allo sci alpinismo, lo sci nordico, la bike e il running. Spazia a trecentosessanta gradi l’offerta di Michela Majori e del team di collaboratori che dal 2015 è la vera anima di Pachamama, il negozio d’abbigliamento sportivo che a Bormio unisce qualità, consulenza tecnica e unicità con marchi come Maloja, Ortovox, Odlo, Shred, Assos e Dotout. Prodotti ricercati, così come il nome del negozio che richiama la vita in totale armonia con la terra: Pachamama è infatti una parola di origine quechua (Perù) che nella cultura degli Incas significava Madre Terra. Tutto lo staff pratica in prima persona le più diverse attività sportive, garantendo così una consulenza competente e sempre aggiornata sulle ultime novità. Una filosofia di vita sportiva che vuole contagiare chi ama la natura, i suoi profumi e quel silenzio che dona tranquillità. Freeride, as well as mountaineering ski, bike and running - Michela Majori and the skilled team have been proposing quality, such as technical consulting services and uniqueness since 2015 in Bormio. Here best brands are offered including Maloja, Ortovox, Odlo, Shred, Assos and Dotout. Fine products, as well as the shop name brings out the joy of living in harmony with the Earth Pachamama meaning Mother Earth in the ancient Quechua language (Peru). Here the experienced and knowledgeable staff members help you to select the best product for you. A philosophy of sporting life that allows yourself to become enchanted with nature, its scents and the silence that gives tranquillity. Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio (SO) (a pochi metri da via Roma, in direzione della passerella pedonale) Tel. +39 339 4798768 pachamama.business.site


mod. Zimberg - Edizione limitata

pedu-original.com


IN POSIZIONE STRATEGICA, A POCHI

Foresteria Stazzona

CHILOMETRI DA TIRANO, QUATTRO ACCOGLIENTI CAMERE E TUTTA LA SIMPATIA DI FRANCESCO E RIE PER VIVERE LA VALTELLINA CON IL PIEDE GIUSTO

una nuova dimensione dell’accoglienza

Nelle camere domina il legno che arriva dai vicini boschi delle Alpi Orobie, un elemento che trasmette calore e porta gli ospiti in una dimensione dove a regnare sono pace e tranquillità. È una piccola bomboniera la Foresteria Stazzona, la nuova realtà che porta la firma di Francesco Andreotta e Rie Otsuka. Un’accoglienza su misura, quattro camere dove nulla è lasciato al caso con tanti elementi pensati per rendere il soggiorno un’esperienza. Le lenzuola in raso, i cuscini in piuma d’oca e anallergici, i servizi collegati all’adiacente ristorante Orterie che permettono - ad esempio - di usufruire della ben fornita carta dei vini. E poi tanta attenzione all’ambiente, che si percepisce dai dettagli e dalla colonnina per la ricarica delle auto elettriche da subito installata nel parcheggio. La struttura, di recentissima realizzazione, inaugura l’attività con l’estate 2019 e si posiziona strategicamente per un’esperienza tutta da provare tra un viaggio sul Trenino Rosso del Bernina e una gita in Engadina, una degustazione nelle vicine cantine e un’escursione sui terrazzamenti vitati.

64

The fabulous Foresteria Stazzona has been run by Francesco Andreotta and Rie Otsuka. Its comfortable four rooms, which are built using wood from Orobian Alps, provide satin sheets and high quality goose down pillows. Moreover sublime cuisine and great wine menu can be appreciated at the next restaurant. Then there is a great attention to the environment including the charging column for electrical cars. Foresteria Stazzona is also the right place for planning a Bernina Red Train experience, as well as a winery tour and Engadina trips.

Foresteria Stazzona Via Giambonellli, 43 - Villa Di Tirano (SO) Tel. +39 346 8423604 foresteria@orterie.it



FONDATO NEL 1851, BALLY È UN BRAND DEL LUSSO SVIZZERO NOTO PER L’ECCEZIONALE SAVOIR-FAIRE CALZATURIERO. OGGI OFFRE MODELLI DI SCARPE, ACCESSORI E ABBIGLIAMENTO PRÊT-À-PORTER UNICI NEL LORO GENERE, CONTRADDISTINTI DA UN’ESTETICA SPORTIVA DI GUSTO RETRÒ DAI TRATTI BEN DEFINITI

BALLY un viaggio verso la Svizzera: Milano-Zermatt 66

Per la collezione Journey to Switzerland (autunno / inverno 2019) Bally si rivolge a donne e uomini che hanno un approccio disinvolto nel vestirsi, che non hanno timore nell’essere audaci e che esprimono la propria creatività attraverso abbinamenti unici. Persone che si sentono “a casa” negli ambienti che esplorano perché sono cittadini del mondo e con uno spiccato amore per l’avventura. La collezione celebra l’origine elvetica di Bally e le montagne che ne incorniciano il paesaggio di origine e vuole richiamare ricordi di weekend tra cime innevate con gli amici e lo stile sportivo degli anni ’90. È la celebrazione di un legame emozionale tra Bally e la Svizzera, un viaggio condiviso, una delicata ode alla montagna. Il motivo Mountain Peak, ispirato al logo di Bally del 1955, è l’elemento centrale nelle calzature dove infatti gli scarponi, e in particolare gli Hiking Boots ispirati da modelli d’archivio degli anni ’30 e ’40, sono i protagonisti indiscussi. Si aggiungono alla collezione di calzature i modelli curling e “hiking-sneaker”, perfetti sia per un utilizzo nelle strade di città che nei sentieri di montagna. Bally, che da sempre è considerato architetto della pelle, nella collezione ready-to-wear propone capi spalla in morbidissima nappa dove il motivo Mountain Peak viene rappresentato graficamente grazie alla riproduzione su pelle di un disegno d’archivio che illustra una spedizione in montagna risalente agli anni ’30. A completamento della collezione troviamo una selezione di accessori progettati sia per l’uso quotidiano che per l’outdoor, ma impreziositi da dettagli tecnici e materiali che conferiscono un tocco fashion. Bally è disponibile presso i punti vendita del gruppo Lungolivigno Fashion, l’eccellenza nel mondo della moda a Livigno.


Bally,

a journey to Switzerland: Milan-Zermatt

The Journey to Switzerland (Autumn/Winter 2019) collection is designed for men and women composed yet not afraid to be bold, they have a nonchalant approach to getting dressed and they express creativity through colourful and unexpected pairings. People who are at home in the environment they explore because they are citizens of the world. For Autumn / Winter 2019 Bally illustrates its celebration of Swiss heritage and the mountains by recalling the sporty outdoor lifestyle of the 90’s and memories of winter weekend escapes with friends. The evocation of a shared journey, both literally and symbolically, connects Bally’s strong emotional tie to Switzerland. The Mountain Peak motif, taken from a 1955 Bally logo, takes the central stage of shoes in the Hiking Boots which are inspired

by 30s and 40s style. Furthermore there are curling and “hiking-sneaker” items which are able to take on both the mountains and the town in equal measure. Bally, which has always been considered a leather architect, with ready-to-wear collection offers soft nappa jackets where an archive drawing from a 30s mountain expedition is intricately illustrated. On completion, large leather goods provide an urban take on the outdoors pieces. Technical details such as cording and colourful mixed materials give it a fashion edge. Bally is available at Lungolivigno Fashion stores. Lungolivigno Fashion, fashion excellence in Livigno.


well nest THE

il relax dove non c’era

THE Well Nest Via Bernina, 4 - Chiesa in Valmalenco Tel. +39 0342 451106 www.tremoggia.it

LA SPA REALIZZATA AL QUINTO PIANO DELL’HOTEL SIMBOLO DELLA VALMALENCO TRASMETTE NUOVE EMOZIONI CON VISTA SUL PIZZO SCALINO. TANTE IDEE PER IMMERGERSI IN UNA MODERNA DIMENSIONE DI BENESSERE TRA LE ALPI

Dalla vasca con vista sulle vette alla sala dedicata alle tisane, dagli arredi che esaltano lo stile della grande tradizione italiana alla doccia emozionale, THE Well Nest è tutta racchiusa a venti metri di altezza. Tra le mura della storica casa alpina situata nel centro di Chiesa in Valmalenco, nel cuore delle Alpi centrali, la Spa dell’hotel Tremoggia è stata completamente ripensata per offrire un’esperienza straordinaria in una cornice suggestiva al centro dei gruppi montuosi del Disgrazia, del Bernina e dello Scalino. Aperta non solo ai clienti dell’albergo, la Spa vuole avvicinarsi a un nuovo concetto di benessere, creando un percorso che si contamina con esperienze legate anche al gusto e agli altri piaceri della vita.

The historic Alpine house called Tremoggia Hotel is situated in Chiesa in Valmalenco, in the heart of central Alps and surrounded by Disgrazia, Bernina and Scalino mounts. Its new spa on the top floor is focused on giving you the complete wellness experience, including sauna, relaxing area with exclusive chaise longues, Turkish steam bath, hydromassages, chromotherapy showers and room for herbal tea lovers. The stunning Pizzo Scalino mount is mirrored in the swimming pool (6 metres long and 3 metres wide) through a big window. The access to the spa is allowed to internal and external customers too and package includes spa itinerary, such as bathrobe, a pair of slippers and a locker room at your complete disposal. After relaxing at the spa finish off your perfect day by drinking an aperitif or dining at the THE Restaurant.

68

Le proposte di benessere si articolano tra la vasca di sei metri per tre che si specchia sul Pizzo Scalino attraverso una grande vetrata, l’immancabile sauna che trasmette il calore rigenerante della montagna, le sale relax con delle comodissime chaise longue di design, il bagno turco e gli idromassaggi, la doccia emozionale che massaggia il corpo e lo spazio dedicato agli amanti delle migliori tisane. Basta portare solo il costume da bagno, a tutto il resto pensa il Tremoggia con accappatoio, ciabattine e uno spogliatoio a completa disposizione. Momenti speciali da riservare a se stessi, che invitano perché no - a completare il tutto gustandosi un buon aperitivo o una cena al THE Restaurant.


MIWINE bar & shop V i a S a r o c h , 810 - L i v i g n o ( S O ) P h . + 3 9 0 3 4 2 97 0 6 6 9 / + 3 9 3 35 5 3 35 5 67


Pedü

Eco-friendly shoes LA TRADIZIONE NATA NEL CUORE DELLE ALPI DIVENTA INNOVAZIONE PER UN PRODOTTO DI ALTA QUALITÀ ARTIGIANALE DELLA SARTORIA INTERAMENTE MADE IN ITALY, CARATTERIZZATO DALLA SCELTA DI TESSUTI E MATERIALI ECOSOSTENIBILI Il team di Pedü è costituito da giovani valtellinesi spinti dall’affetto per la propria terra, dall’orgoglio di essere parte di una realtà unica, dalla voglia di dare nuova vita a una tradizione autentica che rischiava di andare persa e, non ultimo, dal valore dell’ecosostenibiltà. Grazie alla professionalità e all’esperienza siamo riusciti nell’obiettivo di creare un progetto completo sotto ogni punto di vista. La ricerca non si ferma mai... Spunti, scoperte, esperimenti e idee al fine di garantire comfort e stile per migliorare continuamente il prodotto finale. Pedü-Original, rispettando le tradizioni, si è impegnato per offrire una calzatura la cui manifattura ha il minor impatto ambientale possibile. I Pedü sono infatti interamente realizzati con tessuti di altissima qualità, senza l’utilizzo di pellami o parti in plastica. Attualmente i Pedü si possono trovare sullo shop online (www.pedu-original.com) oppure nei punti vendita autorizzati di St.Moritz, Milano, Monza e Livigno.

La decisione di svolgere l’intera produzione nel nostro territorio, la Valtellina, è motivata dalla volontà di valorizzare un prodotto che è nato e cresciuto in questa valle: siamo orgogliosi delle nostre radici, perciò ogni giorno cerchiamo di portare avanti il nostro lavoro al meglio, raccontando una storia che merita di essere conosciuta e apprezzata da tutti.

70

The Pedü team is made up of young people from Valtellina driven by affection for their own land, the pride of being part of a unique reality and the desire to give new life to an authentic tradition that risked being lost and, last but not least, by the value of eco-sustainability. Thanks to our professionalism and expertise, we have succeeded in creating a complete project from every point of view. Research never ends… Hints, discoveries, experiments and ideas in order to guarantee comfort and style and constantly improve the final product. Pedü-Original has undertaken to offer footwear whose manufacturing has the least possible environmental impact, also respecting traditions. The pedü are entirely made from top-quality fabrics, without the use of leather or plastic parts. Today Pedü can be found on the online shop (www.pedu-original.com) or at authorized sales points in St. Moritz, Milan, Monza and Livigno.

Pedü - Original www.pedu-original.com

The decision to carry out the entire production in our territory is motivated by the desire to enhance a product that was born and grown right in this valley: we are proud of our roots so every day we try to carry out our work in the best way, telling a story that deserves to be known and appreciated by everybody.



L’ospitalità emozionale di

DAL 1897 RACCONTA LA STORIA DEL VINO IN VALTELLINA E DELLE UVE RACCOLTE A MANO LUNGO I SUOI MILLENARI MURETTI A

NINO NEGRI

SECCO. OGGI LA CANTINA DI CHIURO APRE CASTELLO E VIGNETI PER REGALARE AI VISITATORI EMOZIONI SENZA TEMPO

In Italia e nel mondo è il simbolo della viticoltura di montagna, con trentacinque ettari di vigneto di proprietà e centoventicinque gestiti direttamente. Nino Negri, con la cantina sotterranea che attraversa buona parte del borgo medioevale di Chiuro e il castello del ‘400 con i suoi saloni imponenti che trasmettono le atmosfere di un tempo, non è solo l’eccellenza dei vini conosciuti in tutto il mondo: dallo Sfursat 5 Stelle al Vigneto Fracia, dal Grumello Sassorosso all’Inferno Carlo Negri... È una magia da vivere da vicino in tutte le sue sfumature con una visita in cantina, approfittando delle nuove idee sviluppate dall’azienda per rendere l’ospitalità sempre più emozionale.

Il vigneto è al centro della prima proposta: un’occasione unica per salire su fazzoletti di terra sorretti da muri in pietra millenari e percepire l’unicità del microclima che rende speciali i vini nati in condizioni così estreme. Si potrà inoltre ammirare da vicino lo sviluppo vegetativo delle piante di Nebbiolo, conoscere i segreti per coltivare su pendenze che arrivano al 70% e provare i vini che nascono qui, con una degustazione in vigna che promette di stupire.

72


Nino Negri offers guests warm and intimate hospitality Nino Negri, which was founded in 1897, owns thirtyfive hectares of vineyards and manages directly one hundred and twenty-five. It’s one of the most famous mountain viticulture in Italy and the world. The underground winery crosses the medieval Chiuro borgo and the fifteenth-century castle with its majestic halls offers the perfect place to soak up the wonderful atmosphere. Here guests are pampered with its

Per scoprire tutti i segreti del vino c’è anche il Wine Educator

exceptional wine tasting experiences, including Sfursat 5 Stelle, Vigneto Fracia, Grumello Sassorosso and Inferno Carlo Negri. The vineyard tour provides a visit among the Nebbiolo vines which are cultivated on terraced slopes of up to 70% steepness. Here the terraces date back over 1,000 years and the sun exposure allows the formation of a favourable local microclimate.

Le nuove proposte per visitare Nino Negri disegnano esperienze tutte da vivere, che vanno dalla visita con degustazione in vigna all’assaggio in anteprima dalla botte di vini non ancora in commercio. Ma soprattutto saranno le degustazioni guidate in cantina con un Wine Educator a svelare curiosità e segreti che rendono unica ogni bottiglia della cantina Nino Negri.

Nino Negri Via Ghibellini, 3 Chiuro (SO) Tel. +39 0342 485211 n.negri@giv.it Visite dal lunedì al sabato su prenotazione. Visits from Monday to Saturday - booking is recommended.

Nino Negri proposes special tours, including the vineyard tasting, the barrel tasting and much more. Furthermore, here the Wine Educator will be your guide during the wonderful discovery trip full of new tasting experiences and wine insights.

Castello Quadrio, con i suoi cunicoli sotterranei e centinaia di botti di dimensioni diverse, offre una visita nel cuore dell’azienda a chi sceglie la seconda proposta. Un’esperienza che prevede anche la novità dell’assaggio in anteprima di vini estratti direttamente dalle botti: un rito antico che rende ancor più emozionante il tuffo nella storia della cantina fondata nel 1897. Non poteva mancare infine la degustazione dei vini Negri, guidata dall’innovativa figura del Wine Educator: esperienza, competenza e professionalità al servizio degli enoturisti. The Castello Quadrio, with its underground tunnels and hundreds of barrels of different shapes, offers a visit in the heart of the winery: an experience which provides also barrel tastings to make the tour even more special. Moreover, Nino Negri wine tasting is guided by the innovative Wine Educator figure who creates a memorable experience to visitors.

73


Mini Suite

in appartamento Qui ci si immerge nelle atmosfere di un tempo della “Magnifica Terra”. Tra vicoli stretti e palazzi che raccontano la storia di Bormio e delle sue valli. Nel centro storico del paese, Wanda’s Home è un ambiente familiare dall’atmosfera montana, recentemente ristrutturato e dotato dei più moderni servizi. Gli ambienti della mini suite sono studiati per offrire il massimo comfort. La camera da letto è ampia e accogliente, con una zona lettura per i momenti di relax. Il bagno ha una doccia spaziosa con cromoterapia per concedersi la giusta ricarica dopo una giornata in montagna. La cucina è attrezzata con microonde, macchina del caffè, bollitore, forno elettrico, piano cottura, frigorifero e freezer: un ambiente perfetto dove cucinare. Un appartamento montano dotato delle più moderne tecnologie: la smart TV satellitare a schermo piatto da 49 pollici, il Bose Home Speaker 500 con scelta di playlist, rete Wi-Fi illimitata e cassaforte. I ciclisti apprezzeranno la piccola lavanderia all’interno dell’appartamento e il locale utilizzabile come deposito per le bici o per gli sci e scarponi dopo una giornata sulle piste. Wanda’s Home è la location ideale per il soggiorno in Valtellina, nel cuore di Bormio.

74

A BORMIO, IN PIENO CENTRO STORICO, WANDA’S HOME È UN PICCOLO APPARTAMENTO COMPLETAMENTE RISTRUTTURATO. IDEALE PER COPPIE, AMICI E VIAGGIATORI SINGOLI CHE AMANO SENTIRSI A CASA There is Wanda’s Home recently restored in the Bormio centre, featuring the most modern services with the best comfort. It provides a welcoming and wide room with a reading zone, such as the chromotherapy shower, a fully-equipped kitchenette including a microwave, stove, full-size refrigerator and coffee maker. The mountaineering apartment has the most modern technologies, including 49-inch flat screen satellite TV, Bose Home Speaker 500, Wi-Fi and safe. Furthermore the indoor laundry, as well as the bike and ski deposit service are proposed. Wanda’s Home represents the ideal place for your stay in Valtellina. Wanda’s Home Vicolo Giasone Foliani, 6 Bormio (SO) Tel. +39 338 2502392 www.homebormio.it


Via Alberto de Simoni, 12 - Bormio Tel. +39 0342 910982


APRICA il gusto “sale” in pista the taste on the slopes

Baita le Lische Località Le Lische - Aprica (SO) Tel. +39 340 9353098 baitalische@gmail.com

con Baita le Lische ACCANTO AI MITICI “CAMPETTI” DOVE TANTI BAMBINI HANNO IMPARATO A SCIARE, CHRISTIAN OFFRE UNA CUCINA CHE CON TANTA PASSIONE ED ENTUSIASMO RICHIAMA I SAPORI DI UNA VOLTA Tutto è preparato espresso e dalla veranda panoramica c’è uno scorcio suggestivo su tutta la vallata. Basterebbe forse questo per presentare la Baita le Lische, ma in realtà si tralascerebbero quei dettagli che fanno del ristorante di Christian un luogo che ha molto di più da raccontare. A partire dai risotti che qui sono imperdibili e che sono addirittura al centro di serate a tema in baita con la degustazione di ben sei risotti diversi. E poi come non parlare delle serate contadine che riscoprono davvero i sapori di un tempo con piatti quasi dimenticati: “la papa da mut”, il brasato d’asino con i taroz, la “resumada”, il “pan-vin”, specialità che più che descritte vanno provate… Tappa imperdibile per gli sciatori che a pranzo potranno approfittare anche di piatti veloci per tornare subito in pista; la Baita le Lische è facilmente raggiungibile anche in auto. Un motivo in più per scoprire tutto il menù con la sua stagionalità, anche la sera su prenotazione. Quello che un tempo era un fienile, oggi è una baita che contagia con tutta la simpatia e la cordialità di Christian e del suo staff. A hayloft which has been converted into a splendid baita, where its staff is friendly and helpful. A fresh meal is prepared and served at its panoramic veranda featuring a suggestive view on the wide valley. Here Christian can prepare exquisite and typical courses, including “la papa da mut” braised donkey stuffing with taroz, “resumada” and “pan-vin”. Easily accessible by car, Baita le Lische proposes theme nights with also a tasting menu of six risotto dishes - booking is recommended. Furthermore during the day delicious fast food awaits hungry skiers.

76


Rifugio Valtellina Sulle piste dell’Aprica c’è anche il rifugio Valtellina: per un pranzo informale e per rilassarsi sulle sdraio baciati dal sole. Per informazioni: tel. +39 320 3090599.

Valtellina hut On the Aprica slopes there is also Valtellina hut, providing informal lunch and solarium with sunbeds. Information: tel. +39 320 3090599.

e Chalet dal Brusca DI GIORNO AL SERVIZIO DEGLI SCIATORI, LA SERA SI RAGGIUNGE CON IL GATTO DELLE NEVI PER UNA CENA DELLA TRADIZIONE E DISCESA IN PAESE CON GLI SCI. EMOZIONI ALLO STATO PURO Una struttura moderna con un cuore montano, dove dominano il sasso e il legno: lo Chalet dal Brusca offre tante idee a chi vuole provare un’esperienza che mixa sapori, divertimento e accoglienza. A partire dall’imperdibile possibilità di cenare dopo essere saliti in quota con confortevoli gatti delle nevi con partenza dal Baradello: una serata nella quale non mancheranno musica, animazione e soprattutto prelibatezze locali come i taglieri con cacciagione, salame e formaggi del contadino, dei pizzoccheri indimenticabili, la bisciola prodotta in casa e il famoso rosolio del Brusca fatto con i lamponi. Momenti speciali arricchiti dal ritorno in paese con sci ai piedi e torce frontali per illuminare il percorso. Di giorno tappa obbligatoria per gli sciatori, lo Chalet gestito dalla famiglia Damiani è raggiungibile anche senza sci grazie alla posizione strategica all’arrivo della funivia. Ideale anche per eventi, Chalet dal Brusca è un inno alla voglia di divertimento e di montagna.

A modern building made of stone and wood. At night it can become a treasure chest of food and humor and also it can be reached by comfort snowcats or cableway - once your evening is over, why not ski to your chalet. While during your day on the snow you can take here a lunch break. Chalet dal Brusca, which is managed by Damiani family, offers typical and delicious food including pizzoccheri, game cold cuts, salamis, cheeses, homemade bisciola and its famous Rosolio with raspberries.

77

Chalet dal Brusca Località Baradello - Aprica (SO) Tel. +39 0342 747391 info@hotelclubfunivia.it


LO SCORSO 25 AGOSTO L’AZIENDA HA FESTEGGIATO CON UN GRANDE EVENTO IL PRIMO SECOLO DI VITA

PLOZZA

tra innovazione, arte, competenza e coraggio Innovazione, arte, competenza e coraggio: quattro capitoli di una sola grande storia che da cent’anni si racconta. È la storia della casa vinicola Plozza, una realtà secolare ma con lo sguardo rivolto al futuro, dove tradizione e innovazione, lungi dall’essere un paradosso, diventano condizioni che si sostengono per perseguire costantemente l’eccellenza. L’azienda ha festeggiato il 25 agosto in grande stile il primo secolo di vita, offrendo alla popolazione una parata di auto d’epoca e il concerto del cantautore e scrittore Davide Van De Sfroos. Nello showroom di via Cappuccini spazio invece all’esclusiva conferenza “Plozza 100 - Cento anni avanti” con una line-up di grandi nomi, ciascuno dei

78

quali simbolicamente legato ai capisaldi della filosofia di Plozza: il designer Lorenzo Ramaciotti - autore di alcune tra le più belle Ferrari, Maserati e Alfa Romeo di sempre, nonché della bottiglia celebrativa per i cento anni - all’innovazione, il cantautore Davide Van De Sfroos all’arte, l’alpinista Marco Confortola al coraggio e il Miglior Sommelier del Mondo 2013 Paolo Basso alla competenza. Protagonisti di una giornata indimenticabile che apre un nuovo capitolo nella storia di Plozza: un’avventura capace di regalare, a cent’anni esatti dal suo capitolo incipitario, ancora più emozioni.


innovation, art, competence and bravery Innovation, art, competence and bravery for a great winery. Rooted in values of quality, tradition and innovation, Plozza team is passionate about its pursuit of excellence in wine. A hundred years of success and challenge have shaped Plozza winery. It celebrated the centenary on 25th August, offering a vintage car parade and Davide Van De Sfroos’concert. Moreover the Ferrari, Maserati and Alfa Romeo designer Lorenzo Ramaciotti, such as the mountaineer Marco Confortola and the best Sommelier of the World 2013 Paolo Basso attended the exclusive “Plozza 100 - Cento anni avanti” event at via Cappuccini.

79


SunnyValley the mountain lodge

È UN POSTO MAGICO E RICERCATO A 2.700 METRI D’ALTITUDINE. RAGGIUNGIBILE IN CABINOVIA DA SANTA CATERINA VALFURVA, NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO, IL SUNNY VALLEY MOUNTAIN LODGE È UN RESORT CINQUE STELLE ESCLUSIVO IMMERSO IN UNO STRAORDINARIO PAESAGGIO ALPINO

Quando la cabinovia supera la cresta Sobretta, lo scenario che si apre davanti agli occhi è mozzafiato: una valle tutta bianca d’inverno e verde d’estate, circondata da vette rocciose che si alternano ai ghiacci eterni. Le undici suite, eleganti e spettacolari, fanno entrare l’ospite in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain lodge. Ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, le suite sono all’interno di una struttura perfettamente integrata con l’ambiente che la circonda. Costruito interamente con materiali naturali come la pietra locale e il “Kelo”, un particolare abete lappone, nel Sunny Valley Mountain Lodge si prova l’emozione di farsi avvolgere e proteggere da legni nordici ultracentenari, respirando i profumi di resina e licheni che ancor oggi rilasciano.

Попробуйте что-то новое и необычное, очутитесь в новом измерении, атмосфера высокогорья на эксклюзивной горной лоджии. Просторные комфортабельные сьюты, с обшивкой из старинного дерева и огромными окнами, выходящими на Долину Д Альпе, у подножья великолепных вершин цепи Собретты. Весь мир у ваших ног на высоте почти 3000 м. Главная новость зимнего сезона 2019 в Альта Вальтеллине- Sunny Valley Mountain Lodge в окружении заснеженных трасс: ski-in и ski-out прямо из номеров, независимый вход, спа, сауна на улице и новый ресторан. Тщательная забота о деталях создает особую атмосферу зимней сказки. Так например, шпательная обработка стен создает эффект естественности с оттенком изыска. Откройте для себя новые ощущения и новые эмоции!

80

Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935422 www.sunnyvalley.it

The beauty of these mountains is reflected throughout the lodge, which is only visible once the cable car passes the Sobretta ridge and the truly breathtaking scenery is revealed to the eye. A valley all white in winter and green in summer, surrounded by rocky peaks alternating with eternal ice. The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.


w w w. r a i n o l d i . c o m


Piccola Baita ed è subito montagna

IN UNA TIPICA BAITA LIVIGNASCA DI FINE OTTOCENTO, L’ARTE

DELL’OSPITALITÀ ABBRACCIA LA STORIA DI QUESTI LUOGHI PER REGALARE DEI SOGGIORNI INDIMENTICABILI. GARANTISCE LA FAMIGLIA CASTELLANI

Piccola Baita Via Pozz, 174 - Livigno (SO) Tel. +39 0342 997374 Cell. +39 347 3900039 www.piccolabaita.it

Il calore del legno avvolge tutto. Tutt’attorno la neve e il silenzio. È un contesto da sogno quello della Piccola Baita di Livigno, una vecchia baita che regala suggestioni e atmosfere uniche, da vivere immersi nella neve e al cospetto di un ambiente alpino che fa provare emozioni profonde. Tre appartamenti che possono ospitare ciascuno da due a sei persone, ideali per recuperare energia e tranquillità e ritrovare se stessi. All’interno tutto è arredato con cura, per rendere il soggiorno confortevole oltre che suggestivo. Con un occhio anche al benessere fisico, con palestra, sauna e bagno turco a disposizione nell’area wellness riservata agli ospiti. Infine la posizione della Piccola Baita, ai margini della passeggiata panoramica, vicino al centro di Livigno e alle piste da sci di discesa e sci di fondo, offre a pochi passi tante possibilità di svago e divertimento.

82

Piccola Baita

and it’s immediately mountain Piccola Baita of Livigno is wrapped in a soft blanket of snow, giving a home and cozy feel to it with an incredible Alpine landscape. It contains three welcoming and spacious apartments - ranging in size to accommodate from two to six people. They have been furnished with care in order to create in each one an oasis of peace and refined comfort. Moreover it provides g ym, as well as sauna and Turkish bath in the wellness area available for all guests. It is along the edge of the scenic promenade, just a few steps from Livigno centre. The downhill ski slopes and crosscountry trails are within easy reach.



Costruiamo insieme il tuo successo online. Siti web per hotel Gestionali turistici E-commerce Strumenti di marketing per vendere online Posizionamento nei motori di ricerca Campagne pubblicitare su Facebook e Instagram

www.ueppy.com


Hotel Tremoggia, Chiesa in Valmalenco Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite Valtellina Alpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.

The following are Elite - Alpine Tourist Services company exclusive partner hotels, where you may find and consult Elite Magazine. The company promotes services, activities and opportunities for Valtellina guests.

www.elitevaltellina.it

Recommended Hotel

Albrici 1682

Bagni Vecchi

Baita Fiorita

Camana Veglia

Alp Wellness Möta

Baita Clementi

Bivio

Centrale

Alù

Baita dei Pini

Ca’ Rossa - suite & breakfast

Chalet Charm

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün, 137 +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch

Livigno (SO) Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com

S

Bormio (SO) Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it

Valdidentro (SO) Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com

Bormio (SO) Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com

Santa Caterina Valfurva (SO) Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 info@compagnoni.it www.compagnoni.it

Livigno (SO) Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it

Montagna in Valtellina (SO) Via Ca’ Rossa, 336 +39 349 5258247 info@carossa.eu www.carossa.eu

Livigno (SO) Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com

Tirano (SO) Via Albonico, 27 +39 0342 705620 centrale@saintjane.it www.saintjane.it/hotelcentrale

Livigno (SO) Via Pemont, 522 +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com


Recommended Hotel Concordia

Eden

Grand Hotel della Posta

La Genzianella

Cristallo

Funivia

Intermonti

Larice

Croce Bianca

Grand Hotel Bagni Nuovi

Lac Salin Spa & Mountain Resort

Livigno (SO) Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Bormio (SO) Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it

Poschiavo (CH) Via da Mez, 178 +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch

Bormio (SO) Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it

Bormio (SO) Via Funivia, 34 +39 0342 903242 info@hotelfunivia.it www.hotelfunivia.it

Valdidentro (SO) Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Bormio (SO) Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com

Sondrio Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu

Livigno (SO) Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it

Livigno (SO) Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

S

Livigno (SO) Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it

S

Le Prese

Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.com www.hotel-le-prese.com


Palace

Bormio (SO) Via Milano, 54 +39 0342 903131 info@palacebormio.it www.palacebormio.it

Park Chalet Village

Semadeni

St. Michael

Sonne

Sunny Valley Kelo Mountain Lodge

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün +41 81 8440770 info@hotelsemadeni.ch www.hotelsemadeni.ch

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it

Livigno (SO) Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com

Livigno (SO) Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net

Les Fleurs Bleues Luxury Homes

Rezia

Sottovento Luxury Hospitality

Thöni 3000

Miramonti Park Hotel

Sant Anton

Spöl - Feel at home

Tremoggia

Olimpia

Sassella

Sporting Family Hospitality

Wine Hotel Retici Balzi

Les Fleurs Bleues, Livigno

Livigno (SO) Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com

Bormio (SO) Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it

Bormio (SO) Via Funivie, 39 +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it

Bormio (SO) Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com

S

Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www. hotelsassella.it

Bormio (SO) Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it

Livigno (SO) Via Saroch, 1272 +39 0342 996665 info@hotelsportinglivigno.com www.hotelsportinglivigno.com

Santa Caterina Valfurva (SO) +39 0342 935422 info@sunnyvalley.it www.sunnyvalley.it

Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it

Chiesa in Valmalenco (SO) Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it

Poggiridenti (SO) Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it


FOCUS ON

partners TOURIST SERVICES

SHOPPING

WINE & FOOD

Elitellina Via delle Orobie - Sondrio Tel. +39 0342 213336 www.elitellina.com

Celso Sport Via Vallecetta, 5 - Bormio Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it

Peloni Via Roma, 27 - Bormio Tel. +39 0342 904785 www.peloniliquori.it

Ice Driving School Via Campaciol - Livigno Tel. +39 0342 997287 Mob. +39 338 4822585 www.ghiacciodromo.com

Cresseri Sport Via Funivia, 21 - Bormio Tel. +39 0342 901522 www.cresserisport.com

Rainoldi Via Stelvio, 128 - Chiuro Tel. +39 0342 482225 www.rainoldi.com

Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390

Plozza Via San Giacomo, 22 - Tirano Tel. +39 0342 701297 www.plozza.com

Bagni Nuovi e Bagni Vecchi Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Mob. +39 339 8671787 www.sunnyvalleyresort.it SIB - Società Impianti Bormio Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio Tel. +39 0342 901451 www.bormioski.it Heaven 3000 Bormio Tel. +39 0342 901510 Mob. +39 335 5720987 www.holimpia.it Centro Italiano Sleddog Husky Village Via Decauville, Località Arnoga Valdidentro Tel. +39 0342 927072 Mob. +39 347 7960309 www.huskyvillage.it

Grumello Riserva the new red Valtellina wine Il cerchio e il quadrato. La vita di donne e uomini che da sempre scorre tra cielo e terra. Dal loro lavoro nasce il Grumello Riserva: l’armonia del Nebbiolo si fonde con la concretezza dei terrazzamenti valtellinesi per un’emozione che attraversa i secoli. A Lavinia e Lucrezia, il cerchio e il quadrato. The circle and the square. The men’s and women’s life has been going between sky and earth. From their work Grumello Riserva is born: the harmony of Nebbiolo blends with the concreteness of the Valtellina terraces for an emotion that spans the centuries. Dedicated to Lavinia and Lucrezia, the circle and the square. The Valtellina Superiore docg Grumello Riserva is available in the best wine shops and in Livigno at: Enoteca Passera Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012 MIWINE- bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970669 +39 335 5335567

NIGHT CLUBS Joy’s Cafè Via Peccedi, 15 - Bormio Tel. +39 0342 904346 Bar Bormio Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109 Bivio Club Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.hotelbivio.it

Lungolivigno Fashion www.lungolivignofashion.com LLF Man Via dala Gesa, 711 - Livigno Tel. +39 0342 990153 LLF Contemporary Woman Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 LLF Woman Via Fontana, 96 - Livigno Tel. +39 0342 990156 LLF Outlet Via Fontana, 181/C - Livigno Tel. +39 0342 990155 LLF Shoes Via Rin, 52 - Livigno Tel. +39 0342 990154 Bormio Ski & Bike Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Centro commerciale di Bormio 2000 Tel. +39 0342 911420 www.bormioskibike.com OkGo Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902105 www.cresserisport.com JACK & JACK ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno Tel. +39 0342 970510 www.jack-jack.com Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio Tel. +39 339 4798768

Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro Tel. +39 0342 485211 www.ninonegri.net Bresaole Del Zoppo Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019 www.delzoppo.it Azienda Agricola Simonini Via Nazionale, 10 - Ponte in Valtellina Tel. +39 0342 489000 Miwine - bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970699 Miki Veron - cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

RESTAURANTS Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 - località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 Grand Chalet Restaurant Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176 www.parkchaletvillage.com Stua da Legn Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno Tel. +39 0342 996166 www.lungolivigno.com Ristorante Baita Fiorita Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it Ristorante Salone dei Balli Grand Hotel Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it Ristorante Jim Hotel Sassella Via Roma, 2 - Grosio Tel. +39 0342 847272 www.hotelsassella.it


Piacere di guidare



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.