Elite Inverno 2018/2019

Page 1

Bagni di Bormio, salus per aquam

Jack & Jack, un’icona di stile the style icon of Livigno

Il Trenino Rosso The “Red Train”

икона стиля в Ливиньо

Красный экспресс

Lungolivigno style

Parola di chef Take the chef’s word for it Слово шеф-повара

iBormio-Livigno

I N V E R N O

/

W I N T E R

2 0 1 I 8-2019


H I G H FA S H I O N SHOPPING ONLINE

GUCCI ANYA HINDMARCH STELLA MCCARTNEY JIMMY CHOO SALVATORE FERRAGAMO BURBERRY MONCLER RED VALENTINO SEE BY CHLOÉ ALBERTA FERRETTI HILFIGER COLLECTION KENZO STUART WEITZMAN DSQUARED2 MICHAEL KORS MARCELO BURLON MARC JACOBS ERMENEGILDO ZEGNA TOD’S HOGAN MAX MARA GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND ISABEL MARANT MARNI MSGM GCDS OFF WHITE PALM ANGELS PHILIPP PLEIN and more...

DUTY FREE PRICES LU N G O L IV IG N O FAS HIO N . COM


S O M M A R I O

8 10 12 14 16 18 22 26 28 30 32 37 48 51 54 56 58

Bagni di Bormio, salus per aquam Il Trenino Rosso The “Red Train” Красный экспресс Pedü, hand-made in Valtellina

Snow Dream Experience

Miki Veron, il paradiso può attendere Miki Veron, paradise can wait

Lungolivigno Style Chalet Charm, baita dei sogni Chalet Charm Шале Шарм, дом мечты Sunny Valley, the mountain lodge

Bormio Ski & Bike, passion and expertise in sports

Rainoldi Wine Club

Occhi, da più di 100 anni in ottica specialistica Occhi, for over a century in optics La prima fila del gusto, parola di chef Take the chef’s word for it Гастрономия на первом плане, слово шеф-повара

-

E D I T O R I A L E

Valtellina, il cuore delle Alpi Da undici anni il nostro magazine, con tanti consigli, idee e curiosità, vi conduce alla scoperta del meglio che questa terra offre. Una guida discreta per non lasciarvi sfuggire nulla. Incontri magici in un ambiente naturale straordinario. Una lunga tradizione enogastronomica, le terme millenarie dei Bagni di Bormio, centinaia di chilometri di piste, tanto divertimento e un’accoglienza unica renderanno speciale ed esclusiva la vostra vacanza. Dai boschi innevati alle bianche cime rocciose, in Valtellina il sole scalda i cuori: qui l’incontro con la natura vi emozionerà, facendovi riscoprire antichi legami tra l’uomo e la terra. Nei Recommended Hotel Elite e negli esercizi partner sarete accompagnati e seguiti per soddisfare la vostra voglia di sciare, di benessere, di calore e di serenità. Assaporate emozioni vere... benvenuti in Valtellina!

The sunny valley Thank you for choosing Valtellina and its snowy, sunny mountains this winter. Your encounter with our beautiful scenery will fill you with emotion, you’ll rediscover the ancient bonds between man and the land. Hundreds of kilometres of slopes, loads of fun and a unique quality of hospitality will make your holiday very special indeed. Our Recommended Elite Hotels and partner enterprises are here to pamper you and ensure your requirements in terms of skiing, health and beauty, conviviality and tranquillity are always satisfied. We hope that the many tips, ideas and information in this magazine will help you discover all the wonderful things about our region. A discreet guide to every facet of Valtellina.

Долина солнца Благодарим вас за то, что вы выбрали для зимнего отдыха Вальтеллину с её залитыми солнцем заснеженными вершинами. Сближение с природой и возвращение к давним традициям подарят вам массу эмоций. Сотни километров горнолыжных трасс, множество развлечений и хлебосольное гостеприимство сделают ваш отдых особеным и эксклюзивным. Ваше желание покататься, отдохнуть в термах и просто интересно провести время будет наилучшим образом удовлетворено в Recommended Hotel Elite и в предприятиях - партнёрах. В этом журнале вы найдете множество советов, идей и любопытных фактов, которые помогут вам узнать этот край и его особенности и традиции. Достоверный путеводитель, чтобы быть в курсе.

La Borgogna della Svizzera Burgundy of Switzerland… But not only

Cool winter

Il miglior sommelier lombardo The best Lombardy sommelier THE Well Nest, il relax dove non c’era THE Well Nest

Luca Faccinelli

Anteprima Moda, sportwear & more in Livigno

Elite Valtellina - Alpine Tourist Services

Elite Magazine INVERNO/WINTER 2018-2019

Progetto e realizzazione grafica / Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com

Pubblicazione a cura di / Published by Elite Valtellina Via Bagni Nuovi, 7 23038 Valdidentro (SO)

Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero, Irina Ladessova

Per informazioni / Information Tel. +39 0342 910131 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it

Foto di copertina / Magazine cover photo © JETSET St. Moritz, in vendita da Jack & Jack Livigno Stampa / Printed by Tipografia Polaris

1


NEWS Il terrazzo di Livigno Atmosfera, natura, emozioni e buona cucina. La novità del Grand Chalet Restaurant per l’inverno 2018 è l’apertura di un nuovo spazio tutto da gustare. Il terrazzo di Livigno con grandi vetrate sul “Piccolo Tibet”, per apprezzare con una vista unica la proposta che a tavola porta i sapori semplici e genuini delle ricette valtellinesi, alternati alle raffinatezze dell’inimitabile tradizione italiana e al meglio della cucina internazionale. Un passaggio obbligatorio per chi a Livigno cerca charme, classe e buona cucina. Un posto imperdibile, da raccontare a chi ci deve ancora andare.

The terrace of Livigno Atmosphere, nature, emotions, charm and good cuisine. At Grand Chalet Restaurant there is a new dining room featuring wide windows. Now The terrace of Livigno proposes exquisite Valtellina, Italian and international dishes with a breathtaking view on “Little Tibet”. www.parkchaletvillage.com

Come to fly with me Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como.

Chalet Levissima 3000 Uno chalet esclusivo sopra la cittadina di Bormio, sul picco di Cima Bianca, tra le montagne del Parco Nazionale dello Stelvio. Per trascorrere una notte a 3000 metri d’altezza e vedere sorgere il sole prima di chiunque altro. Levissima 3000 è uno chalet realizzato con materiali locali e sostenibili, studiato attentamente nelle forme e negli spazi per integrarsi con un ambiente montano unico e immergersi nello splendido paesaggio alpino. Raggiungibile attraverso un ingresso privato e a uso esclusivo, è pensato per accogliere due persone. Per prenotazioni: www.airbnb.it.

Levissima 3000 Chalet A classic chalet situated on Cima Bianca peak and nestled in the mountains of Stelvio National Park, overlooking Bormio town. It offers a special night at 3,000 metres of altitude. Levissima 3000 is a chalet for two people made of local sustainable materials, which allow it to feel closer to its surroundings and to naturally integrate into the mountainous landscape. Accessible by a private entrance with an exclusive use. Booking at www.airbnb.it.

2

Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf Club - Sondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake. www.elitellina.com


LIVIGNO / T 0342 970510 WWW.JACK-JACK.COM / INFO@JACK-JACK.COM FACEBOOK.COM/JACKJACKLIVIGNO


NEWS

The new Miwine Una nuova proposta per vivere le magiche atmosfere dell’inverno a Livigno. Un bicchiere di vino, distillati, liquori, grappe, rum e whisky speciali da degustare in un ambiente accogliente, con tanto legno e pietra locale. Miwine rinnova la sua offerta con la nuova veranda: bar fino alle ore 23 e assaggi del territorio in abbinamento alla selezione di rossi e bianchi dalla Valtellina, ai grandi vini italiani e ai migliori spumanti metodo classico e Champagne. In area duty free, Miwine bar & shop è dedicato al piacere del buon bere.

Jack & Jack si fa in tre! Jack & Jack raddoppia portando in centro le nuove tendenze del luxury streetwear. Il gruppo, da sempre leader nella ricerca e nell’innovazione nel campo dell’abbigliamento, riapre una delle location storiche dello shopping firmato Livigno, in via Fontana 200. Un ambiente completamente rinnovato, secondo il concept Jack & Jack.

Taste a glass of wine, such as distillates, liqueurs, grappas, rums and whiskies at this welcoming place made of local stone and wood. Looking for an appetizer for a wine tasting? So choose the right wine, among the best Champagnes, Italian and Valtellina labels, through Miwine staff’s pairing suggestions at its newly veranda in the duty free area. Via Saroch, 810 - Livigno - Tel. +39 0342 970669 / +39 335 5335567

The newly renovated Jack & Jack Jack & Jack has always been an innovative clothing store. Now at via Fontana 200 there is a completely renovated shop in accordance with Jack & Jack concept. It represents a great choice for people interested in luxury brand shopping.

c

www.jack-jack.com

Cleosolemoda, lo shopping è servito A Bormio, in via Roma, c’è il classico percorso dello “struscio”. Tra i riti non può mancare la visita a un negozio che è ormai nella tradizione della Magnifica Terra: Cleosolemoda, il mega store che sta per festeggiare i sessant’anni di attività e propone per l’estate il meglio delle collezioni moda.

Cleosolemoda, the shopping is provided From Bimbi al Sole to Cleosolemoda. The store in via Roma - Bormio has come a long way since 1959! Stone Island, Santoni, Moncler, Replay, Guess, Elisabetta Franchi, Armani Jeans… All great fashion brands for an exclusive shopping. www.cleosolemoda.com

cec CLEOSOLEMODA | EDICOLA LIBRERIA | THE CONCEPT STORE BORMIO (SO) – Via Roma 94 | tel. 0342 905045 | www.cleosolemoda.com

CLEOSOLEMODA

ELITE.CLEOSOLEMODA.indd 1

4

EDiCOLA LiBRERiA

THE CONCEPT STORE

6/5/17 7:28 PM


w w w. or ig i na lga l l i. it

L

I

V

I

G

N

O

New Collection & Fashion Outlet

Street Store

Shoes Store

Via Fontana, 198

Via Rasia, 138

Via Fontana, 198

New Collection & Fashion Outlet

Street

Shoes


NEWS THE taste of Tremoggia Ospitalità familiare e ambienti curati. Per sentirsi come a casa nel cuore delle Alpi. L’hotel Tremoggia è da sempre attento all’innovazione, anche in cucina. E allora quest’inverno non si possono perdere le nuove proposte che puntano su unicità dei piatti e selezione delle materie prime a cura di Enrico Lenatti, chef con tanta esperienza e voglia di stupire. I piatti della tradizione valtellinese accompagnano un menù che presenta sempre qualcosa di stuzzicante. The chef Enrico Lenatti takes great care in designing creative menus, combining traditional Valtellina recipes and innovative cuisine to delight your palate with an exquisite variety of tastes - his cooking has many delicious vegan options as well. So plan your meal at the classic THE Restaurant in Chiesa in Valmalenco. www.tremoggia.it

Shopping, rental, services. Celso Sport I migliori brand. Materiali tecnici e abbigliamento sportivo all’avanguardia. Noleggio sci e snowboard. Boot service per rendere lo scarpone più comodo che mai. A Bormio, Celso Sport è tutto questo e molto altro con i tre negozi Celso Sport Shop, Celso Sport 2000 e Celsino Sport. Celso Sport in Bormio guarantees high quality and assistance. Here you can find the best brands. Celso is also “rent & go” with rent solutions for children, such as beginners, expert skiers, offering a ski & boot deposit service. Moreover thanks to the innovative Vacuum Fit technology, Celso boot service can adjust the entire boot to the anatomy of your foot. www.celsosport.it

Ristorante sci ai piedi... Gestione familiare. Cucina tradizionale. Dolci fatti in casa e un super strudel. Sulla grande terrazza del ristorante Al Forte ci s’immerge nella natura. Sulle piste da sci. Oltre ai piatti tipici valtellinesi da provare la trota affumicata al ginepro, le penne Al Forte (con funghi, bresaola, noci e pomodori freschi) e le carni. Speciali come la tagliata ai finferli. Aperto a pranzo e cena, è gradita la prenotazione.

Al Forte restaurant with your skis… The family run restaurant presents a traditional cuisine with special homemade cakes and a sublime strudel. In the heart of slopes tickle your palate with Valtellina dishes, such as smoked trout with juniper, Al Forte penne (with mushroom, bresaola, walnuts and tomatoes) and sliced fillet with chanterelles. Open for lunch and dinner - booking is recommended. Ristorante Al Forte: via al Forte, 60 - Oga-Valdisotto, tel. +39 0342 929090.

6


7


NEVI IMMACOLATE E NATURA INCONTAMINATA. IL BENEFICO CONTRASTO CALDO FREDDO. SENSAZIONI SPECIALI E PAESAGGI DA FIABA PER UN SOGNO DA VIVERE A OCCHI APERTI. IN PACE CON SE STESSI TRA FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE. BAGNI NUOVI E BAGNI VECCHI ESALTANO UN’ESPERIENZA CHE NON HA EGUALI. DA PROVARE ANCHE SOTTO UN’ABBONDANTE NEVICATA. IL BENESSERE FIRMATO QC TERME Le acque termali sgorgano dalla roccia naturalmente calde. Un elemento speciale che alimenta percorsi unici e straordinari. Bagni Nuovi e Bagni Vecchi. Oltre settanta differenti pratiche termali completamente dedicate al benessere. Ai Bagni Vecchi, immersi in oltre duemila anni di storia, è facile farsi rapire dal fascino dei Bagni Romani: due vasche in grotta di epoca pre-romana conservate nella loro struttura originaria. All’esterno si trova la Vasca dell’Arciduchessa. Una grande tinozza di legno un tempo riservata all’Arciduchessa d’Austria, che era solita soggiornare ai Bagni di Bormio. Altri luoghi da sogno? La Vasca Panoramica all’aperto - con vista mozzafiato su Bormio - e la Grotta Sudatoria di San Martino. Al suo interno si entra nella roccia per oltre cinquanta metri, fino a raggiungere una delle sorgenti dei Bagni di Bormio. Scendendo ai Bagni Nuovi, a pochi minuti, sì è subito attratti dai Giardini di Venere. Nel Parco Termale outdoor più grande delle Alpi si trovano vasche all’aperto da provare anche sotto la neve. Come le Vasche di Saturno, tra loro comunicanti, con acque a temperatura differenziata. Oppure la Vasca delle Naiadi, ampia e alimentata con acqua termale tiepida. Ideale per il riequilibrio metabolico dopo la sauna o anche solo per una nuotata.

QC Terme Bagni di Bormio Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 Bagni Vecchi Strada Statale dello Stelvio Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 910131 www.qcterme.com

8


Bagni

di BORMIO salus per aquam

Для тех, кто заботиться о собственной красоте и здоровье, Бани Нуови и Бани Векки в Бормио предлагают попробовать более 70 термальных процедур, некоторые из них уникальны. Бани Векки очаруют вас старинными Римскими купальнями (Бани Романи) - две аутентичные ванны в гроте, относящиеся к доримскому периоду. Снаружи строения располагается Ванна Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.

Эрцгерцогини, большая деревянная бочка, служившая в свое время эксклюзивной купальней для австрийской эрцгерцогини, приезжавшей в Бормио на отдых. Не упустите возможность полюбоваться панорамой Бормио, как на ладони, из открытого Панорамного бассейна, посетите уникальный Влажный грот Сан Мартино, который уходит в в недра гор на глубину 50м, где расположен натуральный источник термальной воды. Спускаясь в Спа Бани Нуови, который расположен в нескольких минутах от Спа Бани Векки, ваше внимание привлечет один из самых больших термальных парков - Сады Венеры - с большим количеством ванн под открытым небом, особенно романтичных во время снегопада.

9


il

Trenino

Rosso The “Red Train” SALE, SALE, SALE E FA SOGNARE.

È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale

PARTE DALLA CARATTERISTICA TIRANO

paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscen-

lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un

E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE

dere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino

DEL LUSSO. È IL TRENO RAPIDO PIÙ

e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è per-

LENTO AL MONDO CHE, CON IL SUO

rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia sino diventato patrimonio dell’UNESCO. Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea fer-

ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA

roviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo

GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E

contra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Po-

MONTAGNE FIORITE D’ESTATE

aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva inschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Bernina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione. Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che la-

Informazioni e biglietteria Ferrovia Retica SA Stazione di Tirano Tel. +39 0342 701353 www.rhb.ch Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti Adrastea Viaggi - Tirano Tel. +39 0342 706263 www.treninorosso.it

scia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.

10

It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site. The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an exceptional panoramic point. Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz. It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.


Красный экспресс

Отправляется из Тирано и прибывает в Сан Мориц, столицу лоска и шика. Этот скорый поезд - самый медленный в мире, своим алым красным цветом выделяется среди заснеженных ледников зимой и цветущих горных лугов летом. Красный экспресс- это не только сообщение между Италией и Швейцарией, но и масса эмоций и незабываемых впечатлений! Это участок железной дороги между Тирано и Тузис относится к достоянию Юнеско. Маршрут начинается в Тирано. Оставив позади Вальтеллину, локомотив взбирается на спиральный виадук Брузио. Проехав Поскьяво, поезд прибывает в самый высокий пункт Альп Грюм (2091м). Спустившись с перевала Бернина, из окон поезда можно полюбоваться великолепной панорамой ледника Мортератш, относящегося к горной цепи Берина, 4000м вечных льдов. Отсюда начинается спуск в Сан Мориц, конечная станция маршрута. Добро пожаловать на маршрут Бернина Экспресс, 60км дороги по изощренному инженерному проекту, маршрут Экспресса достигает самой высокой вершины кантона Гризон. Открытие дороги состоялось 5 июля 1910, история дороги насчитывает более века.

11


I Pedü sono prodotti in un piccolo laboratorio artigianale nel cuore delle Alpi, in Valtellina. Interamente fatti a mano, sono fatti con tessuti e materiali ecosostenibili di altissima qualità, con una suola in gomma riciclata e una ricerca accurata di design e innovazione per garantire comfort e stile. Tre le linee proposte. Mountain, per chi ama la tradizione e la vita all’aria aperta. Village, con tessuti in lana cotta, velluto liscio e inserti originali. City, che reinterpreta in chiave urbana i Pedü, giocando con colori e tessuti leggeri e delicati.

Pedü are produced in an artisanal workshop of Valtellina, where are entirely handmade with recycled rubber soles, as well as high quality and sustainable fabrics. Design and innovation guarantee comfort and style. The collection comes in three models. Mountain, for those who love tradition and outdoor life. Village, featuring boiled wool, smooth velvet and original inserts. City, with a urban style and soft fabrics.

Pedü

hand-made in Valtellina NATE PER STUPIRE, CON TINTE VIVACI E TESSUTI RICERCATI, OPPURE CON VELLUTI A COSTE E

TONALITÀ TENUI. LE SCARPE PEDÜ - ORIGINAL SONO CONTEMPORANEE E FUORI DAGLI SCHEMI Ridare valore a un sapere artigianale e mantenere vivo un patrimonio culturale trasmesso di generazione in generazione tra le famiglie della Valmalenco. Dal ritrovamento nella soffitta di un paio di vecchi Pedü, nasce un progetto che attraverso sperimentazioni, collaborazioni, fusioni di sapere e di conoscenze ripropone oggi una calzatura di alta qualità artigianale, realizzata con materiali naturali ed ecosostenibili. Cuciti con abilità dalle donne della Valmalenco, fino agli anni cinquanta i Pedü hanno accompagnato la vita degli abitanti di questa vallata alpina. I malenchi calzavano quotidianamente i Pedü in due differenti versioni: quelli utilizzati tutti i giorni erano fatti con tessuti più resistenti e solitamente apparivano di colore più scuro, mentre quelli indossati in occasione di feste e cerimonie religiose erano caratterizzati da stoffe di tonalità più vivaci, ornate con nastri e fiocchi. Oggi i Pedü sono creati sempre a mano con l’ausilio delle moderne macchine da cucito, più resistenti e con finiture più accurate, controllate manualmente dalle sarte, cucitura per cucitura. Per mantenere alta la qualità della calzatura e viva l’artigianalità che la contraddistingue. Pedü - Original www.pedu-original.com

12

In the heart of the Alps there is an artisanal company that truly stands out among the rest. The values of Italian know-how have been passed down from generation to generation among Valmalenco families. From a pair of old Pedü left in the attic the craftsman company made them new again, by working with also other specialist producers it has utilized their expertise and years of knowledge proposing a new high quality pair of shoes made of natural and sustainable materials. Made with ability by Valmalenco women, Pedü shoes were used by all inhabitants of the Alpine valley. Indeed in the past the collection came in two models - one the perfect choice to keep you comfortable from the start to finish of every day, while the other one was worn to church or on special occasions featuring ribbons and bows. Nowadays Pedü, which are created by hand using modern sewing machines, are more resistant and more detailed.



Snow Dream UNA NOTTE ROMANTICA NELLA

CAMERA DI NEVE, A ZERO GRADI,

ANCHE QUANDO IL TERMOMETRO ESTERNO SCENDE SOTTO ZERO. ILLUMINATI DALLA LUCE FIOCA DELLE CANDELE, RIFLESSA DALLE PARETI ALGIDE. UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE, DA FARE ALMENO UNA VOLTA NELLA VITA

Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno (SO) Tel. +39 0342 996166 www.snowsuitelungolivigno.com

14

EXPERIENCE

LA MAGIA DEL BOSCO Lo scorso anno, per tre mesi, gli snow chalet proposti da Lungolivigno sono stati sold out. Oltre 200 persone hanno voluto sperimentare il brivido di dormire su un letto di neve, seppure protetti da un caldissimo sacco a pelo termico. A Livigno, Snow Dream Experience offre a chi ama sensazioni forti, il piacere di passare una notte intera in una scultura modellata dall’artista Vania Cusini che trasforma anonimi blocchi di neve in un grande chalet, quasi nascosto in un bosco. Un’opera d’arte legata all’esperienza di Art In Ice, il contest di scultura internazionale di neve promosso per 18 anni da Lungolivigno. All’interno quest’anno sono state realizzate due camere dal design alpino, ispirate ai secolari lariceti che coprono le pendici della valle. “Il rifugio nel bosco” è una stanza tutta di tronchi di neve, rustica ma romantica, dove passare la notte in compagnia di scoiattoli e altre creature dei boschi. “Il mulino della legna” accoglie gli ospiti con la grande ruota della segheria e l’interno che ricorda la bottega del falegname e le atmosfere della vecchia Livigno. A dispetto di quanto si possa pensare, non si soffre il freddo e la notte scorre veloce fino a quando, il mattino, si è svegliati dal profumo del caffè servito a letto dal personale dell’Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort. Prima di una colazione corroborante e di un massaggio agli aromi dei boschi nel caldo confortevole della Mandira SPA. 1200 metri quadrati di benessere e piscina con vista sulle vette innevate, dove condividere l’esperienza di massaggi e relax nella SPA Suite con trattamenti su misura o galleggiare sospesi nella vasca di acqua salina.


Magic in the wood Last year, during three months, Lungolivigno snow chalets were sold out. More than 200 clients slept warmly and comfortably with a thermal sleeping bag inside the Snow Suites, where everything is made up of snow. The Snow Dream Experience artistic direction belongs to the artist Vania Cusini, who has been creating snow sculptures for a long time. Two rooms featuring an Alpine design drawing inspiration from the seculars larches covering the slopes of the valley. “Il rifugio nel bosco” (the shelter in the wood) is a wooden room, rustic but romantic, populated by forest animals. “Il mulino della legna” (the wood mill) shows the big sawmill wheel and the carpenter tools, enjoying the pleasant atmosphere of old times Livigno. In spite of what you think the Snow Suites will ensure a warm night’s sleep thanks to the thermal sleeping bags, while in the morning a full gourmet breakfast will be delivered by the Hotel Lac Salin SPA & Mountain Resort staff right to your chalet. Moreover Mandira SPA offers 1200 square metres of wellness, as well as a swimming-pool overlooking the snow peaks, tailor-made massages and a salt water pool.


il Paradiso può attendere... A BORMIO DA QUEST’INVERNO C’È UNA NUOVA

INTRIGANTE PROPOSTA DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO. VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA

Con una nuova location, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola. Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato. L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.

16


Paradise can wait...

You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods.

Miki Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it


ungoliv L I LOOK DI TENDENZA DI QUEST’INVERNO RUOTANO ATTORNO AI PARKA, AL

CASHMERE E ALLE MICRO BORSE. LO SHOPPING È ANCORA PIÙ SPECIALE E

RICERCATO NELLA “DUTY FREE AREA” DELLE BOUTIQUE LUNGOLIVIGNO FASHION

tyle S

From the Arctic to the catwalk

I parka mimetici e tartan di Woolrich, quelli in lana di Fay o quelli firmati Riccardo Tisci per Burberry, con il nuovo check. Il capo imprescindibile di ogni inverno, che ha spodestato il cappotto anche in città, arriva da lontano, dalle regioni artiche dove erano fatti di pelliccia di foca, volpe, orso, indossate una sopra l’altra, per proteggere dalle temperature polari. Come racconta il nome che in lingua nenets, parlata nella Siberia nord occidentale, significa proprio pelle di animale. Adottato dai soldati americani durante la Seconda Guerra Mondiale, negli anni ’50 del secolo scorso fu reinterpretato in tessuto tecnico per chi doveva lavorare in condizioni estreme. Lo sdoganamento come capo urbano arrivò con i Mod londinesi alla fine degli anni ’50 e con il grunge, negli anni ’90, indossato da Kurt Cobain dei Nirvana, Eddie Vedder dei Pearl Jam, i fratelli Gallagher degli Oasis, insieme a jeans consunti e camicie canadesi. A portarlo sulle passerelle sono stati Fay e Burberry con tessuti impermeabili adatti anche a un look più urbano. L’ultima evoluzione è tutta glamour, con il tessuto tecnico che lascia il posto alla lana, al cotone con pelliccia, al tricot. Come nel parka Moncler dalle maniche in lana.

Mimetic parkas, Woolrich tartans, Fay or Burberry items in wool. The essential item for every Winter comes from Arctic countries and this word “parka” literally means “animal skin” in the Nenets language. Traditionally, and most commonly, made from sealskins, fox fur, polarbear fur - it was originally designed to provide warmth for its wearer in polar temperatures. Then the U.S. army adopted and adapted the Inuit-styled parka to suit its own needs during World War II. It was also particularly popular among British Mods in the 1960’s. Moreover in the early 90’s the parka went on to enrich a new mood style: grunge - Kurt Cobain of Nirvana and Pearl Jam’s Eddie Vedder, the Gallagher brothers of Oasis wore parkas to accentuate a rebellious look consisting of worn jeans and Canadian shirts. Fay and Burberry have brought it on the catwalk featuring waterproof fabrics and a urban look. The most glamorous Parka’s made of wool and cotton with fur, such as the Moncler parka with wool sleeves.

18


vigno

Последние тенденции моды зимнего сезона: парка, кашемир и микро-сумочки. Шоппинг в зоне беспошлинной торговли в бутиках Lungolivigno Fashion становится еще более привлекательным


Cashmere forever

Anche se gli inverni non sono più rigidi come un tempo è quasi impossibile rinunciare alla morbidezza del cashmere. Questo filato prezioso che arriva dal tetto del mondo ha il fascino misterioso dell’Oriente e non può mancare da ogni guardaroba. A iniziare dalle maglie, leggere, quasi impalpabili, che avvolgono e coccolano. Indifferente se siano over o slim, dolcevita o girocollo, l’importante è che siano morbide e calde. Così da poter quasi dimenticare a casa piumini e cappotti. Anche perché le lunghezze sono importanti, come lunghe o lunghissime sono le maniche. Nei brand 360 cashmere, Roberto Collina, Autumn Cashmere. Ma poi in cashmere ci sono anche i cappotti di Agnona e quelli stile orsetto di Eleventhy, le borse e i berretti di Max Mara, le stole di Gucci.

Forever cashmere

There’s nothing like the softness of cashmere next to the skin during the cold temperatures. It’s the most comfortable and beautiful fabric of your Winter wardrobe. You only need to mix and match it in a way that suits you - over or slim, turtle or crew neck light cashmere shirts with long sleeves. Roberto Collina and Autumn Cashmere have everything made of cashmere - furthermore in cashmere Agnona and Eleventhy coats, as well as Gucci stoles, Max Mara caps and bags.

MAX MARA Berretta in cashmere

BALLANTYNE Maglia in cashmere


Mini is fashion GUCCI Borsa mini sylvie

Rounds, a-line and classic. Leather, velvet and fur. Small in size, big in impact, the micro bag is set to become the next must-have of every woman. It gives you just enough space for your essentials - mobile phone, credit cards and keys. The micro bag can be used in various ways as well as waist pack, hand or cross body bag. So the funny packs are definitely back but featuring a glamorous style. Wear also it on the day and make it more fashionable with a charming touch to your outfit, such as the Gucci Dyonisus with the now defining textured tiger head closure-a unique detail referencing the Greek god Dionysus.

PICCOLO

è fashion Tonde, a trapezio, classiche. In pelle, velluto, pelliccia. Le nuove borse sposano la tendenza decluterring e si riducono all’essenziale, fino a diventare micro. A prima vista sembrano impossibili, capaci come sono di contenere solo il cellulare, le chiavi, la carta di credito. Dopo che si sono provate, diventa difficile rinunciale alla loro leggerezza e versatilità. Piccole e preziose, da portare a mano, a tracolla o attorno alla vita. Il ritorno del marsupio, un accessorio che dai sobborghi urbani da cui proviene si trasforma in un must per la sera, quando i materiali diventano preziosi. Si possono portare anche di giorno, capaci come sono di dare un tocco di charme anche agli outfit più semplici e austeri. Come la Dyonisus di Gucci, con la catenella e la preziosa chiusura con la testa di tigre ispirata alla mitologia greca.

Da Giuseppina 1941 Via Dala Gesa, 711 - 0342 990153

Da Giuseppina 1941 Woman Via Fontana, 96 - 0342 990156

Connaction Via Rin, 52 - 0342 990154

Renna Sport Via Plan, 130 - 0342 990150 MARC JACOBS Borsa snapshot

ANYA HINDMARCH Borsina in pelle

Outlet Via Fontana, 181/C - 0342 990155


Chalet Charm baita dei sogni

REALIZZATA IN LEGNO E SASSI LOCALI NEL 1949 DAL CAPOSTIPITE DELLA FAMIGLIA GALLI, ERA UTILIZZATA D’ESTATE PER IL PERIODO DELL’ALPEGGIO. GRAZIE A UNA SAPIENTE RISTRUTTURAZIONE ULTIMATA NEL 2010, OGGI QUESTA BAITA È STATA TRASFORMATA NEL LUOGO IDEALE PER CHI CERCA TRANQUILLITÀ E LA VERA MONTAGNA

Chalet Charm Via Pemont, 522 - Livigno Tel. +39 392 9276529 www.chaletcharm.com

Al ritorno da una giornata sugli sci o nelle vie dello shopping di Livigno, c’è un luogo magico pronto a rendere ancora più speciale la vacanza nel Piccolo Tibet. Un tempo utilizzato come deposito per il fieno e ricovero per gli animali nella stagione estiva, oggi Chalet Charm trasmette tutto il calore e le suggestioni della montagna. La ristrutturazione da poco terminata ha infatti regalato uno chalet unico nel suo genere, dall’atmosfera accogliente e romantica che conduce a un’esperienza indimenticabile. Meta ideale per coppie, famiglie e gruppi di amici che vogliono stare insieme senza rinunciare alle comodità, dallo chalet si può godere la vista mozzafiato di tutta la valle di Livigno e delle cime circostanti. Un luogo di cui è facile innamorarsi. In posizione strategica, per raggiungere in pochi minuti il paese, gli impianti sciistici, le piste da fondo, le piste ciclabili e i sentieri di mountain bike. Concedetevi una vacanza di vero benessere, immersi nella natura. Lusso, autonomia, riservatezza e l’esclusività di uno chalet tutto per voi.

22

After a long day on the slopes or in the Livigno shops, take time to relax in the suggestive and romantic Chalet Charm. It has been just refurbished and recovered making a unique chalet. In the past during the summer seasons it was used as hay storage and livestock house. Chalet Charm’s ideal for couples, as well as families and groups of friends that are looking for a quiet and comfortable place to spend an unforgettable vacation with the breathtaking view on the entire Livigno valley and peaks. A perfect place to easily reach in a few minutes Livigno centre, all the ski slopes, the crosscountry trails and the mountain bike paths.


Шале Шарм, дом мечты Горные лыжи и отличный

шоппинг, проживание в уютном комфортабельном шале- отдых в Маленьком Тибете станет для вас поистине незабываемым. Благодаря недавней реструктурации Шале «Шарм» передает тепло и великолепие гор. Уникальное в своем роде Шале, идеально для отдыха вдвоем, для семьи и группы друзей, которые хотят получить удобное размещение, проживая все вместе. Стратегическое расположение Шале позволяет за несколько минут добраться до центра городка, подъемников, трассы беговых лыж, велотрасс и маршрутов моунтайн байка. Сделайте свой отдых полным ярких воспоминаний в окружении великолепной панорамы гор. Роскошь, независимость, конфиденциальность и эксклюзивность.

23


Amore per l’ambiente Chalet Charm fonde il fascino antico del legno e della pietra con le nuove tecnologie. I materiali ecosostenibili provenienti esclusivamente dal territorio interpretano la tradizione livignasca unendola a elementi contemporanei. Lo Chalet è composto da due appartamenti con accesso indipendente e i più moderni comfort. Il Volpe è situato a piano terra, con zona relax con sauna e Jacuzzi. Il Cervo è al piano rialzato, con un magnifico soppalco, camino a vista e vasca panoramica esterna riscaldata. La struttura è prenotabile solo per intero: tutto Chalet Charm sarà così a completa disposizione per una vacanza davvero unica.

Love for the environment Chalet Charm blends the charm of wood and stone with new technologies. It’s characterized by local eco-sustainable building materials. The interpretation of the Livigno tradition’s combined with contemporary elements. Chalet’s composed by two apartments. Volpe’s situated on the ground floor with independent access, relaxing area with sauna and Jacuzzi. Cervo’s located on the first floor featuring a wonderful loft, open fireplace and panoramic outdoor heated pool. It’s booked en bloc for an exclusive use.

Любовь к окружающей среде

Стиль Шале “Шарм” соединяет отделку старинной древесиной и камнем с использованием новых технологий. Экологически чистые материалы местного производства передают традиции Ливиньо с добавлением современных элементов. В Шале два апартамента, каждый с отдельным входом и всеми удобствами. Вольпе расположен на первом этаже, с зоной отдыха с сауной и джакузи. Черво - на верхнем этаже, с великолепной антресолью, открытым камином и наружным бассейном с подогревом. Забронировать Шале можно только полностью: таким образом все Шале будет в распоряжении гостей для уникального и незабываемого отдыха.

24



SunnyVal

the mountai

UNDICI PROPOSTE MAGICHE PER SOGNARE A POCHI METRI DAL CIELO. IL SUNNY VALLEY DI SANTA CATERINA VALFURVA DIVENTA ANCORA PIÙ SPECIALE CON UNDICI ACCOGLIENTI SUITE E UN NUOVO RISTORANTE GOURMET A QUASI TREMILA METRI DI ALTEZZA. UN MOUNTAIN LODGE UNICO PER SCENDERE DIRETTAMENTE IN PISTA. SEMPLICEMENTE #UNTAGGABLE È qualcosa di unico, da provare per entrare in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain lodge. Suite ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, sotto le magnifiche cime del Monte Sobretta. C’è tutto un mondo attorno, a quasi tremila metri di altezza. Ma soprattutto c’è tutto un mondo da scoprire dentro il Sunny Valley Mountain Lodge: immerso nelle piste innevate per skiin e ski-out direttamente dalla camera, con ingresso indipendente dal resto della struttura, spa, sauna esterna e nuovo ristorante gourmet. È tutto speciale e pensato per dare grandi emozioni, con una cura dei dettagli che può solo stupire. Come la spatolatura che dona alle pareti un effetto naturale e allo stesso tempo ricercato, in grado di conferire un aspetto reale all’ambiente ed esclusivo nella sua modernità. Tanti buoni motivi per concedersi un’esperienza indimenticabile.

26


lley

in lodge

Попробуйте что-то новое и необычное, очутитесь в новом измерении, атмосфера высокогорья на эксклюзивной горной лоджии. Просторные комфортабельные сьюты, с обшивкой из старинного дерева и огромными окнами, выходящими на Долину Д Альпе, у подножья великолепных вершин цепи Собретты. Весь мир у ваших ног на высоте почти 3000 м. Главная новость зимнего сезона 2018 в Альта Вальтеллине- Sunny Valley Mountain Lodge в окружении заснеженных трасс: ski-in и ski-out прямо из номеров, независимый вход, спа, сауна на улице и новый ресторан. Тщательная забота о деталях создает особую атмосферу зимней сказки. Так например, шпательная обработка стен создает эффект естественности с оттенком изыска. Откройте для себя новые ощущения и новые эмоции!

Da vivere sempre, tutto il giorno Accanto alle nuove proposte mountain lodge, Sunny Valley rimane punto di riferimento irrinunciabile per gli sciatori di giorno e scrigno del gusto e del divertimento al calare delle tenebre, grazie al servizio di trasporto con modernissimi e confortevoli gatti delle nevi.

The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.

Enjoy all day Open from morning until night Sunny Valley represents a jewel in the Alps - a unique place - the envy of mountains across the world. During the day the building is a ski chalet; at night it becomes a treasure chest of food and humor and it can also be reached by comfort snow-cat.

Наслаждаться жизнью всегда, в любое время Помимо новых предложений в Горной лоджии, Sunny Valley остается важным пунктом для отдыха лыжников днем во время катания и островком вкуса и развлечений с наступлением темноты, благодаря возможности возвращения в долину на современных и комфортабельных ратраках.

Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935422 +39 335 6034200 www.sunnyvalley.it

27


DANILO COMPAGNONI E IL SUO STAFF QUALIFICATO OFFRONO SERVIZI VELOCI E SU MISURA PER AVERE PIÙ TEMPO PER SCIARE, EVITANDO LE CODE. NEI DUE NOLEGGI DI BORMIO TUTTO IL MEGLIO PER STARE BENE SULLA NEVE. E PER I BIKERS IL RIVOLUZIONARIO BIKE FITTING

BORMIO

Ski&Bike passion and expertise in sports Negozio funivie Via Btg. Morbegno, 7 Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.15-19.00

Sciare in sicurezza. Con materiali all’avanguardia. I noleggi Bormio Ski & Bike

Negozio Bormio 2000 Centro commerciale Bormio 2000 Tel. +39 366 3107529 Orario: 9.00-12.00 12.35-16.20

La sicurezza dello sciatore è sempre garantita. Tutti gli attacchi degli sci a no-

www.bormioskibike.it

sono due: a Bormio, a 100 metri dalla partenza della cabinovia, e a Bormio 2000 all’arrivo della cabinovia. Entrambi con personale esperto e qualificato, anche per il servizio di riparazione. leggio vengono infatti controllati periodicamente con una macchina speciale, la Speedtronic Wintersteiger. Sci e snowboard sono sempre in condizioni perfette, rettificati e sciolinati. Mentre l’innovativo sistema Ionic Storm Technology by Letep garantisce caschi e scarponi disinfettati a ogni uscita. Da Bormio Ski & Bike si risparmia anche tempo con la gestione automatizzata delle operazioni di noleggio. Check-in su touch screen. Prenotazione on-line su www.bormioskibike.it. Ma anche la possibilità di lasciare l’attrezzatura a Bormio o a Bormio 2000 e ritirarla il mattino successivo asciutta e calda. You can’t miss the ski and snowboard hire shop in Bormio, via Btg Morbegno 7 (tel +39 0342 901698), 100m from the gondola station and underneath the top station of the Bormio 2000 cabin lift. Both shops are supported by an experienced and qualified staff. Bormio Ski & Bike uses the latest technology in setting your bindings, thanks to the help of the Speedtronic Wintersteiger, making sure that everything is working properly and you ski in safety. Moreover boots and helmets can be disinfected with the cutting edge sanitizing system “Ionic Storm Technology” by Letep. It also provides a quick and efficient service with check-in on touch screen and online booking at www.bormioskibike.it. Overnight your ski or snowboard boots will be dried, so that you can step into them tomorrow morning - warm and dry!

28

Bike fitting Il terzo negozio Bormio Ski & Bike è in via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), di fronte a Bormio Terme. Concessionario Colnago, Trek e BH, propone l’abbigliamento Castelli, Santini e Sportful. Oltre al servizio di noleggio e riparazione bici con prenotazioni on-line. Le grandi novità sono la macchina Precision Fit, che assicura un posizionamento in sella ottimale, e Project One, per acquistare la bici dei sogni. Costruita su misura. The Bormio Ski & Bike third store is at via Stelvio 19 (tel. +39 0342 911142), in front of Bormio Terme. It proposes Colnago, such as Trek, BH, Castelli, Santini and Sportful brands, providing also a bike rent and repair services with online booking. Precision Fit is for your perfect fit for ultimate performance and comfort on bike and Project One offers a unique custom road bike tailored to your needs. New winter service! Da quest’inverno basta una telefonata per scegliere il materiale al noleggio. Lo staff Bormio Ski & Bike vi ritirerà a domicilio per condurvi in negozio e aiutarvi nella scelta. Non basta? Potrete anche scegliere dove ritirare i vostri sci il giorno successivo, a Bormio o Bormio 2000! Call it for your rental items. Bormio Ski & Bike can pick you up at your place and take you at the shop, where the staff will be ready to help you find the right equipment.


Bormio in via Roma 6 - tel. +39 0342 901390


Rainoldi VISITE GUIDATE CON DEGUSTAZIONI A TEMA. GRANDI ANNATE EN PRIMEUR. ATTIVITÀ ESCLUSIVE. I SOCI DEL RAINOLDI WINE

WINE CLUB

CLUB SONO ACCOMUNATI DALL’INTERESSE PER I VINI, DALLA VOGLIA DI CONOSCENZA E DI CULTURA DEL VINO. PER CONDIVIDERE UNA PASSIONE SENZA CONFINI E SCOPRIRE I SEGRETI DEL MONDO DEL VINO

Visita la pagina http://degustazionivinivaltellina.it/ e scegli la tua degustazione

La storia dei vini Rainoldi ha radici lontane nel tempo. Un passato e un presente fatti di grande attenzione al vino come esperienza. E come cultura. Nasce così l’idea di condividere le emozioni, i profumi e i sapori della cantina con amici e clienti. Nel Rainoldi Wine Club i soci sono uniti dalla passione per i vini della cantina di Chiuro e dal desiderio di essere sempre aggiornati su progetti, iniziative e attività. Per entrare a far parte del Wine Club è sufficiente entrare sul sito www.rainoldi.com e registrarsi nella sezione dedicata. Ha così inizio un viaggio tra prodotti e servizi in esclusiva, visite guidate, degustazioni verticali, eventi gratuiti riservati, acquisto di prodotti a condizioni privilegiate, prenotazione di bottiglie en primeur e offerte promozionali. The winner is Cuvée Maria Vittoria 2012 Per la prima volta una bollicina valtellinese si aggiudica il Sole, l’importante premio assegnato dalla Guida Veronelli a soli dieci vini italiani che si distinguono per originalità, valore e perché rappresentano la straordinaria ricchezza del settore vitivinicolo italiano. La Cuvée Maria Vittoria Rosè Nature 2012 è uno spumate unico, un metodo classico realizzato esclusivamente con uve Nebbiolo.

30

The winery of Chiuro has ancient roots. Today, as in the past, it devotes enthusiasm and care to its wines. In this way, the idea of creating Rainoldi Wine Club was born, building a direct and exclusive relation with its most loyal friends and clients. The idea of Wine Club sees the members brought together by the passion for Rainoldi wines and the wish to keep updated on projects, activities and initiatives. The Wine Club members are granted exclusive products and services, among which: guided tours with “theme tasting”, free events for Club members, special deals on the purchase of some products, booking bottles “en primeur” and exclusive promotional offers. To join the Wine Club just fill the form at www.rainoldi.com.

For the first time a Valtellina sparkling wine awards Sole of Veronelli Guide - this distinction is attributed to only 10 wines that convince the jury with originality and value. 2012 Cuvée Maria Vittoria Rosè Nature is a unique sparkling wine, a classic method made of 100% Nebbiolo grapes.


I

N

V E

N D I

T A

D A Livigno / T 0342 970510 www.jack-jack.com / info@jack-jack.com facebook.com/jackjacklivigno


OCCHI da più di 100 anni in ottica specialistica

SONO STUDIATI E DISEGNATI COME CAPOLAVORI. OPERE D’ARTE DI ALTISSIMA ARCHITETTURA DA INDOSSARE OGNI GIORNO. FORME CLASSICHE, COLORI D’EFFETTO, MONTATURE EVERGREEN. DA OCCHI 1907 SCEGLIERE UN PAIO DI OCCHIALI È UN DIVERTIMENTO

Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390

Non sempre i gusti personali corrispondono al perfetto paio d’occhiali da indossare. Da Occhi 1907, oltre a una ricercatissima proposta di collezioni moda, i professionisti sono i consulenti perfetti per fornire i giusti suggerimenti. Quali le tendenze moda dell’inverno? Da Occhi 1907 ogni scelta è un successo e vince sempre la qualità. Tra le novità gli occhiali Philipp Plein, esempio di lusso puro: modelli di design che sottolineano il carattere deciso di chi li indossa. Piccoli simboli di architettura moderna pensati, disegnati, ideati e, persino, scolpiti, come se fossero delle opere d’arte. Mask or not mask, modelli all’avanguardia con una doppia anima: quella optical e quella sun. Sono una stravagante idea per ogni stagione. Per lui e per lei, sono un segno distintivo. Non un semplice occhiale da indossare, ma un’esperienza da vivere perché ogni pezzo è davvero unico. Fatti a mano, rigorosamente made in Italy. Delle limited edition da sole e da vista realizzate con materiali unici: cuoio e pellami, a volte ricercati e insoliti.

32

Occhi, for over a century in optics At Occhi 1907 the professional and skilled staff is always ready and willing to give you advice regarding performance, offering to help you select exactly the product you are looking for. Here the best of the summer collections are proposed, including the luxury designer - sun and optical - eyewear by Philipp Plein, that are designed on the face of its wearers to highlight their personality and character. Its handcrafted burning technique makes each piece unique and they are for both men and women. Furthermore for those who love fashionable and modern eyewear, Occhi 1907 offers glamorous sunglasses including lines produced in an old small shop where you can sense the ancient smell of the leather.





MIWINE WINE & SPIRITS STORE V i a S a r o c h , 810 Livigno (SO) P h . + 3 9 0 3 4 2 97 0 6 6 9


PAROLA DI CHEF La prima fila del gusto Take the chef’s word for it Гастрономия на первом плане, слово шеф-повара

Cinque ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Bormio a Sondrio, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito! Take a fabulous taste tour of five restaurants from Bormio to Sondrio. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal! Пять ресторана, успешная деятельность которых открывает посетителям новые вкусы и интепретации со свежими, аутентичными и незабываемыми рецептами. От Бормио до Sondrio- гастрономическое путешествие по новому маршруту со множеством историй и опьяняющей атмосферой ароматов, приглашающих вас к столу. Приятного аппетита!

Cancano Bar Bistrò Al Filò Posteria del rosso Ristorante Caffè Bormio Agriturismo Terra del Sole

Ristorante Caffè Bormio, Santa Caterina Valfurva www.compagnoni.it


PAROLA DI CHEF

Cancano il bistrò che non c’era

UNA PROPOSTA MODERNA, FRIZZANTE. DALLA PASTICCERIA AL RISTORANTE, PASSANDO PER IL BAR E LE SERATE EVENTO, DA MATTINA A SERA A ISOLACCIA C’È IL RITROVO PER RENDERE ALLEGRO OGNI MOMENTO

Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 Località Pradelle, Valdidentro Tel. +39 348 3263879

La cucina è il regno di Federico, mentre Giulia espri-

per incontrare amici e clienti. Se poi è l’ora dell’aperi-

me la sua arte nella pasticceria. Uniti anche nella vita,

tivo, si può dare sfogo alla fantasia con un occhio alla

sono una coppia d’assi che ha scelto Isolaccia per dare

bella cantina a vista che custodisce interessanti botti-

vita al Cancano bar bistrò. Energia e simpatia che si

glie di vini della Valtellina e dall’Italia selezionati da

fondono per un’offerta a trecentosessanta gradi che at-

Alpes Wine. Il meglio per accompagnare formaggi e

traversa tutti i momenti della giornata. Si parte la mat-

salumi proposti in abbinamenti mai banali, frutto di

tina con le prime colazioni, dove a farla da padrona

una ricerca che affonda le radici nelle esperienze nel-

sono subito la selezione di caffè e la pasticceria fresca.

la ristorazione di Federico e Giulia. Prima di aprire a

Torte fatte in casa, monoporzioni alla frutta e i pastic-

Isolaccia, un ristorante a Monza e poi una parentesi a

cini del Cancano, tra i quali alcune creazioni che solo

Bormio, con idee ben chiare e attenzione costante alla

qui potete assaggiare. Come lo “Svizzero”, con croc-

ricerca. Tutti elementi che oggi sono presenti nell’area

cante pasta frolla, goloso mou fatto in casa e una deli-

ristorazione con declinazione bistrò del Cancano: cu-

cata chantilly al cacao. Una proposta di dolci fatti con

cina sempre aperta dalle 12 alle 19.30, piatti a base di

prodotti della zona che in poche settimane è già diven-

pesce tutti i giorni e idee intriganti come la cotoletta

tata un must per chi vuole deliziare il palato. Da risco-

alla milanese e l’osso buco che strizzano l’occhio alle

prire anche il pomeriggio con il ricco assortimento di

origini brianzole della coppia.

tè e cioccolate.

Da non perdere infine le serate con degustazioni che

Il bistrò è da vivere tutta la giornata, con il bar sempre

puntualmente sono annunciate sulla pagina www.fa-

aperto dove Federico e Giulia si alternano anche solo

cebook.com/Cancano-Bar-Bistrò.

After gaining experience in Monza and Bormio restaurants, Federico and Giulia both of Brianza descent set up a Bistrò, where their omnipresent secret ingredient has been love. The executive chef Federico and the pastry chef Giulia manage Cancano bar-bistrò of Isolaccia. They represent complementary energies for a sublime cuisine during all day. So enjoy its breakfast featuring a wide coffee selection, as well as fresh sweets, homemade cakes, single portion fruit, Cancano pastries and the sublime “Svizzero” made with crunchy

38

crust, homemade toffee and soft cocoa Chantilly cream. Moreover appreciate the great offering of teas and hot chocolates during afternoons. At the happy hour taste cold cuts and cheese, while drinking great wines including Valtellina and Italian labels selected by Alpes Wine. Kitchen open all day: from 12 to 19:30; every day fish courses, such as delicious Milan cutlet and osso buco can be served. Furthermore don’t miss the tasting events at www.facebook.com/Cancano-Bar-Bistrò.

The Cancano Bistrò


www.rhb.ch

Il Trenino rosso Molto piĂš di un semplice treno

Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch


PAROLA DI CHEF

Al Filò what else MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL FILÒ È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600

Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale. Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte. Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.

40

Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tasting-menus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.


I

N

V

E

N D I

T A

D A Livigno / T 0342 970510 www.jack-jack.com / info@jack-jack.com facebook.com/jackjacklivigno


PAROLA DI CHEF

Posteria del rosso

A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, NASCE UNA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA

il gusto al centro È la novità da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e cena informale e una visita al banco salumi. Posteria è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza, dalle dieci del mattino alle undici di sera. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla

Posteria del Rosso, the taste at the centre Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners open from 10 to 23. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.

salumeria e alla drogheria con farine e tanti altri prodotti particolari. A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.

42

Posteria Piazza Stazione snc Tirano Tel. +39 349 6284049 posteriadelrosso@gmail.com


Sciare in sicurezza con materiali all’avanguardia

Prenota l’attrezzatura su

www.bormioskibike.it Depositala, cambiala o riconsegnala

photo Š Elisabetta Vaninetti

in una delle nostre due sedi.

Via Btg. Morbegno, 7 - tel. +39 0342 901698 A 100 metri dalla partenza della cabinovia

Bormio 2000 - tel. +39 0342 911420 All'arrivo della cabinovia a Bormio 2000

w w w.bormioskibike.com


PAROLA DI CHEF

la

Cucina

dei campioni

LA CULLA DI CASA COMPAGNONI,

QUELLA DOVE È NATO IL MITO DELLA GRANDISSIMA SCIATRICE DEBORAH. IL RISTORANTE CAFFÈ BORMIO CONSERVA INTATTO L’AMORE PER LA CUCINA, IL GUSTO NEI PARTICOLARI E IL CALORE DELLA FAMIGLIA PER UNA SERATA DAVVERO ROMANTICA Ristorante Caffè Bormio Via Frodolfo, 3 Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it

Il ristorante Caffè Bormio è un pezzo di storia di Santa Caterina Valfurva. Nell’ambiente che conserva il nome dell’antico Caffè Bormio, nato nel 1896 per il ristoro dei viandanti che transitavano da e per il Passo dello Stelvio, ogni portata dà risalto alla tradizione valtellinese. I Pizzoccheri e antiche ricette rivisitate con sapienza accompagnate da una carta dei vini con oltre duecento etichette e una selezione del Nebbiolo della Valtellina. Quanto di meglio si possa cercare per coronare una giornata tra le nevi di Santa Caterina Valfurva, con piatti dalle ricette raffinate come i filetti di trota all’aceto balsamico e polentina, o la braciola di cervo al ginepro. Completano l’offerta tè, tisane, infusi di erbe aromatiche e una cura innata per i particolari e per le atmosfere magiche. Inserito all’interno dell’hotel Baita Fiorita, il ristorante Caffè Bormio è accessibile a tutti su prenotazione.

44

A cooking for champions

Crown your ski day with delicious food prepared by the Baita Fiorita hotel restaurant in Santa Caterina Valfurva. The chef Adele, who is Deborah Compagnoni’s mother, proposes dishes made with old and refined recipes, including venison steak in juniper and trout with aromatic vinegar and polenta. So choose your wine among a selection of 200 labels to accompany your Valtellina course.


Il

. a t o u q n i i k s s è r p a ’ l Ciuk è i k s s è r p a t s e b e h t s i k u i C y a d g n o l a r e t f a p u m r to wa … s e p o l s e h t of hitting

Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424


PAROLA DI CHEF DI FRONTE AI VIGNETI TERRAZZATI DELLA SASSELLA, È UNA NOVITÀ DA PROVARE. PER IMMERGERSI IN UNA DIMENSIONE FATTA DI BUONA CUCINA E ATMOSFERE INEDITE Quattro accoglienti camere da 25 metri quadrati, dei mini appartamenti per rilassarsi e vivere la pace del luogo. Terra del Sole è anche b&b con ricche colazioni dove non possono mancare le confetture e i succhi di Ian. Costruito rispettando i principi della bioedilizia, l’agriturismo Terra del Sole dispone anche di un punto vendita dove acquistare tanti buoni prodotti locali.

Terra del Sole

Terra del Sole provides also four welcoming mini-apartments of 25 square metres with b&b service, proposing gourmet breakfasts with Ian’s juices and jams. It is designed and built in accordance with environmentally friendly principles. Moreover it offers a store where you can purchase its local products.

agriturismo & more

Agriturismo Terra del Sole Via Caselle, 25E - Albosaggia (SO) Tel. +39 0342 211043 www.alloggiterradelsole.it

La Valtellina nel cuore e tanta voglia di osare, Ian Zecca e la compagna Maddalena hanno da poco aggiunto un altro tassello all’offerta Terra del Sole. Un progetto che nasce da lontano, e dalla terra. Quella terra che il padre e il nonno di Ian con tenacia hanno voluto valorizzare. Le prime piantagioni di kiwi negli anni ’90 e poi tanta passione, quella che oggi si avverte nella struttura alle porte di Sondrio, a pochi passi dal fiume Adda e dal sentiero Valtellina. Dallo scorso mese di luglio l’agriturismo è anche cucina, con una proposta che accanto ai classici della tradizione valtellinese regala delle interessanti rivisitazioni. Emozioni per il palato come la “tartare di manzo scomposta con uovo in camicia”, la “tartare di trota salmonata con maionese, senape e miele”, gli “spaghetti alla carbonara con uova delle nostre galline” e il “galletto nostrano alla brace”. Un’offerta che mette al centro i prodotti locali e soprattutto quelli a chilometro zero che nascono dall’azienda agricola, come le carni di manze di razza Piemontese e Angus a breve disponibili. Senza dimenticare i vini della Valtellina, da degustare ammirando i vigneti della Sassella che dominano l’agriturismo. Una location adatta a eventi, compleanni e matrimoni, che di frequente accoglie intriganti serate a tema. Ian, Maddalena e la piccola Matilda vi aspettano per un viaggio nella natura.

46

Terra del Sole, farm vacation & more Ian Zecca and his fiancée Maddalena manage this farm vacation. Here the land has belonged to the Zecca family for three generations and the owner’s passion for the farming was inherited by his father and grandfather. The first kiwi orchards were founded in 90’s close to Sondrio, a few steps from Adda river and Valtellina path. Since last July Terra del Sole has been offering innovative and traditional Valtellina cuisine. So delicious food can be prepared, including “beef tartare with oeuf pochè, “salmon trout tartare with mayonnaise, mustard and honey”, “carbonara with home-eggs” and “grilled local cockerel”. The menu is made with natural local products which come straight from the farm, such as Piedmont and Angus meats. Furthermore a great Valtellina wine selection is available. It is also the right place for events, as well as birthdays, weddings and theme nights. Maddalena and the little Matilda are waiting for you for a nature trip.


ALDO RAINOLDI “Il vino come cultura” w w w. r a i n o l d i . c o m


la Borgogna della Svizzera

LA STORICA CANTINA DI MALANS DA ORA DISPONIBILE ANCHE SUL MERCATO ITALIANO GRAZIE AL PLOZZA WINE GROUP. ECCO LE TRE ETICHETTE PROPOSTE DALL’AZIENDA CHE LAVORA 22 ETTARI DI VIGNETI DA MAIENFELD A COIRA

Cottinelli Weinbau Malans rappresenta, accanto a Plozza Vini Tirano e Plozza Ome Franciacorta, il terzo polo produttivo appartenente al Plozza Wine Group. È un piccolo paradiso quello che circonda Malans, a pochi chilometri da Coira, nel cuore dei Grigioni. Piccoli borghi immersi nel verde, al cospetto di montagne protettive che sembrano vegliare sui dolci pendii dove regna la vite. Qui il Pinot Nero, o Blauburgunder com’è localmente chiamato, ha trovato le condizioni ideali per esprimere al meglio le proprie peculiarità. Altrettanto eleganti sono i vini ottenuti da vitigni a bacca bianca come il Sauvignon Blanc, il Pinot Blanc, il Pinot Gris, il Freisamer e il Completer. Da quest’inverno tre etichette saranno disponibili anche in Italia grazie al Plozza Wine Group. Per informazioni www.plozza.com.

48

Burgundy of Switzerland... But not only Cottinelli Weinbau Malans represents, with Plozza Vini Tirano and Plozza Ome Franciacorta, the third business hub belonged to Plozza Wine Group. In the heart of the Grison Canton, a few kilometers from Coira there is the wonderful Malans town, which is immersed in the green of the vineyards and located in a picturesque area of the hills at the foot of high mountains. This land and its excellent weather conditions help achieve high quality Pinot Noir, or Blauburgunder grapes. Even white wines are considered very elegant, including Sauvignon Blanc, Pinot Blanc, Pinot Gris, Freisamer and Completer. Now thanks to Plozza Wine Group three labels are also available in Italy. Information at www.plozza.com.


Sauvignon Blanc Maienfeld

Prodotto di buon pregio e finezza aromatica, il Sauvignon Blanc Maienfeld è vinificato e affinato in acciaio allo scopo di mantenere inalterate le caratteristiche organolettiche del vitigno. È un vino ricco di suggestivi aromi d’intenso impatto olfattivo e gustativo, penetranti e molto identitari. Note agrumate e di pompelmo si fanno strada tra i caratteristici profumi erbacei di peperone verde e sedano. A questa carica aromatica pungente fa da contraltare una sapidità stuzzicante, perfetta per accompagnare un’infinità di piatti, soprattutto vegetariani.

Molina

Un vino esclusivo che si ottiene con una cuvée di diversi vitigni che hanno radici profonde nel territorio grigionese. Le uve Cabernet Cubin, Cabernet Dorio, Cabernet Dorsa, Diolinoir, Gamaret, Merlot, Regent e Zweigelt fermentano separatamente tra grandi botti aperte e moderne vasche di acciaio inox a temperatura controllata. Le vinificazioni sono rigorosamente separate e solo in fase di maturazione i vini s’incontrano per un periodo di quindici mesi, in buona parte in barrique nuove di rovere francese Allier. Un sogno per chi vuole avvicinarsi a un prodotto indigeno e provare un’alternativa intrigante al Pinot Nero.

High quality product with an aromatic style. Stainless steel allows the wine to age without any additional nuances - you get the truest expression of the grape. It can have an acidic structure that recalls sharpness of citrus, grapefruit and also green pepper on the nose and palate. It’s a perfect wine to pair vegetarian dishes.

An exclusive wine obtained from a cuvée of mixture of several Grison grape varieties, including Cabernet Cubin, Cabernet Dorio, Cabernet Dorsa, Diolinoir, Gamaret, Merlot, Regent and Zweigelt. The fermentation takes place in big opening barrels and modern stainless steel tanks with a controlling temperature. The ageing is in Allier French oak barrels over 15 months. This wine can be considered an intriguing option for Pinot Noir.

...ma non solo

Cottinelli Pinot Noir Reserve Malans

Un vino compatto, elegante e delicato con un affinamento minimo di 18 mesi. Un’emozione che arriva dalle uve dei migliori vigneti di Malans che creano un vino con aromi di ribes nero e tabacco. In bocca è ampio, armonico, con tannino nobile e finale persistente. Accompagna piacevolmente diversi piatti esaltandone il gusto. Da provare abbinato a un filetto di cervo ai mirtilli. A compact, elegant and soft wine with eighteen months aging. The best grape of Malans creates a wine featuring black currant and tobacco. It’s harmonic with noble tannins and persistent flavour. The right choosing for various courses, including the dear fillet with blueberries.

49


FAMIGLIA COOPERATIVA DI CONSUMO ED AGRICOLA Soc.Coop.

Via Dala Gesa, 21

info@cooplivigno.it

23030 Livigno (SO)

tel: 0342 996028 fax: 0342 997608


Cool winter

LE DIECI COSE DA NON PERDERE DURANTE LA VOSTRA VACANZA A LIVIGNO, NEL CUORE DELLE ALPI

1

Eliski e Freeride

Sorvolare le vette più alte, incantati dall’immensità delle montagne. Il fascino del volo in elicottero, l’arrivo sulla cima e la discesa freeride nella neve polverosa. L’eliski regala l’emozione della libertà e il piacere di una discesa su pendii vergini, in sci o snowboard. Accompagnati da una guida. www.livigno.eu/heliski-e-helitaxi

Ciaspolata a Wood’n’Art

Una galleria d’arte a cielo aperto, nel silenzio del bosco. Ancora più magica quando è coperta di neve. Wood’n’Art è percorso d’arte ai piedi degli alti larici, formato da trenta opere di artisti provenienti da tutto il mondo. Perfetto da esplorare con le ciaspole ai piedi, nel silenzio invernale. www.vaniacusini.com/it/woodnart/

2 51


3

Guida su ghiaccio

Emozioni adrenaliniche tra slalom e testacoda. Sulla pista del Ghiacciodromo, ai piedi del passo Forcola, dove il fondo è sempre ghiacciato, si guida sulle auto sportive ma ecologiche e sostenibili della scuola di guida su ghiaccio. Per imparare ad affrontare tutte le strade in sicurezza, con ogni tipo di clima. www.ghiacciodromo.com

Fat Bike di notte

Un’escursione notturna in Val Federia, pedalando sulla neve con le fat bike, fino alla baita Federia, per una cena conviviale a base di prodotti della valle. Dotate di maxi ruote, le fat bike permettono di pedalare senza problemi anche su strade e sentieri innevati. Come sui 20 chilometri della pista che segue il fiume e attraversa tutta la valle. www.livigno.eu/fat-bike

5

4 Pranzo alla Tresenda Mountain Farm

Ha vinto il contest tra i ristoranti valtellinesi nella trasmissione 4Ristoranti di Alessandro Borghese. Proprio sulla pista per le escursioni o lo sci da fondo, un agriturismo elegante che propone una cucina tradizionale prevalentemente a base di ingredienti della fattoria. Da provare le manfrigole o i bocconcini di lepre al profumo di fieno. www.agritursimolivigno.com

Benessere alla stella alpina

Quando fuori cade la neve e infuria la tormenta, cosa c’è di meglio che rilassarsi nel tepore della Mandira SPA, osservando il mondo dalla grande finestra panoramica? Tra le novità della stagione, i prodotti all’estratto di stella alpina, pianta preziosa dalla proprietà antiossidanti, elisir naturale contro i segni del tempo. www.lunoglivigno.com

52

6


Terme ai Bagni di Bormio

Con una tradizione che risale al tempo dei Romani, QC Terme Bagni di Bormio offre acque calde termali in vasche e piscine anche all’aperto. Storica anche l’ospitalità nell’austera eleganza fine ‘800 del Grand Hotel Bagni Nuovi, meta di vacanza nel secolo scorso della nobiltà europea, e nel suggestivo romanticismo dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla rupe dell’antico castello, dove nel 1492 si fermò anche il grande Leonardo da Vinci. www.qcterme.com

7 Cena romantica alla Stua da Legn

8

Pareti e soffitto di legno, vecchi piatti e foto seppiate, candele e oggetti antichi. Alla Stua da Legn del Lac Salin Spa & Mountain Resort, l’atmosfera è quella di una vecchia stua livignasca, un tempo l’unica stanza riscaldata della casa. I dettagli sono raffinati con bicchieri in cristallo, posate di design e menù gourmand con prodotti locali. www.lungolivigno.com

9

Shopping duty free a Piazza Mottini

Da un lato il centenario Hotel Livigno e le case in legno e pietra, nucleo storico del paese. Dall’altro i negozi dello shopping duty free. Piazza Mottini è il salotto buono di Livigno, con l’emporio Mottini Sport o Sandimarket, il tempio delle specialità locali. Al centro sorge Da Giuseppina 1941, tre piani tutti dedicati ai brand più cool dell’inverno. www.lungolivignofashion.com

10

Notte allo snow chalet

E’ sicuramente l’esperienza più indimenticabile della stagione: una camera elegante, dove tutto è di neve, dal letto alle persiane, dal tetto ai soprammobili. Per passare una notte unica, avvolti nel sacco a pelo termico, mentre fuori il termometro scende sottozero. Fino al risveglio del mattino, con un caffè bollente, servito ancora a letto. www.snowsuitelungolivigno.com

53


È SARA LAZZERI AD AGGIUDICARSI IL PRESTIGIOSO RICONOSCIMENTO DELL’ASSOCIAZIONE ITALIANA SOMMELIER. UN 2018 RICCO DI SODDISFAZIONI PER LA GIOVANE DELLA VALDIDENTRO

il

miglior

sommelier lombardo è in

VALTELLINA Le carte in regola c’erano tutte. Tanto entusiasmo, la pratica quotidiana nel ristorante di famiglia, l’hotel Miravalle di Semogo, e quella passione per il mondo del vino che per i Lazzeri è ormai un dna. E così lo scorso 19 maggio a Cassino Po in Oltrepò Pavese, Sara Lazzeri ha ottenuto il massimo riconoscimento dell’Associazione Italiana Sommelier. Quella medaglia d’oro come miglior sommelier della Lombardia 2018 che arriva in Valtellina a coronare un intenso percorso professionale. Dalla formazione alla scuola alberghiera a Bormio al titolo di miglior sommelier under 18 nel 2008, successo che le apre le porte ai 3 livelli di corso sommelier brillantemente superati. L’inizio di un’avventura che porta Sara a partecipare quattro volte al concorso regionale ottenendo per ben due volte il titolo di vice campione nel 2014 e nel 2015, il terzo posto nel 2017 e la partecipazione alla finale dei campionati italiani nel 2016 e nel 2018. Un cammino intrapreso grazie anche al supporto di zio Alberto, ristoratore a Oga con Le Motte, che le ha trasmesso la passione per il vino, di Luciana Libera, sommelier professionista e amica di Sara, senza dimenticare la professoressa Francesca Capalbo che durante gli anni all’alberghiera la convinse a partecipare al corso di miglior sommelier under 18. Un percorso costruito con impegno, sostenuto dalla fiducia in un territorio che sa ricambiare le attenzioni ricevute. Una passione quella di Sara che promette altri successi anche per i prossimi anni…

54

The best Lombardy sommelier is a Valtellina woman

Sara Lazzeri, who runs in the family-owned restaurant of Miravalle hotel in Semogo, achieved a great AIS (Italian Sommelier Association) award as the best sommelier of Lombardy on 19th May in Cassino Po in Oltrepò Pavese. She has a true passion for wine along with many years of experience in wine competitions, which has allowed her to compile an extensive wine list for the enjoyment of Miravalle guests - her dedication for the wine sector was inherited also by her uncle Alberto, who is Le Motte restaurant’s owner.


LA

PR

OFU

MERIA

’E D A T L PIÙ A

S t r a d a Statale, 301 Trepalle - Li v i gno (SO ) Te l . + 3 9 0342 979012 - w w w.gru ppo pas s era.i t

P O R U

A


LA SPA REALIZZATA AL QUINTO PIANO DELL’HOTEL SIMBOLO DELLA VALMALENCO TRASMETTE NUOVE EMOZIONI CON VISTA SUL PIZZO SCALINO. TANTE IDEE PER IMMERGERSI IN UNA MODERNA DIMENSIONE DI BENESSERE TRA LE ALPI

il relax dove non c’era THE Wellnest Via Bernina, 4 - Chiesa in Valmalenco Tel. +39 0342 451106 www.tremoggia.it

56

Dalla vasca con vista sulle vette alla sala dedicata alle tisane, dagli arredi che esaltano lo stile della grande tradizione italiana alla doccia emozionale, THE Well Nest è tutta racchiusa a venti metri di altezza. Tra le mura della storica casa alpina situata nel centro di Chiesa in Valmalenco, nel cuore delle Alpi centrali, la Spa dell’hotel Tremoggia è stata completamente ripensata per offrire un’esperienza straordinaria in una cornice suggestiva al centro dei gruppi montuosi del Disgrazia, del Bernina e dello Scalino. Aperta non solo ai clienti dell’albergo, la Spa da poco realizzata vuole avvicinarsi a un nuovo concetto di benessere, creando un percorso che si contamina con esperienze legate anche al gusto e agli altri piaceri della vita.


THE

well nest

Tremoggia

Le proposte di benessere si articolano tra la vasca di sei metri per tre che si specchia sul Pizzo Scalino attraverso una grande vetrata, l’immancabile sauna che trasmette il calore rigenerante della montagna, le sale relax con delle comodissime chaise longue di design, il bagno turco e gli idromassaggi, la doccia emozionale che massaggia il corpo e lo spazio dedicato agli amanti delle migliori tisane. Basta portare solo il costume da bagno, a tutto il resto pensa il Tremoggia con accappatoio, ciabattine e uno spogliatoio a completa disposizione. Momenti speciali da riservare a se stessi, che invitano perchÊ no - a completare il tutto gustandosi un buon aperitivo o una cena al THE Restaurant.

The historic Alpine house called Tremoggia Hotel is situated in Chiesa in Valmalenco, in the heart of central Alps and surrounded by Disgrazia, Bernina and Scalino mounts. Its new spa on the top floor is focused on giving you the complete wellness experience, including sauna, relaxing area with exclusive chaise longues, Turkish steam bath, hydromassages, chromotherapy showers and room for herbal tea lovers. The stunning Pizzo Scalino mount is mirrored in the swimming pool (6 metres long and 3 metres wide) through a big window. The access to the spa is allowed to internal and external customers too and package includes spa itinerary, such as bathrobe, a pair of slippers and a locker room at your complete disposal. After relaxing at the spa finish off your perfect day by drinking an aperitif or dining at the THE Restaurant.

57


Anteprima Moda Sportwear & more in Livigno SCARPE CONVERSE DA PERSONALIZZARE, L’ABBIGLIAMENTO D’AVANGUARDIA PER LUI E PER LEI, LA MODA A STELLE E STRISCE DELL’ALCE PIÙ FAMOSA AL MONDO CON ABERCROMBIE & FITCH. DA ANTEPRIMA MODA A LIVIGNO LE COLLEZIONI METTONO D’ACCORDO TUTTI IN FAMIGLIA

Мода на звёзды и полоски от самого известного в мире лося в популярном салоне одежды Anteprima Moda. Коллекции, которые примирят всех членов семьи,- авангардный sportwear для неё и для него. Блузоны, майки, рубашки, брюки стиля sportwear в самом центре Ливиньо. Первый Abercrombie & Fitch появился в беспошлинной зоне, благодаря бутику Anteprima Moda. Два этажа мужских и женских коллекций марок Timberland, Dolce&Gabbana и лучших меховых изделий. Помимо моды trendy, вас ожидают большие скидки в высококлассном аутлете. С этого летнего сезона в магазине на via Fontana у вас появится возможность персонализировать ваши Converse. Культовые кеды в 150 вариантах, с 20 разновидностями заклёпок. Выполнение заказа всего за 1 неделю.

58

C’è donna e donna e c’è uomo e uomo: gusti e passioni differenti per rinnovare il proprio guardaroba. Ma a Livigno si trova uno spazio che mette d’accordo tutti: Antemprima Moda. L’indirizzo ideale per una shopping experience dove la moda tiene il passo con la qualità e l’eleganza. Felpe, polo, camicie, pantaloni dello sportwear più all’avanguardia nel centro di Livigno. Il primo Abercrombie & Fitch in zona tax free fa il suo ingresso ad Anteprima Moda, boutique dell’outdoor d’autore. Da sempre luogo per chi ama vivere all’aria aperta, lo store è il cuore della moda dove lasciarsi emozionare dai marchi più à la page. Due piani di collezioni per lui e per lei con le proposte firmate Timberland, Dolce&Gabbana e le migliori collezioni di pellicceria Oltre alla moda più trendy, alcune proposte a prezzi scontatissimi, nell’outlet di classe. Da Anteprima Moda il gusto per il bello si combina con la comodità perché anche i capi più comuni diventano elementi di moda. Ora nello store di via Fontana c’è anche la possibilità di personalizzare le proprie Converse. Le scarpe icona nel mondo della moda in centocinquanta varianti, con una ventina di tipi di borchie. Soluzioni pronte solo in una settimana. Anteprima Moda at via Fontana proposes clothes for women and men with different tastes and passions. It’s the perfect place for who appreciates fashion, quality and elegance, where the best sweatshirts, such as poloshirts, shirts and trousers are offered. The Anteprima Moda boutique presents the most famous brands and also the first Abercrombie & Fitch space in the Livigno duty free zone. So enjoy two floors of Timberland, Dolce&Gabbana and fur collections. There’s also an elite outlet with discounted prices. Moreover personalize your Converse in a week this Summer. The icon shoes of 150 different models with twenty kinds of studs.

Anteprima Moda Via Fontana, 249 - Livigno Tel. + 39 0342 970487 anteprimamodalivigno@hotmail.it


anteprimamodalivigno Via Fontana, 249 - Livigno - Tel. + 39 0342 970487

Felpe, polo, camicie, pantaloni dello sportwear piÚ all’avanguardia nel centro di Livigno


stile autentico

mod. Maret - velluto liscio

pedĂź-original.com


Hotel Tremoggia, Chiesa in Valmalenco Les Fleurs Bleues, Livigno

Recommended Hotel Alù

www.elitevaltellina.it

S

Bormio (SO) Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it

Baita dei Pini

Camana Veglia

Bormio (SO) Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com

Livigno (SO) Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com

Albrici 1682

Bagni Vecchi

Baita Fiorita

Centrale

Alp Wellness Möta

Baita Clementi

Bivio

Chalet Charm

Plaza da Cumün, 137 Poschiavo (CH) +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch

Livigno (SO) Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com

Valdidentro (SO) Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com

Santa Caterina Valfurva (SO) Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 deborah@valtline.it www.compagnoni.it

Livigno (SO) Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it

61

Tirano (SO) Via Albonico, 27 +39 0342 705620 centrale@saintjane.it www.saintjane.it/hotelcentrale

Livigno (SO) Via Pemont, 522 +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com


Recommended Hotel

Concordia

Eden

Cristallo

Grand Hotel Bagni Nuovi Valdidentro (SO) Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Livigno (SO) Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Croce Bianca

Grand Hotel della Posta

La Genzianella

Livigno (SO) Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Bormio (SO) Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it

Via da Mez, 178 Poschiavo (CH) +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch

Bormio (SO) Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it

Sondrio Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu

62

Intermonti

Larice

Livigno (SO) Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it

Livigno (SO) Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it

Lac Salin Spa & Mountain Resort

Bormio (SO) Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com

S

S

Le Prese

Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.com www.hotel-le-prese.com

Les Fleurs Bleues Luxury Homes

Livigno (SO) Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com


Spöl Charme & Relax

Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite Valtellina - Alpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.

The following are Elite - Alpine Tourist Services company exclusive partner hotels, where you may find and consult Elite Magazine. The company promotes services, activities and opportunities for Valtellina guests.

Chalet Charm, Livigno

St. Michael

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it

Miramonti Park Hotel

Park Chalet Village

Sassella

Olimpia

Rezia

Sonne

Tremoggia

Palace

Sant Anton

Sottovento Luxury Hospitality

Wine Hotel Retici Balzi

Bormio (SO) Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it

Bormio (SO) Via Funivie, 39 tel: +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 54 +39 0342 903131 info@palacebormio.it www.palacebormio.it

Livigno (SO) Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com

Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it

Bormio (SO) Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com

S

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it

Thöni 3000

Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www.hotelsassella.it

Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it

Livigno (SO) Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net

Chiesa in Valmalenco (SO) Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it

Bormio (SO) Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it

63

Poggiridenti (SO) Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it


FOCUS ON

partners TOURIST SERVICES

SHOPPING

WINE & FOOD

Elitellina Via delle Orobie - Sondrio Tel. +39 0342 213336 www.elitellina.com

Cleosolemoda Via Roma, 94 - Bormio Tel. +39 0342 905045 www.cleosolemoda.com

Peloni Via Roma, 27 - Bormio Tel. +39 0342 904785 www.peloniliquori.it

Ice Driving School Via Campaciol - Livigno Tel. +39 0342 997287 Mob. +39 338 4822585 www.ghiacciodromo.com

Mister Bebi Via San Vitale, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902545

Rainoldi Via Stelvio, 128 - Chiuro Tel. +39 0342 482225 www.rainoldi.com

Bagni Nuovi e Bagni Vecchi Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Mob. +39 339 8671787 www.sunnyvalleyresort.it SIB - Società Impianti Bormio Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio Tel. +39 0342 901451 www.bormioski.it Heaven 3000 Bormio Tel. +39 0342 901510 Mob. +39 335 5720987 www.holimpia.it

Ortensio Lando the red Valtellina wine - 2016 vintage “Essendo in Tilio, al presente detto Teio, d’onde ne hebbe il nome la valle, bevei di un vino …che credo fermamente ch’egli sia il miglior, che al mondo si beva”. Queste parole di Ortensio Lando, filosofo bon vivant e letterato fra i più originali dell’umanesimo italiano, scritte nel 1548 e riferite al suo soggiorno a Teglio, in Valtellina, alla corte di Azzo Besta, ne fanno il vero antesignano dell’eccellenza del vino valtellinese. A lui è dedicato questo vino creato esclusivamente con uve Nebbiolo raccolte in una delle zone più pregiate del Valtellina Superiore, quella del Grumello. Un grande vino che si presenta, per dirla con Ortensio Lando, “grato al stomaco, utile a’ nervi e giocondo al palato”.

Centro Italiano Sleddog Husky Village Via Decauville, Località Arnoga Valdidentro Tel. +39 0342 927072 Mob. +39 347 7960309 www.huskyvillage.it

NIGHT CLUBS Joy’s Cafè Via Peccedi, 15 - Bormio Tel. +39 0342 904346 Zeta - After ski & more Via Funivie, 47 - Bormio Tel. +39 0342 901687 Bivio Club Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.hotelbivio.it

Ortensio Lando is a red wine produced in Valtellina from Nebbiolo grapes. The wine is available in the best wine shops and in Livigno at:

Celso Sport Via Vallecetta, 5 - Bormio Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it Cresseri Sport Via Funivia, 21 - Bormio Tel. +39 0342 901522 www.cresserisport.com Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390 Carla Moda Sport Via Nazionale, 21 - Isolaccia, Valdidentro Tel. +39 0342 985124 Lungolivigno www.lungolivignofashion.com Da Giuseppina Via dala Gesa, 711 - Livigno Tel. +39 0342 990153 Renna Sport Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 Connaction Via Rin, 52 - Livigno Tel. +39 0342 990154 Renna Sport Shoes Via Plan, 211 - Livigno Tel. +39 0342 990152

64

Azienda Agricola Simonini Via Nazionale, 10 - Ponte in Valtellina Tel. +39 0342 489000 Miwine - wine & spirits store Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970699 Distillerie Schenatti & Della Morte 1923 Via L.go Adda IV Novembre, 22 - Tirano Tel. +39 0342 702545 www.schenatti.com Brasil Moka Via Nazionale, 42 - Villa di Tirano Tel. +39 0342 795027 www.brasilmoka.it Miki Veron - cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

Grand Chalet Restaurant Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176 www.parkchaletvillage.com

Bormio Ski & Bike Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Centro commerciale di Bormio 2000 Tel. +39 0342 911420 www.bormioskibike.com

Stua da Legn Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno Tel. +39 0342 996166 www.lungolivigno.com

JACK & JACK ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno Tel. +39 0342 970510 www.jack-jack.com

Enoteca Passera Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012

Bresaole Del Zoppo Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019 www.delzoppo.it

Crazy Idea www.crazyidea.it Bormio Moda Via Dei Molini, 6 - Bormio Bormio Sport Via Roma, 133 - Bormio Morbegno Piazza Caduti per la Libertà, 8 - Morbegno Sondrio Via Nazionale, 67/C - Castione Andevenno Tirano Via 20 Settembre, 2 - Tirano

OkGo Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902105 www.cresserisport.com

Miwine - Wine & Spirits Store Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970669

Plozza Via San Giacomo, 22 - Tirano Tel. +39 0342 701297 www.plozza.com

RESTAURANTS

Bivio Cantina Hotel Bivio Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.alpinehotelslivigno.it

Ristorante Baita Fiorita Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it Ristorante Salone dei Balli Grand Hotel Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it Ristorante Jim Hotel Sassella Via Roma, 2 - Grosio Tel. +39 0342 847272 www.hotelsassella.it


NUOVA BMW X5. NUOVA X5. NUOVA BMW X5. VOLEREBMW E POTERE. VOLERE E VOLEREBMW E POTERE. POTERE. NUOVA X5. VOLERE E POTERE.

Avere la massima fiducia nei propri mezzi è naturale a bordo della Nuova BMW X5. La quarta generazione dell’icona del mondo BMW X sposta ancora più avanti il concetto di perfezione, grazie agli interni dal design estremamente raffinato e alle tecnologie ancora più evolute. Eleganza e tecnologia che si sposano perfettamente con una potenza sportiva senza paragoni. Avere la massima fiducia nei propri mezzi è naturale a bordo della Nuova BMW X5. La quarta generazione dell’icona del mondo Con il la nuovo pacchetto xOffroad, infatti, BMW X5 della domina ogni BMW terrenoX5. come se fosse asfalto, perdell’icona allargare ulteriormente Avere massima fiducia nei propri mezzi naturale aa bordo Nuova La quarta generazione del AvereX la massima fiducia propri mezzilaè èNuova naturale bordo della Nuova X5. Laestremamente quarta generazione dell’icona del mondo mondoancora BMW sposta ancora più nei avanti il concetto di perfezione, grazie agli interniBMW dal design raffinato e alle tecnologie iBMW confini vostro piacere guidare. X sposta ancora più avanti ilil concetto di grazie interni dal estremamente raffinato BMW X del sposta ancora più di avanti concetto di perfezione, perfezione, grazie agli agli dal design design estremamente raffinato e e alle alle tecnologie tecnologie ancora ancora più evolute. Eleganza e tecnologia che si sposano perfettamente coninterni una potenza sportiva senza paragoni. più evolute. Eleganza e tecnologia che si sposano perfettamente con una potenza sportiva senza paragoni. più evolute. Eleganza e tecnologia che si sposano perfettamente con una potenza sportiva senza paragoni. Con il nuovo pacchetto xOffroad, infatti, la Nuova BMW X5DA domina ogni terrenoAL come se fosse asfalto, per allargare ulteriormente FINO AL 31 DICEMBRE, TUA Anaturale PARTIRE 479 EURO MESE CON BMW LEASING.* Con nuovo pacchetto infatti, la BMW X5 domina ogni terreno come se asfalto, allargare Avereilil la massima fiduciaxOffroad, nei propri mezzi a bordo Nuova La quarta generazione del mondo Con nuovo pacchetto infatti, laèNuova Nuova BMW X5 della domina ogni BMW terrenoX5. come se fosse fosse asfalto, per perdell’icona allargare ulteriormente ulteriormente i confini del vostro piacerexOffroad, di guidare. iiBMW confini del vostro piacere guidare. TAN TAEG 6,43%. X4,95%; sposta ancora più di avanti il concetto di perfezione, grazie agli interni dal design estremamente raffinato e alle tecnologie ancora confini del vostro piacere di guidare. più evolute. Eleganza e tecnologia che si sposano perfettamente con una potenza sportiva senza paragoni. FINO AL 31 DICEMBRE, TUA AAPARTIRE DA 479 EURO AL MESE CON BMWLEASING.* LEASING.* FINO AL 31 DICEMBRE, TUA PARTIRE DA 479 EURO AL MESE CON BMW Con il nuovo pacchetto xOffroad, infatti, la Nuova BMW X5 domina ogni terreno come se fosse asfalto, per 25. allargare ulteriormente FINO AL 31 DICEMBRE, TUA A PARTIRE DA 479 EURO AL MESE CON BMW LEASING.* SCOPRILA SU BMW.IT E IN CONCESSIONARIA SABATO 24 E DOMENICA TAN 4,95%; TAEG 6,43%. 4,95%; TAEG 6,43%. iTAN confini del vostro piacere di guidare. TAN 4,95%; TAEG 6,43%.

FINO AL 31SU DICEMBRE, A PARTIRE DA 479SABATO EURO AL24 MESE CON BMW LEASING.* SCOPRILA BMW.IT EETUA IN CONCESSIONARIA 24 E DOMENICA DOMENICA 25. SCOPRILA SU BMW.IT IN CONCESSIONARIA SABATO E 25. Lario Bergauto SCOPRILA SU BMW.IT E IN CONCESSIONARIA SABATO 24 E DOMENICA 25. TAN 4,95%; TAEG 6,43%.

Concessionaria BMW Via Industriale, 97/1 - Berbenno di Valtellina (SO) - Tel. 0342 492151 SCOPRILA SU BMW.IT E IN CONCESSIONARIA SABATO 24 E DOMENICA 25. Corso Carlo Alberto, 114 - Lecco - Tel. 0341 27881 Concessionaria Concessionaria BMW Via Campagnola, BMW 48/50 Concessionaria BMW- Bergamo - Tel. 035 4212211 Via Industriale, 97/1 - Berbenno didiValtellina (SO) --Tel. 0342 492151 Via Industriale, 97/1 www.lariobergauto.bmw.it Via Industriale, 97/1 -- Berbenno Berbenno di Valtellina Valtellina (SO) (SO) - Tel. Tel. 0342 0342 492151 492151 Corso Carlo Alberto, 114 Lecco Tel. 0341 27881 Corso Carlo Alberto, 114 Lecco Tel. 0341 27881 CorsoBMW Carlo - Lecco - Tel. 0341 627881 Gamma X5: Alberto, consumo di 114 carburante ciclo misto (litri/100Km) - 8,7; emissioni CO2 (g/km) 175 - 197. I consumi di carburante e le emissioni di CO2 riportati sono stati determinati sulla base delle Via Campagnola, 48/50 -CE 035 4212211 Concessionaria BMW Via Campagnola, 48/50 --Bergamo Bergamo -Tel. Tel. 035 4212211 disposizioni di cui al Regolamento n. 715/2007-nella versione al momento dell’omologazione. I dati si riferiscono ad un veicolo con configurazione base effettuata in Germania ed il range Via Campagnola, 48/50 Bergamo Tel. 035applicabile 4212211 indicato considera le dimensioni diverse delle ruote e- degli pneumatici selezionati. I valori sono già stati determinati sulla base del nuovo Regolamento WLTP (Worldwide Harmonized Light Vehicles Test www.lariobergauto.bmw.it www.lariobergauto.bmw.it Via Industriale, 97/1 - Berbenno di Valtellina (SO)il confronto - Tel. 0342 492151 Procedure) e sono riportati in valori equivalenti NEDC al fine di garantire tra i veicoli. www.lariobergauto.bmw.it *Corso Un esempio perconsumo Nuova BMW X5 xDrive 30d Business con0341 formula627881 Leasing. Prezzo chiavi in mano € 72.900 IVA e messadiincarburante strada inclusa,leIPT esclusa.diAnticipo (incluso primo canone) o eventuale permuta Carlo Alberto, 114 Lecco Tel. Gamma BMW X5: di carburante ciclo misto (litri/100Km) 8,7; emissioni CO emissioni CO22 riportati riportati sono stati determinati sullabase base delle Gamma BMW X5: consumo di carburante ciclo misto (litri/100Km) 6 - 8,7; emissioni CO22 (g/km) (g/km) 175 175 -- 197. 197. II consumi consumi di carburante ee le emissioni di CO sono stati determinati sulla delle € 25.928,29. Durata di 36 mesi con 35 canoni pari a € 478,90. garantito a 36175 mesi/60.000 km si € 36.833,13. Tasso Leasing fissoconfigurazione , TAEG Importo totale Gamma BMW X5: consumo di carburante ciclomensili misto (litri/100Km) 6 - Valore 8,7; emissioni CO2dell’omologazione. (g/km) - 197. II consumi di carburante le emissioni diauto CO4,95% sono 6,43%. stati determinati sulla del base delle 2 riportati disposizioni di di cui al al Regolamento CE n.Bergamo 715/2007 nella versione applicabile alfuturo momento dati riferiscono ad un une veicolo veicolo con base effettuata inGermania Germania edilcredito ilrange range disposizioni cui Regolamento CE n. 715/2007 nella versione applicabile al momento dell’omologazione. I dati si riferiscono ad con configurazione base effettuata in ed Via Campagnola, 48/50 Tel. 035 4212211 auto €considera 47.450,61. totalediverse auto dal Cliente € versione 54.309,11. Spese istruzione pratica € 366. Spese d’incasso €riferiscono 5 abase canone IVA Imposta diWL bollo auto €Harmonized 16 come perLight leggeVehicles addebitata disposizioni di cuileImporto al Regolamento CEdovuto n. 715/2007 nella applicabile al momento dell’omologazione. I dati sisulla ad unesclusa. veicolo con configurazione base effettuata in Germania ed il range indicato dimensioni delle ruote pneumatici selezionati. I Ivalori già stati del nuovo Regolamento TPleasing (Worldwide Test indicato considera le dimensioni diverse delle ruoteeper edegli degli pneumatici selezionati. valori sono sono giàBank stati determinati determinati sulla base del nuovo WLTP (Worldwide Harmonized Light Vehicles Test sul secondo canone. periodiche via telematica. Salvo approvazione di BMW – Succursale Italiana. Fogli Regolamento informativi disponibili nelle Concessionarie aderenti. Offerta valida indicato considera le Invio dimensioni diverse delle ruotealealfine degli pneumatici selezionati. I valori sono già stati GmbH determinati sulla base del nuovo Regolamento WLTP (Worldwide Harmonized Light Vehicles Test www.lariobergauto.bmw.it Procedure) e sono riportati incomunicazioni valori equivalenti NEDC garantire i iveicoli. Procedure) e sono riportati in valori equivalenti NEDC finedidi garantireil ilconfronto confrontotra tra veicoli.

Lario Lario Bergauto LarioBergauto Bergauto Lario Bergauto

fino al 31/12/2018. Vettura in visualizzata a puro scopo Messaggio Pubblicitario con finalità promozionale. Procedure) e sono riportati valori equivalenti NEDCillustrativo. al fine di garantire il confronto tra i veicoli. * Un esempio perper Nuova BMW X5X5 xDrive 30d inclusa, IPT IPT esclusa. esclusa.Anticipo Anticipo(incluso (inclusoprimo primocanone) canone)ooeventuale eventualepermuta permuta * Un esempio Nuova BMW xDrive 30dBusiness Businesscon conformula formulaLeasing. Leasing.Prezzo Prezzochiavi chiaviininmano mano€€ 72.900 72.900 IVA IVA e messa in strada inclusa, *€ Un esempio per BMW X5 xDrive 30d Business con Leasing. Prezzo chiavi mano €mesi/60.000 72.900 e messa stradaTasso inclusa, esclusa. Anticipo (incluso primo canone) o eventuale permuta Gamma BMW X5:Nuova consumo dicon carburante ciclo mistopari (litri/100Km) 6 -Valore 8,7; emissioni CO2in(g/km) - 197.IVA I consumi diincarburante e Leasing leIPT emissioni CO4,95% riportati sono stati determinati sulla base delle 24,95% credito € 25.928,29. Durata di 3636 mesi 3535canoni mensili a a€formula futuro aa 36 mesi/60.000 km € 36.833,13. Tasso Leasing fissodiauto auto TAEG 6,43%. Importo totaledel del 25.928,29. Durata di mesi con canoni mensili pari €478,90. 478,90. Valore futurogarantito garantito 36175 fisso , ,TAEG 6,43%. Importo totale credito € 25.928,29. 36 mesiauto con 35 mensili pari a € 478,90. Valore futuro garantito 36 mesi/60.000 km € Tasso LeasingImposta fissoconfigurazione auto 4,95% , TAEG 6,43%. Importo del disposizioni diDurata cui al di Regolamento CE n.canoni 715/2007 nella versione applicabile al momento dell’omologazione. I dati si€36.833,13. riferiscono unesclusa. veicolo con base effettuata in Germania ed ilcredito range auto € 47.450,61. Importo totale dovuto dal € Spese istruzione pratica €€a366. Spese 5 a canonead IVA esclusa. Imposta dibollo bollo leasing auto 16come come pertotale legge addebitata auto € 47.450,61. Importo totale auto dovuto dalCliente Cliente €54.309,11. 54.309,11. Spese istruzione pratica 366. Spese d’incasso d’incasso IVA di leasing auto €€16 per legge addebitata auto € 47.450,61. Importo totale auto dovuto dal Cliente € Spese istruzione pratica € 366. Spese d’incasso € 5 abase canone esclusa. Imposta diWL bollo auto Harmonized € 16 come per legge addebitata indicato considera le dimensioni diverse delle ruote e degli pneumatici selezionati. I valori sono giàBank stati determinati sulla delIVA nuovo Regolamento TP leasing (Worldwide Light Vehicles Test sulsul secondo canone. Invio comunicazioni periodiche per via telematica. Salvo approvazione didi BMW GmbH –– Succursale Fogli informativi disponibili nelleConcessionarie Concessionarie aderenti. Offerta valida Italiana. Fogli informativi disponibili nelle aderenti. Offerta valida secondo canone. Invio comunicazioni periodiche per via54.309,11. telematica. Salvo approvazione BMW Bank GmbH Inviovisualizzata comunicazioni periodiche per via telematica. Salvo approvazione BMWpromozionale. Bank GmbH – Succursale Italiana. Fogli informativi disponibili nelle Concessionarie aderenti. Offerta valida Procedure) ecanone. sonoVettura riportati in valori equivalenti NEDC al fine di Messaggio garantire il confronto tra i con veicoli. finosul alsecondo 31/12/2018. a puro scopo illustrativo. Pubblicitario fino al 31/12/2018. Vettura visualizzata a puro scopo illustrativo. Messaggio Pubblicitario condifinalità finalità promozionale. fino al 31/12/2018. Vettura visualizzata a puro scopo illustrativo. Messaggio Pubblicitario con finalità promozionale. * Un esempio per Nuova BMW X5 xDrive 30d Business con formula Leasing. Prezzo chiavi in mano € 72.900 IVA e messa in strada inclusa, IPT esclusa. Anticipo (incluso primo canone) o eventuale permuta € 25.928,29. Durata di 36 mesi con 35 canoni mensili pari a € 478,90. Valore futuro garantito a 36 mesi/60.000 km € 36.833,13. Tasso Leasing fisso auto 4,95% , TAEG 6,43%. Importo totale del credito



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.