Radar Magazine Ed. 42

Page 1

EXCLUSIVO, ESTILO, PELA CIDADE, ROYAL AIR MAROC, E TOMMI VUORINEN

R$ 23,00

EDIÇÃO 42 – ANO 8 – JAN/FEV 2018

RR RR

LIFE STYLE

SÉRGIO ATHIÉ E IVO WOHNRATH

SÉRGIO ATHIÉ IVO WOHNRATH Os empresários que reinventaram os ambientes de trabalho no Brasil Entrepreneurs who have reinvented working environments in Brazil

EDIÇÃO 42 – ANV 8 – JAN/FEV 2018

ENTREVISTA: UM NOVO M.I.C.E. | A new M.I.C.E.

Rodrigo Cordeiro, diretor de Organização de Congressos da MCI Brasil, aponta novos caminhos para o setor de eventos no país | Rodrigo Cordeiro, Conference Organization Director of MCI Brasil, points out new paths for the event sector in the country

FEIRAS ABCASA FAIR, ABUP TÊXTIL, CAMPUS PARTY, FENIN FASHION SP | FENIN GRAMADO



agenciavitamina.com


syS gnitaeH & gnilooC

eM

t oT

neT

olE

neT

elF

hC

eH

SEITREPORP

LACIGOLOEHR

LACINAHCEM

PRESENTE NO SEU DIA A DIA FÁBRICA EM 8 PAÍSES AUTOMOTIVE COOLING & HEATING SOLUTIONS

RADICIGROUP PERFORMANCE PL ASTICS TEAM G LO B A L


A QUALIDADE DE SEUS PRODUTOS

COMEร A AQUI

LACINAHCEM

LACIGOLOEHR

SEITREPORP

taeH

rahC

xelF

sneT

nolE

sneT

atoT

Conheรงa mais sobre RadiciGroup no www.radicigroup.com tleM

tsyS gnitaeH & gnilooC

SNOITULOS GNITAEH & GNILOOC EVITOMOTUA


XIII

6 de fevereiro de 2018

ESFE

WTC São Paulo - SP

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS PENSAR GLOBAL, AGIR LOCAL

Ana Luisa Diniz Cintra CCR

Marcelo Checon GRUPO MCHECON

Jane Campos RADICI GROUP Fernando Fischer RXAM Paulo Ventura EXPO CENTER NORTE

Paulo Mancio ACCOR Renato Orensztejn ABCASA

Flávio Pires ABAG Giovanni Marins Cardoso MONDIAL

Alexandre Senra Cirugião Plástico

Célio Ashcar Jr CCR

Fernando Horta CCN

Monica Araujo MESSE MÜNCHEN

Carlos Clur GRUPO ELETROLAR Mauricio Hirata ENDOCLINOLOGISTA PLATINA Da refeição do staff ao prato que o cliente irá saborear, a Levy faz questão de garantir a melhor experiência em eventos, outside catering, restaurantes e no varejo. Presente no mundo com o Group Compass e no Brasil com a GRSA, já são mais de 40 anos liderando no segmento de Alimentos & Bebidas.

RESTAURANTES Serviços personalizados para cada perl de cliente. Menu diferenciado e personalizado com diversidade de escolhas. Refeições diárias para todo time de sta e convidados dos eventos.

EVENTOS, CATERING EXTERNO & ÁREAS VIPS Corporativos, esportivos ou sociais. Chef de gastronomia exclusivo e dedicado para cada evento. Padrão de excelência e qualidade digno dos maiores eventos mundiais.

levy.br

VAREJO Identicação de oportunidades junto a ambulantes, lojas e quiosques. Operação própria ou em parceria com grandes players do mercado. Implementação de um ponto de varejo em todos tipos de evento para atender públicos variados.

comercial Levy: ftoscano@grsa.com.br | gfurtado@grsa.com.br

OFERECER A MELHOR EXPERIÊNCIA GASTRONÔMICA: ESTE É O NOSSO NEGÓCIO.

OURO

Milena Palumbo GL EVENTS PRATA

Carlos Wizard Martins SFORZA GROUP

Abdala Jamil Abdala FRANCAL INOVAÇÃO DIGITAL


Um evento com os melhores e para os melhores do setor. Participe!

Ivo Wohnrath AW

Toni Sando UNEDESTINO

Rosangela Gonçalves TRANSAMERICA

Nico Prochaska BEM+

Joao Carlos Pollak SOFITEL JEQUITIMAR Edmar Bull ABAV

Eduardo Bernardes Neto GOL

Juan Pablo de Vera UBRAFE

Valter Patriani CVC

Wilson Ferreira Jr AGÊNCIA ETNA Roy Taylor M&E

Daniela Cruz VULT

Antonio Carlos Kieling ANFACER

Fatima Facuri OPEN BRASIL

Diana Pomar MÉXICO

Paulo Octavio de Almeida RXAM Celia Pompeia GRUPO DORIA

Araceli Silveira INFORMA EXHIBITIONS

Guilherme Paulus GJP

Carlos Correa APAS

Gabriela Baumgart CIDADE CENTER NORTE

Murilo Reggiani VULT APOIO

Mario Carvalho TAP PARCEIROS DE MÍDIA

APOIO INSTITUCIONAL

Damien Timpério SÃO PAULO EXPO

PRODUÇÃO

REALIZAÇÃO grupo

RADAR & T V

www.esfe.com.br


NEGÓCIOS M.I.C.E.

LANÇAMENTOS

FEIRAS ENTRETENIMENTO

TURISMO

EMPREDEDORISMO /gruporadarcomunicacao

@portalradar

/programaradartv

/radartelevision


SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br

YOUTUBE/PROGRAMARADARTV

REALIZAÇÃO


EDITORIAL | EDITOR‘S LET TER

O final de 2017 reservou boas surpresas, com a inflação atingindo o seu menor índice dos últimos 19 anos. Agora abrimos 2018 com boas perspectivas, com a Reforma da Previdência na pauta do Congresso Nacional e a expectativa que o pior já passou. Eleições e Copa do Mundo não devem incomodar o nosso setor de feiras, que terá pela frente grandes eventos característicos dos anos pares, como o Salão do Automóvel. Quem também está apostando em um horizonte promissor são os executivos que compõem a nossa capa, dando sequência a nosso novo projeto da revista, de sempre destacar na capa lideranças brasileiras. Conheça o trabalho de Sérgio Athié e Ivo Wohnrath, fundadores do Grupo Athié Wohnrath, empresa que está revolucionando os ambientes de trabalho no país. Acompanhe também nossos colunistas, matérias das principais feiras do bimestre e uma entrevista com Rodrigo Cordeiro, da MCI Brasil. Uma ótima leitura e bons negócios!

JP.Mubarah

The end of 2017 reserved good surprises, with inflation reaching its lowest level in the last 19 years. Now we open 2018 with good prospects, with the Pension Reform on the agenda of the National Congress and the expectation that the worst has passed. Elections and World Cup should not bother our fair sector, which will have major events characteristic of even years, such as the Motor Show. Who is also betting on a promising horizon are the executives who make up our cover, following our new project of the magazine, always highlight the Brazilian leaders. Get to know the work of Sérgio Athié and Ivo Wohnrath, founders of the Athié Wohnrath Group, a company that is revolutionizing working environments in the country. Also follow our columnists, matters of the main fairs of the two months and an interview with Rodrigo Cordeiro, from MCI Brazil. Enjoy the reading and good business!

Otavio Neto

CEO

CEO

Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br

PUBLISHER

Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br

DIRETOR DE COMUNICAÇÃO E CONTEÚDO Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br

CONSELHO EDITORIAL

Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon

DIRETORA DE ARTE, FOTOGRAFIA E MULTIMÍDIA Roberta N Yoshida

REPÓRTERES

Vanda Fulaneto redacao@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br

COLABORADORES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com

EDITORAÇÃO E TRATAMENTO DE IMAGENS Grupo Radar & TV

MAQUIAGEM Vult Cosmética

PROJETOS ESPECIAIS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br

ASSINATURA E DISTRIBUIÇÃO +55 (11) 4702-4332

BACK OFFICE Karina Padial

Karina Amorim karina@gruporadar.com.br

TRADUÇÃO

IMPRESSÃO E ACABAMENTO

Wide Traduções Técnicas

Gráfica - Grafilar

REVISÃO

Acesse a versão on-line da revista em www.radarmagazine.com.br

UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares Data de publicação: 22/12/2017

10

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018



SUMÁRIO | CONTENTS

10 EDITORIAL  Editor’s letter 14 ENTREVISTA  INTERVIEW Rodrigo Cordeiro, diretor de Organização de Congressos da MCI Brasil, aponta novos caminhos para o setor de eventos no país | Rodrigo Cordeiro, Conference Organization Director of MCI Brasil, points out new paths for the event sector in the country

36  NEGÓCIOS – WINDSOR EXPO CENTER

Fôlego para o Rio de Janeiro | Boost for Rio de Janeiro

40 NEGÓCIOS – EVERBLOCK Faça você mesmo | Do it yourself

Renovando e Inovando | Renewing and Innovating

24  ABCASA FAIR

O que já era bom... ficou ainda melhor! | What Was Already Good...Has Become Even Better!

MEETING

56  LIVE MKT

Riviera Nayarit e Puerto Vallarta | Riviera Nayarit e Puerto Vallarta

66  ONDAS CURTAS | SHORTWAVES OTAVIO NETO

PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA De norte a sul | VFrom North to South

72  GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW FÁTIMA FACURI

34 ABUP TÊXTIL

De volta ao jogo | Back to the Game

CAPA / COVER

56  SÉRGIO ATHIÉ E IVO WOHNRATH Grupo Athié Wohnrath reinventa os ambientes de trabalho no Brasil | Athié Wohnrath Group reinvents work environments in Brazil

12

Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2017

76  O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST RITA FIGUEIREDO

78  PENSE NISSO | THINK ABOUT IT LUIZ MARINS

68  COLUNA LIVE MKT | LIVE MKT

30 FENIN FASHION

GISELE ABRAHÃO

44 NEGÓCIOS – PROPERTY Por trás da cena | Behind the Scenes

20 CAMPUS PARTY

74  PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW

80 UFI | UFI

KAI HATTENDORF

82 ENTRE NÓS | AMONG US TONI SANDO

84  LIVE MKT

AMPRO | AMPRO

90 LANÇAMENTOS | RELEASES 93  LIFE STYLE


agenciamaestra.com

22ª EDIÇÃO

CONNECTING BRANDS & BUYERS OPORTUNIDADES NETWORKING TENDÊNCIAS INOVAÇÃO

OUTONO • INVERNO 2018

S A O PA U L O • 14 - 17 J A N E I R O GR A MADO •23 - 26 JANEIRO A MELHOR E MAIS IMPORTANTE FEIRA PROFISSIONAL DE VESTUÁRIO DO BRASIL. No ano de 2018, a FENIN Fashion - Feira Nacional da Indústria Fashion – há 36 anos realizada pela Expovest, irá desfilar os lançamentos e coleções das melhores empresas de confecção do país. É uma oportunidade única para fazer grandes negócios, ótimos contatos e ainda descobrir as tendências da moda e a evolução do mercado.

FeninFeiras

Fenin_Feiras

#feninfashion

fenin.com.br


ENTREVISTA | INTERVIEW

M.I.C.E. Um novo

A new M.I.C.E.

Rodrigo Cordeiro, diretor de Organização de Congressos da MCI Brasil, aponta novos caminhos para o setor de eventos no país | Rodrigo Cordeiro, Conference Organization Director of MCI Brasil, points out new paths for the event sector in the country LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Formado em Administração de Empresas pela PUC-SP, Rodrigo Cordeiro entrou para o setor de eventos graças a seu pai, fundador da Acqua Consultoria, empresa organizadora de eventos técnicos e científicos e feiras. Mas que o leitor não se engane. Rodrigo não herdou simplesmente a empresa, ou sofreu uma pressão para seguir com o negócio da família. Pelo contrário, seu pai tinha inicialmente outras ideias de qual horizonte profissional Rodrigo deveria seguir. Mas a vontade de estar mais próximo ao pai, separado de sua mãe desde quando ele tinha 13 anos, serviu de motivação para que Cordeiro entrasse na empresa, na qual atuou como assistente de office boy no início, até assumir a cadeira principal, promover seu crescimento e realizar, em 2014, a venda da Acqua Consultoria para a multinacional MCI. Na MCI Brasil, Rodrigo é o responsável pela diretoria de organização de congressos, e um dos executivos que mais entendem no setor no país. A Radar Magazine conversou com Rodrigo para conhecer seu ponto de vista sobre o futuro dos eventos no Brasil. Rodrigo Cordeiro, graduated in business administration in PUC-SP, joined the event sector thanks to his father, founder of Acqua Consultoria, a company that organizes technical and scientific events and fairs. However, don’t be fooled. Rodrigo didn’t simply inherit the company or got pressured to maintain the family business. On the contrary, initially, his father had other ideas for Rodrigo’s professional life. However, the motivation to be closer to his father, as he got separated from his mother since he was 13, worked as a motivation for Cordeiro to get into the company, where he worked as an office-boy assistant at the beginning, until he took the lead and sold Acqua Consultoria to the multinational MCI in 2014. In MCI Brasil, Rodrigo is responsible for the board of conference organization and he is one of the executives that best understand the sector in the country. (To know the whole story, go to: http://www.portalradar.com.br/rodrigo). Radar Magazine talked with Rodrigo to know his point of view about the future of events in Brazil. 14

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Fotos: Roberta N Yoshida Fotos: Portable Network Graphics

RadarRadar Magazine Magazine | Novembro/Dezembro | Janeiro/Fevereiro 2018 2017

15


ENTREVISTA | INTERVIEW

Como um evento consegue sobreviver em meio a tantas mudanças?

Contar outras histórias do mesmo evento é o que faz com que ele continue vivo. Morrem os eventos que não se reinventam. Nós vivemos um momento de disruptura. O que leva uma pessoa a participar de um evento, ou o que leva um patrocinador a participar de um evento, mudou 100%. Não é mais a busca puramente pelo relacionamento, e muitos organizadores não foram capazes de reposicionar os seus negócios porque faltava a eles o conhecimento da causa.

How can an event survive surrounded by so many changes?

Telling other stories of the same event is what keeps it alive. Events that do not reinvent themselves die. We live in a moment of disruption. The causes that lead a person or a sponsor to participate in an event have changed 100%. It is no longer about the pure pursuit for relationships, and many organizers were not able to reposition their businesses because they lacked the knowledge on the cause. What kind of knowledge?

What I want to mean is: Why does a certain fair still exQue tipo de conhecimento?

O que eu quero dizer é o seguinte. Porque aquela feira existe? Porque você tem que patrocinar aquela edição? Esta resposta pouquíssimos tinham. Então, na minha opinião, morreram os eventos que cresceram sem ter uma boa razão para existir. Em compensação, todos os eventos que se reinventaram dentro do tempo certo, continuam a crescer.

ists? Why do you have to sponsor a certain edition? For this answer, very few. So, in my opinion, events that grew without a good reason to exist have died. By contrast, all events that have reinvented themselves within the right time continue to grow. How do you reinvent an event?

E como reinventar um evento?

As pessoas têm mania de achar que organização de eventos é uma ciência humana, que as coisas acontecem e que as pessoas simplesmente se encontram. Na verdade, compete ao organizador provocar os encontros entre as pessoas certas dentro dos eventos que realizam. Não é ser um generalista, e sim um profundo conhecedor daquilo que se faz para que a comissão organizadora não se equivoque na hora de definir a programação. Por mais que você não seja o responsável por isso, é importante influenciar. É importante também saber como engajar as marcas nesta história.

16

People usually think that event organization is a human science in which things just happen, people simply get together. In fact, the organizer must promote meetings between the right people in the events they hold. This is not a general aspect, but a deep knowledge on what the organizer does in order to prevent the organizer committee to make mistakes at the time of defining the schedule. As much as you are not responsible for it, it is important to exert influence. It is also important to know how to engage brands in this story.

Estamos passando por uma revolução nos eventos?

Are we going through a revolution in events?

No fundo, acho que existem duas grandes revoluções de comportamento. A primeira delas é que nosso setor se chama M.I.C.E., um mercado que se caracteriza por quatro letras onde, até um passado não tão distante, sempre foram muito individuais. Você tinha a parte de meetings, de incentivos, de conferência e de exposição. Mas estamos em uma transição, na qual o mercado já não aceita mais as letras do M.I.C.E. na vertical. O melhor formato de realização de evento hoje é híbrido, como a Campus Party, Comic Con etc. Estes eventos não se enquadram no M.I.C.E.

At heart, I think there are two great behavior revolutions.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

The first one is that our sector is called M.I.C.E., a market characterized by four letters that, until a not so distant past, have always been very individual. We had the part of meetings, incentives, conference, and exhibition. But we are going under a transition in which the market does not accept just the M.I.C.E letters vertically. Nowadays, the best format of holding an event is hybrid, as Campus Party, Comic Con, etc. These events don’t fit in M.I.C.E.


A

s quatro letras...

Mas que legal vai ser o dia que conseguimos entregar o congresso com uma cara de evento corporativo. Que o evento corporativo incorpore algo de uma organizadora de feira, que a feira entre com a parte de ativação e não crie apenas espaço para marcas exporem, mas para que as empresas possam ativar seus produtos.

T

he four letters.

It will be a fantastic day when we are able to carry out the conference with the label of a corporate event. I hope the corporate event incorporates something from a fair organizer, the fair take the activation part, not only creating space for brands to exhibit, but allowing companies to be able to activate their products.

Besides Campus Party, does MCI Brasil hold more hyAlém da Campus Party, a MCI Brasil realiza mais brid events? eventos híbridos?

Organizamos em Florianópolis o Simpósio Brasileiro de Recursos Hídricos, cujo tema forte é a parte da gestão. É um evento que fazemos desde o início, há 40 anos. Hoje, para você lidar com o tema da água, precisa conquistar e engajar mais gente. E nem sempre o engenheiro é cativante a este ponto. Fizemos então uma palestra chamada “Água pela Paz” com um líder espiritual, o Prem Baba. Ele colocou 700 pessoas no auditório, das quais 650 não eram inscritas do simpósio. Ele conseguiu sensibilizar as pessoas a pensarem sobre a água. Os horizontes das profissões não estão mais puramente nelas.

We organized the Brazilian Symposium on Water Resources in Florianópolis, whose solid theme is the management part. It’s an event we’ve been doing since the beginning, 40 years ago. Today, in order to deal with the water theme, you need to captivate and engage more people. And the engineer is not always captivating at this point. We then gave a lecture called “Water for Peace” with a spiritual leader, Prem Baba. He attracted 700 people in the auditorium, 650 of whom were not enrolled in the symposium. He was able to make people think about water. The horizons of professions are no longer purely in them.

Speaking now of hybridism, but including technology. Falando agora do hibridismo, mas com a tecnologia. Como ela pode contribuir com os even- How can it contribute to events? Technology needs to be adjusted to the target tos?

A tecnologia precisa ser adequada ao público-alvo com o qual você está lidando, então pode usá-la mais ou menos durante os eventos. Mas a única forma de fazer com que seu evento sobreviva entre uma e outra edição é usando a tecnologia. Este é o grande desafio que se tem hoje no mundo dos congressos. Fazer com que toda a mobilização e sensibilização feita durante a organização do evento não acabe após a edição. E para isso há uma série de soluções tecnológicas.

audience with whom you are dealing, so you can use it more or less during events. However, the only way to make your event survive throughout editions is by using technology. This is the great challenge you have today in the world of conferences. Ensure that all the mobilization and awareness made during the event organization is a task that doesn’t end after the edition. For this, you have a number of technological solutions. Professionally speaking, are we ready to keep track of

Estamos preparados, em termos de profissio- this whole revolution? Businesses continue to be the main training nais, para acompanhar toda esta revolução?

As empresas continuam sendo as principais escolas de formação de mão de obra, o que não é bom. Somado a isso, existe uma lacuna muito grande de executivos de empresas de eventos. Se você quiser recrutar um executivo para a área de eventos, um grande gestor para seu negócio, é uma mão de obra absolutamente escassa. Então acabamos nos apoiando na

schools for employees, and this is not good. In addition to that, there is a very large gap of executives of event companies. If you want to hire an executive to the event field, a great manager for your business, it is an completely scarce workforce. So we end up relying on publicity, advertising and tourism to find these executives. This is not the best solution. Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

17


ENTREVISTA | INTERVIEW

publicidade, na propaganda e no turismo para termos estes executivos. E essa não é a melhor solução. Como solucionar esta demanda?

A melhor solução é começarmos a ter curso que formem profissionais não somente no âmbito operacional, no qual até temos cursos de capacitação, mas também na formação de executivos, que são as pessoass que irão gerir as empresa de eventos. A maior parte dos cursos que existe foca em uma espera operacional e teórica, que é muito importante, mas não agrega ao conjunto da obra. A profissionalização total é o caminho?

A única forma de sobrevivência hoje em dia é a profissionalização. Aquele formato no qual o dono é o comercial, operacional, o cara da tecnologia, da sustentabilidade, não é mais possível. Não tem mais chance de ser tão polivalente. Isso porque os eventos mudaram muito e é muito difícil acompanhar todas as demandas e inovações que o mercado exige hoje em dia. Como você avalia os eventos como indutor do turismo no Brasil?

O mercado de eventos tem que se entender. Ele sempre ficou muito escorado no turismo e, em minha opinião, o que nós fazemos não é turismo. O que fazemos é desenvolvimento econômico de entidades e de cidades. Hoje, a pasta em que o setor de eventos está é a do Ministério do Turismo. Mas por que lá? Deveríamos nos propor a ir para outra pasta, seja ela de desenvolvimento econômico ou, por exemplo, inovação, ciência e tecnologia. Porque o que fazemos na essência é isso, muito mais que turismo. Como pleitear estas mudanças? Por meio das entidades?

Nosso setor é múltiplo mesmo, mas acho que as entidades partiram para uma microsegmentação muito delicada. Se formos pleitear algo, quem nos representa? A ABEOC reúne um grupo, AMPRO outro, a UBRAFE outro. Então, o problema que temos hoje com as entidades do setor e que elas são muitas e, separadas, são mais fracas. Elas deveriam se sentar em uma mesa para encontrar os pontos de convergência entre todas e, desta forma, se unirem em busca de RR um propósito comum.

Para conhecer a história completa do Rodrigo acesse o QR Code ao lado | To know the whole story abaout Rodrigo,, go to QR Code

18

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

How to solve this demand?

The best solution is to start a course that will train professionals not only in the operational sphere, where we even have training courses, but also a course to train executives, the individual who will manage the event company. Most of the existing courses focus on an operational and theoretical expectation, which is very important, but does not aggregate the work as a whole. Is the complete on-the-job training the right path?

The only way of survival nowadays is an on-the-job training. That format where the owner is the business, operational, technology, and sustainability individual is no longer possible. It is not possible to be so versatile anymore. This happens because events have changed a lot and it is complex to keep track of all demands and innovations that the market demands nowadays. How do you evaluate events as a tourism inductor in Brazil?

The event market has to be understood. It has always been very much attached to tourism and, in my opinion, what we do is not tourism. What we do is economic development of entities and cities. Today, the event sector is related to the Ministry of Tourism. But why? We should propose to be related to another ministry, whether economic development or, for example, innovation, science and technology, because what we essentially do is this, much more than tourism. How to plead these changes? Through entities?

Our industry is indeed much diversified, but I think that entities have gone to a very delicate micro-segmentation. If we plead something, who is going to be our representative? ABEOC represents a group; AMPRO, another; UBRAFE, another. So the problem that we have today with the entities of the sector is that they are many, and they are weaker if separated. They should organize a meeting to find the convergence points between them all in order to unite in pursuit of a common goal. RR


A PR E SE N TAM

everblocksystems.com.br

EVERBLOCK BRASIL & BY KAMY EVENTOS Tel.: 11.3081.1036 Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1309 Jd. Paulistano - São Paulo - SP Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

19


FEIRAS | FAIRS

renovando

e

inovando Renewing and Innovating

Seguindo novo perfil dos visitantes, Campus Party apresenta novidades na próxima edição | Keeping up with the new profile of visitors, Campus Party presents novelties in a new edition LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

20

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


The theory of natural selection, devised by the English naturalist Charles Darwin, points out that organisms better adapted to the environment are more likely to survive than those less adapted. In the fair and event sector, this is no different. For 10 years in Brazil, Campus Party has become more than just a live organism, annually adapting to the demands of its visitors. “Today, in addition to technical knowledge of programming and robotics, for example, participants are in pursuit of an entrepreneurial, coaching, and network knowledge. Campus has become an entrepreneurial platform for many participants. Today, information is much more democratized, as well as education, and participants are increasingly prepared for the new work market,” explains Tonico Novaes, General Director of Campus Party. Due to this change of the profile of participants, the event started to invest more in lectures and activities for entrepreneurs, bringing a new series of novelties this year. “We will have a space called Future Education in the Open area of the event, with a schedule for kids focused on robotics learning. We also have an academy of developers to help programmers on their careers and a neuroscience workshop, in which we will be able to move other people’s arms with the strength of our will connected to neurotransmitters,” he says. Another novelty this year is Campus Business, a closed place so that executives are able to immerse in the Campus Party world, with exclusive lectures and interaction with participants. The event will have 8 stages and 5 workshop areas to provide around 900 hours of content. One of the most awaited lectures will be presented by Steve Wozniak, co-founder of Apple, in addition to Wozniak, Mitch Altman – a known hacker for the invention of TV-B-Gone, a keychain that turn off TVs in public places -, and Sharron McPherson - founder-director of the consortium company Women in Infrastructure Development & Energy, the largest group of female investors in infrastructure projects of Africa – will be highlights. The neuroscientist, electrical engineer, and CEO of Backyard Brains, Greg Gage, will be responsible for offering a workshop of Cyborg Cockroaches, in which the participants will learn how to control robotic cockroaches remotely. Academia gamer, boost creators with Youpix, place for Drones, Case Modding, and Robotic Sumo Arena are just some attractions between many.

Divulgação

A teoria da seleção natural, elaborada pelo naturalista inglês Charles Darwin, aponta que os organismos mais bem adaptados ao meio têm maiores chances de sobrevivência do que os menos adaptados. No setor de feiras e eventos não é diferente. Há dez anos no Brasil, a Campus Party se mostra um organismo mais do que vivo, se adaptando anualmente às demandas de seus visitantes. “Hoje, além dos conhecimentos técnicos de programação e robótica, por exemplo, os participantes estão atrás de conhecimento empreendedor, coaching, network. A Campus se tornou uma plataforma de empreendedorismo para muitos ‘campuseiros’. A informação está muito mais democratizada, assim como a educação, e os ‘campuseiros’ são pessoas cada vez mais preparadas para o novo mercado de trabalho”, explica Tonico Novaes, diretor geral da Campus Party. Em função dessa mudança no perfil dos frequentadores, o evento passou a investir mais em palestras e atividades para empreendedores, trazendo uma série de novidades neste ano. “Contaremos com um espaço chamado Educação do Futuro, na área Open do evento, com uma programação infantil e voltada para aprendizagem de robótica. Teremos ainda academia de desenvolvedores para ajudar os programadores em suas carreiras e o workshop de neurociência, no qual poderemos mexer com os braços de outras pessoas com a força do nosso pensamento ligado a neurotransmissores”, aponta.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

21


FEIRAS | FAIRS

Outra novidade desse ano é a Campus Business, espaço fechado para que executivos tenham a possibilidade de imergir no mundo da Campus Party, com palestras exclusivas e interação com os ‘campuseiros’. Ao todo serão oito palcos e cinco áreas de workshops que receberão cerca de 900 horas de conteúdo. Uma das palestras mais aguardadas será realizada por Steve Wozniak, cofundador da Apple. Além de Wozniak, Mitch Altman – hacker conhecido por ter inventado o TV-B-Gone, um chaveiro que desliga as TVs em locais públicos –, Sharron McPherson – diretora fundadora do consórcio Women in Infrastructure Development & Energy, o maior grupo de mulheres investidoras em projetos de infraestrutura da África – serão alguns dos destaques. Já o neurocientista, engenheiro elétrico e CEO da Backyard Brains, Greg Gage, será o responsável por um workshop de Baratas Cyborgs, em que os ‘campuseiros’ aprenderão a controlar as baratas remotamente. Academia gamer, boost creators com o Youpix, espaço de Drones, Case Modding e Arena Sumô de robôs são apenas mais algumas das inúmeras atrações. Ou seja, muito conteúdo para os 12 mil ‘campuseiros’ que são esperados na Arena e mais de 100 mil visitantes na área aberta. “Temos uma equipe que trabalha o ano inteiro pesquisando palestrantes, conversando com pessoas-chave de cada área, que são os nossos curadores. Desta forma, entendemos quais são as tendências para que possamos trazer para a Campus Party o que existe de mais inovador e de vanguarda em cada uma das áreas de conhecimento. Temos uma liderança bem qualificada para conteúdos, mas é um trabalho feito por uma grande equipe”, comemora Tonico Novaes. O evento será realizado Anhembi, que receberá novamente a instalação de uma centena de equipamentos redutores de temperatura e outras adaptações para que o ‘campuseiro’ tenha uma estadia tranquila durante os dias de evento. “O Anhembi nos acolhe muito bem por ser a melhor localização da cidade e com todas as possibilidades de transporte público por perto. Além disso, colocamos transporte gratuito da Rodoviária do Tietê para o Anhembi bem como outras facilidades para que o participante possa sair e se alimentar sem precisar percorrer grandes RR distâncias”, finaliza o diretor geral do evento.

That means plenty of content for all 12 thousand participants that are expected in the Arena and over 100 thousands visitors in the open area. “We have a team that works during the entire year researching lecturers, talking to key people of each area, who are our curators. This way, we understand the trends to address at Campus Party and the most innovative and cutting-edge novelties for each area of knowledge. We have a well-qualified leadership responsible for the content, but it is a work done by a great team,” celebrates Tonico Novaes. The event will take place at Anhembi, which will count once again on the installation of a hundred temperature reducing equipment and other adaptations so that the participant can experience a stay free of worries during the days of the event. “Anhembi welcomes us very well because it is the best location in town including all possibilities of public transport from nearby. Furthermore, we offer free transportation from Tietê Bus Station to Anhembi as well as other facilities so that the participant can leave and have meals without having to travel great distances,” concludes the general director of Campus Party. RR

RR

TONICO NOVAES - Diretor geral da Campus Party General Director of Campus Party

Por que visitar a feira: • • •

Aprender com a palestra de Stevie Wozniak, cofundador da Apple Descobrir um novo mundo com o workshop de baratas cyborg Conhecer mais sobre a tecnologia blockchain em inúmeras palestras e atividades

Why visit the trade show: • • •

Learn watching the lecture of Stevie Wozniak, co-founder of Apple; Discover a new world with the workshop on Cyborg Cockroaches; Get to know more about the blockchain technology through several lectures and activities.

CAMPUS PARTY | Anhembi | 30 de janeiro a 4 de fevereiro | www.brasil.campus-party.org

22

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Captação de imagens e transmissão simultânea Produção e pós produção de TV Instalação de equipamentos multimídia Produção de conteúdo

Transmissão simultânea via satélite Projeções mapeadas

Projeções panorâmicas``Spyder´´e``Watch Out´´

Atendemos em todo Brasil. Entre em contato e solicite um orçamento! São Paulo TEL: 55 11 5593-5120 Rio de Janeiro TEL: 55 21 3400-8144 www.programasom.com.br


FEIRAS | FAIRS

O que já era bom... ficou ainda melhor! What Was Already Good...Has Become Even Better! Setor de artigos para casa tem superado suas expectativas em maior evento da América Latina | Housewares sector has exceeded its expectations in Latin America’s largest event ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

Diz o ditado que difícil não é chegar ao topo, mas sim se manter nele. A ABCasa Fair, feira organizada pela Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes e Utilidades Domésticas (ABCasa), já nasceu líder, e agora trabalha para seguir como a principal feira da América Latina no setor. A primeira edição superou todas as expectativas, com 95% de aprovação dos 360 expositores e 26 mil visitantes que participaram dos cinco dias de evento. “Mais que uma feira, a ABCasa Fair é o ponto de encontro dos profissionais do setor, além de ser um ambiente favorável à geração de novos negócios, onde você fica por dentro dos principais lançamentos e tendências do segmento”, declara Renato Orensztejn, presidente da ABCasa. Com retorno positivo após o primeiro ano da feira e o aumento de interessados em divulgar seus produtos, a segunda edição contará com mais 25% novos expositores, em relação à edição de agosto/2017. Serão mais de 370 expositores renomados no mercado de decoração, presentes e utilidades domésticas que vêm se juntar a outras marcas integrantes da ABCasa Fair. A expectativa é receber aproximadamente 40 mil visitantes ao longo dos cinco dias de evento. Para o presidente da ABCasa, a escolha do Expo Center Norte foi positiva, pelo fato do evento estar em um local onde as feiras do setor se consolidaram e criaram laços com o mercado.

CrAs in the proverb that staying at the top is even more difficult than getting there. ABCasa Fair, a fair organized by the Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes e Utilidades Domésticas (ABCasa) (Brazilian Association of Housewares, Decoration, Presents, and Home Appliances), was already born a leader and now works to remain as Latin America’s main fair in the sector. The first edition exceeded all expectations, with 95% approval from the 360 exhibitors and 26,000 visitors who participated in the five days of the event. “More than a fair, ABCasa Fair is the meeting point for the sector’s professionals, besides being a favorable environment for generating new business, where you are in on the segment’s main launches and tendencies,” declares Renato Orensztein, president of ABCasa. With positive feedback after the fair’s first year and the increase in people interested in advertising their products, the second edition will count on an additional 25% of new exhibitors, compared to the edition in August 2017. There will be over 370 exhibitors, renowned in the market of decoration, presents, and home appliances, which come to join other member brands of ABCasa Fair. The expectation is to receive approximately 40,000 visitors throughout the five days of the event. For the president of ABCasa, choosing Expo Center Norte was positive, due to the event being in a location where the sector’s fairs consolidated themselves and created ties with the market. 24

Radar Magazine | Janeiro/ Fevereiro 2018


Fotos: Divulgação

Radar Magazine | Janeiro/ Fevereiro 2018

25


FEIRAS | FAIRS

Este ano, os visitantes poderão contar com variedades de conteúdos exclusivos, como o ABCasa Talks – um espaço onde os participantes poderão conversar com especialistas. Para a edição de fevereiro, poderemos contar com a presença dos influenciadores Natalia Hamada, da Decorando com Classe, Ale Gomes, da Decorando a Casa e a Vida, Victor Moraes, do Mercado Pago, Lucila Turqueto, da Casa de Valentina, Andrea Lenz, da Casa Com Moda, e Giselle Bassi, da La table de Giselle, que compartilharão algumas dicas sobre moda, decoração, redes sociais, design, tecnologia e marketing. A feira promete mais surpresas, como brindes para todos os participantes e cabines fotográficas que poderão ser utilizadas gratuitamente. Ainda de acordo com a organização, o público poderá experimentar um novo modelo de atendimento, com mais atenção as suas necessidades, como lounges para descanso, carregadores de celulares e variedades de opções de alimentação. Além de visitantes nacionais – de 1.300 cidades –, a feira conta com forte presença de público internacional, tendo registrado participantes de mais de 16 países na última edição. Mirando este público que viaja para acompanhar o evento, a ABCasa Fair disponibiliza para grupos acima de dez pessoas a opção de fazer a visita por meio dos serviços da agência de turismo De Passaporte, que está oferecendo passagens aéreas, hospedagem, seguro viagem e serviços como transfer e locação de veículos com tarifas promocionais e facilidades de pagamento especialmente para o público da ABCasa Fair. Para a locomoção até o evento, será a parceria com a Cabify será ampliada e descontos de até 25% serão oferecidos em oito viagens para ir e voltar do evento. Além da praticidade de 17 linhas de transporte gratuito, partindo de locais estratégicos como hotéis, aeroportos de Guarulhos e Congonhas e estações de metrô. Juntos somos mais forte Fundada em setembro de 2016, a Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes e Utilidades Domésticas (ABCasa), é um sonho concretizado, através do engajamento, da força e do empreendedorismo de empresas do segmento que se uniram em um grande projeto para sua realização. A base da entidade sem fins lucrativos é ser um hub, um elo de relacionamento entre os profissionais do setor para desenvolver parcerias de produtos e serviços que os atendam, por meio de feiras, congressos, seminários, palestras, ações sociais, compras coletivas, convênios, relações governamentais, entre outras. Uma entidade B2B, que tem como objetivo incrementar e movimentar o setor com um olhar 360 graus para todo o segmento de forma pratica e transparente. Em pouco mais de um ano, conquistou mais de 400 empresas que compõem o quadro associativo da ABCasa. Os números de associados não param de crescer e entre os inscritos estão fabricantes, importadores, distribuidoras e artesões de todos os escalões.

26

Radar Magazine | Janeiro/ Fevereiro 2018

RENATO ORENSZTEJN


This year, visitors can count on varieties of exclusive content, like ABCasa Talks – a space where the participants can talk to specialists. For the February edition, we can count on the presence of the influencers: Natalia Hamada – Decorando com Classe, Ale Gomes – Decorando a Casa e a Vida, Victor Moraes – Mercado Pago, Lucila Turqueto – Casa de Valentina, Andrea Lenz – Casa Com Moda, and Giselle Bassi – La table de Giselle, who will share some tips on topics such as: fashion, decoration, social networks, design, technology, and marketing. The fair promises many surprises, like giveaways for all the participants and photo booths that can be used for free. MÔNICA BARBOSA

Still in accordance with the organization, the public can try out a new customer service model, with more attention to their needs, such as resting lounges, cell phone chargers, and various food options. Besides national visitors – from 1,300 cities – the fair counts on a strong international presence, totaling more than 16 countries. Examining this public that travels to follow the event, ABCasa Fair offers to groups of over 10 people the option of accommodating their visit, through services of the tourism agency De Passaport, which is offering airplane tickets, accommodation, safe travel, and services such as transfers and car rentals, with promotional rates and payment facilities especially for ABCasa Fair’s public. Another transportation facility to the event will be the broadening partnership with Cabify which offers 25% off – a discount of up to R$ 10 in 8 trips for coming and going to the event. Besides the practicality of 17 free lines of transportation, departing from strategic locations such as hotels, Guarulhos and Congonhas airports, and metro stations. Together We Are Stronger Founded in September 2016, the Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes e Utilidades Domésticas (ABCasa) is a dream fulfilled, through the commitment, strength, and entrepreneurship of companies from the segment that united in one great project for its execution. The nonprofit entity’s basis is to be a hub, a relationship link among the sector’s professionals for developing partnerships of products and services that attend to them, through fairs, conventions, seminars, talks, social actions, collective purchases, agreements, and governmental relations, among others. A B2B entity, whose objective is to increase and move the sector with a 360 degree view for the whole segment in a practical and transparent way. In a little over a year, it has won over more than 400 companies that compose the associative board of ABCasa. The number of partners does not stop growing; among the registered partners are manufacturers, importers, distributors, and artisans from all echelons.

Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2017

27


FEIRAS | FAIRS

Em tão pouco tempo de existência, a associação já possui duas áreas especificas para ampliar o mercado de artigos para casa. O Departamento de Parcerias Estratégicas, que busca benefícios para os associados e oportunidades de novos negócios, e a seção de Relações Internacionais, que está organizando missões de compra e venda, parcerias com associações e feiras internacionais, além de uma grande aproximação com a Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (APEX). Para este ano, além das edições da ABCasa Fair, podemos esperar da ABCasa a consolidação das novas áreas que estão em fase inicial, além de uma grande pesquisa setorial para mapear o setor e divulgar dados inéditos do mercado. RR In such little time of existence, the association already has two specific areas for expanding the housewares market. The Department of Strategic Partnerships, which looks for benefits for the partners and opportunities for new business. And the International Relations section, which is organizing purchase and sale missions, partnerships with international associations and fairs, in addition to a great approximation to the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (APEX) This year, besides the editions of ABCasa Fair, we can expect of ABCasa the consolidation of new areas that are in their initial phases, in addition to a great sectorial study for mapping the sector and disclosing unprecedented data from our market.

RR

RENATO ORENSZTEJN Presidente da ABCasa President of ABCasa

Por que visitar a feira: • • •

Importante grade de conteúdo Principais empresas do setor presentes Relacionamento com os players do segmento

Why visit the trade show: • • •

Important program of content Sector’s main companies are present Relationship with the sector’s players

ABCasa Fair | Expo Center Norte | 19 a 23 de fevereiro | www.abcasa.org.br/abcasa-fair

28

Radar Magazine | Janeiro/ Fevereiro 2018


Radar Magazine | Janeiro/ Fevereiro 2018

29


FEIRAS | FAIRS

De norte a sul From North to South

Abrangendo todo o Brasil, Fenin realiza em janeiro eventos em São Paulo e Rio Grande do Sul | Covering the entire Brazil, Fenin holds events in January, in São Paulo and Rio Grande do Sul LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Recuperação leve do consumo no segundo semestre de 2016, forte substituição de importações derivada de um câmbio muito depreciado e estabilização das turbulências econômicas e políticas fizeram bem para a indústria têxtil no Brasil. O setor fechou 2017 com faturamento de R$ 144 bilhões, um crescimento de 5,6% em relação a 2016. Dados da Associação Brasileira da Indústria Têxtil (Abit) apontam que a produção de vestuário chegou a 5,9 bilhões de peças, incremento de 3,5%. Os investimentos do setor em 2017 chegaram a R$ 1,9 milhão e foram gerados 3,5 mil postos de trabalho, totalizando 1,48 milhão de pessoas empregadas no setor. Para 2018, a expectativa da Abit é de crescimento de 2,5% na produção de vestuário, 4% na produção têxtil e de 5% no varejo de vestuário. Neste contexto, os lojistas correm para reabastecer seus estoques para a próxima estação e encontram nas feiras da Fenin, em São Paulo e no Rio Grande do Sul, o local ideal para isso. Promovida pela Expovest, empresa gaúcha com mais de 30 anos no mercado de feiras de negócios, a Fenin realiza em janeiro deste ano a sua terceira edição de inverno na capital paulista. “A confecção está começando a ganhar um novo respiro e esta pequena melhora atrai um pouco mais de otimismo. Os lojistas vêm para feira e, por mais que às vezes não comprem 100% dos produtos, realizam o pedido de 40%, garantindo o produto mais adiante. Como consequência, os fabricantes conseguem agilizar suas produções baseados no que conseguiram vender no evento, podendo projetar a estratégia para o ano”, comenta Julio Viana, diretor da Fenin.

30

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

A light recovery in consumption in the second semester of 2016, strong import substitution deriving from a really depreciated exchange rate, and stabilization of economic and political turbulence did the textile industry some good in Brazil. The sector completed 2017 with a revenue of R$ 144 billion, a 5.6% growth in relation to 2016. Data from the Brazilian Textile and Apparel Industry Association (ABIT) demonstrate that apparel production reached 5.9 billion pieces, a 3.5% increment. The sector’s investments in 2017 reached R$ 1.9 million and 3,500 job positions were created, totaling 1.48 million employed people in the sector. For 2018, Abit’s expectation is a 2.5% growth in apparel production, 4% in textile production, and 5% in apparel retail. In this context, storeowners run to resupply their stocks for the next season and find the ideal location for that – in São Paulo and Rio Grande do Sul – at Fenin’s fairs. Promoted by Expovest, a Gaucho company in the business fair market for over 30 yearss, Fenin holds its third winter edition in the Paulista capital in January of this year. “Apparel is beginning to breathe again, and this small improvement attracts a little more optimism. Storeowners come to the fair and, even though they don’t buy 100% of the products sometimes, they make the order of 40%, guaranteeing the product further on. As a consequence, the manufacturers are able to speed up their production based on what they were able to sell at the event, being able to project the strategy for the year,” comments Julio Viana, director of Fenin.


A edição paulistana contará com mais de 200 expositores que apresentarão os principais lançamentos dos segmentos de moda feminina, masculina, infantojuvenil e aviamentos para a estação outono/inverno 2018. Atendendo a uma solicitação vinda diretamente dos expositores, o evento não conta com atividades paralelas como workshops, palestras ou desfiles que já estiveram presentes em edições anteriores. Desta maneira, são quatro dias com o foco em vendas, sem desvios de atenção dos visitantes ou interrupção de uma negociação para acompanhar outras atividades.

The Paulista edition will count on more than 200 exhibitors who will present the main launches from the segments, women’s fashion, men’s fashion, children’s fashion, and accessories, for the 2018 Fall/Winter season. Attending to a request coming directly from the exhibitors, the event does not count on parallel activities such as workshops, talks, or fashion shows that have been already been present in previous editions. This way, it is four days of focusing on sales, without diverting visitors’ attention or interrupting a negotiation, in

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

31


FEIRAS | FAIRS

A estratégia tem agradado. Cerca de 60% dos expositores vêm de renovações de contratos, ou seja, empresas que estiveram presentes no último ano e marcarão presença agora em 2018. Após a edição de São Paulo, a Expovest realiza, ainda em janeiro, a Fenin Fashion Inverno Rio Grande do Sul. “São expositores distintos. Muitas empresas que participam em São Paulo não fazem a do Sul e vice-versa. A feira da capital paulista atende o Brasil inteiro, principalmente clientes do Norte e Nordeste que tem maior facilidade em estar em São Paulo do que no Sul”, explica. De acordo com Julio, a feira do Sul, que atende mais as regiões de Santa Catarina, Rio Grande do Sul e parcela do Paraná, tem expositores com um foco maior em produtos mais pesados como jaquetas e malharia. “Se o visitante e expositor tiver condições de aproveitar a feira em sua totalidade, fazendo relacionamento, vendendo e mostrando seus produtos, ele sairá com a leitura exato mercado. Será um termômetro com indicativos para o resto do ano se precisa mudar de produto, ajustar preço etc. Por isso a feira é, e sempre será, importante”, RR finaliza Julio.

order to follow other activities. The strategy has pleased many people. Nearly 60% of the exhibitors come from renewed contracts, in other words, companies that were present in the last year and will be present now in 2018. After the São Paulo edition, Expovest even holds the Fenin Fashion Inverno Rio Grande do Sul (Fenin Winter Fashion Rio Grande do Sul) in January. “They are unique exhibitors. Many companies that participate in São Paulo do not do the one in the South and vice versa. The fair in the Paulista capital attends to all of Brazil, mainly clients from the North and Northeast who find it easier to be in São Paulo than in the South,” he explains. According to Julio, the fair in the South – which attends more to the regions of Santa Catarina, Rio Grande do Sul, and a part of Paraná – has exhibitors who focus more on larger investments in heavier products such as jackets and knitwear. “If the visitor and exhibitor have the conditions to enjoy the fair in its totality, establishing relationships, selling, and showing their products, they will come out with an exact reading of the market. It will be a thermometer of indications for the rest of the year if one needs to change the product, adjust price, and etc. That is why the fair is, and will always RR be, important,” concludes Julio.

JULIO VIANA Diretor da Fenin Director of Fenin

Por que visitar a feira: • • •

Why visit the trade show:

Estar antenado com as tendências do mercado Acompanhar as movimentações dos concorrentes Garantir produtos para a próxima estação

• • •

To be attuned to the market trends To follow the competitors’ motions To guarantee products for the next season

FENIM FASHION SP | Anhembi | 14 a 17 de janeiro | www.fenimfeiras.com.br FENIM GRAMADO | Serra Park | 23 a 26 de janeiro | www.fenimfeiras.com.br

32

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

33


FEIRAS | FAIRS

De volta ao JOGO Back to the Game

ABUP Têxtil acredita no reaquecimento da economia para bons negócios em 2018 | ABUP Têxtil believes in reviving the economy for good business in 2018 LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

34

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


A Associação Brasileira da Indústria Têxtil (Abit) aponta que o crescimento da produção têxtil em 2017 deve chegar a 4,2%, com 1,77 milhão de toneladas. Para 2018, a expectativa da Abit é de manter a margem de crescimento, em torno de 4% na produção têxtil. O ano que se encerrou registrou uma produção média de confecção na casa de 5,9 bilhões de peças – vestuário, acessórios, cama, mesa e banho –, contra 5,7 bilhões de peças em 2016. Número bons para o país que representa a última cadeia têxtil completa do Ocidente, tendo desde a produção das fibras, como plantação de algodão, até os desfiles de moda, passando por fiações, tecelagens, beneficiadoras, confecções e forte varejo. “A economia já deu claras mostras de recuperação e esse período em que o mercado esteve retraído serviu para pesquisas e desenvolvimento em tendências e novas tecnologias”, comenta Jamil Rima, presidente da Associação Brasileira das Empresas de Utilidades e Presentes (ABUP), que organiza a ABUP Têxtil. A feira é a principal vitrine de tendências em tecidos para decoração, design e itens de cama, mesa e banho. “Os expositores estão muito animados. O evento trará muitos lançamentos e promete surpreender o cliente varejista que ficou desabastecido e agora precisa renovar seus estoques”, comemora Rima. Até o fechamento desta edição, a organização ainda não havia fechado os nomes, mas trará para o evento alguns workshops e palestras que servirão para direcionar tendências e colaborar com o conhecimento dos varejistas e fabricantes. Além disso, já se sabe que mais de 60 expositores, entre fabricantes, importadores e distribuidores de produtos de cama, mesa, banho, colchões e travesseiros, cortinas, tapetes, carpetes e tecidos, estarão presentes no evento. Com o fim da Têxtil House Fair, realizada pela Grafite Feiras, o evento da ABUP passar a ser um dos principais para este segmento na América do Sul. “Alguns expositores do ABUP Têxtil já participaram de edições da Textil House Fair, mas aderiram à nossa associação por afinidade com o perfil dos demais associados. Participar do ABUP Têxtil RR é consequência’, esclarece Jamil.

The Brazilian Textile Industry Association (Abit) predicts that the textile production will grow by 4.2% this year, with 1.77 million tons. For 2018, Abit’s expectation is 4% growth in textile production. The year of 2017 showed an average production of approximate 5.9 billion pieces of clothing - garment, socks, accessories, and household linen items – in comparison with 5.7 billion pieces in 2016. Good numbers for the country that is the last complete textile chain of the West, including from the production of fibers, such as cotton planting, to fashion shows, through spinning, weaving, processing, manufacture, and strong retail. “The economy has already shown clear signs of recovery, and this period when the market has declined has served to conduct researches and develop trends and new technologies,” said Jamil Rima, President of the Brazilian Association of Utilities and Gifts Companies (ABUP), which organizes Abup Têxtil. The fair organized by ABUP is the main showcase of trends and fabrics for decoration, design, and household linen items. “The exhibitors are very excited. The event will bring many launches and promises to surprise the retail customer, who has been depleted and now needs to renew stocks,” celebrates Rima. Until the end of this edition, the organization had not yet decided names, but it will bring to the event some workshops and lectures that will serve to direct trends and collaborate with the knowledge of retailers and manufacturers. The event will gather the best in fashion and trends for the home textile market, receiving more than 60 exhibitors, from manufacturers and importers to distributors of household linen items, mattresses and pillows, curtains, mats, carpets, fabrics, among others. After the end of the Textile House Fair (held by Grafite Feiras), the ABUP event will become one of the main ones for this segment in South America. “Some ABUP Têxtil exhibitors have already participated in Textile House Fair editions, but they have joined our association by affinity with the profile of other members. Participating in ABUP Têxtil RR is a consequence,” explains Jamil.

JAMIL RIMA Jamil Rima, presidente da ABUP President of ABUP

Por que visitar a feira: • • •

É o maior evento têxtil do mercado casa do Brasil As principais marcas do mercado estão no ABUP Têxtil O conforto de poder fazer compras num espaço pensado para facilitar a vida do lojista – localização, climatização, estacionamento, alimentação.

Why visit the trade show: • • •

It is the largest textile event in the Brazilian home market; The main brands of the market are in ABUP Têxtil; The comfort of being able to shop in a space designed to make the shopper’s life easier - location, air conditioning, parking, food.

HSM Expo | Transamerica Expo Center | 06 a 08 de novembro | www.hsm.com.br

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

35


NEGĂ“CIOS | BUSINESS

FĂ´lego para o Rio de Janeiro Boost for Rio de Janeiro Com resultados positivos em 2017, Windsor Expo Center impulsiona setor de eventos na cidade maravilhosa. | Windsor Expo Center, with positive results in 2017, boosts the event sector in the wonderful city. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

36

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Fotos: Berg Silva

Localizado no coração da Barra da Tijuca, zona oeste da cidade do Rio de Janeiro, está um dos pulmões do setor de eventos da cidade maravilhosa. Com 22 mil m² de área construída e 150 modernos e flexíveis salões multiuso, divididos em quatro andares, o Windsor Convention & Expo Center (WEC) não tem do que se queixar de 2017. Em pouco mais de um ano de funcionamento, o espaço apresentou números positivos. Apenas no primeiro semestre de do ano, registrou uma alta de aproximadamente 30% na obtenção de receita na realização de eventos de grande e médio porte, em comparação com o mesmo período de 2016. “Fechamos 2017 com uma taxa de crescimento bastante significativa em relação ao ano anterior. E já estamos começando 2018 vislumbrando crescimento de 15%. Para isso, contamos com uma boa diversificação de mercado, trabalhando alguns setores como o agro, financeiro e montadoras. Com esta estratégia estamos conseguindo ampliar e solidificar bastante o WEC no mercado”, aponta Ricardo Crispim, Gerente Comercial M.I.C.E. da Windsor Hoteis. O espaço tem como um de seus trunfos pertencer ao “Complexo Barra”, formado pelo hotel Windsor Barra, o Windsor Oceânico e Windsor Marapendi, que somam em torno de 1.300 modernos apartamentos e suítes, do econômico ao luxo. Maior rede carioca, a Windsor ainda oferece outras oportunidades de hospedagem, seja para os turistas de negócios ou lazer. “Hoje contamos com 15 hotéis no total. São 13 Rio de Janeiro e 2 em Brasília. No verão de 2018 nossos clientes ganham mais uma opção com a abertura do Windsor Califórnia, hotel 4 estrelas localizado em Copacabana e com 150 apartamentos”, afirma Ivan Bonfim, Gerente Geral Corporativo de Vendas da Windsor Hoteis.

Located at the heart of Barra da Tijuca, west zone of the city of Rio de Janeiro, it is one of the lungs of the event sector of the wonderful city. Composed of 22,000 square meters of built space and 150 modern and flexible multipurpose rooms – divided into four floors – Windsor Convention & Expo Center (WEC) has nothing to complain about in 2017. In just over a year of operation, the place had positive numbers. Only in the first half of 2017, there was an approximate 30% increase in revenues from large and medium-sized events in the first half of 2017 compared to the same period in 2016. “We ended 2017 with a very significant growth rate in comparison with the previous year. And we are already starting 2018 aiming at a growth of 15%. For this we have a good market diversification, working in some sectors such as agro, financial, and assemblers. Using this strategy, we are managing to broaden and solidify WEC in the market,” says Ricardo Crispim, M.I.C.E. Commercial Manager of Windsor Hotels. The place is proud to belong to the “Barra Complex”, comprised by Windsor Barra hotel, Windsor Oceanic, and Windsor Marapendi, which amount to around 1,300 modern

Ivan Bonfim - Ger. Geral Corporativo de Vendas da Windsor Hoteis

General Corporate Sales Manager, Windsor Hotels

RadarRadar Magazine Magazine | Novembro/Dezembro | Janeiro/Fevereiro 2018 2017

37


NEGÓCIOS | BUSINESS

Windsor Expo Center

Windsor Expo Center

38

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

apartments and suites, from economic to luxury class. The largest network of Rio de Janeiro, Windsor still offers other lodging opportunities, whether for business or leisure tourists. “Today we have 15 hotels in total. There are 13 in Rio de Janeiro and 2 in Brasilia. In the summer of 2018, our customers will receive one more option with the launching of Windsor California, a 4-star hotel located in Copacabana and with 150 apartments,” says Ivan Bonfim, General Corporate Sales Manager, Windsor Hotels. Another positive aspect of WEC is to work on the “one-stop-shop” system, which allows the client to concentrate all activities in a single place: lodging, food, event spaces, and services. The purpose of its creation is to supply the demand of companies and industries that could not find an integrated service provision that could optimize time and operational resources in large conferences and conventions. “This concept allows us to have an excellent delivery quality. For us who are at the cutting edge of the process, carrying out the capture and contact with clients, we are free of worries because we are sure that we have a whole team behind that is able to deliver a work with great excellence. Customers are also free of worries,” celebrates Crispim. To explore the new possibilities of the market in Rio de Janeiro, in 2017, Windsor Hotels has invested heavily in the Latin market with positive results and 30% growth in room nights and 11% in revenues. It is attracting more tourists and, above all, events that the group has boosted the wonderful city. “The M.I.C.E. Segment exists with plenty of creativity, a lot of dedication. Rede Windsor manages to do this with great mastery through hotels and the Windsor Expo Center, already a reality for the sector in Rio. Of course, the M.I.C.E segment is very important for our operation, but it is essential for Rio de Janeiro because it moves the entire production chain. And this is what Rio needs, more events,” RR concludes Bonfim.

Fotos: Zo Guimarães

Outro destaque positivo do WEC é trabalhar no sistema “one-stop-shop”, permitindo ao cliente concentrar todas as contratações em um único lugar: hospedagem, alimentação, espaços para evento e serviços. Sua criação veio para suprir a demanda de empresas e indústrias que não encontravam quem prestasse serviços integrados para otimizar tempo e recursos operacionais na realização de congressos e convenções de grande porte. “O nosso conceito permite que tenhamos uma qualidade de entrega muito boa. Para nós que estamos na ponta do processo, realizando a captação e o contato com os clientes, é uma tranquilidade ter a certeza que temos uma equipe toda por trás que consegue entregar um trabalho com grande excelência. Para os clientes também é uma tranquilidade”, comemora Crispim. Para explorar as novas possibilidades do mercado carioca, em 2017, a Windsor Hoteis tem investido fortemente no mercado latino com resultados positivos e crescimento de 30% em room nights e 11% em receita. É atraindo mais turistas e, sobretudo eventos, que a rede tem dado um novo fôlego para a cidade maravilhosa. “O segmento de M.I.C.E. existe sempre muita criatividade, muita entrega. E a Rede Windsor consegue fazer isso com muita maestria por meio dos hotéis e do Windsor Expo Center, que já é uma realidade para o setor no Rio. É claro que o segmento de M.I.C.E. é muito importante para a nossa operação, mas ele é essencial para o Rio de Janeiro, porque movimenta toda a cadeia produtiva. E é isso que o Rio precisa, de mais eventos”, RR finaliza Bonfim.


Batentes, guarnições e rodapés em PVC Wood da Pormade: resistentes a umidade e cupins, fazem o acabamento perfeito.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

39


NEGÓCIOS | BUSINESS

Faça você mesmo Do it yourself

Everblock chega ao Brasil como uma opção diferenciada para feiras e eventos | Everblock comes to Brasil as a different option for fairs and events LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Presente em 40 países, em dezembro, a empresa americana Everblock System desembarcou no Brasil com seus blocos de polipropileno. Se você pensou, “propi o quê?”, basta lembrar do famoso brinquedo Lego. É o mesmo princípio, em escala maior, que permite criar tudo o que a imaginação quiser. Sucesso em países como Estados Unidos, Itália, Alemanha e Coreia do Sul, o Everblock promete ser uma solução recheada de inovação para cenografia e estandes em feiras e eventos. Mais bonito e leve que o Octanorm e mais sustentável que estandes construídos, o Everblock é feito de plástico 100% polipropileno de alto impacto, com protetor UV (resistente a chuva e sol) e um composto slow burn, ou seja, uma queima lenta e que evita a propagação da chama em caso de acidentes. “A demanda maior que nós temos no mundo inteiro é a de locação do produto para eventos. Ele é extremamente fácil de montar, uma inovação que te dá centenas de possibilidades de criação com um único set de blocos”, afirma Leo Pereira, diretor da empresa. De acordo com Leo, um estande de 36 m² com parede de 3 metros de altura, sofá, duas poltronas, bistrô e algumas banquetas leva em média 1.200 blocos e um tempo de montagem de três horas. Além do mobiliário citado acima, é possível montar palcos e púlpitos ou utilizá-lo apenas como estrutura, aproveitando uma das 12 cores disponíveis e customizando por meio do envelopamento das peças. “Dá para envelopar para que ele ganhe textura, fazendo o efeito de tijolos,por exemplo, ou ainda colar uma cortiça em cima do bloco para deixar a superfície lisa e então aplicar um adesivo”, explica.

40

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

Located in 40 countries, in December, the American company Everblock System arrived in Brazil with its polypropylene blocks. If you thought “poly what?” just remember the famous toy Lego. It is the same principle, but in a larger scale, which allows you to create everything that comes to your mind. Successful in countries like the United States, Italy, Germany, and South Korea, Everblock is expected to be a solution full of innovation for scenography and stands in fairs and events. More beautiful and lighter than Octanorm and more sustainable than built stands, Everblock is made of 100% high-impact polypropylene plastic, with UV protection (resistant to rain and sunlight) and a slow burn compound, that is, it slows and prevents flames from spreading in the event of an accident. “The biggest demand we have worldwide is to lease products for events. It’s extremely easy to assemble, an innovation that gives you hundreds of creative possibilities with a single set of blocks,” says Leo Pereira, executive of the company. According to Leo, a stand of 36 m² with a wall of 3 meters of height, sofa, two armchairs, bistro, and some stools takes on average 1,200 blocks and an assembly time of 3 hours. In addition to the furniture previously mentioned, it is possible to build stages, pulpits or even use Everblock just as a structure, taking advantage of one of the 12 available colors by customizing by enveloping the parts. “It is possible to envelop so that it has the texture of a block, making the effect of bricks, or even paste a cork wood on the block to leave the surface smooth and then apply a sticker,” he explains. In order to make life easier for clients, or the agency contracted to hold the event, the company offers on its website the “3D virtual builder”, where it is possible to customize what you want in a virtual builder. “We already have some pre-assembled parts and individual parts. Just log in and assemble. At the end, the customer receives by email the planned project with instructions on how to assemble, how many pieces are needed, etc.,” he says.


Fotos: Divulgação

RR

RR

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

41


NEGÓCIOS | BUSINESS

Para facilitar a vida dos clientes, ou da agência contratada para realizar o evento, a empresa disponibiliza em seu site o “3D virtual builder”, onde é possível que qualquer pessoa monte o que desejar em um construtor virtual. “Já temos algumas peças pré-montadas e peças individuais. Basta entrar e montar. No final, a pessoa recebe por e-mail o projeto que ela mesmo construiu com as instruções de como montar, quantas peças são necessárias etc.”, diz. Extremamente versátil, os blocos estão disponíveis em quatro opções de tamanho: pequeno (7,5 x 15cm), médio (15 x 15cm), grande (30 x 15cm) e tampa de acabamento. Completa o portfólio de produtos prateleiras de 30, 60 e 90cm e porta sanfonada. Tantas são as possibilidades de utilização do produto que Leo conta já ter fechado a venda de meio container de peças para uma emissora de televisão que utilizará o Everblock na montagem de suas cidades cenográficas. Em Holywood, a Warner Bros. também utiliza o produto para este mesmo fim. Atualmente ocupando um lounge no Centro Empresarial Nações Unidas (CNU) e com um espaço kids montado no Shopping D&D – ambos pertencentes ao complexo WTC São Paulo –, a empresa também marcará presença com um showroom no começo deste ano na Alameda Gabriel Monteiro da Silva, em São Paulo, dentro da loja By Kamy. “Também estamos escolhendo ainda onde abriremos nossa loja física. Acreditamos que a operação estará muito forte no mercado RR em 2018”, finaliza Leo.

42

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

Extremely versatile, the product is available in four size options: Small (7.5 x 15 cm), Medium (15x15 cm), Large (30x15 cm) and finishing cap. The portfolio of products also includes shelves of 30, 60, and 90 cm and folding door. There are so many possibilities of using the product that Leo has already closed the sale of half container of parts for a television station that will use Everblock in the assembly of their scenography cities. In Hollywood, Warner Bros also uses the product for the same purpose. Currently occupying a lounge at the United Nations Business Center (CNU) and with a place for kids set up at the D & D Shopping Mall – both part of the WTC São Paulo complex – the company will also be present with a showroom earlier this year at Alameda Gabriel Monteiro da Silva, inside By Kamy store. “We are also still choosing where to open our physical store. Webelieve the operation will be very strong in the market in 2018,” RR concludes Leo.


Algumas aplicações em área externa e interna Some applications in external and internal area Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

43


Foto: Divulgação

NEGÓCIOS | BUSINESS

PAULO MANCIO SVP Design, Technical & Construction AccorHotels 44

Radar Magazine | Novembro/Dezembro Janeiro/Fevereiro 2018 2017


POR TRÁS DA CENA Behind the Scenes

AccorHotels promoveu o primeiro Property Meeting, evento voltado ao setor de facilities da hotelaria | AccorHotels promotes the first Property Meeting, an event aimed at the hospitality facilities sector LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Depois do sucesso de duas edições do Design & Technical Summit,

After the success of the two editions of the Design & Technical Sum-

a AccorHotels promoveu o primeiro “Property Meeting – Behind the

mit, Accorhotels promoted the first “Property Meeting – Behind the

scenes”. O evento, idealizado por Paulo Mancio (SVP Design, Technical

Scenes.” The event, conceived by Paulo Mancio (SVP Design, Technical &

& Construction AccorHotels), trouxe ideias alinhadas ao novo pen-

Construction Accorhotels), brought ideas aligned with the chain’s new

samento da rede para profissionais essenciais na operação hoteleira.

thinking to professionals essential to the hotel operation. “The event

“O evento reuniu as empresas que trazem soluções para este setor de

gathered the companies that bring solutions to this facilities sector. The

facilities. As pessoas que trabalham por trás das cenas são essenciais

people who work behind the scenes are essential to delivering a quality

para entregarmos uma experiência de qualidade para nosso cliente”,

experience to our client,” Mancio explains.

explica Mancio. Para Patrick Mendes, CEO da AccorHotels América do Sul, o evento é importante para valorizar estes profissionais que, muitas vezes, o cliente não vê, mas que são importantes para toda a operação. “São mais de 250 pessoas que gerenciam os nossos 300 hotéis na América do Sul. São eles que garantem uma experiência segura, com manutenção bem feita e processos controlados”, afirma. O evento reuniu cerca de 240 pessoas, divididas entre funcionários de manutenção da AccorHotels, diretores de operações, gerentes gerais e parceiros que apresentaram soluções no Property Meeting. Outro aspecto importante foi o lado educacional e de capacitação do evento. “Temos a grande ambição de inspirar estes jovens, estes funcionários ,

For Patrick Mendes, CEO of Accorhotels South America, the event is important for valuing these professionals who, oftentimes, the client doesn’t see, but are important to the entire operation. “There are over 250 people who manage our 300 hotels in South America. They are the ones who guarantee a safe experience, with well-done maintenance and controlled processes,” he affirms. The event gathered nearly 240 people, among them the maintenance workers of Accorhotels, operations directors, general managers, and partners who presented solutions at the Property Meeting. Another important aspect was the event’s educational and training character. “We have the great ambition to inspire these young people, these mainte-

a fazer algo melhor, algo ainda mais diferenciado. A intenção é sempre

nance workers, to do something better. Something even more unique.

sermos disruptivos e trazer experiências para nossos clientes”, finaliza

The intention is always to be disruptive and to bring experiences to our

Mancio.

RR

clients,” Mancio concludes.

RR

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

45


M.I.C.E. | M.I.C.E.

Arriba Puerto Vallarta e Riviera Nayarit Arriba! Puerto Vallarta and Riviera Nayarit

Muito mais que praia e Sol | Much more than beach and sun ROBERTA N YOSHIDA| roberta@gruporadar.com.br

46

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


O mercado de M.I.C.E. está em constante movimento, sempre em busca de novidades. Este padrão é ainda mais preponderante na área de incentivos e convenções, ávidos por novos destinos e novas experiências. A pouco mais de uma hora de voo da Cidade do México, encontra-se Puerto Vallarta, uma joia banhada pelo Oceano Pacífico, capaz de atender – e surpreender – em qualquer tipo de evento. Com pouco mais de 220 mil habitantes, a cidade mexicana possui uma incrível infraestrutura hoteleira, espaços para convenções, belas

The M.I.C.E. market is in constant motion, always looking for something new. This pattern is even more preponderant in the incentives and conferences area, always avid for new destinations and new experiences. Just a little over an hour by plane from Mexico City is Puerto Vallarta, a gem bathed by the Pacific Ocean, able to attend to – and surprise at – any type of event. With a little over 220,000 inhabitants, the Mexican city has an incredible hotel infrastructure, convention spaces, beautiful beaches, and a full list of outdoor activities and experiences.

praias e uma lista repleta de atividades e experiências ao ar livre. Este pequeno município, localizado na Baía de Banderas, ainda guarda as mais antigas tradições culturais mexicanas, o que a torna uma atração por si só. Esse é um dos motivos que faz com que o destino receba, anualmente, cerca de 4,2 milhões de turistas. Puerto Vallarta tornou-se mundialmente conhecido a partir de

This small city is located in Baia de Banderas and still maintains the most ancient Mexican cultural traditions, which makes it an attraction in itself. Puerto Vallarta became known worldwide beginning in 1964, during shooting of The Night of the Iguana, with the rumored affair between actors Richard Burton, who was a part of the cast, and Elizabeth Taylor, who would visit him during filming.

1964, durante as filmagens de “A Noite do Iguana”, que contou com um rumoroso romance entre os atores Richard Burton, que fazia parte

Today, the destination welcomes nearly 4.2 million tourists per year.

do elenco, e Elizabeth Taylor, que ia visitá-lo durante as filmagens.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

47


M.I.C.E. | M.I.C.E.

INFRAESTRUTURA Dois hotéis se destacam por atender 100% das demandas de pequenos a grandes grupos. O Secrets Vallarta Bay Puerto Vallarta fica a apenas 15 minutos do aeroporto e a 5 do centro de Puerto Vallarta, a romântica da Cidade Velha. O hotel oferece acomodações luxuosas que estão equipadas com ótimos amenities e decoração sofisticada, com vista para as águas azuis do Pacífico e para praias deslumbrantes.

INFRASTRUCTURE Two hotels stand out for meeting 100% of the demands of small and large groups. Secrets Vallarta Bay Puerto Vallarta is only 15 minutes from the airport and 5 minutes from downtown Puerto Vallarta, the romantic one of the Old City. The hotel offers luxurious accommodations equipped with great amenities and sophisticated decoration, with a view of the Pacific’s blue waters and dazzling beaches.

(1)

48

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


(2)

(3)

(4)

Secrets Vallarta Bay Puerto Vallarta (1), Deluxe Room (2), (3), Lobby Terrace (4); Gala Dinner Beach (5).

(5)

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

49


M.I.C.E. | M.I.C.E.

(1)

Já em Riviera Nayarit, a apenas 30 minutos de distância de Puerto Vallarta, está o hotel que foge de todos os padrões em termos de eventos e decoração, o Hard Rock Hotel Vallarta All Inclusive. O hotel possui 348 quartos e características únicas para M.I.C.E., com um espaço para eventos de mais de 6 mil m2 com capacidade para até 400 pessoas no formato banquete. O Hard Rock oferece ainda outros espaços seja para um coquetel mais íntimo (Ciao Terrace) ou para um banquete de até 800 pessoas (Sunset Jardim).

In the Riviera Nayarit, only 30 minutes away from Puerto Vallarta, is the hotel that escapes all standards in terms of events and decoration, the All-inclusive Hard Rock Hotel Vallarta. The hotel has 348 rooms and unique characteristics for M.I.C.E., such as space for events with more than 6,000 m2 with a capacity of up to 400 people in banquet format. Hard Rock even offers other spaces for either a more intimate cocktail party, Ciao Terrace, or a banquet of up to 800 people, in the Sunset Garden. 50

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


(2)

(3)

(4)

Hard Rock Hotel Vallarta (1), Sun Bar (2), Deluxe Room (3), Sun Set Garden (4); Rock Star Suite (5).

(5)

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

51


M.I.C.E. | M.I.C.E.

52

EXPERIÊNCIAS

EXPERIENCES

Os destinos Puerto Vallarta e Riviera Nayarit já são por si só uma experiência mexicana diferente de qualquer outra que os brasileiros estão acostumados. Esqueça os folclóricos Mariachis, presentes em outras regiões turísticas, ou a cenografia montada para o mercado norte-americano. A região surpreende pela cultura local, clima e vegetação bastante tropical. A qualidade do bem receber está diretamente conectada à experiência e à memória que será registrada e levada pelos visitantes de um destino. Para o receptivo nos destinos, a Tropical Incentives é uma das mais recomendadas DMC. A empresa organiza desde a parte terrestre da viagem até todo o desenvolvimento de ativações para experiência únicas no destino. Vislumbrando todo este potencial, o Grupo Radar & TV organizou pela terceira vez o International Trade Fairs and Events Meeting (ITFEM) no país, levando um grupo seleto de executivos para conhecerem todos estes atrativos da Costa Oeste do México. A programação incluiu visitas a pontos turísticos, hotéis com infraRR estrutura para eventos, experiências sensoriais, entre outras.

The destinations Puerto Vallarta and Riviera Nayarit are already in themselves a Mexican experience unlike any other that Brazilians have experienced. Forget the Mariachi folklore – present in other touristic regions – or the scenery set up for the North American market. The region surprises because of its local culture, climate, and a quite tropical vegetation. The quality of a good welcome is directly connected to the experience and memory that will be registered and taken by the visitors of a destination. For reception at the destinations, Tropical Incentives is one of the most recommended DMCs. The company organizes everything from the terrestrial part of the trip to the development of activations for unique experiences at the destination. Catching a glimpse of this potential, Grupo Radar & TV organized, for the third time, the International Trade Fairs and Events Meeting (ITFEM) in the country, taking a select group of executives to get to know all these attractions of Mexico’s West Coast. The program included visits to touristic sites, hotels with infrastructure for events, sensory experiences, among others.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

RR


Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

53


M.I.C.E. | M.I.C.E.

(1) Lorena Rodriguez, Paulo Ventura, Otavio Neto, Daniela e Murilo Reggiani, Romano e Rose Pansera, Luis Orsolon, Luiz e Jane Campos, Juliana e Paulo Mancio, Angelo e Walkiria Derenze, Enzo Avezun. Beatriz Bollbuck, Karina Amorin, Andrea e Nico Prochaska e Roberta N Yoshida. (2) Angelo Derenze e Walkiria Tessari. (3) Murilo Regiane e Daniela GuimarĂŁes. (4) Equipe do Hard Rock Vallarta. (5) Luiz e Jane Campos. (6) Lorena Rodriguez, Enzo Avezun, Karina Amorin, Andrea Prochaska, Carla Cecchele, Nico Prochaska, Rose Pansera, Otavio Neto e Romano Pansera. (7) Luis VillaseĂąor. (8) Nico e Andrea prochaska.

54

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

55


CAPA | COVER

Fotos: Roberta N Yoshida

DA LAJE FROM SLAB TO LUXURY

Grupo Wohnrath os ambi trabalho

Sérgio Athié

56

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


AO LUXO

Athié reinventa entes de no Brasil Athié Wohnrath Group reinvents work environments in Brazil LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Ivo Wohnrath

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

57


CAPA | COVER

P

raticamente metade da força de trabalho brasileira é formada hoje pela chamada geração Y (nascidos entre 1980 e 1995), também conhecidos como millennials. Até 2025, segundo pesquisa do Bank of America, eles já serão 75% e ganharão ainda a companhia da geração Z, ou centennials, com ainda mais anseios e mais digitalizados que seus antecessores. Atualmente, o local de trabalho é em grande parte impulsionado pelos millennials que tem na lista de prioridades um bom ambiente de trabalho dentro da empresa, seguido só então por desenvolvimento profissional, remuneração, flexibilidade de horários, entre outros. Seis das dez melhores empresas para se trabalhar são clientes e tem projetos com o Grupo Athié Wohnrath (Grupo AW), líder no segmento de arquitetura corporativa, com uma participação de mais de 50% em São Paulo e Rio de Janeiro no mercado AAA. “Estamos vivendo uma transformação muito grande das corporações e, como consequência, nos ambientes de escritório. Temos visto nos últimos anos um processo de mudança muito grande do ambiente corporativo”, explica Ivo Wohnrath, sócio-diretor da empresa. Há 23 anos neste mercado, o Grupo AW esteve presente – literalmente – na construção das principais empresas do país, acompanhando diversas mudanças e introduzindo novos conceitos nos ambientes, como o open office. “Nascido” nos Estados Unidos, na década de 1970, o open office foi introduzido no Brasil, de forma definitiva, em 1997 quando a AW criou um ambiente 100% neste estilo. “Desde que começamos, já existia o conceito do open office, de ter áreas mais abertas. O que está mudando muito é que aquele conceito de tudo extremamente aberto não é mais aderente ao que as pessoas querem. Ele, na verdade, é um mix de áreas abertas, áreas de colaboração, áreas de foco para um trabalho concentrado. O conceito de open office não é estático e as empresas buscam uma coisa mais disruptiva, que junte as pessoas”, explica o arquiteto Sérgio Athié, sócio-diretor do grupo. Inspiradores, Sérgio e Ivo também são inspirados por meio do contato próximo com os clientes, entendendo os movimentos que estão acontecendo com as empresas e seus setores, e bebendo também de fontes de estudiosos que abordam as modificações que estão acontecendo no mundo. “Percebemos que isso tem uma conexão direta hoje com nossos ambientes e buscamos aplicar as inovações na medida do possível”, conta Ivo. Conectado o tempo inteiro com o que está acontecendo no mundo da arquitetura, Sérgio está sempre presente também em feiras, convenções e eventos para trocas de experiências com escritórios internacionais e também para buscar novos materiais, acabamentos e soluções. Com este arsenal em mãos, o Grupo AW consegue levar aos clientes projetos disruptivos, pensados de maneira colaborativa. “Nós, normalmente, fazemos workshops junto aos clientes, nos quais vai o nosso grupo e a empresa elege stakeholders de diversas áreas como RH, marketing, consumer products, finanças etc. O workshop é muito dinâmico porque apresentamos as alternativas de espaços e as pessoas vão junto conosco e apontam o que eles anseiam por ter

58

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

A

lmost half of the Brazilian workforce is formed today by the so-called generation Y (people born between 1980 and 1995), also known as the millenials. By 2025, according to Bank of America research, they will be 75% and will be accompanied by the Generation Z, or centennials, fully digitized and with even more yearning than their predecessors. Currently, the workplace is largely driven by the millennials that have in their preference lists a good working environment within the company, followed by professional development, pay, working hours flexibility, among others. Six of the ten best companies to work for are clients and carry outprojects with the Athié Wohnrath Group (AW Group), leader in the corporate architecture segment, with a participation of over 50% in São Paulo and Rio de Janeiro in the AAA market. “We are experiencing a very large transformation of corporations and, as a consequence, office environments. We have seen in recent years a process of very large transformation of the corporate environment,” Ivo Wohnrath, managing partner of the company, explains. For 23 years in this market, the AW Group was literally present in the construction of the main companies of the country, following several changes and introducing new concepts in the environments, such as the open Office. “Born” in the United States in the 70s, the open office was introduced – in its entirety – in Brazil in 1997 by AW, with the creation of an environment 100% in this style. “Since we started, there already was the concept of open office, of having more open areas. What is changing a lot is that the concept of everything extremely open is no longer adherent to what people want. It, in fact, is a mix of open areas, areas of collaboration, areas of focus for concentrated work. The concept of Open Office is not static, and companies are looking for something more disruptive, that brings people together,” the architect Sérgio Athié, managing partner of the Group, explains. Inspiring, Sérgio and Ivo are also inspired by close contact with clients, understanding the movements that are happening with companies and their sectors, and also drinking from sources of thinkers who approach the changes that are happening in the world. “We realize that this has a direct connection with our environments, and we seek to apply innovations as far as possible,” Ivo says. Connected all the time with what is happening in the world of architecture, Sérgio is always present in fairs, conventions and events to exchange experiences with international offices and to search for new materials, finishes and solutions. With this arsenal at hands, the AW Group is able to bring to customers disruptive and collaboratively-thought projects. “We usually perform workshops with clients, where our group goes, and the company elects stakeholders from several areas, such as HR, marketing, consumer products, finance, etc. The workshop is very dynamic because we present the alternatives of spaces and


naquele espaço de trabalho”, explica Sérgio. Ele também conta que este processo é muito importante para estar sempre aderente com as demandas, mas também guiar a corporação para um projeto que seja mais adequado à real necessidade do cliente. “É comum que o cliente nos peça uma coisa que, pela nossa observação do negócio dele, não é exatamente o que se precisa. Funcionamos como uma espécie de consultor mesmo, levando um projeto bonito, mas que consiga melhorar a dinâmica de trabalho daquela empresa, para que ela seja mais produtiva e efetiva”, completa. Outro ponto importante, relembram os executivos, é que todos os projetos são orientados para o budget do cliente e com todas as equipes de engenharia e arquitetura trabalhando integradas para gerar um projeto que esteja de acordo com o briefing, que não é só estético ou de espaço, mas também de prazos e custos. Justamente por possuir dentro do grupo a parte de arquitetura, engenharia e construção trabalhando de maneira integrada, o Grupo AW consegue oferecer aos clientes uma visão completa de todo o processo, independente de ele fechar o “pacote completo” ou parcial com apenas projeto e obra. “Se ele está contratando só a obra, nós iremos revisar a arquitetura, a parte de projeto técnico e ver se está totalmente aderente antes de começar a construção. Se estivermos fazendo só a arquitetura, estaremos olhando para todas as questões como cronograma de implantação, custo, técnica adequada etc., ou seja, uma visão completa”, conta Ivo. Historicamente, nove em cada dez clientes que contratam Sérgio e Ivo para fazerem a parte de arquitetura, acabam fechando o pacote completo. Além da entrega completa, Sérgio e Ivo promovem o processo chamado “Change Management”, que consiste em levar conhecimento para os funcionários da empresa para que seja entendido o que está sendo feito, o motivo e o benefício final que eles terão no novo ambiente de trabalho. “O que para nós do rupo pode ser um projeto, para aquela empresa é um processo muito relevante, que tem um objetivo estratégico”, completa Sérgio.

EY

SERASA people go along with us and point out what they expect to have in that work space,” Sérgio explains. Sérgio says that this process is very important to always be compliant with the demands, but also to guide the corporation towards a project that is better suited to the real needs of the client. “It's common for the customer to ask us something that, according to our observation of their business, is not exactly what he/she needs. We work as a kind of consultant, taking a beautiful project, but that can improve the work dynamics of that company, so that it is more productive and effective,” he concludes. Another important point, the executives recall, is that all projects are customer-budget oriented, and with all the engineering and architecture teams working together to generate a project that is in accordance with the client's briefing, which is not only aesthetic or space, but also deadlines and costs. Precisely because the Group has architecture, engineering and construction areas working in an integrated manner, the AW Group can offer to customers a complete view of the whole process, regardless of whether it closes the “complete” or partial package with just design and construction. “If he/she is only hiring the construction work, we will review the architecture, the technical design part and see if it is fully adhered before the construction begins. If we are only doing the architecture, we will be looking at all the issues such as implementation schedule, cost, proper technique, etc, a complete view,” Ivo says. Historically, nine out of ten clients who hire Sérgio and Ivo to do the architectural part, end up closing the complete package. In addition to the complete delivery, Sérgio and Ivo promote the process called "Change Management", which consists of bringing knowledge to the company's employees so that they understand what is being done, why and what is the final benefit they will have in the new working environment. “What, for us of the Group, is a project, for that company is a very relevant process that has a strategic objective,” Sérgio concludes.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

59


CAPA | COVER

Sem crise Além do interior de escritórios, o Grupo AW possui uma forte área de projeto e construção de edificações que se subdividem em edifícios residenciais, shoppings, prédios corporativos, hotelaria, saúde, educação e, ainda, um segmento importante de fábrica e logística. Em meio a tantos segmentos, Sérgio e Ivo viram no período de crise, um mar de oportunidades, fazendo de 2017 o melhor de toda a trajetória empresarial da empresa. Uma das estratégias adotadas para aproveitar esse momento foi enxergar que o mercado de escritórios se dividia em dois: de um lado os clientes com imóveis alugados por valores bastante altos e, de outro, diversas incorporadoras com unidades disponíveis, que precisavam atrair estes clientes. “Nós pudemos trabalhar juntos nestas duas pontas, justamente por ter a cadeia inteira de arquitetura e construção”, afirma Ivo. Por meio de simulações de como os clientes ficariam nestes prédios, o grupo estimou o custo e os incorporadores, através de allowance ou carência, criaram condições para estas empresas mudarem para os prédios. “Eles arrumaram inquilinos e nossos clientes passaram a ter escritórios novos e modernos em um prédio melhor, por um valor de aluguel igual ou mais barato”, completa. Na área de fábricas e edificações, novamente a multiplicidade da empresa de Sérgio e Ivo colaborou para garantir uma entrega consistente de acordo com o desejo do cliente em termos de projeto de arquitetura, mantendo uma visão precisa para o budget e para soluções de implantação dentro da realidade econômica. “Para aqueles que precisavam mudar, nós oferecíamos um processo completo dando os vetores corretos, o que nos diferenciava dos concorrentes. Foi tudo isso que permitiu com que tivéssemos, apesar da crise, um período de crescimento bastante expressivo nos últimos três anos”, comemora Ivo. Para 2018, o Grupo Athié Wohnrath aposta em um crescimento muito forte sustentado pelo aumento de dois dígitos obtido mesmo em período de crise.

60

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

DHL

CIELO

COCA-COLA FEMSA


No crisis

MERCADO LIVRE

LEW LARA

CI&T

In addition to the interiors of offices, the AW Group has a strong design and construction area of buildings that are subdivided into residential buildings, shopping malls, corporate buildings, hotels, health, education and an important factory and logistics segment. Among so many segments, Sérgio and Ivo saw, in the period of crisis, a sea of opportunities, having the year 2017 been the best of all the business trajectory of the Group. One of the strategies adopted to take advantage of these opportunities was to see that, in an office environment, they had, on the one hand, clients with very high renting properties and, on the other hand, several developers with available buildings that needed to attract these clients, “We were able to work together at these two points, precisely because we had the entire chain of architecture and construction,” Ivo says. Through simulations of how customers would be in these buildings, the group estimated the cost and the developers, through allowance, created the conditions for these companies to move to the buildings. “They have arranged tenants and our clients started having new and modern offices in a better building for the same or cheaper rental amount.” In the area of factories and buildings, again the multiplicity of the company of Sérgio and Ivo collaborated to guarantee an equalization of a consistent delivery according to the desire of the client in terms of architecture project, but with a precise vision for the budget and solutions of implementation within the economic reality. “Those who needed to change; we offered a complete process, giving the right vectors, which set us apart from competitors. This has caused us to have, despite the crisis, a very significant growth period in the last three years,” Ivo said. For 2018, the Athié Wohnrath Group is betting on a very strong growth sustained by the double-digit growth obtained even in the crisis period. One of the indicators of more opportunities to come is supported

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

61


CAPA | COVER

Um dos indicadores de que mais oportunidades estão chegando por aí também se apoia na própria movimentação do mercado, com um aquecimento muito forte de novos projetos – e fechamentos rápidos – no último trimestre de 2017. “Isso sinaliza que, de certa maneira, a economia desconectou da política. Os empresários cansaram de esperar uma solução mais definitiva e resolveram tocar a vida. Então, projetos que estavam represados estão entrando agora no pipeline de uma maneira bem acelerada. Em nosso planejamento estratégico, consideramos que esta trilha deve seguir em 2018”, afirma Ivo. “Independente de ser um ano de eleições e Copa do Mundo, estamos bastante otimistas”, relembra Sérgio. Com uma história galgada sempre pela inovação e adaptabilidade as demandas, os executivos seguirão atentos nos próximos anos aos movimentos globais que impactam diretamente o mundo corporativo e as empresas que ocupam os ambientes projetados por eles. “Nós somos líderes de mercado porque sempre estivemos um passo a frente na maneira de entender o que precisamos fazer para responder melhor aos nossos clientes, ver como poderíamos atender melhor. Somos uma empresa muito inovadora no sentido de se reinventar a cada momento, não apenas para nós, mas para entender melhor o nosso cliente. Não tenho dúvida que estamos preparados para RR esta nova jornada”, finaliza Sérgio.

62

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

ALPARGATAS

REDBULL

TIM

TISHMAN

by the very movement of the market, with very strong heating of new projects – and fast closings – in the last quarter of 2017. “This shows that, in a way, the economy has disconnected from politics. The businessmen got tired of waiting for a more definitive solution and decided to move on with life. So projects that were dammed are now entering the pipeline in a very accelerated way. In our strategic planning, we consider that this trend should remain in 2018,” Ivo says. “Regardless of being a year of elections and World Cup, we are very optimistic,” Sérgio recalls. With a history that always strives for innovation and adaptability to demands, executives will remain vigilant in the coming years for global movements that directly impact the corporate world and the companies that occupy the environments designed by them. “We are market leaders because we have always been a step ahead in understanding what we need to do to better respond to our customers, to see how we could best serve them. We are a very innovative company in the sense of reinventing itself at every moment, not only for us, but to better understand our client. I have no doubt that we are ready for this new journey,” Sérgio RR Sérgio.


Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

63


BRANDED CONTENT | BRANDED CONTENT CONTENTI

MCHECON GROUP

APRESENTA NOVA SEDE CONCEITO EM SÃO PAULO Para o CEO, Marcelo Checon, a mudança de postura é uma forma de estreitar relações com os clientes de maneira eficiente e adequada, elevando a qualidade de entrega. 64

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

Após doze anos de MChecon Cenografia, a empresa deixa Osasco e dá espaço para a MChecon Group, instalada em São Paulo. Segundo o fundador, a nova sede representa muito mais do que uma mudança de endereço. “O escritório é um redesenho do nosso posicionamento e demonstra muito do que somos capazes nessa nova versão da MChecon”, afirma Marcelo. Com infraestrutura moderna, o ambiente rompe com as barreiras do convencional. As instalações, divididas em showroom, ambiente colaborativo e salas para reuniões, proporcionam mais eficiência e inteligência para o desenvolvimento de novos negócios, consolidando ainda mais sua atuação e expansão no mercado cenográfico. O projeto do escritório, com direção criativa de Wado Gonçalves, foi inspirado na complexidade de execução de projetos cenográficos, sendo sua representação claramente vista pelas estruturas robustas, cores cinza e ferramentas que servem como adereços ao ambiente. Os quase 13 anos à frente da MChecon deram visão e percepção à Marcelo Checon do que viria a seguir. “Essa experiência foi vital para que eu pensasse à frente e mudasse de forma estratégica nossa atuação no mercado e apostasse nesse modelo inovador de negócio”, comenta. Apesar da mudança, Marcelo Checon enfatiza que não existe intenção de se tornarem uma agência. “O nosso objetivo é nos aproximarmos do mercado de maneira física, diluindo nossa unidade operacional em galpões desenvolvidos de acordo com suas expertises construtivas. Somos e continuaremos sendo


fornecedores para o segmento, respeitando sempre o espaço das agências”, ressalta. Agora, MChecon separa sua área de produção por especialidades, o que garante ainda maior velocidade e qualidade na entrega. O CEO reforça que uma unidade inteligente em uma nova sede conceito se torna eficaz quando existe uma estrutura operacional por traz. No escritório, situado no Edifício Villa Lobos, está concentrado o comercial, dividida em áreas Retail, Estande, PDV, Cenografia e Arquitetura de Negócios, Criação, Gestores de produção e áreas de Marketing, Recursos Humanos e Financeiro. E as unidades de negócio especializadas em entregar PDV (pontos de vendas), Estande, Ceno, Retail terão galpões próprios, em Caieiras e Suzano, na Grande São Paulo. Sob gestão permanente da MChecon, os novos galpões produzirão com exclusividade para a empresa. Com custos mais baixos, a empresa proporcionará preços ainda mais competitivos para aumentar sua participação de mercado. Mas os planos não se limitam à mudança para São Paulo e à diluição dos galpões, o objetivo é ampliar os locais de atuação. O desejo de Marcelo Checon é que, daqui a sete anos, no aniversário de 20 anos da empresa, a MChecon Group já tenha subsidiárias posicionadas estrategicamente em todas as regiões do país. “O mercado paulista é recheado de eventos, mas está saturado. As disputas estão se resumindo a preço”, diz Checon. O ponto de partida é o Rio de Janeiro, onde a empresa mantém uma operação há seis anos. A próxima parada nos planos de expansão é o Nordeste. A empresa também mira uma abertura na região Sul e a ida para mercados internacionais, com o México bem encaminhado para receber sua “filial”. Descansar, definitivamente, não está marcado na agenda de Marcelo. “No nível que a empresa está e onde queremos chegar, só consigo ver muito trabalho pela frente”, finaliza. A virada de ano já aconteceu na MChecon. O Carnaval está em ritmo de produção com projetos incríveis de Camarotes no Rio e Salvador. O ano também será marcado pela Copa do Mundo na Rússia, e, sem tempo a perder, a empresa já está consolidando acordos e identificando oportunidades para seus clientes por aqui. Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

65


ONDAS CURTAS | SHORT WAVE

OTAVIO NETO

otavio@gruporadar.com.br

VAI E ... COME AND ... Desde de 2013 atuando como diretora de marketing da UBM Brazil, Mônica Araujo desligou-se da empresa para assumir o cargo de CEO da Messe München Brazil. No Brasil, a promotora aumentou sua presença ao assinar uma parceria com a Associação Brasileira de Tecnologia para Construção e Mineração (SOBRATEMA) para a organização de suas feiras: M&T Expo, M&T P&S e Construction Expo.   |  Acting as marketing director of UBM Brazil since 2013, Mônica Araujo left the company to take over as CEO of Messe München Brazil. In Brazil, the promoter boosted her presence in signing a partnership with the Brazilian Association for Construction and Mining Technology (SOBRATEMA) for organizing her events: M&T Expo, M&T P&S, and Construction Expo.

... VEM ... GO

Presente no Centro de Eventos Pro Magno desde seu business plan, em 2009, Beni Piatetzky deixou o espaço de eventos paulistano para assumir como diretor geral do Riocentro. No Rio de Janeiro, o executivo passa a comandar a operação de um dos principais centros de convenções da América Latina.   |  Present in the Pro Magno Events Center from its business plan, in 2009, Beni Piatetzky left the Paulista convention center to take over as Director General of Riocentro. In Rio de Janeiro, the executive moves on to command the operation of one of Latin America’s main convention centers

CIDADE ... MARVELOUS... O Rio de Janeiro vislumbra no setor de eventos uma saída para a crise. Preparado para 2018, o projeto “Rio de Janeiro a Janeiro” pretende por meio do M.I.C.E. aumentar em 20% o fluxo de turismo, gerando R$ 6,1 bilhão e 170 mil empregos.   |  Rio de Janeiro catches a glimmer of an exit from the crisis in the events sector. Prepared for 2018, the project “Rio de Janeiro a Janeiro” intends to increase tourism flow by 20% through M.I.C.E., generating R$ 6.1 billion and 170,000 jobs.

66

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


ESTUDO STUDY A UFI – The Global Association of the Exhibition Industry traz mais um estudo importante para o setor de feiras e eventos, o “Mapa Mundial de Locais de Exposição”. A pesquisa aponta que a área de exposição disponível em todo o mundo continua a crescer (7,2% em relação a 2011, data do último levantamento). Atualmente, existem 1.212 locais – com um mínimo de 5 mil m² de exposição – em todo o mundo, somando 34,6 milhões de m².  |  UFI – The Global Association of the Exhibition Industry brings another important study to the fairs and events sector: “Mapa Mundial de Locais de Exposição” (World Map of Exhibition Venues). The study demonstrates that the exhibition area available in the whole world continues to grow (7.2% in relation to 2011, date of the last census). Currently, there are 1,212 venues – with a minimum of 5,000 m² of exhibition – in the whole world, totaling 34.6 million m².

LÍDER... FAIRS IN BRAZIL Na América do Sul, o Brasil segue líder de área disponível para feiras e eventos, com um total de 788.011 m², seguido por Argentina (125.555 m²) e Colômbia (97.298 m²). A pesquisa aponta que o número apresentado pelo Brasil é 11,6% maior em relação a 2011 e representa 2,3% do total global e 63,7% da América do Sul.  | In South America, Brazil continues to be the leader of available area for fairs and events, with a total of 788,011 m², followed by Argentina (125,555 m²) and Colombia (97,298 m²). The study shows that the number presented by Brazil is 11.6% greater than in 2011 and represents 2.3% of the global total and 63.7% of the South American total.

. .NA AMÉRICA DO SUL .... IN SOUTH AMERICA O “líder” em área fechada locável no país é o São Paulo Expo (90.000m²), seguido de perto pelo Riocentro (87.000 m²) e Expo Center Norte (78.000 m²)   |  The “leader” in rentable closed area in the country is São Paulo Expo (90,000 m²), followed closely by Riocentro (87,000 m²) and Expo Center Norte (78,000 m²).

...MARALILHOSA ... CITY

A Francal Feiras já aposta neste investimento e levará em 2018 a Feira Internacional da Música (Expomusic) para o Rio de Janeiro. A ida do evento faz parte de um plano de fomentar o mercado B2B de instrumentos musicais, áudio, iluminação e acessórios deste segmento fora da capital paulista. A edição carioca acontece em setembro e será antecedida pela Expomusic Recife, que chega a Pernambuco em maio deste ano. O evento regressa a capital paulista em 2019.   |  Francal Feiras already bets on this investment and will bring the International Music, Audio, Lighting, and Accessories Fair (Expomusic) to Rio de Janeiro in 2018. The event going to Rio is part of a plan to foment the B2B market of musical instruments, audio, lighting, and accessories of this segment outside the capital of São Paulo. The Carioca edition occurs in September and will be preceded by Expomusic Recife, which takes place in Pernambuco in May of this year. The event returns to the Paulista capital in 2019.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

67


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

BRAND SAFETY: EIS A QUESTÃO! BRAND SAFETY: THAT IS THE QUESTION!

Em um recente estudo elaborado pela consultoria TEADS, junto aos 100 principais CMOs de empresas norte-americanas, o conceito de “brand safety” (segurança da marca, em tradução literal) apareceu como uma das principais preocupações para 93% destes CMOs, que afirmaram que vão decidir os investimentos das marcas de acordo com a habilidade do fornecedor em garantir a segurança da marca na respectiva ação. Este ponto específico me fez pensar em como isso impacta na nossa indústria de Live Marketing. Vejam os meus pontos em relação a isso: a) Segurança Física: Nos dias de hoje, quando o terrorismo ou ações contra pessoas comuns, infelizmente, têm crescido, os gestores de qualquer tipo de evento elevaram as suas preocupações, uns mais do que outros e variando muito a cada região. Atualmente, qualquer ação de Live Marketing carrega em sua estrutura de custos, obrigatoriamente, atividades e staff específico para atender esta necessidade operacional e prover segurança física aos envolvidos. Esta preocupação, entretanto, sempre esteve presente quando organizamos, seja um casamento ou um grande festival de música. Como tendência para o futuro não vejo uma diminuição destas iniciativas, muito pelo contrário. Nos Estados Unidos, acredito que seja um ponto ainda mais sensível, mas aqui no Brasil a enorme e injusta diferença de classes também motiva estas ações e investimentos. b) Segurança Administrativa: Aqui, estamos falando de licenças e apólices de seguros. É impossível um gestor sério de Live Marketing não ter estas prioridades sempre atendidas. Neste caso, o famoso “jeitinho brasileiro” não tem a menor chance de sobrevivência. Levante a mão que nunca enfrentou uma situação negativa neste sentido, que o fez mudar de comportamento para o resto da sua vida profissional? Parece exagero uma ambulância para cada 1.500 pessoas presentes ao evento? Mas só até o momento que

68

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

In a recent study conducted by TEADS, a British consultancy, with the top 100 CMOs of British companies, the BRAND SAFETY concept was considered a major concern; 93% of these CMOs decide the investments of their corresponding brands depending on the vendor’s ability to ensure the brand safety in the respective action. This specific point made me think about how this impacts on our Live Marketing industry. Read my points on this regard: a) Physical Safety: Nowadays, when terrorism or actions against ordinary people have unfortunately increased, managers of any type of event raised their concerns, some more than others and greatly varying depending on the region. Today, any Live Marketing action obligatorily includes on its budget specific costs, activities and staff to meet this operational need of providing physical security to all individuals involved. This concern, however, is not recent, because whenever we are going to organize an event, from a wedding to a great music festival, these activities regarding physical security are always present. As a trend for the future, I do not see a decrease in these initiatives, quite the contrary. I believe it is an even more sensitive point in the USA, but here in Brazil I believe that the huge and unfair class inequality is still the main driver of these actions and investments. B) Administrative Safety: In this case, we speak of licenses and insurance policies. It is impossible for a serious Live Marketing manager not having these priorities always met. In this case our famous “Brazilian Way” has no chance of survival. Please raise your hand who has never faced a negative situation in this sense that made you change your behavior for the rest of your professional life. Specific ambulance for every 1,500 people attending the event? Is that too much? Until the moment something serious


PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA

algo sério acontece e ela se faz necessária. Apólice de seguros atualizada e com as devidas coberturas específicas? Nem pensar iniciar algum evento sem tê-la assinada na sua mesa, por favor! E o alvará de funcionamento? Burocrático, com certeza, mas ter que terminar o seu evento no meio pela falta daquela autorização é o pesadelo de qualquer organizador de eventos em qualquer país do mundo, na minha opinião. Não meça esforços e tempo nestas atividades. c) Segurança digital: Sobre este ponto, acredito que os CMOs devem ter expressado as suas principais preocupações. Os investimentos em ações e mídias digitais cresceram exponencialmente nestes últimos anos, em muitos casos, em detrimento de investimentos em ações de mídia tradicional ou ações de Live Marketing. Todos os budgets foram impactados por esta tendência. Mas, ao meu ver, algumas destas ações online têm demonstrado sua fragilidade em relação à segurança da mensagem. Vários diretores de empresas importantes deste setor foram recentemente convocados a depor no Senado dos Estados Unidos (lá fora a coisa é séria!) sobre possíveis informações de super exposição de audiência, criação de perfis falsos que geram as tais das “fake news”, entre outros fatos realmente alarmantes. Me parece que aconteceram exageros por parte dos provedores destes serviços, o que fez com que as marcas e seus respectivos CMOs sentissem o baque. Foi como um fluxo migratório: “Se a marca tal esta investindo online, nós também devemos fazer isso!”. Só que agora, na apuração destes fatos, o mesmo estudo da Teads revela que mais de um terço destes executivos já decidiram reduzir os investimentos em canais de comunicação que não consigam garantir “brand safety”. E, neste sentido, tenho certeza que o setor de Live Marketing sempre esteve mais preparado para estes tipos de adversidades, pois sempre vivemos com muita emoção. RR Live Marketing não é para os fracos!

happens and it becomes necessary. Updated insurance policy and with specific due coverage? Do not even think about holding an event without having it signed at your table, please. And the business license? Bureaucratic, sure, but having to interrupt your event due to the lack of such permit is the nightmare of any event organizer in any country in the world in my opinion. Do not save your efforts and time in these activities. C) Digital Safety: Here I believe that British CMOs must have expressed their main concerns. Investments in stocks and digital media have grown exponentially in recent years in many cases at the expense of investments in traditional media and/or Live Marketing actions. All budgets have been impacted by this trend. However, in my view, some of these online actions have recently shown all their fragility regarding information SECURITY. Several executive directors of this sector have recently been called to testify in the US Senate (things are serious over there!) about possible public overexposure information, creating false profiles, generating “Fake News”, among other really alarming facts. I think there have been exaggerations on the part of the providers of these services, and brands and their respective CMOs have felt this impact. It was like a migratory flow, “ah, if this brand is investing online at the expense of media X, we should also do it! “But now in the investigation of these facts the same TEADS study suggests that more than a third of these executives have already decided to reduce investments in communication channels that they fail to ensure BRAND SAFETY And in this regard, I’m sure that the Live marketing sector has always been more prepared for these types of adversity because we always live with a lot of emotion. Live Marketing is not for the weaks!

RR

PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado | Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

69


VEJA ALGUNS MOMENTOS DO BRASIL SUMMER GOLF 2017. GRANDES PERSONALIDADES MARCARAM PRESENÇA NO EVENTO.

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

1 – Neneto Camargo e Ângelo Derenze , 2 – Tarek Faharat e Roberto Garcia, 3 – Washinton Cinel e Alexandre Bacelar , 4- Murilo Fraga e Irina Cordeiro, 5 – Jennifer Hellen e Paola di Monica, 6 – Gustavo Vicenzotto e Gianpiero Colognori Junior, 7- Roberta Yoshida e Otavio Neto, 8- Patricia e Nicholas, Duduch, 9- Ronaldo Caiado Filho e Leonardo Domingos, 10- Juan Pablo de Vera e Raffaele Cecere, Patrocínio

Media Partners


11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

11- Alexandre Bacelar ; Luiza Possi e Ricardo Almeida, 12 – Show de Luiza Possi, 13- Isabella Mariano , Caio Fleischman e Jorge Pontual, 14- Cassiano Contador e Carlos Sarquis, 15- Therezopolis, 16- Turma, 17- Andrea Gil , Beatriz Diniz , Gabriela Rubas , Daniel Copriva , Chris Oliveira , Aline kassab, 18 - Gastão Fráguas e Giuliano Losacco 19 - Nicholas Duduch, Moises Parizatto, Gustavo Vicenzoto, Alexandre Bacelar, 20 - Heming Vonkoss, Paulo Sassaki, 21 - André Guanaes e Katia Guanaes, Fernando Von, Guilherme Schaeffer, 22- Renato Bernardes e Leandro Farias, 23 - Marília Lordelo Maia, 24 - André Caruso e Ângelo Derenze

Informações: +55 11 9 4915-6952

Soluções Audiovisuais

Soluções para Eventos Corporativos

Revista Técnica Oficial

Local

Realização


GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW

Feira bem resolvida WELL SETTLED TRADE SHOW

Confira as dicas de especialistas da indústria de feiras para um evento bem-sucedido | Check out the expert advice of industry trade shows for a successful exhibition

Foto: Luiz Mendes

1 2

Todo evento começa pelo público. Focar no visitante é o melhor caminho para ter um evento de sucesso. | Every event begins with the public, focusing on the visitor, which is the best way to have a successful event.

Faça um evento diferente da edição anterior. Inovar, criar e lançar coisas novas faz parte do sucesso. Surpreenda sempre seu expositor, para isso, é preciso ser um especialista no segmento do evento. | Set up an event unlike the previous edition. Innovating, creating, and launching new things are part of the success. Always surprise your exhibitor; we need to be experts in the event’s segment.

3

A escolha do equipamento faz o seu diferencial. A logística e a operação do evento precisam ser impecáveis para que seu expositor e visitante se sintam seguros. | The choice in equipment makes the difference. The event’s logistics and operation need to be impeccable so that your exhibitor and visitor feel secure.

4

Crie sempre um ambiente de negócios e pense sempre à frente. Tecnologia é, hoje, fundamental para o seu sucesso. | Always create a business environment, and always think ahead. Today, technology is fundamental RR to its success.

FÁTIMA FACURI Diretora da Open Brasil Eventos | Open Brasil Eventos Director

72

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018



PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW

“Por que realizar um evento em um destino internacional?” Why hold an event at an international destination?

"

Nosso mundo é inspirador e experiências internacionais são extremamente enriquecedoras. Eventos sediados em países estrangeiros são ótimas oportunidades para agregar conhecimento e engajar com outros universos. Um evento em destino internacional garante 100% de retorno, mesmo que pessoal, para cada participante. Em destinos como Mônaco, que parece ter sido criado para o segmento M.I.C.E., os espaços de eventos, hotéis, restaurantes, toda infraestrutura e segurança são impecáveis, acomodando muito bem qualquer tamanho e perfil de grupo. Há ainda inúmeras atrações, experiências e um vasto calendário cultural e esportivo. O país está pronto para receber eventos com o suporte do convention bureau e dos diversos operadores locais. Realizar um evento no Principado de Mônaco realmente agrega valor a qualquer marca e garante uma experiência única a cada participante! GISELE ABRAHÃO CEO da GVA - Global Vision Access

MÔNACO | MONACO

74

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

Foto: shutterstock

We live in an inspiring world and international experiences are extremely enriching. Events held in foreign countries are a great opportunity to gather expertise and engage with other environments. An international destination event is a 100% return certainty (even a personal one) for each participant. In destinations such as Monaco – which seem to have been created for the MICE segment – the events locations, hotels, restaurants, all the infrastructure and safety are spotless, suitably accommodating any group size and profile. You can still enjoy attractions, experiences, and a broad cultural and sports calendar. The country is ready to host events, with the support from the convention bureau and the several local operators. To hold an event at the Principality of Monaco really adds value to any brand and ensures an unique experience for each participant!



O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST

4 DICAS PARA TER O MELHOR EVENTO DIGITAL 4 TIPS FOR HOLDING THE BEST DIGITAL EVENT

RITA FIGUEIREDO

Dica 1:

Tip 1:

FOCO NAS PESSOAS – Descubra quem é o seu público e a melhor

FOCUS ON PEOPLE - find out who your audience is and how you can

forma de impactá-lo: e-mail, apps, redes sociais, entre outros..

reach them: email, apps, social networks, and more.

Dica 2:

Tip 2:

FOCO NO CONTEÚDO – Compartilhe informações específicas e dire-

FOCUS ON CONTENT - share specific and targeted information that

cionadas que gerem alto valor para os participantes.

add up high value for participants.

Dica 3:

Tip 3:

FOCO NA EXPERIÊNCIA – Utilize a gamificação para emocionar e re-

FOCUS ON EXPERIENCE - use gamification to thrill and record posi-

gistrar experiências positivas para seu público.

tive experiences in your audience.

Dica 4:

Tip 4:

FOCO NOS RESULTADOS – Crie métricas para o acompanhamento de

FOCUS ON RESULTS - Create metrics for keeping track of pre-event,

resultados no pré-evento, durante a realização e no pós-evento. RR

performance, and post-event results.

Rita Figueiredo é CEO da Tech House - www.i-techhouse.com.br - ritafigueiredo@euvou.net.br / Rita Figueiredo is the CEO of Tech House

76

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

RR



PENSE NISSO | THINK ABOUT IT

QUEM TEM MEDO DE 2018? WHO IS AFRAID OF 2018? LUIZ MARINS

contato@marins.com.br

Como será 2018? Alguém tem medo dele? A primeira coisa que quero dizer é que, segundo Daniel Kahnemann, Prêmio Nobel de Economia de 2002, é totalmente impossível fazer previsões sobre eventos que não tenham regularidade. Assim, é impossível fazer previsões sobre eleições, resultados de torneios esportivos, comportamento das bolsas de valores ou da economia. Acertar ou errar dependerá apenas da coragem e da sorte de quem fizer essas previsões. Dito isso, a única certeza que temos é que teremos que trabalhar muito no ano que se incia se quisermos vencer. Não será um ano fácil, assim como não foram os anos anteriores. E 2018 traz ainda algumas complicações adicionais: eleições presidenciais e para governadores, senadores e deputados, além de uma Copa do Mundo. Todos os indicadores e dados da economia, comparados com 2016 e 2017, deverão apresentar melhora modesta e ir na contramão dos resultados mais negativos registrados nos últimos anos. Apesar disso, aeconomia, como não é ciência exata, e depende do comportamento dos agentes econômicos, vai sofrer interferência das reformas, da Lava-Jato, das pesquisas eleitorais e do ambiente externo. Portanto, também tem seu grau de imprevisibilidade. Terá medo aquele que não entender que com todos os problemas que temos, ainda estamos entre as dez maiores economias do mundo e temos vantagens comparativas estratégicas que poucos países possuem e um mercado interno robusto e ávido em consumir. Terá medo quem não entender que o Brasil é maior do que os problemas de São Paulo, Rio de Janeiro e outras capitais e que temos um interior e um setor de agronegócio que garante e garantirá nosso crescimento. Terá medo aquele que continuar esperando que os governos resolvam seus problemas de competitividade com benefícios, isenções, protecionismos etc. Terá medo quem sonega imposto, é corrupto e não acredita que o Brasil está mudando. Assim, terá medo de 2018 aquele empresário, empreendedor, colaborador ou cidadão que quiser adivinhar o que irá acontecer e ficar esperando para ver o que vai ocorrer, em vez de trabalhar, criar, inovar, acreditar e pisar fundo. RR Pense nisso. Sucesso!

What will 2018 be like? Who is afraid of 2018? The first thing I want to say is that, according to Daniel Kahnemann, the holder of the 2002 Nobel Prize for Economics, it is completely impossible to make predictions on events without regularity. Thus, it is impossible to make predictions about elections, sports tournament results, behavior of the stock exchanges, or economy. Being right or wrong will depend only on the courage and luck of whoever makes these predictions. Having said that, the only certainty we have is that we will have to work hard in 2018 if we want to win. It will not be an easy year, just like previous years. And 2018 also brings some additional issues: elections for president and state governors, senators, and deputies and, in addition to that, a World Cup. All economic indicators and data compared to 2016 and 2017 will be more positive, even if modest, but they will not be more negative as in the past few years. Given that Economics is not an exact science and that it depends on the behavior of economic agents, it will depend on reforms, the Lava-Jato investigation, electoral surveys, the international environment, which means that it will also be unpredictable. People will only be afraid if they do not understand that with all the problems we have, we are still among the 10 largest economies in the world and we have strategic comparative advantages that few countries have and a robust and eager internal market ready to consume. People will only be afraid if they do not understand that Brazil is bigger than the problems of São Paulo, Rio, and other capitals and that we have our countryside and an agribusiness sector that ensure and will keep ensuring our growth. People will only be afraid if they continue to expect governments to solve their competitiveness problems with benefits, exemptions, protectionism measures, etc. They will fear tax evaders, corrupt politicians, and those who do not believe that Brazil is changing. So, the fear of 2018 will afflict that manager, entrepreneur, employee, or citizen who wants to guess what will happen and wait to see stagnantly what will happen, instead of working, creating, innovating, anyway, believing and stepping on it. RR Think about it. Success!

LUIZ MARINS é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)

78

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


iluminação

Natural é qualidade de vida

Um sistema de iluminação natural inteligente que transfere luz natural para dentro do seu ambiente proporcionando maior qualidade de vida, podendo ser utilizado em até 3 pavimentos com fácil instalação.

Saiba mais em: www.lajesolar.com


UFI | UFI

O QUE DEVEMOS FICAR DE OLHO EM 2018 WHAT TO WATCH OUT FOR IN 2018

KAI HATTENDORF 1- Núcleo aparentemente estável, o que significa que, apesar das tensões políticas, aumento do protecionismo e a fragilidade percebida do livre comércio, tanto a economia global como a indústria de exposições como um todo estão crescendo a uma taxa maior do que o esperado. No entanto, o crescimento não pode ser dado como certo e para se tornar sistêmico precisa da expansão das ofertas da indústria. 2- Os dados apontam para digital. A resiliência e a adaptabilidade da indústria enfrenta talvez o maior teste e, ao mesmo tempo, a maior oportunidade por meio do contínuo aumento do volume de dados e da mudança para a digitalização. O índice de digitalização da UFI mostra que a indústria começou a se digitalizar – uma necessidade de permanecer relevante para as empresas que estão construindo soluções complexas para interagir diretamente com seus clientes, efetivamente cortando segmentos inteiros da cadeia de valor tradicional. 3- Limites menos definidos, entre formatos de eventos historicamente separados como exposições, congressos e conferências. Isso continua e se intensificará. 4- A busca por talentos e habilidades segue tanto para organizadores de eventos como centros de convenções que estão repensando quem eles precisam contratar e quais competências precisam ser adicionadas. Embora um número significativo de programas de talentos, em todo o mundo, ofereça oportunidades para que líderes futuros se destaquem e sejam notados, os programas de educação ainda precisam ser desenvolvidos para fornecer talentos qualificados o suficiente para as necessidades diárias, especialmente nos centros de convenções. 5- O desafio da segurança terá que ser respondido contra um pano de fundo de ataques a população em todo o mundo. Não existe uma única fórmula, solução ou verificação de segurança para os diferentes tipos de eventos. A segurança para todos nos eventos será moldada RR pelo nível de colaboração entre as partes envolvidas, incluindo os prestadores de serviços.

1. The seemingly stable core, meaning, that despite political tensions, a rise in protectionism, and a perceived fragility of free trade, both the global economy and the exhibition industry as a whole are growing at a higher rate than expected. However, growth cannot be taken for granted, and systemic growth can only come from expanding the industry’s offerings. 2. The data points to digital. The industry’s resilience and adaptability are facing perhaps their biggest test and opportunity through the continuous rise in the volume of data and the shift towards digitisation. UFI’s Digitisation Index shows that the industry has begun to digitise – a necessity to stay relevant for companies who are building complex solutions to directly interact with their customers, effectively cutting out whole segments of the traditional value chain. 3. The blurring of the lines between historically separate event formats like exhibitions, congresses, and conferences. This will continue and intensify. 4. The quest for talent and skills as organisers and venues are rethinking who they need to hire and what skills they need to add. While a significant number of talent programmes around the world now offer opportunities for future leaders to stand out and be noticed, education programmes still need to be developed to provide sufficient qualified talent for everyday needs, especially on the venue side. 5. The challenge of security will have to be answered against a backdrop of attacks on the public around the world. There is no “one size fits all”, no single “check list” solution for all the different types of events. Security for everyone at events will be shaped by the level of collaboration RR between all the parties involved, including the service providers. KAI HATTENDORF é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo | Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry

80

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018



ENTRE NÓS | AMONG US

UM NOVO MOMENTO PARA O TURISMO DE EVENTOS A NEW MOMENT FOR EVENT TOURISM TONI SANDO

tsando@visitesaopaulo.com

Na ocasião dos 34 anos da Fundação 25 de Janeiro, comemorados no último dia 11 de novembro, a entidade definiu seu posicionamento para 2018: de agora em diante, será VISITE SÃO PAULO. Essa decisão vem de um profundo estudo oriundo da experiência de mais de três décadas no mercado de captação de eventos nacionais e internacionais. Momentos de desafios na economia urgem por soluções criativas e efetivas. No atual contexto, uma postura tem se destacado nos mais diversos setores da economia: a união e parceria entre os players. Por isso, o trabalho de captação, que consiste em buscar por eventos cujas próximas edições podem acontecer em São Paulo, precisa, ainda mais, estar alinhado com ações integradas de hospitalidade. De acordo com o Dados e Fatos, publicação da São Paulo Turismo com apoio do VISITE SÃO PAULO e Ubrafe, são cerca de 15 milhões de visitantes por ano na capital, sendo que metade é motivada por negócios e eventos. É preciso que, assim, se incentive o consumo de produtos e serviços para que se incremente a economia local, tanto aproveitando o que já é gasto por esses visitantes, quanto para que se aumente o ticket médio (hoje, um visitante nacional fica em média três dias, com gasto diário de R$180; enquanto o internacional fica quatro dias, com gasto diário de R$ 484). As oportunidades estão em todas as faces do turismo: gastronomia, hospedagem, aéreo, entretenimento, cultura, transporte e mais. E o VISITE SÃO PAULO, focando suas equipes técnicas em captar eventos nacionais e internacionais, também passa a direcionar mais energia para que seus visitantes possam usufruir ao máximo do destino, desenvolvendo a economia de toda a cadeia produtiva de turismo, eventos e viagens.

RR

In the 34th anniversary of the 25 de Janeiro Foundation, celebrated on November 11, the entity defined its position for 2018: from now on, it will be VISITE SÃO PAULO. This decision is a result of a deep study from the experience of more than three decades in the national and international event attraction market. Moments of challenge in the economy urge creative and effective solutions. In the current scenario, an approach has stood out in the most diverse sectors of the economy: the union and partnership between players. Therefore, the attraction task, which consists in searching for events whose next editions can happen in São Paulo, needs to be even more aligned with integrated actions of hospitality. According to Dados e Fatos, a publication of São Paulo Turismo with the support of VISITE SÃO PAULO and Ubrafe, there are around 15 million visitors per year in the capital, half of which is motivated by business and events. Therefore, it is necessary to encourage the consumption of products and services in order to increase the local economy, both by taking advantage of what is already spent by these visitors, and to increase the average ticket (today, a national visitor stays during an average three days, with daily expenses of R$180, while the international one is four days, with daily expenses of R$ 484). The opportunities are in all fields of tourism: gastronomy, lodging, air tickets, entertainment, culture, transport, and more. And VISITE SÃO PAULO, focusing its technical teams in attracting national and international events, also spend more energy to allow its visitors to fully enjoy their destination, developing the economy of the entire tourism, events, and travel production chain.

RR

Toni Sando, Presidente Executivo do VISITE SÃO PAULO e Presidente da UNEDESTINOS | Toni Sando, CEO of VISITE SÃO PAULO and President of UNEDESTINOS

82

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

83


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

Live Marketing entrega o que o consumidor busca Live Marketing delivers what the customer is looking for CAMILA BARINI

Um consumidor cada vez mais protagonista, simpatizante de marcas que abracem causas e que valorizem as relações humanas e as experiências. Estes foram alguns aspectos enfatizados durante o AMPRO Live Experience, 3º Congresso Brasileiro de Live Marketing (fotos), que reuniu clientes, agências especializadas, empresas fornecedoras e celebridades no Palácio Tangará, em São Paulo. Os perfis do shopper contemporâneo foram tema do painel que reuniu Luiza Helena Trajano, presidente do Conselho de Administração do Magazine Luiza, e Renata Moraes, vice-presidente do Grupo CRM (Kopenhagen, Cacau Brasil e Lindt). Elas concordaram que, atualmente, a propaganda tradicional é insuficiente e discutiram a importância de usar diferentes tipos de ações de marketing para conquistar o consumidor moderno. "Precisamos lidar com todos os canais e temos que ser rápidos", disse Luiza, enfatizando a importância do digital. “Na Kopenhagen, a gente vende um universo de experiência de compra e isso o digital ainda não consegue entregar", balanceou Renata, sobre a importância de inovar no ponto de venda. “A loja física mudou totalmente com o crescimento do digital, hoje ela é um local de entretenimento”, complementou Luiza.

84

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


A integração do digital com o Live Marketing também foi tema do painel com Alexandre Mutran, gerente de Comunicação Regional da TV Globo, Ivan Moré, apresentador do Globo Esporte; e Nathan Lilja, o Nana Rude, influenciador digital com mais 1,7 milhão de seguidores. "A Globo hoje joga com todas as áreas", disse Mutran. "A TV aberta, a GloboPlay, os Instagrams de cada programa, os eventos. Uma mídia alavanca outra", exemplificou. Giovanna Ewbank, atriz e também influenciadora digital, participou do painel “O Desafio do retorno”, que tratou sobre a efetividade de ações entre marcas e consumidores e como medir este retorno. “Quando me envolvo com alguma marca, tomo cuidado para que ela tenha ‘a minha cara’, porque o público não é bobo, ele está muito próximo e sabe o que você consome”, comentou Giovanna. “O shopper está mudando. Hhá uma jornada físico-digital e precisamos pensar como fazemos para que as ações sejam mais efetivas”, enfatizou Tânia Miné, diretora da Trade Design. Sobre experiências, Felipe Mendes, diretor geral do Grupo GFK, trouxe os resultados do Rock in Rio Effects, um levantamento da GFK, em conjunto com a Airstrip e a Telefônica, para avaliar o retorno das diversas ações de Live Marketing ocorridas durante o festival de música. A diversidade, o empoderamento e o novo modelo de relações nas empresas também foram discutidos no encontro, com a participação de Marise Barroso, vice-presidente de Marketing da Avon; Fernanda Gentil, apresentadora do Esporte Espetacular, da TV Globo; Dilma Campos, CEO da agência Outra Praia; e da consultora e palestrante Vânia Ferrari. “Mais de 60% dos brasileiros apoiam casais gays em publicidades, mas a própria publicidade e o marketing ainda refletem a situação

A consumer who is increasingly protagonist, captivated by brands that embrace causes and value human relations and experiences. These were some aspects focused during AMPRO Live Experience, 3rd Brazilian Live Marketing Congress (photos), which gathered customers, expert agencies, vendors, and celebrities at Palácio Tangará in São Paulo. The profiles of the contemporary shopper were the theme of the panel that was attended by Luiza Helena Trajano, Chair of the Board of Directors of Magazine Luiza, and Renata Moraes, VP of the CRM Group (Kopenhagen, Cacau Brasil, and Lindt). They agreed that traditional advertising by itself is currently insufficient and they discussed the importance of using different types of marketing actions to attract the modern customer. “We need to handle all channels and we have to be fast,” said Luiza, emphasizing the importance of the Digital. “At Kopenhagen, we sell a universe of buying experience and the digital is not able to deliver it yet,” affirmed Renata, regarding the importance of innovating in the point of sale. “The physical store has totally changed with the growth of the digital. It is a place of entertainment now,” added Luiza. The Digital integration with Live Marketing was also the theme of the panel with Alexandre Mutran, manager of the Regional Communication of TV Globo, Ivan Moré, presenter of the program “Globo Esporte”; and Nathan Lilja, the Nana Rude, digital influencer with over 1.7 million Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

85


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

de exclusão da sociedade. Mais de 90% dos protagonistas são homens, a maioria branco. Temos a cultura do brinquedo do menino e da menina. A mulher trabalha cinco horas a mais que os homens todos os dias. Serão 110 anos para termos igualdade de direitos, se continuarmos nesse ritmo. Isto precisa mudar”, apontou Vânia Ferrari, entre os diversos dados que compartilhou com o público. O Congresso, organizado pela AMPRO (Associação de Marketing Promocional), aconteceu no final de outubro e tratou ainda de outros assuntos específicos, como o impacto da nova legislação trabalhista; os cuidados para as campanhas em ambiente digital; o mecanismo de apuração e recuperação dos valores retidos de contribuições previdenciárias; o cenário político; a “marca” Rio de Janeiro e o mercado de Eventos; o Live Marketing no maior festival de criatividade do mundo – o Cannes Lions; e uma inspiração de como fazer a diferença na vida de alguém, com o projeto “O que eu posso fazer por você agora?”, da fundadora do Instituo A Nossa Jornada, Renata Quintella. RR

86

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

followers. “Globo today deals with all areas,” said Mutran. “The open TV, GloboPlay, Instagram accounts of each program, event, and media leverages the other,” he said. Giovanna Ewbank, actress and also digital influencer, participated in the panel “The Challenge of Return,” on the effectiveness of actions between brands and consumers and how to measure this return. “When I get involved with a brand, I’m careful that it is related to me, because the audience is not silly. People are very close and know what you consume,” said Giovanna. “The shopper is changing. There is a physical and digital journey and we need to think what we can do in order to make actions more effective,” emphasized Tânia Miné, director of Trade Design. About experiences, Felipe Mendes, general director of the GFK Group, brought the results of Rock in Rio Effects, a survey of GFK, together with Airstrip and Telefônica, to assess the return of several Live Marketing actions that occurred during the music festival. Diversity, empowerment, and the new relationship model in companies were also discussed at the meeting, with the participation of Marise Barroso, Marketing VP of Avon; Fernanda Gentil, presenter of “Esporte Espetacular”, TV Globo; Dilma Campos, CEO of Outra Praia; and the consultant and lecturer Vânia Ferrari. “More than 60% of Brazilians support gay couples in advertising, but advertising itself and marketing still reflect the exclusion scenario of society. 90% of protagonists are men and most of them are white. We have the culture of boy toys and girl toys. Women usually works five hours more than men everyday. We will need 110 years to reach equal rights if we keep the current pace. This needs to change,” said Vânia Ferrari, based on the several data she shared with the audience. The Congress, organized by AMPRO - Promotional Marketing Association, occurred at the end of October and dealt with other specific issues, such as the impact of the new labor legislation; care for campaigns in a digital environment; the mechanism for measuring and recovering the amounts withheld from social security contributions; the political scenario; the Rio de Janeiro “brand” and the Event market; Live Marketing at the world’s biggest creative festival - Cannes Lions; and an inspiration for how to make a difference in someone’s life, with the “O que eu posso fazer por você agora?”(What can I do now?) project by the founder of A Nossa Jornada Institute, Renata Quintella. RR


Soluções [AÇÕES PROMOCIONAIS] Crie sua ação e a execução fica por nossa conta! • Ligações Gravadas • Programação de Porta de U.R.A. • Ativação de Estabelecimentos e Geração de Leads • Central de Atendimento com Linhas Exclusivas 0800 • Manuseios em Larga Escala • Armazenamento de Materiais • Entregas de Prêmios e Logística Reversa • Envio de E-mail e SMS em Larga escala • Administração de E-mails de Ganhadores • Validação de Cupons e Mediação de Participações • Fornecedor Associado e Parceiro AMPRO

CONTE CONOSCO PARA SUAS AÇÕES

11 5632 3100 comercial@teleeventos.com.br www.

teleeventos.com.br


Uma entidade que é a cara de São Paulo

O São Paulo Convention & Visitors Bureau é uma fundação estadual privada, sem fins lucrativos, com mais de 700 empresas associadas, que busca ampliar o volume de negócios e o mercado de consumo por meio da atividade de turismo, eventos e viagens, apoiando a melhoria dos serviços e atendimento aos visitantes. Sua missão é aumentar o fluxo de visitantes e seu tempo de estadia em São Paulo através da captação, geração e incremento de eventos, além de realizar projetos e capacitações que visam melhorar a qualidade do atendimento prestado aos visitantes de negócios e lazer. Venha fazer parte de uma entidade que é como São Paulo, tudo de bom! Entre em contato pelo e-mail queroserumassociado@visitesaopaulo.com.

unedestinos União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos


Governança Corporativa CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

Presidente Guilherme Paulus

GJP Participações S.A. / CVC Brasil

1º Vice-Presidente

Juan Pablo De Vera Barbieri Reed Exhibitions Alcântara Machado

Vice-Presidente Financeiro

Raul Souza Sulzbacher Shopping Iguatemi Braga Nascimento

Vice-Presidentes Conselheiros

Chieko Aoki

Blue Tree Hotels ABET

Gabriela Baumgart

Center Norte

Tarcísio Gargioni

Paulo Salvador

Avianca

Intercity Hoteis

Patrick Mendes

Raffaele Cecere

Accor Hotels

R1 Soluções Audiovisuais

Rodrigo Cordeiro MCI Group Brasil

CONSELHO CONSULTIVO

Alain Baldacci

Annie Morrissey

Caio Calfat

Caio Carvalho

Eduardo Sanovicz

Ênio Vergeiro

Heber Garrido

Ibrahim Georges Tahtouh

Orlando de Souza

Rogerio Hamam

Roland de Bonadona

Rubens Scwartzmann

Valter Patriani

Virgilio Carvalho

SINDEPAT

IT Mice ABET

Atlantica Hotels

FOHB

Secovi

R. Hamam Eventos

Grupo Bandeirantes ABET

Câmara de Comércio França-Brasil ABET

ABEAR ABET

Hotéis Transamérica

APP

CNTur ABET

CVC

Abracorp

DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES

William Périco Wings Turismo

(2017/2018) (2017/2018) (2017/2018)

DIRETORIA DO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Presidente Presidente Presidente

Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes

Edmar Edmar Edmar Bull Bull Bull Bull Edmar

Bruno Bruno Bruno Hideo Hideo Hideo Ricardo Ricardo Bruno Hideo Ricardo Ricardo Omori Omori Omori Esturaro Esturaro Esturaro Omori Esturaro

ABAV ABRACORP ABRACORP ABRACORP

ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP

Orlando Orlando Orlando Orlando Souza Souza Souza de Souza

Rede Globo FOHB FOHB FOHB Rede Rede Rede Globo Globo Globo FOHB

Percival Percival Percival Percival Maricato Maricato Maricato Maricato

Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel

Wilson Wilson Wilson Luiz Luiz Luiz Wilson Luiz Pinto Pinto Pinto Pinto SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes

STAFF

DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Executivo Toni Sando de Oliveira

Presidente Presidente Presidente UNEDESTINOS ABET

(2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) Diretora

Diretora Diretora Eventos Eventos Nacional Internacional Elenice Elisabete Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Zaparoli Sorrentino

Administrativo Financeiro Kelly Oliveira

Diretora Relacionamento Sara Souza

Gerente Comunicação Fabio Zelenski ABET: Academia Brasileira de Eventos e Turismo


L ANÇAMENTOS | RELEASES

LINHA GLOSS GLOSS LINE Corpete com efeito natural em algodão Soft, espuma flexível e não possuí aros. Abotoador com 03 regulagens. Natural cotton bodice with soft effect, flexible foam and no hoops. Button with 03 settings. www. econfortlingerie.com.br

CANETA DELINEADORA DOUBLE EFFECT DOUBLE EFFECT EYELINER PEN Com ponteira diferenciada em formato de espátula, a caneta delineadora Double Effect possibilita criar com precisão traços finos ou grossos, apenas mudando sua posição durante a aplicação. With a differentiated chape in the shape of a spatula, the Double Effect delineator pen makes it possible to accurately create fine or thick strokes, only changing its position during application. www. vult.com.br

VILLAGER CADEIRANTE VILLAGER WHEELCHAIR Car Station lança carro capaz de transportar até três passageiros sendo um deles cadeirante. Car Station launches car capable of carrying up to three passengers being one of them wheelchair. www.carstation.com.br

90

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


ALINE MARINHO

aline@gruporadar.com.br

VENTILADOR TURBO TECH REPELENTE TURBO TECH FAN REPELLENT Grande vazão de ar e hélice de seis pás, que atuam na dispersão do repelente tornando-os eficazes no combate do mosquito transmissor da dengue, zika vírus e chikungunya. Large airflow and propeller of six spades, which act in the dispersion of the repellent making them effective in combating the mosquito transmitting dengue, zika virus and chikungunya. www.mondialine.com.br

TORNEIRA LORENCHEF WATER TAP LORENCHEF Ducha flexível de longo alcance, emborrachados e revestidos em silicone na cor preta. Flexible long range shower head, rubberized and coated in silicone in black color. www.lorenzetti.com.br

PÁS CARREGADEIRAS HL740-9 WHEEL LOADERS HL740-9 Fácil adaptação do modo de deslocamento do poder de transmissão e embreagem no modo cut-off. Sistema de controle de passeio melhora o conforto do operador e reduz a perda de material. Easy adaptation of transmission and clutch power shift mode in cut-off mode. Ride control system improves operator comfort and reduces loss of material.. www.bmchyndai.com.br

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

91


92

Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2017


RADAR

E L Y T S E IF

BUSINESS TRAVELLER

L

ILHAS SEYCHELLES

94  NO AR | ON AIR

98 RAIO X | X-Ray

104  ESTILO | STYLE 106  EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

110  AGENDA | SCHEDULE

100 PELA CIDADE | AROUND TOWN 114  #FICADICA | #FICADICA

Radar Magazine | Novembro/Dezembro 2017

93


NO AR | ON AIR

Fly like a king

Royal Air Maroc liga São Paulo e Rio de Janeiro ao Marrocos Royal Air Maroc connects São Paulo and Rio de Janeiro to Morocco LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Fundada em 1957, a marroquina Royal Air Maroc (RAM) opera no Brasil desde 2014. Atualmente, são sete voos por semana, sendo quatro partindo de São Paulo e três do Rio de Janeiro rumo à Casablanca, no Marrocos. É lá também que está seu Hub principal, o Aeroporto Internacional Mohammed V, que distribui os voos para mais de 90 destinos e 50 países nos continentes europeu, africano, norte-americano e para Oriente Médio. Voar do Brasil pela RAM, no Boeing 787-800, realmente fará você se sentir como um membro da realeza. Há duas classes de serviço. Se a opção for a Executiva, é possível desfrutar de uma das 18 poltronas de couro que se transformam em verdadeiras camas, totalmente na horizontal, oferecendo mais conforto e privacidade aos passageiros. Se a intenção for trabalhar, e não dormir, basta mudar a inclinação e aproveitar as tomadas elétricas para ligar o seu computador e a entrada USB para manter sempre carregado o celular ou tablet. Já a Econômica conta com 256 assentos ergonômicos em couro, com apoio ajustável para a cabeça e avançado sistema individual de entretenimento. Composto por uma seleção de mais de 45 programas que incluem lançamentos e clássicos de Hollywood , filmes árabes, documentários e séries de televisão. Se preferir escutar uma música, é possível escolher entre os 150 álbuns disponíveis, que incluem música árabe clássica, popular marroquina, música clássica, pop internacional, entre outras. Também é possível se divertir com os jogos disponíveis. Na Classe Executiva a tela é de 15.3 polegadas.

94

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


Fotos: divulgação

Founded in 1957, the Moroccan Royal Air Maroc (RAM) has been operating in Brazil since 2014. Currently, there are 7 flights per week, 4 from SĂŁo Paulo and 3 from Rio de Janeiro travelling to Casablanca, Morocco. It is where its main Hub is located, Mohammed V International Airport, which assign flights to more than 90 destinations and 50 countries in the European, African, North American, and Middle Eastern continents. Flying from Brazil by RAM, by Boeing 787-800, will really make you feel like a member of royalty. Including two classes of service, if the option is the Business class, it is possible to enjoy one of the 18 leather armchairs that turn into true beds, completely horizontal, offering more comfort and privacy to the passengers. If you intend to work, not sleep, simply change the inclination and enjoy the electrical outlets to connect your computer and the USB port to keep your phone or tablet always charged. The Economic Class has 256 ergonomic leather seats with adjustable headrest and advanced individual entertainment system. It is composed of a selection of more than 45 programs that include recent and classic Hollywood movies, Arabic films, documentaries, and television series. If you prefer to listen to a song, choose from one of the 150 available albums that include classical Arabic, Moroccan popular music, classical music, international pop, among others. It is also possible to get entertained by playing the available games. In the Business Class, the screen is 15.3 inches.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

95


NO AR | ON AIR

Classe Executiva Business Class

O menu das refeições é uma imersão no melhor da cultura marroquina. Na Executiva, o serviço inclui serviço de aperitivos e almoço e jantar composto por entrada e salada gourmet, seguidas por um prato quente à escolha entre as três sugestões do dia e sobremesa. Para os viajantes da Econômica, o menu também é inspirado na gastronomia local e composto por uma entrada, seguida de um prato quente à escolha entre duas 2 sugestões e sobremesa. Outra vantagem de voar com a RAM é aproveitar a tecnologia e modernidade de seu Boeing 787 que inclui sistema de iluminação de cabine, bagageiros mais amplos e janelas maiores, além do inédito sistema de escurecimento eletrônico controlado pelo passageiro. Em solo, os passageiros da Executiva podem usufruir do “Casablanca Lounge”, sala vip da companhia no Marrocos. Ambiente acolhedor e espaçoso, o lounge conta com um bar para uma simples conversa com outro passageiro e mesas para realizar refeições antes do voo. Compõem o espaço ainda chaise long para relaxar e um centro empresarial com computadores para aqueles que precisarem trabalhar. Além dos passageiros portadores de um bilhete de Classe Executiva, a sala está também pode ser acessada por clientes dos cartões de fidelização Safar Flyer Gold, Ambassador e Silver, mediante a apresentaRR ção do cartão de embarque.

Classe Econômica Economic class

96

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

The meal menu is a dive into the best of Moroccan culture. On Business Class, the service includes appetizers and lunch/dinner service consisting of a gourmet salad as a starter course, followed by a hot dish with 3 options of the day and dessert. For Economy Class travelers, the menu is also inspiring and consists of a starter course, followed by a hot dish with 3 options of the day and dessert. Another advantage of flying with RAM is to enjoy the technology and modernity of its Boeing 787, including a cabin lighting system, larger luggage compartments, and larger windows and with an innovative electronic dimming system controlled by the passenger. On the ground, executive travelers can enjoy the “Casablanca Lounge”, the company’s VIP lounge in Morocco. A cozy and broad space, the lounge has a bar for a casual conversation with another passenger and tables for pre-flight meals. The lounge also includes chaises longues to relax and a business center with computers for those who need to work. The room is accessible to passengers holding an executive class ticket or Safar Flyer Gold, Ambassador, and Silver loyalty cards upon presentation of the corresponding boarding pass. RR


1

Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320

mercadoeeventos.com.br

ENQUETE Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5

ENTREVISTA Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3

TURISMO EM DADOS Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4

AVIAÇÃO São Paulo

Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17

z

Brasil | Brazil

AVIAÇÃO Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6

Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo

entertainment and award-winning service that only Avianca Brazil can provide. Enjoy your trip!

Páginas 20 a 21

Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017

Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.

avianca.com.br Abril |April 2017

%QPƇTC Q XCK G XGO FQ VWTKUOQ G CU PQV«EKCU OCKU NKFCU PQ UKVG FQ / ' 2 IKPC

Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017

Abril |April 2017

10

ESPECIAL

Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017

Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.

MICE & Leisure

%QPƇTC Q XCK G XGO FQ VWTKUOQ G CU PQV«EKCU OCKU NKFCU PQ UKVG FQ / ' 2 IKPC

Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017 MERCADO & EVENTOS BRASIL Edição Especial | Special Edition WTM-LA

18

LUXO

MERCADO & EVENTOS BRASIL Edição Especial | Special Edition WTM-LA

Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado

08

Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017

comfortable seats, onboard service, Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7

Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend

Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.

Special Supplements

Santa Catarina Ceará Visit Flórida

We are now offering daily flights with

LOCADORAS

Páginas 14 a 16

MICE

Suplementos Especiais

Avianca has arrived in Foz do Iguaçu.

MICE & Leisure

Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.

Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.

Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.

ESPECIAL

LUXO

MICE

08

18

10

Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado

Páginas 20 a 21

Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend Páginas 14 a 16

Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017

São Paulo

z

Brasil | Brazil

Santa Catarina Ceará Visit Flórida

Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo

Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7

LOCADORAS

Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6

AVIAÇÃO

Special Supplements

Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17

Suplementos Especiais

AVIAÇÃO Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4

TURISMO EM DADOS Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3

/MercadoeEventos mercadoeeventos.com.br

Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320

ENTREVISTA

/mee_turismo

/mercadoeeventos

/mercadoeeventos

Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5

ENQUETE


RAIO X | X-RAY

Aeroporto Internacional de Casablanca - Mohammed V Casablanca International Airport - Mohammed V LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Localizado a 30 quilômetros da cidade de Casablanca, no Marrocos, o Aeroporto Internacional Mohammed V é o principal centro de conexões do país. Apesar de um pouco distante do centro da cidade, o aeroporto conta com um serviço de trem que opera a partir da área de desembarque até o porto de Casablanca e a região central. São ao todo três terminais, que contam com lojas que vendem uma variedade de produtos, desde artes e artesanato marroquinos até eletrônicos e moda. Os terminais contam ainda com um centro médico 24 horas, farmácia, áreas de lazer para crianças e sala de orações. Os restaurantes e cafés estão concentrados nos Terminais 1 e 2 e contam com opções variadas, como restaurantes à la carte, lanches rápidos e ainda alguns locais com culinária local. O aeroporto Mohammed V representa 44% do tráfego total do Marrocos e fechou o mês de outubro de 2017 com um total de 775.609 passageiros, RR um crescimento de 7,86% em relação a 2016.

Fotos: Divulgação

Located 30km from the city of Casablanca in Morocco, Mohammed V International Airport is the main hub of connections in the country. Although a little distant, the airport has a train service that operates from the landing area to the port of Casablanca and downtown. Altogether, there are 3 terminals, with shops that sell several products, from Moroccan arts and crafts to electronic devices and fashion. Terminals also have a 24-hour medical center, pharmacy, areas for kids, and prayer room. Restaurants and cafes are concentrated in Terminals 1 and 2, and they offer a variety of options, such as à la carte restaurants, fast foods, and even some local cuisine. Mohammed V airport accounts for 44% of Morocco’s total traffic and ended October with a total of 775,609 passengers, an increase of RR + 7.86% compared to 2016.

Números de 2016

25 companhias aéreas comerciais. Recebe 8,8 milhões de passageiros por ano. 81 mil movimentos entre pousos e decolagens por ano. Fonte: Aeroporto Internacional de Casablanca – Números de 2017

Numbers of 2016

25 commercial airlines. 8.8 million passenger per year. 81 thousand flights, amongst takeoffs and landings. Source: Casablanca International Airport - 2017 numbers

98

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Claudio Lottenberg

Presidente da UnitedHealth Group Brasil

José Roberto Maluf Luiza Helena Trajano Sônia Regina Hess de Souza Chieko Aoki DUDALINA Grupo Spring Magazine Luiza Blue Tree Hotels

100

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

Arturo Piñeiro Ozires Silva BMW Brasil Grupo Anima Educação


Homenageados

Geraldo Alckmin Governador do Estado de São Paulo

José Renato Nalini Secretário da Educação do Estado de São Paulo

Adenauer Goés Secretário de Turismo do Estado do Pará

Alcides de Moura Campos Junior Prefeito de Laranjal Paulista (SP)

Antônio Duarte Nogueira Junior Prefeito de Ribeirão Preto (SP)

Antonio Padron Neto Prefeito de Altair (SP)

Appio da Silva Tolentino Superintendente da SUFRAMA

Arturo Jarama Cônsul-Geral do Peru no Brasil

Celso Vergeiro Presidente da Adstream Soluções Tecnológicas

Dalton Pastore Presidente da ESPM

Dimar de Brito Prefeito de Santa Cruz da Esperança (SP)

Elaine Saad Presidente da ABRH-Nacional

Ernesto Ortiz CFO General Motors South America

Fabio Gallo Presidente da ANER

Flavio Amary Presidente Secovi

Gabriel Carvalhaes Rosatti Prefeito de Luis Antonio (SP)

Helio Magalhães Presidente Citibank

Herculano Passos Pres. Frente Parlamentar Mista Turismo

Jerson Kelman Presidente da Sabesp

José Efromovich Presidente da Avianca Brasil

José Roberto Maluf Presidente do Grupo Spring

Lucas Pocay Silva Prefeito de Ourinhos (SP)

Luiz Maluf Diretor Executivo CARAS

Major-Brigadeiro do Ar Marcelo K. Damasceno Chefe de Gabinete do Comando da Aeronáutica

Marcelo Almeida Ramos Presidente da Axway Latin America

Marco Antonio Melhado Garcia Presidente do Parlamento Uvesp/Codivar

Marco Aurélio Gomes dos Santos Prefeito de Itanhaém (SP)

Mauricio Eugenio Presidente do Grupo Eugenio de Comunicação

Mauro Meneghetti Executivo de Produtos da Zoetis

Paulo Rabello de Castro Presidente do BNDES

Roberto Cortes Presidente da MAN Latin America

Rubens Fernandes Gil Filho Presidente da AUTOPASS

Silvio Pires de Paula Presidente da Demanda Pesquisa e Desen. Marketing

Simone Marquetto Prefeita de Itapetininga (SP)

Tania Cosentino Presidente da Schneider Electric América do Sul

Toni Sando Presidente do São Paulo Conventions & Visitors Bureau

Realização

País-Sede

Midia Partner

Apoio Internacional

Apoio Institucional

Companhia Aérea Oficial


ALINE MARINHO

PEL A CIDADE | AROUND TOWN

aline@gruporadar.com.br

ENTRETENIMENTO | ENTERTAINMENT

EM FEVEREIRO, TEM O QUÊ? CARNAVAL! WHICH ONE IS THE EVENT IN FEBRUARY? CARNIVAL! Fotos: Divulgação

A folia mais brasileira do mundo vai cair na segunda-feira, dia 12 de fevereiro, e se você está ansioso para se divertir poderá acompanhar os ensaios técnicos das escolas paulistanas que acontecem entre os dias 5 de janeiro e 2 de fevereiro, no Sambódromo do Anhembi. Serão 56 ensaios com participação das 14 agremiações do Grupo Especial e de oito do Grupo de Acesso. A primeira a sair na avenida será a Camisa Verde Branco e o encerramento ficará por conta da Vai-Vai. Neste mesmo dia ensaiam Mancha Verde, Tom Maior e os Acadêmicos do Tatuapé, campeã em 2017. The Brazilian most famous celebration will take place on Monday, February 12, and if you are excited about celebrating, you can follow the technical rehearsals of the Paulista schools, which take place on January 5 to February 2, at Anhembi Sambadrome. There will be 56 rehearsals, with participation of the 14 bodies from the Special Group and eight from the Access Group. The first to set foot on the avenue will be Camisa Verde Branco. On the last day, the closing performance will be with Vai-Vai; on that same day, Mancha Verde, Tom Maior, and Acadêmicos do Tauapé, champion in 2017, rehearse.

Fotos: Divulgação

SHOW   | SHOW

FOO FIGHTERS E QUEENS OF THE STONE AGE EM TURNÊ NO BRASIL FOO FIGHTERS AND QUEENS OF THE STONE AGE TOGETHER IN BRAZIL

Você que é fã de rock não pode perder a turnê de duas das maiores bandas da atualidade, o Foo Fighters, liderada pelo ex-Nirvana Dave Grohl, donos de hits como “Best of You”, “Times Like These” e “Everlong”. Oálbum mais recente da banca é “Concrete and Gold”, lançado em setembro de 2017, que já alcançou o 1º lugar no chart Billboard 200. Queens of the Stone Age, formada por Joshua Homme, Troy Van Leeuwen, Dean Fertita, Michael Shuman e Jon Theodore, já lançou álbuns como “Era Vulgaris”, “Songs for the Deaf”, “Like Clockwork” e há pouco tempo divulgou ”Villains”. A rock fan can’t miss the tour of two of the greatest bands today, Foo Fighters, led by ex-Nirvana member Dave Grohl, with hits like “Best of You,” “Times Like These,” and “Everlong.” Their most recent album is Concrete and Gold, released in September 2017, and it has already reached the 1st spot on the Billboard 200 chart. Queens of the Stone Age, formed by Joshua Homme, Troy Van Leeuwen, Dean Fertita, Michael Shuman, and Jon Theodore. The band that released albums such as Era Vulgaris, Songs for the Deaf, Like Clockwork, and very recently released Villains. www.viagogo.com/Concert-Tickets/Hard-Rock-Metal/Foo-Fighters-Tickets 25/02 Estádio do Maracanã, no Rio de Janeiro | Feb 25 - Maracanã Stadium-Rio de Janeiro 27 e 28/02 Allianz Parque, em São Paulo | Feb 27 and 28 - Allianz Parque-São Paulo 102

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


GASTRONOMIA | GASTRONOMY

UM SHOW DE COMIDA A FOOD SHOW Fotos: Divulgação

Uma chapa quente, alimentos no ar e malabarismo com espátulas, essa é a forma que os chefs do Benihana preparam o famoso teppan. Original da Flórida, o restaurante inovou na maneira do preparo da comida oriental. Além do teppan, o prato mais procurado é o Lunch Boat, executivo com três opções: peito de frango, posta de salmão ou beef Julienne. Acompanham sopa Benihana, salada, arroz branco, edamame, sashimi de salmão, uramaki califórnia e tempura de vegetais. A hot griddle, food in the air, and juggling with spatulas, this is the way the chefs of Benihana prepare the famous teppan. Originally from Florida, the restaurant innovated the way to prepare oriental food. Besides teppan, the most sought dish is the Lunch Boat, a special with three options: chicken breast, salmon steak, or beef Julienne. Sides include Benihana soup, salad, white rice, edamame, salmon sashimi, half California roll, and vegetable tempura. Rua Amauri, 517 - Itaim Bibi | (55 11) 3078-2549 | www.benihana.com/locations/saopaulo-sp-so/

GASTRONOMIA | GASTRONOMY

TRATTORIA FAMIGLIA MANZOLI EM SOLO PAULISTANO RISTORANTE FAMIGLIA MANZOLI ON PAULISTANO SOIL

Fotos: Divulgação

Há 19 anos em Ilhabela, a Trattoria Famiglia Manzoli subiu a serra e se instalou em São Paulo. Localizado na Vila Madalena, o salão pequenino é romântico e aconchegante. Suas paredes revestidas de tijolinhos são decoradas com objetos garimpados pela família em suas viagens à Itália. No menu um dos destaques é o Conchiglione Dello Chef, massa em forma de concha, recheada com mozzarella, molho de tomate e manjericão, e o Tortelli Lucchese, recheado com carne de porco e vitela servido com molho bolonhesa. Os risotos também figuram com destaque para a opção Al Funghi porcini seco. Nineteen years ago in Ilhabela, Trattoria Famiglia Manzoli went up the sierra and established itself in São Paulo. Located in Vila Madalena, the small hall is romantic and cozy; the brick-lined walls are decorated with objects gathered by the family in their travels to Italy. One of the highlights on the menu is the Conchiglione Dello Chef, shell pasta stuffed with mozzarella, tomato sauce, and basil, and the Tortelli Lucchese, stuffed with pork and veal served in a Bolognese sauce. The risottos also feature prominently with the option Al Funghi porcini seco. Rua Mourato Coelho, 1365 - Pinheiros | (55 11) 2619-2500 | www.famigliamanzoli.com.br

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

103


ESTILO | STYLE

MALA DE VIAGEM TRAVEL SUITCASE

Mostre-me sua mala na esteira do aeroporto e eu te direi quem és. Confira os últimos lançamentos de malas e faça bonito do Rio de Janeiro a Paris.. |  Show me your suitcase on the airport baggage carousel and I’ll tell you who you are. Check out the latest suitcase launches chosen by Radar Magazine and be fashion from Rio de Janeiro to Paris.

A Arezzo também tem sua linha de malas. (55 11) 3081-4929 Arezzo also has suitcases.

É da Louis Vuitton a mala em tela Demian com estampa de adesivos. (55 11) 3060-5099 Louis Vuitton suitcase with Demian canvas and stickers Esta é a mala business da Rimowa. (55 11) 3062-0226 This is the business suitcase of Rimowa

Esta mala, em indigo blue, é da Kipling. www.kipling.com.br From Kipling, the suitcase is in blue

Na Peixoto Artigos de Couro, é possível comprar a mala preta da Samsonite. (55 11) 3311-7122 It is from Sanonite. The black suitcase full of style it is offered in the Leather

104

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


VANDA FULANETO

vanda_fulaneto@hotmail.com

Fotos: Divulgação

Esta é a mala da Hermés. (55 11) 3552-4500 This is the Rimowa suitcase

Essa mala de couro é da Hermés para ser usada em viagens curtas (55 11) 3552-4500 This suitcase full of leather is from Hermes to use during short travels

A mala da Renner já está disponível em suas lojas. www.lojasrenner.com.br Renner suitcase is already available on stores.

Da North Face para o Shop2gether é a mala/mochila. www.shop2gether.com.br From North Face to Shop2gether suitcase/bag

Mala para fim de semana ou academia da Adidas (55 11) 5546-3700 Suitcase for weekends on Mala or Adidas gym

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

105


EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

CLÁSSICO DOS ANOS 50 CLASSIC OF THE 50'S O Relógio de Bolso Altiplano 60º Aniversário, de edição limitada e inspirado nos primeiros relógios ultrafinos da Piaget do final dos anos 50, reforça as características de inovação da marca, que sabe como nenhuma outra unir tradição aos padrões modernos de design. Como parte das celebrações dedicadas a este ícone, a Piaget reinventa mais uma vez seu clássico, fazendo o caminho inverso na linha do tempo da história relojoeira e devolve ao bolso o relógio de pulso.

106

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

The 60th Anniversary Altiplano Pocket Watch, limited edition inspired by Piaget's first ultra-thin watches from the late 1950s, reinforces the brand's innovative features, which know how to unite tradition with modern design standards. As part of the celebrations dedicated to this icon, Piaget reinvents once again its classic, making the reverse way in the timeline of the watch history and returns to the pocket the wristwatch.


ROBERTA N YOSHIDA

roberta@gruporadar.com.br

EXCLUSIVIDADE NO PARAÍSO EXCLUSIVITY IN PARADISE Previsto para ser inaugurado em 1º de março de 2018 o Four Seasons Resort Seychelles atDesrochesIsland, o segundo resort da rede nas ilhas Seychelles e o único na ilha Desroches terá bangalôs em frente ao mar, villas e suítes, todas com piscina privativa e cabanas. Para as famílias, ainda há residências de três a cinco quartos. Expected to open on March 1, 2018 Four Seasons Resort Seychelles at DesrochesIsland, the second resort on the Seychelles island network and the only one on Desroches Island will have oceanfront bungalows, villas and suites, all with private pools and cabins. For families, there are still residences of three to five rooms.

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

107


Da refeição do staff ao prato que o cliente irá saborear, a Levy faz questão de garantir a melhor experiência em eventos, outside catering, restaurantes e no varejo. Presente no mundo com o Group Compass e no Brasil com a GRSA, já são mais de 40 anos liderando no segmento de Alimentos & Bebidas.

RESTAURANTES Serviços personalizados para cada perl de cliente. Menu diferenciado e personalizado com diversidade de escolhas. Refeições diárias para todo time de sta e convidados dos eventos.

EVENTOS, CATERING EXTERNO & ÁREAS VIPS Corporativos, esportivos ou sociais. Chef de gastronomia exclusivo e dedicado para cada evento. Padrão de excelência e qualidade digno dos maiores eventos mundiais.

levy.br

VAREJO Identicação de oportunidades junto a ambulantes, lojas e quiosques. Operação própria ou em parceria com grandes players do mercado. Implementação de um ponto de varejo em todos tipos de evento para atender públicos variados.

comercial Levy: ftoscano@grsa.com.br | gfurtado@grsa.com.br


OFERECER A MELHOR EXPERIÊNCIA GASTRONÔMICA: ESTE É O NOSSO NEGÓCIO.


AGENDA | SCHEDULE

JANEIRO 2018 EXPO RIVA SCHUH Feira Internacional de calçados International Shoe Fair Quartiere Fieristico di Riva del Garda 13 a 15 das 9h às 18h e 16 das 9h às 16h www.exporivaschuh.it

TM FASHION Feira de calçados, bolsas e acessórios de moda Fair of footwear, handbags and fashion accessories Hotel Pestana 14 a 16 das 10h às 20h e 17 das 10h às 16h www.tmfashion.com.br

FENIM FASHION SP Feira Nacional da Indústria da Fashion Tradeshow of the Fashion Industry Anhembi 14 a 17 das 10h às 20h www.fenimfeiras.com.br

COUROMODA Feira Internacional de Calçados, Artigos Esportivos e Artefatos de Couro International Shoe, Sporting Goods and Leather Goods Fair Expo Center Norte 15 a 17 das 10h às 20h e 18 das 10h às 17h www.couromoda.com.br

SÃO PAULO PRÈT-À-PORTER Feira Internacional de Negócios para Indústria de Moda, Confecções e Acessórios International Trade Fair for the Fashion, Garment and Accessories Industry Expo Center Norte 15 a 17 das 10h às 20h e 18 das 10h às 17h www.saopaulopretaporter.com

SALÃO INSPIRAMAIS Salão de Design e Inovação de Componentes Design and Innovation Exhibition for Leather, Footwear and Manufactured Goods Components Centro de Eventos Pro Magno 16 a 17 de janeiro das 9h às 19h www.inspiramais.com.br

110

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


ANIME WINGS Games festival Games festival Colégio Liceu Franco Brasileiro 21 de janeiro das 12h às 19h www.animewings.com.br

FEIRA DA GESTANTE BEBÊ & CRIANÇA Feira de artigos e produtos para gestação e crianças até 7 anos Fair of articles and products for gestation and children up to 7 years Expo Center Norte 23 a 28 janeiro das 14h às 22h www.feiradobebe.com.br

FENIM GRAMADO Feira Nacional da Indústria da Moda Tradeshow of the Fashion Industry Serra Park 23 a 26 de janeiro das 10h às 19h www.fenimfeiras.com.br

CAMPUS PARTY BRASIL Evento de inovação, ciência, criatividade e entretenimento digital Electronic entertainment event Anhembi 30 de janeiro a 4 de fevereiro O dia inteiro www.brasil.campus-party.org

CIOSP Congresso Internacional de Odontologia de São Paulo International Dental Exhibition & Conference Expo Center Norte 31 de janeiro a 3 de fevereiro das 8h às 20h www.ciosp.com.br

ESFE

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

@portalradar

/gruporadarcomunicacao

/programaradartv

atendimento@portalradar.com.br

RJ

ESFE ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

www.portalradar.com.br

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I

e

T

e

F

t

i

E

n

g

M

www.cnt.com.br

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

111


AGENDA | SCHEDULE

ESFE

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

@portalradar

/gruporadarcomunicacao

/programaradartv

atendimento@portalradar.com.br

ABIMAD Feira Brasileira de Móveis e Acessórios de Alta Decoração Fair for Furniture and High-End Decoration Accessories São Paulo Expo 30 de janeiro a 1 de fevereiro das 10h às 19h www.abimad.com.br

XIII ESFE Encontro do Setor de Feiras de Eventos Trade Fairs and Events Meeting WTC Convention Center | Golden Hall 06 das 8h30 às 19h www.esfe.com.br

CARNAVAL 2018 - SP Desfiles das Escolas de Samba de São Paulo Carnival Parade Sambódromo do Anhembi 09 a 10 das 22h30 às 5h45 www.ligasp.com.br

CARNAVAL 2018 - RJ Desfiles das Escolas de Samba do Rio de Janeiro Carnival Parade Sambódromo da Marquês de Sapucaí 11 a 12 das 10h às 4h30 www.liesa.globo.com

ABUP HOME & GIFT Feira de decoração e utilidades doméstica Decoration and household goods trade show São Paulo Expo 18 a 20 das 10h às 19h e 21 10h às 17h www.abup.com.br

112

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

www.portalradar.com.br

FEVEREIRO 2018

RJ

ESFE www.cnt.com.br

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I

e

T

e

F

t

i

E

n

g

M


PARALELA MÓVEL Feira de negócios e design de mobiliário Business and furniture design fair Pavilhão da Bienal 19 a 21 das 10h às 20h www.paralelamovel.com.br

FENINJER Feira Nacional da Industria de Joias, Relogios e Afins Brazilian Gems and Jewellery Show WTC Convention Center 19 a 22 das 19 a 21 das 10h às 20h e 22 das 10h às 18h www.feninjer.com.br

ABCASA FAIR Feira de artigos para casa, decoração, presentes e utilidades domésticas Home, decoration, gifts and household goods Trade Show Expo Center Norte 19 a 22 das 10h às 20h e 23 das 10h às 17h www.abcasa.org.br

ENDEREÇOS | ADDRESSES

ABUP TÊXTIL

EXPO CENTER NORTE Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP

Tecidos e acessórios para casa Tissues and accessories for home Centro de Eventos Pro Magno 20 a 23 das 10h às 19h www.abup.com.br

ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo | SP

FEIRA BIJOIAS

CENTRO DE EVENTOS PRO MAGNO Rua Samaritá, 230 – São Paulo | SP

Feira Internacional de Bijuterias, Acessórios, Joias de Prata, Aço e Folheados International Trade Fair for Jewelry, Accessories, Silver Jewelry, Steel and Veneers Centro de Convenções Frei Caneca 21 a 22 das 9h às 19h www.bijoias.com.br

LACCTE 13 Evento ligado a viagens corporativas Latin American Corporate Travel Experience Grand Hyatt 25 a 27 das 7h às 18h30 www.alagev.org/lacte13

WEDDING EXPO RIO Eventos voltado a casamentos e festas Wedding Trade Show Centro de Convenções SulAmérica 25 das 12h às 20h

CENTRO DE CONVENÇÕES FREI CANECA Rua Frei Caneca, 569 - São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES SULAMÉRICA Av. Paulo de Frontin, 1 – Rio de Janeiro | RJ

COLÉGIO LICEU FRANCO BRASILEIRO Rua das Laranjeiras, 13 – Rio de Janeiro | RJ EXPO CENTER NORTE Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP GRAND HYATT Av. das Nações Unidas, 13.301 – São Paulo | SP HOTEL PESTANA Rua Tutóia, 77 – São Paulo | SP PAVILHÃO DA BIENAL DO IBIRAPUERA Av. Pedro Álvares Cabral s/n - São Paulo | SP QUARTIERE FIERISTICO DI RIVA DEL GARDA Via Baltera, 38066 Riva del Garda - Trentino | Itália SAMBÓDROMO DA MARQUÊS DE SAPUCAÍ Rua Marquês de Sapucaí s/n – Rio de Janeiro | RJ SAMBÓDROMO DO ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo | SP SÃO PAULO EXPO Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 – São Paulo | SP SERRA PARK Viação Férrea, 100 - Gramado | RS WTC CONVENTION CENTER Av. das Nações Unidas, 12.551 – São Paulo | SP

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018

113


#FICADICA | #FICADICA

TOMMI VUORIEN Tommi Vuorinen é o cônsul da Finlândia em São Paulo. Homem de aeroportos, o diplomata, casado com uma brasileira, conhece a etiqueta de várias partes do mundo. Abaixo, ele mostra como são as regras de boa conduta no seu país e dentro do recém-inaugurado Consulado da Finlândia em São Paulo. Aproveite as dicas para jamais fazer feio no belo país europeu. Tommi Vuorinen is the Consul of Finland in São Paulo. Airport man, the diplomat, who is married to a Brazilian woman, knows the etiquette of several places in the world. Here he shows how the rules are in his country and in the newly inaugurated Consulate of Finland in São Paulo. Enjoy the tips to never embarrass yourself in the beautiful country with equitable economy.

RR

Nós, finlandeses, somos pontuais e apreciamos a pontualidade. Como diplomata, levo em consideração as diferenças culturais, por isso, 15 minutos de atraso é tolerável para um evento íntimo.. | Finns are punctual and enjoy punctuality. As a diplomat, I take cultural differences into account, so 15 minutes late is tolerable for an intimate event.

Nós nos cumprimentamos com um aperto de mãos e olhando nos olhos. Somos familizarizados com beijos no rosto, mas não temos este hábito ao nos cumprimentar. | We shake hands with each other and look into each other’s eyes. Kisses on the face are not unfamiliar, but we do not have this habit when we greet each other.

Na Finlândia é de bom tom se despedir dos anfitriões, principalmente em eventos menores. Em grandes eventos, por ser muito mais difícil, é aceitável deixar de lado essa formalidade. | Pay attention to details. The team must be tuned: production, commercial, communication should transmit unified information to guests.

Surpreenda e encante seus convidados do início ao fim de seu evento e proporcione oportunidades de conexão e relacionamento entre eles. | In Finland it’s good to say goodbye to hosts, especially in smaller events. At large events, it is impractical and acceptable.

A Finlândia é fácil no quesito da etiqueta social. E, nos eventos do Consulado, é igual. Além do mais, vale lembrar que uma gafe social não destrói a reputação de uma pessoa. | Finland is easy on social etiquette. In the Consulate events, things are the same. And remember, a social gaffe does not destroy a person's reputation. 114

Radar Magazine | Janeiro/Fevereiro 2018


grupo

RADAR & T V

MAIS DO QUE CONECTAR PESSOAS

RAD AR [ PR1] www

.grup

orad

ar.co

m.b

r

O NOSSO NEGÓCIO É DIVIDIR A INFORMAÇÃO PARA MULTIPLICAR AS NOTÍCIAS DOS NOSSOS CLIENTES

www.radarpr1.com.br


azulmidia.com

azulmidia.com

azulmidia.com

azulmidia.com

SMARTPHONE CONGRESS & EXPO HOME SHOW ELETROLAR CONGRESS & EXPO 13° ELETROLAR SHOW SMARTPHONE SMARTPHONE CONGRESS SMARTPHONE & CONGRESS EXPO CONGRESS & EXPO &BAZAAR EXPO BAZAAR HOME BAZAAR BAZAAR SHOW HOME HOME SHOW SHOW ELETROLAR ELETROLAR CONGRESS ELETROLAR CONGRESS & EXPO CONGRESS & EXPO & EXPO 13° ELETROLAR 13° ELETROLAR 13° SHOW ELETROLAR SHOW SHOW

Palestras e workshops A maior feira de negócios de de Palestras, debates edebates A 1° Edição doEdição Bazaar Palestras ePalestras workshops Palestras e workshops e workshops A maior feira A maior de A negócios maior feira feira dede negócios de negócios de Palestras, debates Palestras, Palestras, e debates e Ae 1° Edição Ado 1°A Bazaar Edição 1° do Home Bazaar doHome Bazaar Home Home Marketplace com comcom eletroeletrônicos, eletrodoworkshops sobre inovação e e Show apresenta as as as sobresobre Marketplace sobre sobre Marketplace com Marketplace eletroeletrônicos, eletroeletrônicos, eletroeletrônicos, eletrodoeletrodoeletrodoworkshops workshops sobre workshops inovação sobre sobre einovação inovação e Show apresenta Show Show apresenta as apresenta especialistas do mercado, mésticos, celulares e TI, da de negócios novidades da indústria e do e doe do especialistas especialistas doespecialistas mercado, do mercado, do mercado, mésticos, celulares mésticos, mésticos, ecelulares TI, da celulares e TI,eda oportunidades TI, daoportunidades oportunidades oportunidades de negócios de negócios de negócios novidades novidades da indústria novidades daeindústria do da indústria tendências da indústria e do e do Latina, expõe 700 o desenvolvimento varejo nas áreas deáreas utilidades tendências tendências da indústria tendências daeindústria do da indústria América e doAmérica Latina, América América expõe Latina, 700 Latina, expõe expõe 700 com 700ocom desenvolvimento com com o desenvolvimento o desenvolvimento da da varejo da da nas varejo áreas varejo de nasutilidades nas áreas de utilidades de utilidades marcas emarcas 10 tecnologia móvel. domésticas, presentes, varejo.varejo. varejo. varejo. marcas e 10 marcas mil produtos. emil 10produtos. emil 10 produtos. mil produtos. tecnologia tecnologia móvel. tecnologia móvel. móvel. domésticas, domésticas, presentes, domésticas, presentes, presentes, decoração, design. decoração, decoração, design. decoração, design. design. ferramentas e acessórios, ferramentas ferramentas e ferramentas acessórios, e acessórios, e acessórios, &Gift Christmas. Gift &Gift Christmas. & Gift Christmas. & Christmas. 21 Março deMarço 2018 aMarço 26 Março deMarço 2018 25 Julho de aMarço 26 Março deMarço 2018 20 e 2120 deeMarço 20de e20 21 de ede 21 2018 Março de de 2018 de 2018 23 a 2623 de 23de a23 26 de ade 26 2018 Março de de 2018 de 2018 24 e 2524 deeJulho 24de e24 25 de ede 2018 25Julho de2018 Julho de 2018 de 2018 23 a 2623 de 23de a23 26 de ade 26 2018 Março de de 2018 de 2018 www.eletrolarcongress.com.br www.eletrolarshow.com.br www.samrtphonecongress.com.br www.bazaarhomeshow.com www.eletrolarcongress.com.br www.eletrolarcongress.com.br www.eletrolarcongress.com.br www.eletrolarshow.com.br www.eletrolarshow.com.br www.eletrolarshow.com.br www.samrtphonecongress.com.br www.samrtphonecongress.com.br www.samrtphonecongress.com.br www.bazaarhomeshow.com www.bazaarhomeshow.com www.bazaarhomeshow.com

ORGANIZAÇÃO REALIZAÇÃO MÍDIA PARTNER ORGANIZAÇÃO ORGANIZAÇÃO ORGANIZAÇÃO REALIZAÇÃO REALIZAÇÃO REALIZAÇÃO MÍDIA PARTNER MÍDIAMÍDIA PARTNER PARTNER

APOIO APOIO INSTITUCIONAL APOIO INSTITUCIONAL APOIO INSTITUCIONAL INSTITUCIONAL

CIA.OFICIAL AÉREA OFICIAL CIA. AÉREA CIA. AÉREA CIA. AÉREA OFICIAL OFICIAL


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.