Radar Magazine ED. 46

Page 1

EDIÇÃO 46 – ANO 8 – SET/OUT 2018

LIFE STYLE

EXCLUSIVO, ESTILO, DESTINO, AIR EUROPA, PELA CIDADE E CARLOS FERREIRINHA

R$ 23,00

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

Alexandre Sampaio, uma vida dedicada ao turismo e às batalhas do setor Alexandre Sampaio, a whole life devoted to tourism and the battles of the sector

BOSSA NOVA BOSSA NOVA

FEIRAS ENTREVISTA:

NEON NO FIM DO TÚNEL | NEON at the end of the tunnel Paulo Ventura, diretor-superintendente do Expo Center Norte, conta as novidades do pavilhão que completa 25 anos em 2018 | Paulo Ventura, Superintendent Director of Expo Center Norte, tells the news of the pavilion that completes 25 years in 2018

BEAUTY FAIR BRASIL GAME SHOW FESQUA FENASAN FUTURECOM FEBRATÊXTIL IT FORUM EXPO URB 360




O backstage dos grandes eventos. Onde fazemos o que de fato sabemos, dar vida Ă cenografia. Definitivamente inspirador.



PRESENTE PRESENTE NO NO SEU SEU DIA DIA AA DIA DIA FÁBRICA FÁBRICA EM EM 88 PAÍSES PAÍSES

RRAADDI CI CI GI GRROOUUPP PPEERRFFOORRMMAANNCCEE PPLLAASSTTI CI CSS TTEEAAMM GGLO LOBBAALL


A QUALIDADE DE DE SEUS SEUS PRODUTOS PRODUTOS

COMEÇA COMEÇAAQUI

Conheça Conheçamai maisssobre sobreRadi RadicciGiGroup roupno nowww.radi www.radiccigigroup.com roup.com


EDITORIAL | EDITOR'S LET TER

JP.Mubarah

A reportagem de capa da edição 46 da Radar Magazine apresenta uma das principais lideranças do setor de turismo do Brasil, Alexandre Sampaio. Além de conhecer a história do executivo, você poderá acompanhar a ampla visão que Sampaio tem para o desenvolvimento do mercado no país. A revista traz ainda uma entrevista com Paulo Ventura, diretorsuperintendente do Expo Center Norte, que contou com exclusividade sobre os muitos planos do equipamento para os próximos anos. Você também pode conferir reportagens sobre as principais feiras do bimestre e dicas de life style, além de uma matéria especial com Dr. Paulo Zahr, dentista que transformou sua paixão pela profissão em um grande negócio que beneficia milhares de pessoas. Uma ótima leitura e bons negócios!!

Radar Magazine 46th Edition brings in the cover story one of the main leaders in the Brazilian tourism sector, Alexandre Sampaio. In addition to learning about the executive’s history, Sampaio shares his broad vision for the development of the sector in the Country. The magazine also features an interview with Paulo Ventura, superintendent director of the Expo Center Norte, in an exclusive interview unveils many plans for the expo venue for the next few years. In addition to articles about the main bimester fairs and life style tips, we bring a special story with Dr. Paulo Zahr, who transformed the passion for his profession into a great business that benefits thousands of people. Great reading and good business!!

Otavio Neto CEO

CEO Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br PUBL I S H ER Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br ED ITO R Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br CONSEL H O EDI TO RI A L Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon D IR ETO RA DE ART E, F OTO GRAF I A E MULTI M Í D I A Roberta N Yoshida

R E P ÓR T E R ES Vanda Fulaneto redacao@gruporadar.com.br Aline Marinho aline@gruporadar.com.br

R EV ISÃO Karina Padial

CO L A B OR A DO R ES Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Paulo Octavo Pereira de Almeida Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com

DIAG R AMAÇÃO Alessandro Ziegler

UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR & TV

TR ADU ÇÃO Wide Traduções Técnicas

PR OJ ETO S ESPECIAIS Luiz Octavio Pinto Neto (Jaka) jaka@gruporadar.com.br ASSINATU R A E DISTR IBU IÇÃO +55 (11) 4702-4332 IMPR ESSÃO E ACABAMENTO Gráfica - Grafilar

Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares | Data de publicação: 25/08/2018

8

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



SUMÁRIO | CONTENTS

8

12 ENTREVISTA

Inter view

20

FEIRAS Fairs 20 BEAUTY FAIR 24 URB 360 28 IT FORUM EXPO 32 BRASIL GAME SHOW 36 FUTURECOM 40 FENASAN 44 FESQUA 48 FEBRATÊXTIL

Paulo Ventura, diretorsuperintendente do Expo Center Norte, conta as novidades do pavilhão que completa 25 anos em 2018 Paulo Ventura, Superintendent Director of Expo Center Norte, tells the news of the pavilion that completes 25 years in 2018.

EDITORIAL Editor´s letter

52

NEGÓCIOS Business 52 PAULO ZAHR 56 EDUCAÇÃO

68

60 CAPA

Otavio Neto

Cover

70

BOSSA NOVA BOSSA NOVA

Alexandre Sampaio, a whole life devoted to tourism and the battles of the sector

84 86

CADERNO LIFESTYLE

Lifestyle

94 No Ar | On Air 97 Raio X | X-Ray 98 Destino | Travel

10

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

104 Exclusivo | Exclusive 106 Estilo | Style 108 Pela Cidade | Around Town 110 Agenda | Schedule 114 #FicaDica | #Takethehint

COLUNAS Columns 70 Live Marketing | Live Marketing 72 Gente Que Sabe | People Who Know 74 Ponto De Vista | Point of View 76 O Especialista | The Specialist 77 Pense Nisso | Think About It 80 Investimento | Investment 82 Notícias da UFI | UFI News

Alexandre Sampaio, uma vida dedicada ao turismo e às batalhas do setor

97

ONDAS CURTAS Short Waves

90

LANÇAMENTOS Releases

IMAGEM Image

LIVE MARKETING Live Marketing Relações humanas na pauta do Live Marketing


A nossa força é estarmos juntos. São Paulo Expo Exhibition & Convention Center, Brazil, June 5-8, 2018

NOVA DATA DE REALIZAÇÃO:

26

a

29

de

novembro, 2018

São Paulo Expo | Brasil NOVOS HORÁRIOS:

Dias 26, 27 e 28, das 13h às 20h. Dia 29, das 9h às 16h.

CREDENCIE-SE GRATUITAMENTE NO SITE: www.mtexpo.com.br

M&T Expo e bauma, juntas. A M&T Expo, líder Latino-americana e importante plataforma de desenvolvimento setorial, a partir de sua 10ª edição, une-se à bauma, fazendo agora parte da maior rede internacional do setor de máquinas e equipamentos.


ENTREVISTA | INTERVIEW

NEON NO FIM DO TÚNEL NEON at the end of the tunnel Paulo Ventura, diretor-superintendente do Expo Center Norte, conta as novidades do pavilhão que completa 25 anos em 2018 Paulo Ventura, Superintendent Director of Expo Center Norte, tells the news of the pavilion that completes 25 years in 2018. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Inaugurado em 1993, com pouco mais de 30 mil m², o Expo Center Norte (ECN) praticamente dobrou sua capacidade ao realizar sua primeira expansão, em 2005. Em 2009, com a construção do centro de convenções, que se juntou aos cinco pavilhões de exposições já existentes, o empreendimento chegou aos seus 98 mil m² atuais. Por mais que tenha no horizonte uma nova expansão, o aluguel de m² não é mais o único foco do espaço de exposições localizado na Zona Norte de São Paulo. De olho nas movimentações do setor, Paulo Ventura, diretorsuperintendente do ECN, tem planos mais ambiciosos para o pavilhão e centro de convenções. Um deles, e talvez o principal, é o Núcleo de Eventos de Operações Negociadas (NEON), que aproximará mais o Expo Center Norte do promotor de feiras e eventos para entregar soluções mais completas. Ventura conversou com a Radar Magazine e adiantou quais as principais mudanças que pavimentarão o caminho do Expo Center Norte para mais 25 anos de sucesso.

12

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Launched in 1993, with a little more than 30 thousand square meters, Expo Center Norte (ECN) practically doubled its capacity when it realized its first expansion, in 2005. In 2009, with the construction of the Convention Center next to the 5 exhibition halls, the ECN reached its current 98 thousand square meters. Although it has on the horizon a new expansion, the rent of square meter is not only the focus of the exhibition space located in the North Zone of São Paulo. Keeping an eye on the sector’s moves, the ECN Superintendent Director Paulo Ventura has more ambitious plans for the pavilion and for the convention center. One of them, and perhaps the main one, is the NEON (The Negotiated Operations Center), which will bring Expo Center Norte closer to the fair and events promoter to deliver more complete solutions. Ventura talked to Radar Magazine and told us in first hand the major changes that will pave the way for Expo Center Norte for another 25 years of success.


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

13


ENTREVISTA | INTERVIEW

O Expo Center Norte completa 25 anos em 2018. Como você descreveria o papel do ECN no desenvolvimento das feiras de negócios em São Paulo ao longo destas mais de duas décadas? A história dos promotores de feiras como conhecemos hoje se confunde com a do Expo Center Norte. O mercado de feiras em São Paulo chegou a este ponto de desenvolvimento graças ao ECN e ao Anhembi – ambos contribuíram com grande intensidade. Mas nossa colaboração não foi somente para o crescimento dos promotores de feiras, nós também proporcionamos a criação de novos eventos. Se surgiram outros equipamentos para ocupar novos espaços da cidade, eles vieram em função do próprio sucesso do ECN e do Anhembi. Completar 25 anos, com todo este histórico, é um grande orgulho. Você já faz parte de seis anos desta longa trajetória, dos quais os últimos três como diretor superintendente... Inicialmente foram dois anos e oito meses com o Sérgio Pasqualin, ex-diretor do ECN, aprendendo e entendendo sobre este negócio. O Sérgio me dizia uma expressão que carrego até hoje: “Você terá que deixar passar as quatro estações para dizer que começou a entender alguma coisa”. Isso porque as feiras costumam ser anuais. A APAS Show [feira da Associação Paulista de Supermercados], por exemplo, aconteceu em maio de 2018 e sua próxima edição só será em maio de 2019. Então o que você viu só poderá ser comparado quando ocorrer edição seguinte. Foi quando o Sérgio se desligou, em agosto de 2015, que começou minha jornada como diretor-superintendente. E qual o balanço que você faz da sua gestão neste período? O mercado iniciava uma grande mudança quando eu assumi. Em 2016, teve a entrada do São Paulo Expo, um concorrente de grande porte, que passou a dividir o mercado das grandes feiras conosco e com o Anhembi. Tivemos que nos adaptar a uma nova realidade e entendemos que não seria o “preço” o que faria com que ganhássemos o jogo. Entendemos as necessidades do promotor, que via a demanda por estandes diminuir, e trabalhamos junto com ele. Não mexemos no valor de m² e tentamos facili-

14

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Expo Center Norte completes 25 years in 2018. How would you describe the role of ECN in the development of business fairs in São Paulo during these two decades? The history of the promoters of fairs as we know them today is confused with the one of Expo Center Norte. The market of fairs in São Paulo reached this point of development thanks to ECN and Anhembi. Both contributed with great intensity. But we do not only collaborate for the growth of the promoters of fairs, we also provide the creation of new events. Then, if other equipment appeared to occupy new spaces of the city, they came due to the very success of ECN and Anhembi. To complete 25 years, with all this history, is a great pride. From this long trajectory, you have been part of ECN for 6 years, three as Superintendent Director... Initially it was two years and eight months with Sérgio Pasqualin (former director of ECN), learning and understanding this business. Sérgio used to tell me something that I still use until today: “you have to wait the four seasons to start understanding something”. That’s because APAS, for example, took place in May of 2018 and the next edition will only happen in May of 2019. So what you saw, can only be compared when you start the next issue. Sérgio left in August of 2015 and then my journey began. And what balance did you make of your management in this period? The market was starting a big change when I took over. In 2016 there was the entrance of São Paulo Expo, a large competitor, who started to share the big market with us and Anhembi. We had to adapt to a new reality and we understood that “price” would not cause us to win the game. We understand the needs of the promoter, who saw the demand of stands decrease, and we worked together with him. We did not move the value of the square meter and we tried to make it easier for the promoters to have no difficulties, improving our structure. What were the structural changes? We made the energy substation that gave a sensational energy guarantee for all the events, extinguishing the necessity of the contracting of generators. It provided, besides a cost of energy more in account, a great stability of delivery. In the last three years we have not had any blackouts. Another novelty was the introduction of the snacks area, which after some difficulties in the beginning,


Tivemos que nos adaptar a uma nova realidade e entendemos que não seria o “preço” o que faria com que ganhássemos o jogo. We had to adapt to a new reality and we understood that “price” would not cause us to win the game

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

15


ENTREVISTA | INTERVIEW

tar ao máximo para que os promotores não tivessem dificuldades, melhorando nossa estrutura. Quais foram as mudanças estruturais? Fizemos uma subestação de energia, o que deu uma garantia energética sensacional para todos os eventos, extinguindo a necessidade da contratação de geradores. Isso proporcionou, além de um custo mais baixo de energia, uma grande estabilidade de entrega. Outra novidade foi a introdução da área de alimentação que, após algumas dificuldades no início, está cada vez melhor. Também estamos mexendo no pavilhão amarelo, que contará com uma nova fachada e uma área de credenciamento. Também colocaremos uma estrutura auxiliar no teto do pavilhão azul, que se tornará uma arena multiuso, sendo possível abrigar shows e outros tipos de eventos. Foram muitas mudanças. Também houve mudanças no centro de convenções? Estamos separando a área de convenções do pavilhão. Inicialmente, colocamos duas escadas rolantes na frente da entrada do ECN e, agora, está em fase de construção uma área de credenciamento específica para ele. Com isso, além de dar vazão na área de convenção, dividiremos o que é público do pavilhão e do centro de convenções. Falando sobre a operação do centro de convenções, quais os resultados que vocês têm obtido? Até cerca de três anos atrás, a receita total do centro de convenções tinha a seguinte divisão: 90% de feiras com RR

16

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


convenções e 10% de negócios de convenção puro. Hoje, 50% desta receita ainda vem das feiras, mas os outros 50% já são de eventos que usam apenas a área de convenções. Fora isso, subimos a receita em quase 28% nos últimos três anos. Conseguimos isso por meio da criação de uma equipe comercial direcionada à captação de eventos, mudando a postura de reativa para ativa. Como está o projeto de expansão e construção de um novo pavilhão? Desde 2013, aguardamos a aprovação da prefeitura para autorizar a construção de nossa expansão. Finalmente, estamos quase lá e iniciaremos a construção do edifício-garagem. Só que neste meio tempo, tivemos a procura da ABCasa, que deseja abrir um novo segmento dentro de seu evento. Acontece que eles já utilizam 100% do ECN. A proposta da ABCasa foi erguer uma tenda provisória na área que temos destinada à expansão. Com isso em mente, decidimos montar um piso de pavilhão de 20 mil m², com toda a infraestrutura necessária para receber eventos outdoor. As feiras atravessam um momento de digitalização e o centro de exposição é um pilar fundamental nesse processo. Como o ECN está trabalhando a questão da conectividade? Até o final do ano, teremos uma infraestrutura potente no Expo Center Norte. Estamos em contato com uma grande operadora que será a responsável por colocar tudo de pé. Nós, por sua vez, seremos os responsáveis pela comercialização. É um processo complexo, mas que no final refletirá em uma bela estrutura, com separação de banda para expositor, promotor e visitante. Além de beneficiar nossos clientes, a conectividade abre uma oportunidade digital de serviços para o ECN. Eu posso ter m² digital, e-commerce, feira permanente, realidade virtual etc. Em nosso setor, só vender espaço por m² não funciona mais. Temos que buscar novas soluções para continuar existindo. Outra novidade é o Núcleo de Eventos de Operações Negociadas (NEON). Como ele funciona? Antes é preciso entender o que acontece entre nós e os promotores. Hoje, o meu cliente aluga o pavilhão

is getting better. We are doing some things in the yellow pavilion, which will have a new facade and an accreditation area. We will also put an auxiliary structure in the ceiling of the blue pavilion, that will become a multipurpose Arena, being possible to do shows and other types of events. There were a lot of changes.

Were there changes in the Convention Center as well? We are separating the convention area from the pavilion space. Initially we placed two escalators in front of the entrance of the ECN and it is in the construction phase for a specific accreditation area for it. With this, in addition to create a flow in the area of convention, we will divide what is public of the pavilion and the convention center. Speaking of the operation of the convention center, what are the results? Until about three years ago, our total revenue from the convention center had the following division: 90% came from trade fairs with conventions and 10% of pure convention deals. Today 50% of this revenue still comes from fairs, but the other 50% are already from events that use only the convention area. In addition to it, we’ve raised revenue by almost 28% over the last three years. We achieved this through the creation of a commercial team aimed at capturing events, changing the posture from reactive to active. How is the project to expand and build a new pavilion? Since 2013 we have been waiting for the approval of the city hall to authorize the construction of our expansion. Finally we are almost there and we will first start building the garage building. And in the meantime we had the idea coming from ABCasa, who wants to open a new segment within your event. It turns out that they already use 100% of ECN. The proposal of ABCasa was to get a provisional tent in the area that we are destined to expand. With this in mind, we decided to set up a pavement pavement of 20,000 square meters, with all the necessary infrastructure to receive outdoor events. Do you want to raise a tent on the top of it? No problem, the floor will already be there. The fairs go through a moment of digitalization and the exhibition center is a fundamental pillar in this. How is the ECN working on the issue of connectivity? By the end of the year we will have a powerful infrastructure at the Expo Center Norte. We are in contact with a great opera-

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

17


ENTREVISTA | INTERVIEW

e começa a vender a feira. Enquanto isso, nós ficamos esperando a feira acontecer. Ou seja, ficamos próximos durante um período mas, depois da assinatura do contrato, nos isolamos até a realização da feira. Queremos uma aproximação maior. Nossa proposta com o NEON é prover a solução mais completa e com melhores ferramentas para que o nosso cliente (promotor) consiga entregar para o cliente final dele (expositor) uma melhor condição de negócios. Não estou montando um negócio novo ou um concorrente para os promotores, pelo contrário. Nós proveremos serviços para que eles possam negociar melhor a venda de seus espaços. E quais são os serviços do NEON? Queremos entregar serviços de limpeza, mobiliário, montagens de pequenos lounges, locação de equipamentos, organização de shows, eventos B2C e negócios de nichos menores que utilizem mais o centro de convenções. A ideia é atuar em parceria com os promotores e desenvolvermos negócios conjuntos. Para este projeto, nós formatamos uma equipe própria de colaboradores, que já são contratados do ECN, e que serão destacados momentaneamente para outra atividade. É um núcleo de pessoas que irão trabalhar focadas em um determinado objetivo: ter soluções integradas para nosso cliente. Nos últimos anos, com o declínio do Anhembi e o surgimento do São Paulo Expo, ocorreu uma movimentação do setor. Talvez, em um futuro próximo, teremos um “novo Anhembi”. Você acredita em uma nova movimentação? Vou dar a opinião como Paulo, não como diretor do ECN ou representando o grupo dono do ECN: não tenho certeza se o Anhembi retorna. É preciso muito investimento, realizar uma reforma total e, sabendo o quanto que se fatura neste negócio, o retorno só viria daqui a 12 ou 15 anos. Mas, claro, se realizarem todas as melhorias necessárias, como climatização, piso, nova área de recepção, instalação elétrica, irá dar uma boa movimentada e nós temos que respeitá-lo. Mas quem ganha RR ou quem perde com isso, só o tempo irá dizer.

18

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

tor that will be responsible for putting everything up. We will be responsible for the marketing. It is a complex process, but in the end it will reflect in a beautiful structure, with band separation for exhibitors, promoter, visitor and etc. In addition to benefiting our customers, connectivity opens up a digital service opportunity for the ECN. I can have digital square meter, e-commerce, permanent fair, Virtual Reality and etc. In our industry, only selling space per square meter no longer works. We have to seek new solutions to continue existing in this business.

Another novelty is the Negotiated Operations Center (NEON). How does it work? First we must understand what happens between us and the promoters. Today my client rents the pavilion and goes to sell the fair, and meanwhile we wait for the fair to happen. That is, we are close, but, after signing the contract, we isolate ourselves until the fair. We want a bigger approach. Our proposal with NEON is to provide the most complete solution with the best tools so that our client (promoter) can deliver a better business condition to his final client (exhibitor). I am not setting up a new business or a competitor for the promoters. It is the opposite. We will provide services so that they can better negotiate the sale of their spaces. And what are the NEON services? We want to get into cleaning, furniture, small lounges, equipment rentals, shows, B2C events and niche businesses - a little smaller - to make use of the convention center. The idea is to work in partnership with the promoters and develop joint ventures. For this project we have trained our own team of employees, who are already contracted with the ECN, and who will be temporarily assigned to another activity. It is a nucleus of people who will work focused on a certain goal: to have integrated solutions for our client. In recent years, with the decline of Anhembi and the emergence of the São Paulo Expo, there was a movement of the sector. Perhaps, in the near future, we will have a “new Anhembi”. Do you believe in a new move? I will give the opinion as Paulo, not as director of the ECN or representing the Group owner of the ECN. I am not sure if Anhembi returns. I believe not, but I can be surprised. It is necessary to put a lot of investment, to realize a total reform and, knowing how much that is made in this business, the return would only come from 12 years or 15 years. But even so, if we make all the necessary improvements like air conditioning, flooring, new reception area, electrical installation, we have to respect it. It will get a good bust. But RR whoever wins or loses with it, only time will tell.



FEIRAS | FAIRS

Beleza o ano inteiro Beauty all year long

Com cursos presenciais e online, Beauty Fair estende a programação da feira para além do pavilhão With class and online courses, Beauty Fair extends the fair’s programming beyond the pavilion LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

M

aior feira de beleza das Américas e segunda maior do setor no mundo, a Beauty Fair tem apresentado crescimento significativo desde a sua primeira edição, realizada em 2005. A evolução pode ser descrita por meio de seus números, como o aumento do total de visitantes e de marcas expositoras, além do incremento na área utilizada para exposição, que saltou de 12.727 m² em 2005 para 82 mil m² no ano passado – o que significa que hoje o evento ocupa todos os pavilhões disponíveis no Expo Center Norte. De olho nisso, e na tendência da digitalização das feiras de negócios, a Beauty Fair expandiu os seus “domínios” para além do pavilhão, promovendo a beleza o ano inteiro. “Para a Beauty Fair, o desenvolvimento do mercado de beleza passa, prioritariamente, pela educação. Por isso, todos os anos, promovemos uma rica agenda de congressos e workshops, mantendo, assim, os profissionais atualizados e preparados para as mudanças do mercado”, explica César Tsukuda, diretor-superintendente da Beauty Fair. Em maio, por exemplo, foi realizado o 1º Fórum Digital para Profissionais de Beleza. Já em julho, aconteceu o workshop de fotografia de beleza para celular e, para outubro, está programado outro workshop voltado às mídias sociais. “Também nos tornamos um hub de cursos do setor. Isso porque, por meio do nosso site, o profissional de beleza pode comprar cursos de várias academias e escolas por um valor inferior do que se ele comprasse diretamente com a instituição de ensino”, completa o executivo. Mas, além de estender a feira durante o ano inteiro por meio de cursos e workshops, a Beauty Fair segue com sua tradição de ser o ponto de encontro dos diversos atores do setor para atualização profissional e relacionamento. O evento deste ano contará com o 11º Congresso de Podologia, o 13º Congresso de Manicures, o 13º Congresso Internacional de Estética e Cosmetologia, o 2º São Paulo International Micropigmentation Meeting, o 2º Beauty Talk (evento para microinfluenciadores de beleza), entre outros. Como novidade, o evento traz pela primeira vez o Congresso Internacional Barber, com curadoria de Gustavo Colonno, especializa-

20

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

T

he largest beauty fair in America and the second largest in the industry in the world, Beauty Fair has shown significant growth since its first edition in 2005. The evolution can be described by its numbers, such as growth in visitation, in the expositor brands and increase in the area used for exhibition, which jumped from 12.727 square meters in 2005 to 82 thousand square meters last year. This last number, of area, shows that today the event occupies all the pavilions available at Expo Center Norte. With that in mind, and the increased digitalization of trade shows, Beauty Fair has expanded its “domains” beyond the pavilion, promoting beauty all year round. “For Beauty Fair, the development of the beauty market is, as a matter of priority, through education. That is why, every year, we promote a rich agenda of congresses and workshops, thus keeping professionals up to date and prepared for market changes”, explains César Tsukuda, Superintendent Director at Beauty Fair. In May the 1st Digital Forum for Beauty Professionals was held, in July the beauty photography workshop for mobile and, for October another workshop focused on social media. “We have also become a hub for industry courses. This is because, through our website, the beauty professional can purchase courses from various academies and schools for a lower value if purchased directly with the educational institution”, he adds. But, in addition to extending the fair throughout the year through courses and workshops, Beauty Fair continues with its tradition of being the meeting point of professionals for professional updating and relationship. This year’s event will include the 11th Congress of Podiatry, the 13th Congress of Manicures, the 13th International Congress of Aesthetics and Cosmetology, 2nd São Paulo International Micropigmentation Meeting, 2ndBeauty Talk (event for beauty microinfluencers) and many others. As a novelty, the event presents for the first time the Barber International Congress, curated by Gustavo Colonno, specialized in male and beard cut and trained in the Meta Men course of Pivot Point. “This is one of our top bets for this year. The great attraction of this event will be the


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

21


Fotos: Divulgação

FEIRAS | FAIRS

Corredores cheios e muitos negócios | Full corridors and lots of business do em corte masculino e barba e formado no curso Meta Men da Pivot Point. “Esta é uma de nossas principais apostas para este ano. A grande atração deste evento será o Carmelo Guastella, expert em beleza masculina. Ele virá da Inglaterra para falar sobre técnicas e tendências em corte e barba”, conta Tsukuda. Carmelo tornou-se conhecido, principalmente, por fazer o look do ator que interpreta o Homem de Ferro nos cinemas e dos jogadores da seleção inglesa de futebol para a Copa do Mundo. Outras participações são do especialista na técnica Fade, Josiel Schaper, e do master coach, Willian Lin, que abordará o tema “liderança”. Outra atração inédita, desta vez na área de negócios, será a organização de um evento voltado ao canal farma, com apoio da Federação Brasileira das Redes Associativistas e Independentes de Farmácias (Febrafar). Um dos palestrantes confirmados é o economista Ricardo Amorim. A ideia é discutir novos modelos de colaboração entre o setor farmacêutico e a indústria da beleza. Já na área de exposição, 500 marcas irão mostrar suas novidades. “Esperamos a melhor edição de todas. O interesse cada vez maior pelo setor de beleza nos motiva e empenha a fazer, a cada ano, uma RR edição ainda melhor”, finaliza Tsukuda.

Carmelo Guastella expert in male beauty. He will come from England to talk about techniques and trends in cut and beard”, says Tsukuda. Carmelo has become known mainly for doing the look of the actor who plays Iron Man in theaters and the English football players for the World Cup. Other entries are from Fade expert Josiel Schaper and master coach Willian Lin who will address the topic of Leadership. Another new attraction, this time in the business area, will be the organization of an event aimed at the drug channel, with support from Febrafar. One of the confirmed speakers is the economist Ricardo Amorim. The idea is to discuss new models of collaboration between the drug channel and the beauty industry. Already in the exhibition area, 500 brands will show their innovations, among Vult Cosmética “ASPA”. “We expect the best edition of all. This growing interest in the beauty sector motivates us and strives to make every year an even better RR edition”, says Tsukuda.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Workshops e congressos, que trazem as principais atualizações e tendências mundiais • Grande volume de negócios gerados • Atende a toda a cadeia produtiva do setor

• Workshops and congresses, which bring the main updates and world trends • High volume of businesses generated • Attends all productive chain of the sector

César Tsukuda Diretor-superintendente da Beauty Fair Superintendent Director at Beauty Fair

BEAUTY FAIR | Expo Center Norte | 8 a 11 de setembro | www.beautyfair.com.br

22

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



FEIRAS | FAIRS

B2C rules

B2C na veia N

a categoria esporte radical, o skate é o mais praticado no país e só perde para o futebol quando falamos em esporte de uma maneira geral. Diante deste dado já é possível ter uma noção do quão grande é o público desta cultura tão conhecida. A modalidade tem conquistado cada vez mais o seu espaço e está confirmada como uma das novidades dos Jogos Olímpicos de 2020. Na capital paulista, os fãs do skate e da cultura urbana não precisam esperar tanto para prestigiar um bom campeonato. Para isto, basta comparecer à tão esperada feira URB 360. Cancelado no ano passado devido ao momento de crise enfrentado pelo setor, o evento chega em 2018 repaginado e com muitas novidades. “Este ano vamos fazer a primeira edição da URB 360 100% reformulada, construindo um evento que faça sentido para o setor. Acredito que a NürnbergMesse Brasil possa ajudar este mercado a se desenvolver”, afirma João Paulo Picolo, diretor geral da NürnbergMesse Brasil, organizadora da URB 360. A primeira novidade é o Campeonato Brasileiro de Skate, com os grandes nomes do skate de rua e de transição se enfrentando na maior mini rampa já montada em um evento no país. Ao todo serão convidados 40 skatistas, que se enfrentam no formato jam session. Na área da música, será realizado o URB Music Fest. O palco receberá os melhores artistas do hip-hop nacional com um lineup exclusivo montado para o evento. Além disso, o evento terá a presença de diversos DJs convidados para animar os cerca de três mil visitantes diários que devem passar pelo espaço. Os visitantes também poderão contar com o lançamento do URB Film Fest, primeiro festival de filmes a englobar todo universo de produção audiovisual dedicado à cultura urbana, que contará com premières, exibições e premiações de vídeos, filmes, documentários e curtas-metragens do universo do skate,

24

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


Mais que um evento para skatistas, a URB 360 será um festival urbano para todas as tribos | More than an event for skaters, URB 360 will be an urban festival for all tribes

Shutterstock

ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

I

n the radical sport category, skateboarding is the most practiced in the country, only losing to football when we frame it in sports in a general way. In this data it is possible to already have a notion of how big the public of this wellknown culture is. The modality has increasingly conquered its space and is confirmed as one of the modalities of the Olympic Games of 2020. In the capital of São Paulo, fans of skateboarding and urban culture will not have to wait very long for a good championship, they just have to attend the long awaited URB 360 fair. Canceled last year due to the moment of crisis faced by the sector, the event arrives in 2018 renewed and with many new features. “This year we are going to make the first edition of URB 360 100% reformulated, building an event that makes sense for the sector. I believe that NürnbergMesse Brazil can help this market develop” says João Paulo Picolo, general director of NürnbergMesse Brasil, organizer of URB 360. The first novelty is the Brazilian Skateboard Championship, with the big names of street and transition skate facing each other on the biggest mini ramp ever assembled at an event in the country. Altogether, 40 skateboarders will be invited, facing each other in the jam session format. For the music area, the URB Music Fest will be held. The stage will host the best national hip-hop artists with an exclusive lineup set up for the event. In addition, this activity will count on the presence of several DJs invited to cheer approximately 3,000 daily visitors that must pass through the event. Visitors will also be able to count on the launch of the URB Film Fest, the first film festival to encompass all audiovisual production universe dedicated to urban culture, which will feature premieres, exhibitions and awards of videos, films, documentaries and short films of skate, music, street art and urban


Fotos: Vinicius Branca

FEIRAS | FAIRS

Um festival urbano para todas as tribos | An urban festival for all tribes

da música e da street art. A arte de rua também terá seu espaço garantido com uma exposição coletiva. Outro destaque será o Sneakers Lounge, espaço dedicado a fomentar a cultura sneaker e apresentar os grandes lançamentos, modelos raros e estimular o colecionismo, troca e a revenda entre os apaixonados por sneakers. Algumas das atrações mais curtidas das edições passadas permanecerão, como o URB Talks, que teve sua programação e auditório ampliados. Serão palestras e mesas redondas com personalidades e influenciadores que moldam a cultura de rua, falando sobre temas atuais, relevantes e inspiracionais. A área destinada aos profissionais do setor também foi reformulada e passa a se chamar URB Market Place. O local será o palco para que grandes marcas do mercado apresentem seus produtos e lançamentos. O público presente ainda poderá assistir a campeonatos 3X3 e de enterrada em uma quadra de basquete de rua, desfiles pop-up e serviços como barbearias, estúdios de tatuagem, entre outros. Serão muitas experiências e novidades para um novo RR evento na cena urbana brasileira.

culture in general universes. The street art will also have its space guaranteed with a collective exhibition. Another highlight will be the Sneakers Lounge, dedicated space to foster sneaker culture and introduce the great releases, rare models and stimulate collecting, trading and resale among sneakers lovers. Some of the tanned attractions of past editions remained, such as the URB Talks, which had its programming and auditorium expanded. There will be lectures and round tables with personalities and influencers that shape street culture, talking about current, relevant and inspirational themes. The area for professionals in the sector has also been reformulated and is now called URB Market Place. The venue will be the stage for major brands in the market to present their products and launches to the market. The audience will still be able to watch 3X3 and slam dunk championships in a street basketball court, pop-up parades and services such as barbershops, tattoo studios, among others. There will be many experiences and news for a new event on the RR Brazilian urban scene.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Único evento do setor voltado para B2C • Oportunidade de conhecer os últimos lançamentos do setor • Estar próximo dos principais profissionais

• The only event in the sector focused on b2c, • Opportunity to know the latest launches of the sector; • Being close to the main professionals.

João Paulo Picolo diretor geral da NürnbergMesse Brasil General Director of NürnbergMesse Brasil URB 360 | São Paulo Expo | 29 a 30 de setembro | www.urbtradeshow.com

26

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



FEIRAS | FAIRS

Os caminhos da digitalização The scanning paths IT Forum Expo traz discussões para se pensar no futuro e também discutir o presente IT Forum Expo brings discussions to think about the future and also to discuss the present LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

T

ema central de políticas públicas nas principais economias do mundo, a digitalização garante produtividade às empresas, competitividade internacional e serviços de qualidade aos cidadãos, mas impõe desafios em áreas como educação, trabalho, sustentabilidade e políticas sociais. Para debater este tema tão importante e atual, a IT Mídia realiza nos dias 17 e 18 de outubro mais uma edição do IT Forum Expo, considerado um dos principais eventos para lideranças das áreas de TI e Telecomunicações. “Nosso discurso este ano está muito baseado em um propósito que é transformar o Brasil em um país inovador e inclusivo. A ideia, então, é utilizar o IT Forum Expo como plataforma de discussão de como a tecnologia, sendo o pilar de crescimento do país, pode transformá-lo e deixá-lo mais inclusivo”, explica Vitor Cavalcanti, diretor de conteúdo da IT Mídia. Este ano serão 12 praças temáticas que vão homenagear grandes inventores e empreendedores brasileiros. A principal novidade é a inclusão de auditórios em 11 praças, ampliando ainda mais a quantidade de conteúdo disponível para quem acessar o evento gratuitamente. No total, serão mais de 220 apresentações nos dois dias de evento. A abertura do IT Forum Expo contará com uma ampla discussão sobre robótica e inteligência artificial com participação da humanoide Sophia e do CEO da Hanson Robotics, seu criador, além de presidentes de empresas como Oracle, Microsoft, IBM, Korny Ferry, Whirlpool, Flapper, Agibank, Great Place to Work, Cisco e Cubo. Eles

28

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

T

he central theme of public policies in the world’s major economies, the scanning process ensures productivity for companies, international competitiveness and quality services to citizens, but poses challenges in areas such as education, work, sustainability and social policies. To talk about this theme that is so important and current, IT Mídia realizes on October 17 and 18 another edition of the IT Forum Expo, considered one of the main events for leaders in the IT and Telecommunications areas. “Our speech this year is a lot based on a purpose that is to transform Brazil into an innovative and inclusive Country. So, the idea is to use the IT Forum Expo as a platform for discussion of how technology, being the pillar of growth in the country, can transform this nation and make it more inclusive”, explains Vitor Cavalcanti, content director of IT Mídia. This year there will be 12 themed squares that will honor great inventors and Brazilian entrepreneurs. The main novelty is the inclusion of auditoriums in 11 squares, further expanding the amount of content available to those who access the event for free. In total there will be more than 220 presentations in the two days of the event. The IT Forum Expo opening will feature a broad discussion on robotics and artificial intelligence involving the humanoid Sophia and the CEO of Hanson Robotics, its creator, as well as presidents of companies such as Oracle, Microsoft, IBM, Korny Ferry, Whirlpool, Flapper, Agibank, Great Place to Work, Cisco and Cubo. They will be


xb100 / Freepik


FEIRAS | FAIRS

estarão reunidos para falar sobre os impactos desse tipo de tecnologia nas empresas e sociedade. “O futuro do trabalho será outro grande tópico de debate, para o qual teremos o apoio da Korn Ferry, que trará um discurso muito voltado para as competências do futuro. Além disso, contaremos novamente com presidentes de empresas de TI e outros grandes empregadores que darão suas visões sobre o tema”, adianta Cavalcanti. Já no segundo dia, a grande discussão será em torno do Movimento Brasil Digital, encabeçado pelo Instituto IT Mídia, que já conta com o apoio de mais de 20 empresas. Será abordado como o país pode ser transformado por meio de empreendedorismo, educação, infraestrutura e governo, tendo tecnologia e inovação no cerne. Nos palcos serão debatidos cases inéditos sobre o futuro da educação; inteligência artificial, aumentada e misturada e deep learning; tecnologia de negócios (tecnologia aplicada às diversas áreas, como marketing, finanças, operações e recursos humanos); analytics e big data; computação quântica; robôs; cultura hacker; segurança cibernética; internet das coisas (iot); transformação digital; automação; futuro das carreiras; inovação e seus estágios; metodologias de trabalho (agile, devops, design thinking etc.); startups/empreendedorismo; tecnologia; chatbot e Brasil Digital. Ao longo de sua realização, o IT Forum Expo também recebe dois prêmios que são referência para o mercado de trabalho, o Great Place To Work - Melhores Empresas para Trabalhar em Tecnologia da Informação, e as 100+ Inovadoras no uso de TI. Na área de exposição, serão mais de 106 expositores e um público estimado de 12 mil participantes, entre visitantes e congressistas. “O direcionamento da IT Mídia é baseado em comunidade e o nosso maior interesse é fazer com que nosso evento seja uma plataforma de discussão de TI e de inovação. Aliado a isso, desejamos também ser um centro de conexões de alto nível, em que profissionais troquem RR conhecimentos e experiências”, finaliza Cavalcanti.

Vitor Cavalcanti diretor de conteúdo da IT Mídia content director of IT Mídia

gathered to talk about the impacts of this type of technology on companies and society. “The work of the future will be another big topic of debate, for which we will have the support of Korn Ferry, that will have a discussion aimed to the future competences. In addition, we will have again as presidents of IT companies and other major employers who will give their views on the subject”, says Cavalcanti. Already on the second day, the big discussion will be around the Movimento Brasil Digital, headed by the IT Mídia Institute and already has the support of more than 20 companies. It will be addressed how the Country can be transformed through entrepreneurship, education, infrastructure and government, with technology and innovation at the heart. In the stages will be discussed unpublished cases on future of the education; artificial intelligence, increased and mixed and deep learning; business technology (technology applied to various business areas such as marketing, finance, operations, and human resources); analytics and big data; quantum computation; robots; hacker culture; cyber security; internet of things (IoT); digital processing; automation; careers and the future of careers; innovation and its stages; work methodologies (agile, devops, design thinking etc); startups/entrepreneurship; technology; chatbot and Brasil Digital. During its realization, the IT Forum Expo also receives two awards that are benchmarks for the job market, the Great Place To Work Best Companies to Work for in Information Technology, and the 100+ Innovative in IT use. In the exhibition area, there will be about 106 exhibitors and an estimated audience of 12,000 participants, among visitors and congressmen. “The direction of IT Mídia is community-based and our greatest interest is to make our event a platform for discussion of IT and innovation. Allied to this, we also wish to be a center of high level connections, where professionals exchange knowledge and experiRR ences”, concludes Cavalcanti.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Pelo propósito de querer transformar o Brasil num país inovador e inclusivo • Pela quantidade e qualidade de conteúdo B2B disponível • Pela qualidade de relacionamento e possibilidade de geração de negócios junto aos principais players da indústria de TI

• For the purpose of transforming Brazil into an innovative and inclusive country • By the quantity and quality of B2B content available • For the quality of relationship and possibility of generating business with the main players of the IT industry

IT FORUM EXPO | 17 a 18 de outubro | Transamerica Expo CenterLink | www.itforumexpo.com.br

30

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


GIRAFA • agenciagirafa.com.br

3a5 OUTUBRO

2018 SÃO PAULO EXPO Das 13h às 21h

FAÇA SEU CREDENCIAMENTO ONLINE PELO SITE WWW. FIRESHOW .COM.BR Realização

Mídia Oficial

Agência de Viagem

Evento Simultâneo

Acompanhe nossas redes sociais

FireShowBrasil Local

Organização e Promoção


FEIRAS | FAIRS

Para sempre gamer Gamer Forever A profissão que sempre enfrentou preconceitos hoje tem conquistado seu espaço no mundo | The profession that has always faced prejudice today has conquered its space in the world ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

H

á poucos anos, quando alguém falava que queria ser um profissional do videogame, a primeira reação era de desconfiança. A profissão ainda não era vista como algo sério em contraposição a carreiras mais tradicionais. Hoje, os “gamers” ganharam o mundo e conquistaram milhares de fãs. Reflexo deste momento é a Brasil Game Show (BGS), maior feira da América Latina voltada para o setor e que já recebeu ao longo de suas dez edições mais de 1,5 milhão de pessoas. O país possui cerca de 66,3 milhões de aficionados pelos jogos eletrônicos, que gastaram US$ 1,3 bilhão em 2017, tornando o Brasil o 13º maior mercado de jogos do mundo. Um mercado em grande expansão. Além de novidades para os apaixonados por videogame, o evento também não perdeu o foco nos negócios, que ganhou um dia exclusivo nesta edição. “Sabemos que os visitantes exigem muita atenção, o que dificulta um pouco a negociação para os empresários. Então, separamos o primeiro dia da feira somente para os negócios e a imprensa. Desta maneira, damos espaço para os expositores terem oportunidade de mostrar as suas novidades, fechar novos negócios e dedicar o seu tempo, nos outros dias, para os fãs dos games” diz Renan Barreto, gerente geral da Brasil Game Show. O Meet & Greet será novamente a atração mais esperada pelos visitantes e receberá grandes estrelas da indústria mundial

32

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

A

few years ago, when it was said that someone wanted to be a video game professional, the first reaction was distrust. The profession was still not seen as serious in contrast to more traditional careers. Today gamers have won the world and have won thousands of fans. Brazil Game Show (BGS), the largest fair in Latin America focused on the sector and has received more than 1.5 million people throughout its ten editions, reflects this moment. The country has about 66.3 million fans of electronic games, who spent US$ 1.3 billion in 2017, making Brazil the 13th largest game market in the world. A market in great expansion. In addition to news for those in love with video games, the organization has not lost focus on business, which has won an exclusive day in this edition. “We know that visitors demand a lot of attention, which makes negotiation a bit difficult for entrepreneurs. Then we separated the first day of the fair dedicated only to business and the press. This way, we give space for exhibitors to have the opportunity to showcase their news, close new deals and dedicate their time, on other days, to fans of the games” says Renan Barreto, general manager of Brazil Game Show. Meet & Greet will once again be the most anticipated attraction for visitors and will host major stars in the worldwide gaming industry. In this action the public can participate for free


A BGS reúne lançamentos e diversas ativações BGS brings together launches and several activations


FEIRAS | FAIRS

dos jogos eletrônicos. Nesta ação, o púbico poderá participar gratuitamente de um encontro com seu ídolo para uma sessão de autógrafos e fotos. Algumas das personalidades que já confirmaram presença são Fumito Ueda, criador dos aclamados jogos Shadow of the Colossus, Ico e The Last Guardian; Charles Martinet, dublador de Mario, famoso personagem da Nintendo; Daniel Pesina, intérprete de diversos personagens icônicos de Mortal Kombat; Katsuhiro Harada, diretor de Tekken e de Soul Calibur; Nolan Bushnell, criador de Atari; e Yoshinori Ono, produtor de Street Fighter V: Arcade Edition. Outra atração prestigiada da BGS são os campeonatos de e-sports que, pela primeira vez, não se limitarão apenas às competições da própria feira ou às ações dos expositores. Dois exemplos são a participação do lineup mundial de CS:GO, que irá interagir gratuitamente com os visitantes em diversos momentos do evento , e uma atração especial com a presença já confirmada dos jogadores brasileiros Marcelo “coldzera” David, Gabriel “FalleN” Toledo, Fernando “fer” Alvarenga, Ricardo “boltz” Prass e do norte-americano Jacky “Stewie2k” Yip. Para este ano duas atrações estão mantidas na programação. A primeira é o “BGS Talks”, que terá painéis e apresentações de grandes nomes da indústria mundial, como Nolan Bushnell, Katsuhiro Harada, Yoshinori Ono. A segunda é o Brasil Game Jam, uma maratona em que estudantes universitários têm 48 horas para desenvolver um projeto de game com um tema surpresa, revelado apenas no início da competição. Os fãs de cosplay também terão espaço com campeonatos e premiações aos vencedores. E o evento ainda contará com a Arena Arcade, que promete ser um dos pontos mais visitados, com dezenas de máquinas arcade liberadas para os visitantes RR jogarem muito e sem nenhum custo.

Renan Barreto

of a meeting with their idol for a session of autographs and photos. Some of the personalities who have already confirmed their presence are: Fumito Ueda, creator of the acclaimed games Shadow of the Colossus, Ico and The Last Guardian; Charles Martinet, Mario voice actor, famous Nintendo character; Daniel Pesina, interpreter of several iconic characters of Mortal Kombat; Katsuhiro Harada, director of Tekken and Soul Calibur; Nolan Bushnell, creator of Atari, Yoshinori Ono, producer of Street Fighter® V: Arcade Edition, and the Brazilian players of CS: GO MIBR Marcelo “coldzera” David and Gabriel “FalleN” Toledo. Another prestigious attraction of the BGS is the e-sports championships, which, for the first time in the event history, will not be limited to the BGC championships or to the actions of the exhibitors. An example is the participation of the worldwide line-up of CS: GO, which will interact freely with visitors in various moments of the fair and participate in a special attraction with the already confirmed presence of Brazilian players Marcelo “coldzera” David, Gabriel “FalleN “Toledo, Fernando “fer” Alvarenga, Ricardo “boltz” Prass and the American Jacky “Stewie2k” Yip. For this year two attractions are kept on schedule. The first is the “BGS Talks”, which attraction will feature panels and presentations by big names from the global industry such as Nolan Bushnell, Katsuhiro Harada, Yoshinori Ono. The second is Brazil Game Jam, a marathon in which university students have 48 hours to develop a game project with a surprise theme, revealed only at the beginning of the competition. CosPlay fans will also have space with championships and prizes to the winners. Arena Arcade also promises to be one of the most visited points, with dozens of arcade machines reRR leased for visitors to play a lot at no cost.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Oportunidade de ampliar network com empresas nacionais e internacionais • Entender a evolução do mercado e as novas tendências • Conhecer melhor o seu público

• Opportunity to expand network with national and international companies; • Understand the evolution of the market and its new trends; • Getting to know your audience better.

gerente Geral da Brasil Game Show General Manager of Brazil Game Show BRASIL GAME SHOW | Expo Center Norte | 10 a 14 de outubro | www.brasilgameshow.com.br

34

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


A DOCUMENTAÇÃO DO SEU EVENTO ESTÁ TIRANDO SEU SONO? A Facilitydoc resolve para você! A Facilitydoc é dedicada a licenciamento e engenharia de segurança do trabalho para ações e eventos em todo Brasil.

NOSSOS SERVIÇOS Plantas Técnicas Alvarás, Licenças e AVCB Laudos de montagem, brigada e elétrica

Emissão de ART/RRT ASO, PPRA, PCMSO, e PCMAT Engenharia de Segurança do Trabalho

www.facilitydoc.com.br | contato@facilitydoc.com.br Unidade RJ - +55 (21) 2502-8379 - Unidade SP - +55 (11) 5811-0788 Filiais: Campo Grande, Porto Alegre, Recife e Salvador.


FEIRAS | FAIRS

Disrupção tecnológica Technological disruption Futurecom traz debate sobre como a tecnologia ditará as novas relações pessoais e de trabalho Futurecom discusses how technology will dictate new personal and work relationships

ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

A

internet foi criada pelo departamento de defesa dos Estados Unidos por uma questão de sobrevivência, com o objetivo de se ter uma rede capaz de armazenar dados e resistir a uma destruição parcial em caso de ataque. Era a década de 1960, em plena Guerra Fria, quando os norte-americanos e os soviéticos travaram uma acirrada disputa tecnológica. Das pesquisas e do investimento, nasceu, então, em 1969, a internet, chamada inicialmente de Arpanet, que tinha como função principal interligar laboratórios de pesquisa norte-americanos. Em um passado mais recente, a internet ganhou um importante aliado para sua difusão, o smartphone. Da criação inicial de Martin Cooper, em 1973, muita coisa mudou nos aparelhos celulares. Hoje, eles possuem conexão à rede mundial permitindo resolver diversas atividades com apenas alguns cliques. A evolução da tecnologia é cada vez mais rápida e na 20ª edição do Futurecom os visitantes poderão ter acesso aos lançamentos mais recentes do setor. A edição passada contou com 220 expositores e 15 mil visitantes, entre eles 5,3 mil congressistas. “Esperamos superar esses números, já que nos encontramos em um momento em que a tecnologia altera o cotidiano de toda a sociedade. Nossa expectativa é de mostrar o maior número de soluções tecnológicas que alavancam os negócios e também beneficiam a vida das pessoas. Além disso, as discussões na área do congresso sempre renovam o conhecimento, pois o evento reúne os profissionais, empreendedores e representantes do governo mais expressivos do país”, Hermano Pinto, diretor de portfólio da Informa Exhibitions Brasil e responsável pelo Futurecom. A feira contará com uma grade enriquecedora de conteúdos, como o congresso que terá oito auditórios, sendo três exclusivos para congressistas e cinco com conteúdo livre a todos os visitantes do evento. “Procuramos desenvolver um verdadeiro ecossistema de tecnologia e telecomunicações que vai mostrar como blockchain,

36

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

T

he Internet was created by the US Department of Defense for the sake of survival, with the goal of networking that would be capable of storing data and resisting partial destruction in the event of an attack. It was the 1960s, during the Cold War, where the Americans and the Soviet Union were engaged in a heated technological dispute. From research and investment, in 1969 the “internet” was born, initially called Arpanet, which main function was to link US research laboratories. In a more recent past, the internet has gained an important ally for its diffusion, the smartphone. From Martin Cooper’s initial creation (in 1973), much has changed in cell phones. Today, the handsets have a connection to the worldwide web, allowing you to solve various activities with just a few clicks. The evolution of technology is growing faster and in the 20th edition of Futerecom visitors will have access to the latest releases in the industry. The last edition counted on 220 exhibitors and 15 thousand visitors, among them 5,300 congressmen. “We hope to overcome these numbers, since we are at a time when technology changes the daily life of the whole society. Our expectation is to show the greatest number of technological solutions that leverage business and also benefit people’s lives. In addition, the discussions in the congress area always renew the knowledge, because the event brings together the most expressive professionals, entrepreneurs and government representatives in the country”, Hermano Pinto, portfolio director of Informa Exhibitions Brazil and responsible for Futurecom. The fair will feature an enriching content grid such as the congress that will have eight auditoriums, three of which are exclusive to congressmen and five with free content to all visitors to the event. “We seek to develop a true ecosystem of Technology and Telecommunications that will show how blockchain, cognitive and artificial intelligence, virtual and augmented reality, smart cities, data security, big


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

37


FEIRAS | FAIRS

inteligência cognitiva e artificial, realidade virtual e aumentada, cidades inteligentes, segurança de dados, big data e analytics proporcionam novas experiências e alteram a vida de todos nós”, afirma Hermano. Este ano serão comemorados os 20 anos do evento e os participantes terão uma feira renovada com espaços reservados para temas como Internet das Coisas, que demonstrará soluções e demonstrações imersivas e tangíveis das aplicações de IoT. Já o espaço Redes contará com uma exposição inédita destinada a empresas com foco em redes, serviços, integração e fornecedores de infraestrutura e equipamentos auxiliares. Haverá também o espaço 4Corp-Digital Disruption for Business, planejado para permitir uma maior interação entre tomadores de decisão e expositores. A quarta área é o Futuretech, um ambiente desenvolvido especialmente para áreas emergentes e tecnologicamente associadas à economia exponencial. As startups, as aceleradoras e o meio acadêmico terão o espaço Inovação, que contará com um conselho especialmente criado para ajudá-los em mentoria, dinâmicas, hackathons e busca de investidores. Por fim, Telco Transformation será onde as operadoras e as prestadoras de serviços demonstrarão como a conectividade e as novas tecnologias podem proporcionar benefícios para as pessoas, empresas e sociedade. RR

data and analytics that provide new experiences and change all of our lives”, says Hermano. The event will be celebrated its 20th anniversary this year, and participants will have a renovated fair with spaces reserved for themes such as Internet of Things, which will demonstrate immersive and tangible demonstrations and solutions of IoT applications; Espaço Redes is an unprecedented exhibition aimed at companies focused on networks, services, integration and suppliers of infrastructure and ancillary equipment. There will also be the 4Corp-Digital Disruption for Business space, an environment developed to strengthen the relationship between decision-makers and exhibitors. The fourth area is Futuretech, an environment developed especially for emerging and technologically associated areas of exponential economics. Startups, accelerators and the academia the Innovation space, which will have a board specially created to help them in mentoring, dynamics, hackathons and investor search. Finally, Telco Transformation will be where operators and service providers will demonstrate how connectivity and new technologies can deliver benefits to people, businesses and society. RR

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Mais importante evento de tecnologia e telecomunicações da América Latina • Reúne os principais executivos e desenvolvedores das soluções que vão alterar a forma como nos relacionamos • A Futurecom é o marco do conceito da Indústria 4.0

• Most important technology and telecommunications event in Latin America • It brings together key executives and developers of solutions that will change how we relate • Futurecom is the milestone of the Industry 4.0 concept

Hermano Pinto Diretor de portfólio da Informa Exhibitions e responsável pelo Futurecom Portfolio director of Informa Exhibitions and responsible for Futurecom

FUTURECOM | São Paulo Expo | 15 a 18 de outubro | www.futurecom.com.br

38

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



FEIRAS | FAIRS

Você tem sede de quê? What are you thirsty for? Água é uma das maiores riquezas do planeta e causa de debates em evento voltado para o setor de saneamento básico | Water is one of the greatest wealths of the planet and the cause of debates discussed in an event focused on the basic sanitation sector ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

C

erca de 70% da superfície da Terra é coberta por água, mas apenas 2,6% deste montante é doce e, ainda por cima, grande parcela deste montante não é considerada potável, ou seja, necessita de tratamento para o seu consumo. Muita água e pouca qualidade exigem olhares atentos para o que esperar do futuro. Realizada há 29 anos, a Feira Nacional de Saneamento e Meio Ambiente (Fenasan) é hoje um dos principais palcos, no Brasil, para se debater e pensar em soluções para o setor. Idealizada pela Associação dos Engenheiros da Sabesp (AESabesp), além de apresentar tendências do segmento em sua feira de negócios, o evento conta, em paralelo, com o Encontro Técnico da AESabesp – Congresso Nacional de Saneamento e Meio Ambiente. O púbico da feira é composto por técnicos, acadêmicos, universitários, gestores, empresários e membros da comunidade científica brasileira e de países como Alemanha, Argentina, Áustria, Bolívia, China, Colômbia, Costa Rica, Dinamarca, Espanha, Estados Unidos, França, Holanda, Israel, Itália, México, Peru, Portugal, Uruguai e Venezuela. “Para esta edição, a expectativa é receber cerca de 20 mil visitantes e mais de 200 expositores, entre empresas nacionais e internacionais”, afirma Rodrigo Cordeiro, diretor de organização de congressos da MCI Brazil e organizador do evento. Além dos lançamentos de tecnologias para o setor, a Fenasan

40

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

A

bout 71% of the Earth’s surface is covered by water, with only 2.6% of this amount being “fresh”, yet a large portion of this amount is not considered potable, i.e. it needs treatment for its consumption. Lots of water and poor quality require careful attention to what to expect from the future. Held 29 years ago, Fenasan (National Fair of Sanitation and Environment) is currently one of the main stages for debates and solutions for the sector in Brazil. Idealized by AESabesp (Association of Engineers of Sabesp), besides presenting trends of the segment in its business fair, the event counts on the Technical Meeting of AESabesp - National Congress of Sanitation and Environment. The public of the fair is composed of technicians, academics, graduation students, managers, businessmen and members of the Brazilian scientific community and from countries like Argentina, Austria, Bolivia, China, Colombia, Costa Rica, Denmark, Spain, Holland, Israel, Italy, Mexico, Peru, Portugal, Uruguay and Venezuela. “For this edition, the expectation is to receive about 20,000 visitors and more than 200 exhibitors, among national and international companies,” says Rodrigo Cordeiro, congresses organization director at MCI Brazil and the event organizer. In addition to the exhibition of technology launches for the sector, Fenasan has a wide choice of contents such as the Technical Meeting that will have the opening speech with the presi-


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

41


FEIRAS | FAIRS

conta com uma vasta opção de conteúdos como o Encontro Técnico, cuja palestra de abertura terá como tema “Inovação Tecnológica e Novos Negócios” e será realizada pela presidente da Sabesp, Karla Bertocco. Também acontecerão palestras motivacionais com Luciano Pires, considerado um dos melhores palestrantes do país, que abordará temas provocativos que prometem envolver o público, e com Gustavo Borges, nadador brasileiro e medalhista olímpico, que falará sobre conceitos de disciplina, planejamento, trabalho em equipe, desafio da concorrência e superação de derrotas e equilíbrio nos momentos de vitórias. Em 2018, uma grande novidade acrescentará ainda mais conteúdo ao evento. Com o tema “É chegada a hora de alavancar o saneamento ambiental no Brasil”, a edição deste ano traz para a América Latina, por meio da parceria com a AESabesp, o know-how da Feira Internacional para Gestão de Água, Esgoto, Lixo e Resíduos (IFAT), realizada na Alemanha e considerada o maior evento mundial em soluções ambientais. De acordo com os promotores, o Brasil é a grande referência na América Latina para a expansão do setor em escala global. Outra atração para o público será uma “Mesa Redonda” com um tema diferente a cada um dos três dias da feira: governança corporativa e conformidade e os avanços na gestão empresarial brasileira, atualizações das leis voltadas para o setor e saúde e bem-estar social. Outro assunto de grande relevância que será discutido é o tratamento de esgoto, área em que o Brasil ainda precisa de significativos avanços, já que muitos municípios ainda não contam com este serviço. Outro destaque da Fenasan é o Prêmio Jovem Profissional que chega à 5ª edição. O prêmio seleciona jovens estudantes ou recém-formados com até 30 anos que tenham como premissa a busca de soluções para os desafios do setor. Além de um troféu e uma bolsa de estudo no curso e na instituição de sua escolha, o vencedor poderá por em prática suas ideias juntamente com a AESabesp, implementando o seu trabalho na carteira de proRR jetos da Diretoria de Projetos Socioambientais.

Rodrigo Cordeiro Diretor de organização de congressos da MCI Brazil PCO Director of MCI Brazil

dent of Sabesp-Karla Bertocco, which theme will be “Technological Innovation and New Business”. In addition to motivational talks with Luciano Pires - considered one of the best speakers in the country, he will address provocative topics that promise to engage the public. And Gustavo Borges-Brazilian swimmer and Olympic medalist, who will talk about concepts of discipline, planning, teamwork, competition challenge and overcoming defeats and balance in moments of victories. For 2018, a great novelty that will add even more content to Fenasan. Under the theme “The time has come to leverage environmental sanitation in Brazil”, the 2018 edition brings to Latin America, through its partnership with AESabesp, the know-how of IFAT - International Fair for Water Management, Sewage, Garbage and Waste, conceived in Germany and considered as the world’s largest event in environmental solutions. According to the promoters: Brazil is the great reference in Latin America, for the expansion of the sector on a global scale. Another attraction for the public will be a “Round Table”, which brings different themes during the three days of the fair, with subjects ranging from “Corporate Governance and Compliance - Advances in Brazilian Business Management” to updates of sector-oriented laws, passing for matters related to health and social welfare. Another context of great relevance is the treatment of sewage, an area in which Brazil still has many municipalities without this type of service. Another highlight of Fenasan is the Young Professional Award that reaches its 5th edition. The award selects young students or newly graduates up to 30 years and which premise is the search for solutions to the challenges of the sector. In addition to a trophy and a scholarship in the course and institution of their choice, the winner will be able to put their ideas into practice together with AESabesp, implementing their work in the project RR portfolio of the Socio-Environmental Projects Board.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Onde os principais tomadores de decisões do saneamento do Brasil se encontram • É uma feira cujo corpo técnico é o grupo de profissionais mais capacitados do setor • É a única feira em que se encontra as principais novidades voltadas para o mercado de saneamento básico

• Where the main sanitation decision makers in Brazil meet; • It is a fair which technical staff is the most qualified group of professionals in the sector; • It is the only fair with the main novelties aimed at the basic sanitation market.

FENASAN | Expo Center Norte | 18 a 20 de setembro | www.fenasan.com.br

42

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



FEIRAS | FAIRS

Novos setores e negócios New sectors and businesses Fesqua passa a englobar novos setores para expandir sua atuação em 2018 Fesqua now includes new sectors to expand its operations in 2018 LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

E

m 2018, a Fesqua chega com um novo nome para atender a uma demanda robusta de setores que ainda não estavam presentes na feira. Sob o nome “Feira Internacional da Indústria de Esquadrias”, o evento ganhou neste ano nove novos setores de atuação: seguradoras, refeições terceirizadas, bancos e empresas de crédito, EPIs, transportes de esquadrias e vidros, equipamentos de movimentação de cargas e içamento, corte e beneficiamento, mapeamento de fachadas e, por fim, usinagem de fixadores. “A proposta é que os fabricantes de esquadrias, principais visitantes da Fesqua, encontrem em um único lugar tudo que precisam para suas estratégias de negócios, indo muito além de contratos de insumo, mas tendo acesso facilitado a questões burocráticas e financeiras e também a outros serviços, inclusive os que contam com terceirizados. Queremos abordar toda a cadeia produtiva, do início ao fim”, aponta Rimantas Sipas, diretor da Cipa Fiera Milano, que organiza o evento em parceria com Luis Tavares, diretor da Revista Contramarco. Para agregar estes novos setores, a feira foi dividida em quatro áreas. A primeira será voltada para serviços de apoio à indústria de esquadrias, como refeições para os funcionários, medicina do trabalho, consultorias diversas, transportes, créditos, seguradoras e softwares. A segunda engloba tudo que é aplicado diretamente ao produto, como fabricantes de vidro, fechaduras, roldanas, perfis e demais insumos básicos.

44

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

I

n 2018 Fesqua arrives with a new name to meet a robust demand of sectors that were not yet present at the fair. Under the name “Feira Internacional da Indústria de Esquadrias”, the event won nine new sectors of acting: insurers, outsourced meals, banks and credit companies, PPEs, transports of frames and windows, cargo handling and hoisting equipment, cutting and processing, mapping of facades and, finally, machining of fasteners. “The proposal is that the manufacturers of frames, main visitors of Fesqua, find in a single place everything that they need for their business strategies, going far beyond input contracts, but having easy access to bureaucratic, financial, and also related issues, including outsourced services. We want to address the entire production chain, from the beginning to the end”, says Rimantas Sipas, Director of Cipa Fiera Milano, which organizes the event in partnership with Luis Tavares, Director of Revista Contramarco. To add these new sectors, the fair was divided into four areas. The first are will focus on support services to the frames industry, such as meals for employees, occupational medicine, miscellaneous consulting, transport, credit, insurance and software. The second encompasses everything that is applied directly to the product, such as glassmakers, lockers, pulleys, profiles and other basic supplies. The third area includes the indirect application industries,


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

45


FEIRAS | FAIRS

Já a terceira área abrange as indústrias de aplicação indireta, como máquinas de usinagem, EPIs, medidores, compressores, guindastes e iluminação. E a quarta será a manutenção das demonstrações consolidadas da feira, com produtos como portas e janelas totalmente finalizadas expostas aos visitantes. Na parte de conteúdo, a Fesqua traz o Seminário Brasileiro de Serralheria (Sebraser), o Encontro Nacional da Indústria de Esquadrias de Alumínio, o Simpósio do Acrílico, o Seminário Soluções Acústicas em Vidros e o Campeonato Brasileiro de Serralheiro Top 2018, que tem como objetivo promover o desenvolvimento do setor, qualificar a mão de obra e fomentar novos negócios Juntamente com a Fesqua, acontece a 11ª Feira da Indústria de Tintas, Vernizes e Produtos Correlatos (Feitintas), que contará com uma grade diversificada de palestras e totalmente gratuita aos visitantes. “Esperamos uma Feitintas renovada e com retorno de grandes marcas âncoras do setor, com a Ilha da Repintura Automotiva e Ilha das Tintas Imobiliárias. Além disso, nesta edição será realizado o I Fórum Internacional de Tintas, um espaço de conhecimento que permitirá aos profissionais do setor trocar experiências para a melhoria de seus negócios e de suas atividades”, adianta Sipas. Ainda simultaneamente à Fesqua e à Feitintas, a Cipa Fiera Milano traz o 16º Encontro e Exposição Brasileira de Tratamentos de Superfície (Ebrats). Durante o evento serão realizados cursos técnicos com programação sobre o setor e também a “Chamada de Trabalhos”, com apresentação de trabalhos técnicos e de ideias de importantes empresas e profissionais do setor de tratamento de superfície. “No total, contaremos com mais de 700 marcas expositoras distribuídas em uma área total final de 30 a 35 mil m². Mais de 40 mil profissionais devem visitar a Fesqua e os dois eventos RR simultâneos”, finaliza Sipas.

Rimantas Sipas Diretor da Cipa Fiera Milano Director of Cipa Fiera Milano

such as machining machines, PPEs, measurers, compressors, cranes and lighting. And the fourth will be the maintenance of the consolidated exhibitions of the fair, with products such as fully finished doors and windows exposed to visitors. In the content part, Fesqua brings the Brazilian Seminary of Locksmith (Sebraser), the National Meeting of the Aluminum Frame Industry, the Acrylic Symposium, the Acoustic Glassware Seminar and the Brazilian Top Locksmith Championship 2018, which aims to promote the development of the sector, qualify labor and foster new business Together with Fesqua, the 11th Trade Fair for the Paints, Varnishes and Related Products (Feitintas) which will have a wide range of lectures that are totally free to visitors. “We expect a renewed Feitintas and return of major brands anchors of the sector, with the Island of Automotive Refinement and Ilha das Tintas Imobiliárias. In addition, in this edition will be held the First International Forum of Paints, a space of knowledge that will allow professionals in the industry to exchange experiences to improve their business and their activities”, says Sipas. Simultaneously with Fesqua and Feitintas, Cipa Fiera Milano brings the 16th Ebrats (Brazilian Meeting and Exhibition of Surface Treatments). During the event there will be technical courses with programming on the sector and also the “Call for Papers”, with presentation of technical papers and ideas from important companies and professionals in the surface treatment sector. “In total we will have more than 700 exhibiting brands and the total final exhibition area will be between 30 thousand squares meters and 35 squares meters. More than 40 thousand professionals should visit Fesqua and the two simultaneous RR events”, ends Sipas.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Em uma única visita é possível verificar as principais novidades em insumos e os mais diversos serviços do setor • Nove novos setores que permitem uma visão mais ampla do que cada visitante precisa • O maior e mais importante evento para o mercado de esquadrias da América Latina

• In a single visit it is possible to check the main innovations in inputs and the most diverse services in the sector • Nine new industries that allow a clearer view of what each visitor needs • The biggest and most important event for the market of frames in Latin America

FESQUA | São Paulo Expo | 12 a 15 de setembro | www.fesqua.com.br

46

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


Compre Porta Pronta Pormade a preço de fábrica.

Marco de madeira composta com PVC e alizar em madeira com PVC.

Marco em madeira com base de polioretano e alizar em madeira composta com PVC

A partir de uma unidade.

Borracha amortecedora. Absorve impactos e auxilia na acústica do ambiente.

www.pormadeonline.com.br

Fechadura opcional

Dobradiças opcionais


FEIRAS | FAIRS

Do fio à loja From the line to the store FebraTêxtil reunirá os principais elos da cadeia têxtil para muito conteúdo e negócios | FebraTêxtil will bring together the main links of the textile chain for a lot of content and business LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

A

cadeia têxtil e de confecções no Brasil forma o quarto maior parque produtivo de confecção e o quinto maior produtor têxtil do mundo. O país é referência mundial em beachwear, jeanswear e homewear e é a última “cadeia têxtil completa” do Ocidente. Ou seja, envolve desde a produção das fibras – como a plantação de algodão – até os desfiles de moda, passando por fiações, tecelagens, beneficiadoras, confecções e varejo. É justamente neste último elo da cadeia que surgiu uma boa notícia. Após dois anos de dificuldades (2015 e 2016), em que o varejo de vestuário no Brasil acumulou queda de 11% no volume de peças comercializadas, 2017 registrou uma importante recuperação das vendas para o setor. Os dados são do IEMI Inteligência de Mercado, que projeta ainda uma expansão de 4% no volume de peças comercializadas pelo varejo em 2018. As vendas aumentaram 8,1% em relação a 2016, número que praticamente se iguala aos volumes históricos registrados em 2014, quando o varejo de moda no país atingiu o ápice, com 6,5 bilhões de peças comercializadas. “Acreditamos na retomada e na consolidação do setor. Colocar em evidência a nossa indústria é um dos principais objetivos da FebraTêxtil”, comemora Hélvio Roberto Pompeo Madeira, diretor-presidente do FCEM|Febratex Group, promotor e organizador da FebraTêxtil. O evento será ideal para varejistas, empresas e profissionais conferirem as principais novidades da área. Em sua primeira edição, que aconteceu simultaneamente às feiras Tecnotêxtil Brasil, Fintt e Boné Show, em abril de 2017, a FebraTêxtil confirmou o potencial da indústria têxtil brasileira. Somando todas essas feiras, foram registradas mais de 12,9 mil inscrições de compradores e visitantes das principais regiões do Brasil, além de profissionais de outros 27 países, interessados em realizar negócios com as principais empresas. “Consideramos

48

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

T

he textile and clothing chain in Brazil is the fourth largest manufacturing productive park and the fifth largest textile producer in the world. The country is a world reference in beachwear, jeanswear and homewear and the last “complete textile chain” of the east. That is, from the production of fibers - such as cotton planting - to fashion shows, through spinning, weaving, processing, and retailing. It is precisely in this last link of the chain that good news came. After two years of difficulties (2015 and 2016), where apparel retailing in Brazil accumulated an 11% decrease in the volume of parts sold, 2017 recorded a significant recovery in sales to the sector. The data are from IEMI’s Market Intelligence, which projects a 4% expansion in the volume of parts sold by retail in 2018. Sales increased by 8.1% compared to 2016, almost equal to the historical volumes registered in 2014, when the country’s fashion retail reached the apex with 6.5 billion pieces sold. “We believe in resumption and consolidation and highlight our industry is one of the main objectives of FebraTêxtil”, celebrates Hélvio Roberto Pompeo Madeira, CEO of FCEM | Febratex Group, promoter and organizer of FebraTêxtil. The event will be ideal for retailers, companies and professionals to check out the latest news in the industry. In its first edition, which happened simultaneously to the Tecnotêxtil Brasil, Fintt and Boné Show fairs, in April 2017, FebraTêxtil confirmed the potential of the Brazilian textile industry. In conjunction with the other fairs, there were more than 12.9 thousand registrations of buyers and visitors from the main regions of Brazil, as well as professionals from 27 other countries interested in doing business with the main companies. “We considered 2017 the pilot edition of the event and, from that moment on, it was already possible to bring together the main companies in the sector”, says Hélvio.


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

49


FEIRAS | FAIRS

Edição passada da feira | Last edition of the trade show

2017 a edição piloto do evento e, desde aquele momento, já foi possível reunir as principais empresas do setor”, afirma Hélvio. Para 2018, o evento passou por algumas reformulações e direciona seu foco para a “informação de moda”, trazendo atrações simultâneas diárias, como o Innovation Talks Tendere, Brasil Fashion Trendy e programação feita pelo bureau de tendência Fashion Snoops. A feira promete ainda gerar muitas oportunidades de negócios, reunindo em um só lugar diversos segmentos de fios, tecidos planos em geral (denim, camisaria e alfaiataria), malharia, aviamentos, insumos e serviços diversos para a indústria de confecção. A relevância da FebraTêxtil para o setor é refletida no apoio que recebe de algumas das principais e mais representativas entidades da cadeia têxtil brasileira, como a Associação Brasileira da Indústria Têxtil e de Confecção (Abit), Associação Brasileira do Varejo Têxtil (Abvtex), Associação Brasileira de Produtores de Fibras Artificiais e Sintéticas (Abrafas), Sindicato das Indústrias de Tecelagem de Americana, Nova Odessa, Santa Barbara D’Oeste e Sumaré (Sinditec), Sindicato da Indústria de Especialidades Têxteis do Estado de São Paulo (Sietex), entre outros. “Vimos que a feira era promissora e que se consolidaria como uma diretriz para a retomada e confiança do setor, que há muitos anos não contava com uma feira de negócios direcionada”, finaliza Hélvio. RR

Hélvio Roberto Pompeo Madeira

For 2018 the event underwent some reformulations and focused its focus on “fashion information”, bringing simultaneous attractions daily, such as Innovation Talks Tendere, Brazil Fashion Trendy and programming done by the bureau of trend Fashion Snoops. The fair also promises to generate many business opportunities, bringing together in one place several segments of yarns, flat fabrics in general (denim, shirt and tailoring), knitwear, supplies, supplies and various services for the garment industry. The relevance of FebraTêxtil to the sector is reflected in the support it receives from some of the most important and most representative entities of the Brazilian textile chain, as ABVTEX (Brazilian Textile Retailing Association), ABRAFAS (Brazilian Association of Artificial and Synthetic Fibers Producers), SINDITEC (Union of American Weavers Industries, Nova Odessa, Santa Barbara D’Oeste and Sumaré), Sietex (Trade Union of the Textile Specialties Industry of the State of São Paulo), among others. “We saw that the fair was promising and that it would consolidate itself as a guideline for the recovery and confidence of the sector, which for many years did not count on a focused business fair,” conRR cludes Hélvio.

PORQUE VISITAR:

WHY VISIT:

• Encontro de negócios feito sob medida para o exigente mercado da moda • As mais recentes inovações e lançamentos de produtos e serviços para o seu negócio • Informação sobre as principais tendências e comportamentos do mercado de moda

• Business meeting tailor made for the demanding fashion market. • The latest innovations and product launches and services for your business. • Information on the main trends and behaviors of the fashion market.

diretor-presidente do FCEM | Febratex Group CEO of FCEM | Febratex Group FEBRATÊXTIL | Anhembi | 23 a 25 de outubro de 2018 | febratextil.fcem.com.br

50

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



NEGÓCIOS | BUSINESS

Do empreendedorismo à liderança From Entrepreneurship to Leadership ALINE MARINHO | aline@gruporadar.com.br

Paulo Zahr fez de sua paixão pela profissão um grande negócio de franquias com cases de sucesso Dr. Paulo Zahr made a great deal of franchises with cases of success from his passion for the profession

52

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

D

entista por formação, Paulo Zahr sempre soube da sua vocação empreendedora. Durante os quatro anos de graduação, foi representante de classe e já desenvolvia trabalhos envolvendo liderança. Especializado em ortodontia, ele clinicou por dois anos após sua formação e vislumbrou uma nova oportunidade de negócio ao notar o quão caro eram os procedimentos para a colocação de um aparelho odontológico – uma variação de R$15 a 20 mil de investimento. Pensando em como tornar a opção mais acessível, o dentista teve a oportunidade de negociar com um fornecedor de aparelhos odontológicos que também era novo no setor e tinha a mesma vontade de colocar mais aparelhos na rua. Zahr decidiu, então, não cobrar a instalação, mas sim a manutenção, com opções de pagamentos cabíveis no bolso do cliente, por meio de carnê. Parceria fechada com a meta de colocar mil aparelhos. Contudo, só no primeiro ano, os números superaram as expectativas. Foram cinco mil instalações em 19 consultórios. Nascia, assim, a OdontoCompany, que se tornou uma rede de franquias em 2010, após a


D

entist by academic education, Dr. Paulo Zahr always knew he had an entrepreneurial vocation. During the 4 years of graduation, he was a class representative and was already developing work involving leadership. Specialized in Orthodontics, Dr. Paulo Zahr trained for two years after his graduation and envisioned a new business opportunity by noting how expensive were the procedures for placing a dental appliance - an investment between BRL 15-20 thousand. Thinking about how to make the option affordable, Dr. Zahr had the opportunity to negotiate with a dental appliance supplier who was also new to the industry and had the same desire to put more appliances on the street. Hence came the decision not to charge the facility, but rather the maintenance, with payments options fit to the customer’s wallet, such as payment book. Partnership closed with the goal of putting a thousand appliances. However, in the first year alone, the numbers surpassed expectations and reached 5,000 facilities and 19 offices. OdontoCompany was born, which became a network of franchises in 2010, after the partnership with SMZTO Holding of Franchises. Leader in the sector

and recognized throughout Brazil, today the franchise has more than 500 units sold, of which 340 are in operation. To open a franchise, it is required an initial investment of BRL 189,010 to BRL 307,327 with a payback period between 20 to 24 months. “The desire to take access to quality dental treatments for a public of all Brazil that until then did not have this possibility. At the same time, I realized that the business model I had developed in my clinic was sustainable and highly reliable, and that it could be reproduced through franchising, generating business opportunity for many people”, says Dr. Paulo Zarh, founder and president of the OdontoCompany and PartMed networks. OdontoCompany did not bring satisfaction only to investors, customers have also been satisfied with the services provided. For Dr. Zahr, patient satisfaction had a major impact on the creation of the group’s latest franchise. “Many of our clients said that it would be great if we had other specialties. Then I thought, why not?”, he recalls. PartMed was born, created in 2014 and franchised in 2016. Today, there are more than 30 franchises exceeding expectations in less

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

53


Fotos: Divulgação

NEGÓCIOS | BUSINESS

Dr. Paulo Zahr

sociedade com a SMZTO Holding de Franquias. Líder no setor e reconhecida em todo Brasil, hoje a franquia possui mais de 500 unidades comercializadas, sendo 340 em operação. Para abrir uma clínica é necessário um investimento inicial entre de R$ 189 mil e R$ 307 mil, com um prazo de retorno de 20 a 24 meses. “O desejo era levar tratamentos odontológicos de qualidade para brasileiros que até então não tinham essa possibilidade. Ao mesmo tempo, percebi que o modelo de negócio que eu havia desenvolvido na minha clínica era sustentável e de alta confiabilidade, e que poderia ser reproduzido por meio de franquias, gerando oportunidade de negócios para muitas pessoas”, diz Paulo Zahr, fundador e presidente das redes OdontoCompany e PartMed. A OdontoCompany não trouxe satisfação somente para os investidores, os clientes também têm se mostrado satisfeitos com os serviços prestados. Para o dentista, a satisfação dos pacientes teve grande impacto na criação da mais recente franquia do grupo. “Muitos de nossos clientes falavam que seria ótimo se tivéssemos outras especialidades. Daí pensei: , Por que não?”, relembra. Nascia assim a PartMed, criada em 2014 e franqueada em 2016. Hoje já são mais de 30 clínicas, ultrapassando, em apenas cinco meses de operação de vendas, a meta anual de 2017 de chegar a 20 franquias. Para abrir um consultório é necessário um investimento inicial entre R$ 256 mil e R$ 357 mil, com um prazo de retorno de 19 a 24 meses. “Foi justamente os altos preços dos planos de saúde e a morosidade no atendimento do Sistema Único de Saúde (SUS) que levaram à criação da PartMed. Sabemos que 30% dos usuários de planos de saúde recorrem ao SUS e 75% da população brasileira sequer tem acesso a um plano de saúde. Nosso objetivo é oferecer atendimento de qualidade atrelado a valores acessíveis e com possibilidades de parcelamentos sem as burocracias e restrições impostas pelos convênios médico”, finaliza Zahr. RR 54

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

than five months of sales, surpassing the goal of 20 franchises by the end of 2017. To open a franchise, it is required an initial investment of BRL 256,000.00 to BRL 357,000.00, the return period is 19 to 24 months. “It was precisely between the high prices of the health plans and the slowness in SUS care that led to the creation of PartMed, we know that 30% of users of health plans use the Unified Health System (SUS) and 75% of the Brazilian population don’t even have access to a health plan. Our objective is to offer quality care linked to affordable values and with the possibility of payment in installments without the bureaucracies and restrictions imposed by the medical RR covenants”, ends Dr. Zahr.


grupo

RADAR & T V

MAIS DO QUE CONECTAR PESSOAS

RAD AR [ PR1] www .grup orad ar.co m.b r

O NOSSO NEGÓCIO É DIVIDIR A INFORMAÇÃO PARA MULTIPLICAR AS NOTÍCIAS DOS NOSSOS CLIENTES

www.radarpr1.com.br


EDUCAÇÃO | EDUCATION

Foco na

profissiona Focus on professionalization LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

A

profissionalização do setor de eventos não é uma pauta nova. O formato no qual o dono da empresa assume as funções comerciais, operacionais, de tecnologia, de sustentabilidade, entre tantas outras, não é mais possível. Os eventos mudaram muito, seguem evoluindo diariamente e é muito difícil acompanhar todas as demandas e inovações que o mercado exige hoje em dia. A única forma de sobrevivência no mercado atual é a profissionalização. Ainda hoje as empresas continuam sendo as principais escolas de formação de mão de obra. Somado a isso, existe uma lacuna muito grande de profissionais experientes no setor. “Executivos para a área de eventos, grande gestores para seu negócio são exemplos de uma mão de obra absolutamente escassa. Então, acabamos nos apoiando na publicidade, na propaganda e no turismo para buscarmos estes executivos. E essa não é a melhor solução”, aponta Rodrigo Cordeiro, diretor de organização de congressos da MCI Brasil. De olho neste nicho, a Fundação Instituto de Pesquisas Econômicas (Fipe) realiza pelo segundo ano consecutivo o curso “Especialização em Gestão dos Negócios de Eventos”, que conta com a coordenação do próprio Rodrigo, junto com Beatriz Lage, professora titular da ECA/USP e da FIPE, e Juan Pablo De Vera, vice-presidente sênior da América Latina da Reed Exhibitions e Presidente do Conselho de Administração da UBRAFE.

56

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

T

he professionalization of the sector is not a new agenda. The format in which the owner is the business, operational, technology, and sustainability individual is no longer possible. The events have changed a lot, continuing to evolve daily, and it is complex to keep track of all demands and innovations that the market demands nowadays. The only way of survival nowadays is an on-the-job training. Even today, companies continue to be the main training schools for labor. In addition to that, there is a very large gap of executives of event companies. “If you want to hire an executive to the event field, a great manager for your business, it is a completely scarce workforce. So we end up relying on publicity, advertising and tourism to find these executives. And that’s not the best solution”, says Rodrigo Cordeiro, MCI Brazil’s congress organization director. With an eye on this niche, the Foundation for Economic Research (Fipe) holds for the second consecutive year the course “Specialization in Events Business Management”, which is coordinated by Rodrigo himself and Beatriz Lage (Full Professor of ECA/USP and FIPE) and Juan Pablo De Vera (Senior Vice-President of Latin America at Reed Exhibitions and Chairman of the Board of Directors of UBRAFE). “The course started as an initiative of the teacher Beatriz Lage,


FIPE realiza a segunda edição do curso “Especialização em Gestão dos Negócios de Eventos” FIPE holds the second edition of the course “Specialization in Events Business Management”

lização “O curso surgiu por uma iniciativa da professora Beatriz Lage, que me convidou, junto com outros colegas, para participarmos do curso de Negócios em Turismo da FIPE com uma palestra sobre o setor de eventos. O interesse dos alunos em querer saber mais nos convenceu a desenvolver este novo módulo, com conteúdo específico para eventos”, explica Juan Pablo. Com foco nos executivos e profissionais de empresas, agências, instituições e organizações relacionadas ao mercado, o curso traz uma visão teórica e prática do setor e apresenta os eventos como uma ferramenta estratégica de negócios em suas mais diversas áreas – corporativo e de incentivos, por exemplo –, e modalidades – congressos, feiras, esportes e cultura. “Preparamos este curso para aqueles que já fazem parte do setor de eventos e desejam se atualizar ou acrescentar conhecimentos, mas também para os que desejam entrar no mercado. Sabemos que o setor continua atraindo talentos de outras áreas e, para estes profissionais, o curso serve como uma jornada de atualização e imersão na indústria das feiras e eventos”, aponta Juan Pablo. Por meio de aulas e palestras ex-

Juan Pablo De Vera, vicepresidente sênior da América Latina da Reed Exhibitions e Presidente do Conselho de Administração da UBRAFE.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

57


Fotos: Divulgação

EDUCAÇÃO | EDUCATION

Rodrigo Cordeiro, diretor de organização de congressos da MCI Brasil.

positivas – ministradas por consultores profissionais e empresários líderes do mercado de eventos – e apresentação de cases e experiências, os participantes tem a oportunidade de aprimorar sua qualificação técnica e gestão empresarial no setor. Alexis Pagliarini (Fenapro), Antonio Manuel Brito (CEM), Libia Macedo (Anhembi-Morumbi e ESPM), Ney Neto (MCI Brasil), Toni Sando (Visite São Paulo) e Wilson Ferreira Junior (AMPRO) são apenas alguns dos nomes que compõem o corpo docente que ministra as aulas. “Este curso é diferente pois não trata de assuntos operacionais e sim de estratégia, inteligência e negócios no mercado de eventos. A expectativa para a segunda edição é ainda maior. Os professores já estão prontos para encontrar e provocar os alunos para enxergarem os eventos de outra perspectiva, a de negócios”, aponta Cordeiro. Entre os temas abordados durante o curso estão: Origens e Desenvolvimento das Feiras e Eventos; Eventos, Negócios e Impactos na Economia; Perspectivas da Economia Brasileira e Internacional; Estratégias dos Destinos e Vantagens Competitivas; Segmento MICE – Cases e Experiências; Live Marketing – Realidade e Tendências; Design Thinking Aplicado a Eventos, entre outros. O curso acontece de 12 de setembro a 31 de outubro de 2018, todas as segundas e quartas-feiras, das 19h às 22h40. RR 58

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

who invited me and other colleagues to participate in the Business Course in Tourism at FIPE with a lecture on the events sector. The students’ interest in wanting to know more convinced us to develop this new module, with specific content for events”, explains Juan Pablo. With a focus on executives and professionals from companies, agencies, institutions and organizations related to the event market, the course presents a theoretical and practical view of events as a strategic business tool, based on corporate segments, incentives, congresses, fairs, sports, culture and other modalities. “We prepare this course for those who are already part of the events sector and want to update or add knowledge, but also for those who wish to enter the sector. We know that the industry continues to attract talent from other areas and, for these professionals, the course serves as a journey of updating and immersion in the industry of fairs and events”, says Juan Pablo. Through lectures and workshops delivered by professional consultants and leading event marketers, and presenting case studies and experiences, participants have the opportunity to improve their technical qualifications and business management in the industry. Alexis Pagliarini (Fenapro), Antonio Manuel Brito (CEM), Libia Macedo (Professor Anhembi Morumbi and ESPM), Ney Neto (MCI Brazil), Toni Sando (Visit São Paulo) and Wilson Ferreira Junior (AMPRO) are just some of the names that make up the faculty that teaches classes to event professionals. “This course is different because it is not about operational matters but about strategy, intelligence and business in the event market. The expectation for the second edition is even greater. Teachers are already ready to find and provoke students to see the events from the other side, business”, says Cordeiro. Among the topics covered during the course are: Origins and Development of Fairs and Events; Events, Business and Impacts in Economics; Perspectives of the Brazilian and International Economy; Strategies of Destinations and Competitive Advantages; MICE Segment - Cases and Experiences; Live Marketing - Reality and Trends; Design Thinking Applied to Events, among others. The course takes place from September 12 to October 31, 2018, every Monday and Wednesday, from 7:00 p.m. to 10:40 p.m. RR



BOSSA NOVA

CAPA | COVER

60

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Bossa Nova Alexandre Sampaio, uma vida dedicada ao turismo e às batalhas do setor Alexandre Sampaio; a whole life devoted to tourism and the battles of the sector LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br


Roberta N. Yoshida

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

61


CAPA | COVER

D

entre os cerca de 33 mil quartos de hotéis que o Rio de Janeiro coloca à disposição dos turistas, os 88 que formam o Hotel Copa Sul merecem um olhar especial. O que chama a atenção não é apenas o serviço, o atendimento ou os recursos que o empreendimento localizado em Copacabana tem a oferecer. O que diferencia o hotel dos outros instalados na cidade é que, no Copa Sul, corre o DNA de uma das personalidades mais destacadas e atuantes na luta pelo turismo brasileiro, Alexandre Sampaio. Atual presidente da Federação Brasileira de Hospedagem e Alimentação (FBHA) e também presidente do Conselho Empresarial de Turismo e Hospitalidade (CETUR) da Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC), Sampaio possui 40 anos de atuação no mercado hoteleiro. Antes de entrar para este ramo, sua família teve negócios em diferentes: de linhas de ônibus, a fábrica de carroceiras, passando por concessionária de automóveis até, finalmente, chegarem à indústria hoteleira. “Entendemos que o ramo era promissor. Primeiro foi construído o Rio Copa Hotel, em Copacabana. Em 1982, devido a sugestões da Petrobras, erguemos o Lagos Copa Hotel, em Macaé, no norte fluminense (região de petróleo). Em 1984, as empresas da família se separaram e nosso lado, dois anos depois, ergueu o Copa Sul, que fica no posto seis, também em Copacabana”, relembra Sampaio. Em 1990, a situação do Rio de Janeiro ficou muito deteriorada em relação à violência e à segurança, algo que voltou à tona nos últimos anos. “Isso começou a afetar os meus negócios e fez com que eu entrasse e militasse em estruturas sindicais e patronais. Entendi, então, que meu ingresso junto à associação hoteleira local seria importante. Me aproximei e passei a colaborar”, conta.

62

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

A

mong 33 thousand rooms that Rio de Janeiro has available to the tourists, 88 of them that are part of the Hotel Copa Sul deserve a special attention. Although the service, attendance or resources that the enterprise located in Copacabana has to offer, the hotel highlights from the others that permeate the city is that, in Copa Sul, runs the DNA of one of the main personalities that fights for the Brazilian tourism, Alexandre Sampaio. Currently he is the president of the Brazilian Federation of Lodging and Food (FBHA) and also president of the Tourism and Hospitality Business Council (CETUR) of the National Confederation of Commerce of Goods, Services and Tourism (CNC), Sampaio has 40 years of experience in the hotel market. Before joining this branch, his family had business in in different sectors such as bus lines, then a car factory, a car dealership, and finally they entered to the hotel business. “We understood the industry was promising. Rio Copa Hotel was first built in Copacabana in Rio de Janeiro. In 1982, due to suggestions from Petrobras, we build Lagos Copa Hotel, in Macaé, in the north of Rio de Janeiro (oil region). In 1984 the family companies split and our side raised Copa Sul in 1986, in the sixth place, also in Copacabana”, recalls Sampaio. In 1990 the situation in Rio de Janeiro was very deteriorated in terms of violence and security, something that has surfaced in recent years. “This started to affect my business and made me enter and work in the trade union and employer structures. I understood then that my ticket with the local hotel association would be important. I approached and began to work”, he says. It was the beginning of a journey that lasts until today. Graduated in accounting sciences, Sampaio was the president of SindRio from


istockphoto.com/marchello74

O Rio de Janeiro continua sendo o cartão postal do turismo brasileiro The Rio de Janeiro is still the postcard Brazilian tourism

Era o início de uma caminhada que dura até hoje. Formado em Ciências Contábeis, Sampaio foi presidente do SindRio entre 2002 e 2010, vice-presidente da ABIH-RJ, diretor financeiro, diretor jurídico e vice-presidente da ABIH Nacional. Em maio de 2018 foi reeleito presidente da FBHA até 2022. Na Federação, questões como a regulamentação das plataformas digitais de hospedagem familiar, a estruturação de um ambiente mais receptivo para investimentos no setor (nacionais e internacionais) e uma melhor regulamentação da atividade são algumas pautas importantes que precisam ser observadas de perto. “Estamos acompanhando toda a agenda parlamentar, mas queremos também ser propositivos a partir da realidade do nosso setor que muda de maneira vertiginosa com esta economia disruptiva. Quais são os desafios e as demandas que o hoteleiro do novo século vai enfrentar e o que podem fazer para renovar seu empreendimento? Como se tornar atual? E tudo isso em um ambiente não muito fraterno para investimentos no Brasil, sejam eles nacionais ou internacionais”, comenta. Tornar o ambiente mais amigável ao empresariado do turismo nacional tem sido uma das grandes batalhas travadas

2002 to 2010, vice president of ABIH-RJ, chief financial officer, Legal Director and Vice president of ABIH Nacional. In May of 2018 he was re-elected president of the FBHA, and kept in this position until 2022. In the Federation, issues such as regulation of digital shelters for family housing, structuring a more receptive environment for investments in the sector (national and international), better regulation of the activity are some important guidelines that need to be closely monitored. “We are following the entire parliamentary agenda, but we also want to be propositions of a reality that changes dramatically our sector with this disruptive economy. What are the challenges and demands that the hoteliers of the new century will face and what can they do to renew their enterprise? How to become current. And all this in a not very fraternal environment for investments in Brazil, whether they are national or international”, he says. Making the environment more friendly to the business of national tourism has been one of the great battles fought by Sampaio. Brazil, despite having a potential of nature that privileges it, has an inhospitable environment to undertake in tourism, with laws that burden entrepreneurs or bureaucracy processes that should be more agile. “Today, business owners spend more time doing accounts and cutting costs, than spending time thinking about new businesses. We have

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

63


CAPA | COVER

Estamos acompanhando toda a agenda parlamentar, mas queremos também ser propositivos a partir da realidade do nosso setor que muda de maneira vertiginosa com esta economia disruptiva"

por Sampaio. O Brasil, apesar de ter um potencial de natureza privilegiado, possui um ambiente inóspito para empreender no turismo, com leis que oneram os investidores ou burocratizam processos que deveriam ser mais ágeis. “Hoje, os empresários vivem mais de fazer contas e cortar custos do que pensando em novos negócios. Já fizemos a Reforma Trabalhista – que está em constante ameaça pois já se fala em rever algumas coisas no Supremo Tribunal Federal (STF) –, mas também precisamos urgentemente fazer a Reforma Tributária neste país porque ele tem muito o que ser simplificado. Isso sem falar no licenciamento ambiental que também precisa ser mais célere e menos exigente”. Para o empresariado do setor, a legislação ambiental atual atrapalha a atração de investimentos para novos empreendimentos, como resorts, parques temáticos e marinas. A grande questão está na velocidade para a definição de prazos para aprovação ou não de investimentos e a quantidade de órgãos públicos envolvidos nas aprovações: executivos federal, estadual e municipal, Ibama e o poder judiciário. “Somos bem críticos em relação ao licenciamento ambiental. É impossível que

64

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Roberta N. Yoshida

“We are following the entire parliamentary agenda, but we also want to be propositions of a reality that changes dramatically our sector with this disruptive economy."


istockphoto.com/gustavofrazao

os órgãos não estejam vendo o quão importante é flexibilizá-lo ela sem abrir mão de certos preceitos de sustentabilidade. Até porque a sustentabilidade é nosso ouro, o pulo do gato do próprio turismo. Ninguém quer destruir. É só uma questão de balizamento e bom senso”, explica Sampaio. Outro ponto que pode colaborar para atrair investimentos para o país – e para o setor – é a aprovação da lei que permite a autorização dos cassinos no Brasil. A estimativa do Ministério do Turismo é que mais de R$ 50 bilhões seriam injetados. “Não será a bala de prata, mas acho fundamental trazer os jogos para o Brasil. Será mais um fator que contribuirá para o turismo”, diz. São algumas medidas que podem ajudar o Brasil a sair da casa dos 6 milhões de visitantes por ano (ou 0,5% dos turistas que viajam pelo mundo). Outras duas oportunidades de ouro para que o turismo desse um salto em seus números já ficou para trás. A Copa do Mundo levou investimentos a 12 cidades que foram sede. Muitos governos municipais e mesmo estaduais facilitaram o de-

already done the labor reform - which is in constant threat because we are already talking about reviewing some things in the STF - but we urgently need to make the tax reform in this country. We also have to simplify the Brazilian tax system. Environmental licensing also needs to be faster and less demanding”. For the business sector, current environmental legislation hinders the attraction of investments for new ventures, such as resorts, theme parks and marinas. The great question is the speed in defining deadlines for approval or not of investments and the number of public bodies involved in approvals: federal, state and municipal executives, Ibama and the judiciary. “We are very critical towards the environmental licensing. It is impossible for the bodies not to see how important it is to flexibilize it without giving up certain precepts of sustainability. Even because sustainability is our gold, the thing we have within the tourism. No one wants to destroy it. It’s just a matter of beaconing and common sense”, explains Sampaio. Another point that can collaborate to attract investments to the country (and sector) is the approval of a law that allows the autho-

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

65


CAPA | COVER

senvolvimento com desonerações e incentivos fiscais. Logo na sequência vieram os Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro. Mas o que restou de legado dos dois megaeventos foi uma expansão da rede hoteleira brasileira que agora busca alternativas para melhorar seus índices de ocupação. “Você tem uma situação muito complicada da hotelaria brasileira. Existe hoje uma superoferta em alguns lugares. O Rio, por exemplo, passou da hotelaria mais rentável para uma das piores do Brasil neste quesito. A superoferta depreciou as diárias médias fazendo o setor enfrentar uma situação bem difícil em alguns estados do Brasil”, explica Sampaio. Mas o cenário não é de caos, pelo menos não total. De acordo com o executivo, cidades médias do interior ainda contam com um bom valor de média diária e hotéis com bons índices de ocupação. Apesar da crise econômica e da violência (que afasta os turistas internacionais), Sampaio enxerga que os eventos podem ser uma alternativa positiva para o mercado carioca. Como base é possível olhar para a capital paulista, que apesar de ter passado por uma crise hoteleira alguns anos atrás, hoje sofre muito menos graças ao turismo de negócios. Outros estados, como Paraíba, Ceará e Bahia já enxergaram também neste segmento uma alternativa. Existe uma percepção do trade local, nos mais variados cantos do Brasil, que o turismo de negócios pode ser uma saída incrível para este momento e desenvolvimento do setor”. Com tantos problemas e ideias, é certo que Sampaio ainda tem muito trabalho pela frente. Desanimado em entrar para a política neste ano, “em virtude da pífia reforma eleitoral”, pelo menos até 2022 ele seguirá se doando, junto aos associados que formam a CNC e FBHA, para este setor que tem sido a missão de sua vida. “Tudo no Brasil tem que ser feito de uma maneira agregada. Eu acredito muito no sociativismo e na junção de esforços para podermos fazer as modificações necessárias. A sociedade, assim como o empresariado, tem que se organizar desta RR forma”, finaliza.

66

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

rization of casinos in Brazil. The Ministry of Tourism estimates that more than R$ 50 billion will be injected. “It will not be the silver bullet, but I think it’s fundamental to bring the games to Brazil. It will be another factor that will contribute to tourism”, he says. These are some measures that can help Brazil get out of the 6 million visitors per year (0.5% of tourists traveling the world). Two other golden opportunities for tourism to make a jump on their numbers are already behind them. The World Cup took an investment in the 12 cities that were host. Many municipal and even state governments have facilitated development with tax exemptions and incentives. Soon afterwards came the Olympic Games in Rio de Janeiro. But, what remained of the legacy of the two megaevents was an expansion of the Brazilian hotel chain that now seeks alternatives to improve its occupancy rates. “You have a very complicated situation on the Brazilian hotels. There is now an over-supply in some places. Rio, for example, went from the most profitable hotels to one of the worst in Brazil in this respect. The super-offer depreciated the average daily, making the sector face a very difficult situation, in general, in some states of Brazil”, explains Sampaio. But the scenario is not chaos, at least not a total chaos. According to the executive, medium-sized cities in the interior still count on average good rates and hotels with good occupancy rates. Despite the economic crisis and violence (which alienates international tourists), Sampaio sees that events can be a positive alternative for the Rio market. As a base it is possible to look at the capital of São Paulo, where despite having experienced a hotel crisis a few years ago, today it suffers much less thanks to business tourism. Other states, such as João Pessoa, Fortaleza and Bahia, have also seen an alternative in this segment. There is a perception of the local trade, in the most varied corners of Brazil, that business tourism can be an incredible outlet for this moment and development of the sector”. With so many problems and ideas, it is true that Sampaio still has a lot of work to do. Discouraged to enter in politics this year, “by virtue of the fake electoral reform”, at least until 2022 he will continue to donate, along with the members who form the CNC and FBHA, to this sector that has been the mission of his life. “Everything in Brazil has to be done in an aggregate way. I believe very much in the socio-activism, the joining of efforts, so that we can make the necessary modifications. Society, as well as business, must RR organize itself in this way”, he concludes.



ONDAS CURTAS | SHORT WAVE

OTAVIO NETO otavio@gruporadar.com.br

APRECIE COM MODERAÇÃO A Messe Muenchen Brasil, comandada por Monica Araújo (foto), está atenta às últimas movimentações do mercado. De olho nisso, a promotora tem em vista a chegada de um importante evento de sua matriz no Brasil, a Drinktec. A feira é uma plataforma para novidades mundiais e inovações no setor de bebidas e inclui processos para a fabricação e elaboração de bebidas, embalagens, matérias-primas, entre outros. Messe Muenchen Brasil, led by Monica Araújo, is keeping an eye on the latest movements in the market. With this in mind, the promoter has in mind the arrival of an important event of its head office in Brazil, Drinktec. The fair is a platform for world news and innovations in the beverage sector and includes processes for the manufacture and elaboration of drinks, packaging, raw materials, among others.

ATÉ BREVE SEE YOU SOON A New Stage Produções e Eventos, realizadora do Salão Moda Brasil, Salão Lingerie Brasil, Salão Lingerie Brasil Sul e outros eventos ligados aos segmentos de moda íntima, praia e fitness, comunicou ao mercado que suas idealizadoras Ana Flôres e Indhira Pêra, após 15 anos de parceria, seguem agora em projetos pessoais independentes. New Stage Produções e Eventos and director of the Brazilian Fashion Show, Lingerie Brazil Salon, Lingerie Brasil Sul Salon, events related to the intimate fashion, beach and fitness segments, informed the market that its creators Ana Flôres and Indhira Pêra, after 15 years of partnership, now follow in independent personal projects. Fotos: Divulgação

ENJOY WITH MODERATION

DE VOLTA

BACK AGAIN

A MCI Brasil, organizadora da Campus Party, confirmou que a edição 2019 do evento será realizada no Expo Center Norte, entre os dias 12 e 17 de fevereiro. Outra novidade foi o anúncio da realização do Latin America Meetings & Events Conference (Lamec), promovido pela Meeting Professionals International (MPI), dentro da Campus Party 2019. MCI Brasil, organizer of the Campus Party, confirmed that the 2019 edition of the event will be held at Expo Center Norte, from February 12 to 17. Another news was the announcement of the Latin America Meetings & Events Conference (Lamec), promoted by Meeting Professionals International (MPI), within the 2019 Campus Party.

68

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


QUE EU TÔ VOLTANDO PARA CASA... BECAUSE I’M COMING HOME....

João Paulo Picolo Diretor geral da NürnbergMesse Brasil Managing Director of NürnbergMesse Brasil

SOB NOVA DIREÇÃO UNDER NEW DIRECTION Em setembro é realizado o Salão Latino-Americano de Veículos Híbridos e Elétricos. Neste ano, a feira será promovida e realizada pela NürnbergMesse Brasil (NMB). O evento foi totalmente repaginado e chega de forma mais profissional, com mais negócios para toda a indústria automobilística e de mobilidade urbana, além de trazer conteúdos de extrema importância para o mercado. Nos anos anteriores, o evento era organizado pela MES Eventos. In September the Latin American Salon of Hybrid and Electric Vehicles is held. This year the fair will be promoted and held by NürnbergMesse Brasil. The event has been totally repaginated and arrives in a more professional way, with more business for the entire automobile industry and urban mobility, besides bringing contents of extreme importance to the market. In previous years, the event was organized by MES Eventos.

Organizada desde 2012 pela Informa Exhibitions Brasil, a Expo Revestir está de volta para sua antiga promotora, a NürnbergMesse Brasil. Responsável anteriormente pela organização da feira idealizada pela ANFACER, a NMB agrega desta maneira mais um evento importante para seu portfólio de arquitetura e construção que já conta com a Glass South America e R+T South America. Organized since 2012 by Informa Exhibitions Brasil, Expo Revestir is back to its former promoter, NürnbergMesse Brazil (NMB). Formerly responsible for the organization of the fair designed by ANFACER, NMB adds another important event to its architectural and construction portfolio that already has Glass South America and R+T South America.

Antonio Carlos Kieling, presidente da EXPO REVESTIR e Superintendente da ANFACER President of EXPO REVESTIR and Superintendent of ANFACER

...OUTRA VEZ .....AGAIN Além de uma nova proposta comercial, o retorno da feira para a NMB foi uma oportunidade que surgiu graças à reestruturação de equipe pela qual a Informa Exhibitions passa após a aquisição global da promotora UBM. In addition to a new business proposal, the return of the fair to NMB was an opportunity that emerged thanks to the restructuring of teams for which Informa Exhibitions passes after the global acquisition of the promoter UBM.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

69


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

GESTÃO DE MARCAS EM FEIRAS E EVENTOS BRAND MANAGEMENT AT FAIRS AND EVENTS! PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA paulo.octavio@reedalcantara.com.br

S

e você atua no marketing de qualquer empresa, na área de feiras de negócio ou eventos e promoções, talvez compartilhe comigo que o grande desafio é a gestão de marcas. Lançar uma marca, reposicionar uma marca, comprar uma marca ou até “matar” uma marca tem a mesma representação que a Copa do Mundo para os futebolistas! É o grande momento do marqueteiro, que poderá definir e implementar todos os capítulos dos quais fala Philip Kotler, reconhecido autor e estudioso da área de marketing, de uma só vez. Eu, particularmente, creio que criar novas marcas é o gol da virada no 2º tempo da prorrogação. É o ápice, o inesquecível. O grande momento para incluir no curriculum vitae e uma das principais oportunidades que este setor oferece aos seus profissionais de marketing. Em outros mercados, como o de produtos de consumo, por exemplo, é muito mais difícil e complicada esta gestão de marcas. Já no setor de feiras de negócios, se você tiver uma boa capacidade analítica, somada a ótimas conexões com um mercado específico e uma espetacular capacidade de execução, as coisas podem acontecer! As mídias sociais, a igualdade dos gêneros, o empoderamento das minorias, millenials, crises econômicas, crises políticas, foco no meio ambiente, globalização, fusões e aquisições... ufa! Todos estes são desafios diários dos profissionais de marketing e da gestão de marcas. Como acompanhar tudo isso? Como fazer que a sua marca acompanhe tudo isso de forma atuante e proativa? Como não deixar a sua marca ser atropelada pela história? Como conseguir que todos estes fatores atuem ao seu favor? Quais setores precisam de um evento e, por decorrência, uma nova marca específica para representar esta movimentação? Lendo os jornais atentamente – como faço todos os dias na padaria da esquina de casa enquanto tomo a minha média – verifico que os exemplos de “morte”, “renascimento” e “nascimento” de marcas aparecem diariamente nas notícias. É uma lista impressionante. Vejamos alguns destaques: A gigante Bayer comprou a igualmente enorme Monsanto. “Se é

70

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

I

f you work in the marketing of any company, in the area of Business Fairs and or events and promotions, perhaps you share with me that the big challenge is brand management. Launching a brand, repositioning a brand, buying a brand or even “killing” a brand has the same representation as the World Cup for footballers! It is the great moment of the marketing professional, who can define and implement all the chapters of the author Philip Kotler in one go! To create new brands I, in particular, believe that I am really that goal of the turn in the second time of the game. It is the summit, the unforgettable. A moment to include in my curriculum! Perhaps this is one of the great opportunities that this sector offers marketers, in my opinion. In other sectors, such as the consumer products market for example, this brand management is much more difficult and complicated. But, in the business fair sector, if you have, for example, good analytical skills coupled with great connections to a specific market and spectacular execution capabilities, things can happen! Social media, gender equality, minority empowerment, millennials, economic crisis, political crises, focus on the environment, globalization, mergers and acquisitions ... Wow! All these are daily challenges of marketers and brand management professionals. How can we follow all this? How to make your brand follow all this in an active and proactive way? How can you not let your brand get run over by history? How do you get all these factors to work in your favor? Which of these sectors needs an event and, consequently, a new specific brand to represent this movement? Reading the papers carefully - as I do every day at the corner bakery while I make my average - I find that the examples of “death”, “rebirth” and “birth” of brands appear daily in the news. It is an impressive list. Let’s see some highlights. The giant Bayer has equally bought Monsanto. “If it is Bayer it is good” has ceased to be a mere advertising slogan to become a business strategy. Bayer, a reference in health, buys Monsanto of Transgenics. Aspirin 1 x RoundUp 0!


zaozaa09 / Freepik

(*)

(*) Marca

Bayer é bom” deixou de ser um simples slogan publicitário para se tornar uma estratégia de negócios. A Bayer, referência em saúde, compra a combalida Monsanto dos transgênicos. Aspirina 1 x RoundUp 0! Sobre “renascimento” é só analisar as marcas nacionais JBS e Odebrecht para entender. Quais são as ações necessárias para se criar uma nova mentalidade em relação as marcas que enfrentam graves crises de credibilidade? É uma questão de definir qual será o formato do estande e quem convido para o próximo evento da marca? Creio que não... O lançamento ou criação de uma marca, como já mencionei, é o grande momento do profissional de marketing. Mas quantas empresas souberam aproveitar a oportunidade que uma grande crise econômica oferece para implantar esta estratégia? Quantas marcas estão “esquecidas” por aí em relatórios de consultorias, mentes de empreendedores ou apresentações de Power Point? Quantos novos eventos para atender estas novas necessidades de mercado foram lançados nestes últimos anos de crise por aqui? Justo este mercado de feiras e eventos que não necessita de grandes investimentos em CAPEX para se desenvolver, não mostrou força de atuação durante a crise recente. Por quê? Porque este setor não foi o exemplo positivo de “remar contra a maré” e lançar propostas de novos eventos que ajudassem os outros a saírem da crise? Pense nisso e vamos à luta. RR

“Renaissance” you just have to analyze the national brands JBS and Odebrecht to understand. What are the actions needed to create this new mindset in relation to brands facing serious crises of credibility? It is a matter of defining the format of the stand and who do I invite to the next event of the brand? I believe not. The launch or creation of a brand, as I have already mentioned is the great moment of the marketing professional. But, how many companies have been able to take advantage of the opportunity that a major economic crisis offers to implement this strategy. How many brands are “out there” in consulting reports, entrepreneurs’ minds, or PowerPoint presentations? How many new events to meet these new market needs were launched in these last years of crisis here? Just this sector of fairs and events, which does not require large investments in CAPEX to develop, did not show force of action during the recent crisis ... Why? Why was not this sector the positive example of “paddling against the tide” and launching proposals for new events to help others get out of the crisis? RR Think about it and let’s fight!

Paulo Octavio Pereira de Almeida é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

71


GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW

MARIA CLÉLIA SILVA

“4 DICAS PARA SE ATENTAR NA HORA DE FECHAR O CONTRATO COM O PAVILHÃO OU CENTRO DE CONVENÇÕES” “4 tips to be taken care of when closing the contract with the pavilion/convention center”

Gerente Comercial do Expo Center Norte Commercial Manager of Expo Center Norte

Visite Visit Realize uma visita técnica para verificar “in loco” se o espaço possui uma solução integrada dos serviços e se suas especificações técnicas atendem às necessidades do evento.. Technical visit, to verify the technical specifications of the place in order to analyze if it will meet the needs of the Event. If they have an integrated solution of services.

Tire suas dúvidas Ask two questions Esclareça todas as questões relacionadas à capacidade, à infraestrutura e às normas do local, incluindo condições e horários para montagem e desmontagem. Não se esqueça de se informar sobre a capacidade dos elevadores,quando houver. Ask all questions related to capacity, infra, site standards, including conditions and times for assembly, event and disassembly (floor weight capacity and elevators - when available.

Atenção ao caminho Attention on the path Sempre verifique o caminho a ser percorrido pelos participantes do evento, garantindo que ele não seja impeditivo para que as pessoas possam ter todas as mesmas experiências. Always check what will be the path to be followed by the participants of the event, making the exercise of empathy to add experience to the guests!

Detalhes Details Consulte se o local tem políticas de sustentabilidade, compliance e de parceria para os casos não previstos. See if the site has sustainability, compliance and partnership policies for unforeseen cases!

72

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW

74

COMO FIDELIZAR SEU CLIENTE?”

HOW TO RETAIN YOUR CUSTOMER?”

Adele Bartolucci Gerente Geral Comercial do Transamerica Expo Center Partindo do princípio de que um evento tem como premissa básica o contato entre pessoas, vemos como a melhor forma de fidelizar os nossos clientes estar sempre próximos a eles: saber como está o setor em que atuam, dividir informações do mercado de eventos e compartilhar soluções em eventuais desafios. Muito bom, também, quando levamos novidades do espaço, como melhorias e atualizações.

Adele Bartolucci General Manager of Transamerica Expo Center Assuming that an event has as basic premise the contact between people, we see that when we are close to our clients, we can keep them always with us. Know how the sector in which they work, share information from the event market and share solutions in eventual challenges. It is also very good when we take news about the space, like improvements and updates.

Willians Lopes Diretor Comercial e Marketing do São Paulo Expo Durante todas as etapas e processos de realização das exposições, feiras, congressos, seminários e eventos corporativos no São Paulo Expo, apoiamos os nossos clientes muito além da moderna infraestrutura dos nossos espaços. Temos nos concentrado em proporcionar uma completa solução de serviços agregados por outras empresas que compõem a GL events, buscando oferecer o mesmo know-how praticado em nossos mais de 40 centros de eventos distribuídos pelo mundo. O nosso foco está na satisfação dos nossos clientes.

Willians Lopes Commercial & Marketing Director of São Paulo Expo During all the stages and processes of realizing the exhibitions, fairs, congresses, seminars and corporate events in São Paulo Expo, we support our clients well beyond the modern infrastructure of our spaces. We focus on providing a complete solution of services aggregated by other companies that make up GL events, seeking to offer the same know-how practiced in our more than 40 Event Centers distributed around the world. Our focus is on the customer satisfaction.

Claudia Coelho Gerente Executiva Comercial do Expo Center Norte A fidelização na prestação de serviços está diretamente relacionada com a relação de confiança estabelecida entre o cliente e o negócio. Diversos fatores contribuem positivamente para melhores práticas que objetivam a fidelização do cliente, como oferecer um produto de alta qualidade adequado às suas necessidades, apresentar soluções inovadoras, surpreender e manter um relacionamento transparente e real entre o cliente e a empresa, possibilitando que, juntos, enfrentem os desafios que surgirem. A empatia também é fundamental para o sucesso da parceria.

Claudia Coelho Commercial Executive Manager of Expo Center Norte Loyalty in the provision of services is directly related to the trust established between the client and the business. Several factors contribute positively to best practices aimed at customer loyalty, such as offering a high quality product, appropriate to their needs, presenting innovative solutions, surprising and maintaining a transparent and real relationship between the client and the company, face the challenges that arise. Empathy is also critical to the partnership success.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018



O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST

OSKAR KEDOR

“4 DICAS NA HORA DE ALUGAR UM CARRO EM OUTRO PAÍS” “4 tips at the time to rent a car in another country”

CEO da Mobility CEO from Mobility

DICA

ATENÇÃO AO CARRO | ATTENTION TO THE CAR

Não deixe para resolver sobre o carro por último, principalmente, se estiver pensando em alugar o carro em uma cidade ou país e devolver em local diferente. | Do not leave the car as last, especially if you are thinking of renting the car in a city/country and returning it in a different location.

DICA

COMPARE | COMPARE

Compare com cuidado as tarifas, pois existem vários planos e coberturas. Opte por tarifas pré-pagas que garantem o câmbio do momento da compra e são isentas de IOF. | Compare prices carefully because there are several plans and coverage. Opt for prepaid rates that guarantee the exchange and are exempt from iof.

DICA

ATENÇÃO AO TAMANHO | ATTENTION TO THE SIZE

Escolha carros maiores. Vale a pena pagar alguns dólares a mais por dia para ter mais espaço para as malas e para os passageiros. | Opt for larger cars - it is worth to pay a few dollars more per day to have more space for suitcases and passengers.

DICA

FALE COM A GENTE | TALK TO AN AGENT

Contrate um agente de viagem para ter melhor respaldo em caso de problemas. Quase 10% das locações geram algum tipo de “ruído” (débitos indevidos, demora no atendimento no balcão, entre outros). | Hire a travel agent to have better support in case of problems. Almost 10% of the rentals generate some type of “noise” (undue debits, delay in the attendance at the counter).

76

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


DESMISTIFICANDO A INOVAÇÃO DEMYSTIFYING THE INNOVATION LUIZ MARINS contato@marins.com.br

U

O

ma das ideias mais comuns sobre inovação é que inovar significa fazer tudo novo, tudo diferente, começando do zero. A grande verdade é que as maiores inovações foram feitas a partir de ideias já existentes. Foram, na verdade, pequenas melhorias realizadas em produtos e serviços que existiam há anos. Outra verdade é que muitas inovações ocorreram por puro acaso e, muitas vezes, como consequência de um erro. Outra verdade ainda é que pessoas inovadoras são aquelas que não têm medo de errar e acreditam nas suas ideias e intuições. Muitas pessoas me dizem ter tido ideias que apareceram como inovadoras somente anos depois.

ne of the most common ideas about innovation is that innovating means doing everything new, everything different, starting from the scratch. The great truth is that the greatest innovations were made from already existing ideas. They were, in fact, minor improvements in products and services that had existed for many years. Another truth is that many innovations occurred by chance and often from the consequences of an error. Another truth is that innovative people are those who are not afraid to make mistakes and believe in their ideas and intuitions. Many people tell me they had ideas that came out as innovative only years later.

Para ser uma pessoa inovadora siga estes sete conselhos: 1. Tenha uma atitude de observação constante. Observe tudo. Preste atenção nos detalhes do que estiver fazendo; 2. Tenha uma atitude curiosa e inquisitiva, ou seja, pergunte sempre se aquilo com o que está trabalhando poderia ser feito de outra forma; 3. Tenha a coragem de testar suas ideias e não tenha medo de errar; 4. Troque ideias com colegas, sem se deixar levar pelo negativismo deles; 5. Encha o seu cérebro de informação. Isto significa que você deve estudar,ler, participar de cursos, congressos, palestras e tudo o que agregue conhecimento; 6. Aprenda a ter momentos de relaxamento para que seu cérebro possa fazer conexões e trazer para fora novas ideias e intuições; 7. Faça ao perceber. Não deixe uma ideia se perder. Muitas ideias boas se perdem por falta de ação imediata.

To be an innovative person to follow these seven advices: 1. Have a constant attitude of observation. Observe everything Pay attention to the details of what you are doing; 2. Have a curious and inquisitor attitude, that is, always ask if what you are working with could be done in another way; 3. Have the courage to test the ideas and do not be afraid to make mistakes; 4. Exchange ideas with colleagues, without getting carried away by their negativity; 5. Fill your brain with information. This means that you must study, read, and attend courses, congresses, lectures and anything that adds knowledge; 6. Learn to have moments of relaxation, so your brain can make connections and bring out new ideas and intuitions; 7. Make it when you perceive it. Do not let an idea get lost. Many good ideas are lost for lack of immediate action.

Estou escrevendo isto porque são as pessoas que trabalham nas empresas ou organizações que têm as melhores ideias para solucionar os problemas existentes, mas essas ideias jamais são conhecidas da liderança. E quando um consultor de fora apresenta essas mesmas ideias as pessoas da empresa se sentem, com toda a razão, desmotivadas e desprestigiadas. Lembre-se: o medo de errar, de falar e de propor é um dos maiores empecilhos para a inovação. Acredite em você e em suas RR ideias e pise fundo!

I am writing this because it is the people who work in companies or organizations who have the best ideas for solving existing problems, but these ideas are never known to leadership. And when an outside consultant presents these same ideas the people of the company feel, rightly, unmotivated and discredited. Remember: the fear of making mistakes, of talking, of proposing is one of the biggest obstacles to innovation. Believe in yourself and RR your ideas and step on bottom!

Luis Marins é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

77




ENTRE NÓS | AMONG US

O QUE A CROÁCIA PODE ENSINAR AO TURISMO WHAT CROATIA CAN TEACH TO TOURISM TONI SANDO tsando@visitesaopaulo.com

O

gráfico no Google Trends indica um repentino aumento da busca pelo termo “Croácia” nas últimas semanas. Não à toa, afinal, a seleção superou sua melhor campanha em todas as Copas do Mundo, ficando em segundo lugar na Copa do Mundo realizada, entre junho e julho, na Rússia. Zebra do futebol, o país também deu show em como vender um destino aproveitando oportunidades. Em um primeiro momento, pode até parecer antagônico que a Copa esteja em alta, já que o Mundial foi disputado em terras russas. Mas oportunidade não se ganha, se cria. Aproveitando o sucesso da seleção, com personagens marcantes como Modric, eleito melhor jogador da competição, Rakitic, Mandzukic, Kovacic, e a própria presidente Kolinda Grabar Kitarovic, que conquistou o público por comparecer uniformizada aos jogos, comprar ingressos com o próprio dinheiro e viajar com a torcida em voos comerciais, a Croácia surfou na onda positiva para lançar um vídeo promocional com os jogadores apresentando o destino. O vídeo pode ser visto em www.croatia.hr e foi divulgado próximo à final contra a França. Se o material fosse lançado uma semana depois, já não teria o mesmo efeito. Simples, direto, criativo e assertivo. Com um timing perfeito, o turismo da Croácia terá um legado de uma Copa que não sediou, mas que teve a inteligência de aproveitar as oportunidades, dando nexo a atividades aparentemente desconexas, mas, RR agora, com total sentido entre si.

T

he chart in Google Trends indicates a sudden surge in the search for the term “Croatia” in recent weeks. It is not by chance, after all, that the team overcame their best campaign in all World Cups, ranking as second in the world championship held in Russia this year. The draw of football, the Country also made a great performance on how to sell a destination taking advantage of opportunities. At a first moment, it may seem antagonistic, since the Cup was held in Russian lands. But, opportunity is not acquired, it is created. Taking advantage of the success of the selection with outstanding characters like Modric, chosen as the better player of the competition, Rakitic, Mandzukic and Kovacic; and the president herself, Kolinda Grabar Kitarovic, who won the public by attending the games using uniform, buying tickets with her own money and traveling with fans on commercial flights; Croatia took advantage of the positive wave to launch a promotional video with the players presenting the destination. The video can be seen in www.croatia.hr and was released close to the final match against France. If the material were about to be launched a week ahead, it would no longer have the same effect. Simple, direct, creative and assertive. With a perfect timing, Croatia’s tourism will have a legacy of a Cup that it did not host, but who had the intelligence to seize the opportunities, linking activities apparently disconnected, but now with total sense RR between each other.

Toni Sando, Presidente Executivo do VISITE SÃO PAULO, Presidente da União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos e membro da Academia Brasileira de Turismo e Eventos. Toni Sando, Executive President of VISITE SÃO PAULO, President of the National Union of CVBs and Destination Entities and member of the Brazilian Academy of Tourism and Events.

80

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


Uma marca que nasce com 18 anos de experiência.

SO

ES C A E D TROLE

CON + O T N IAME C N E D E CR RECONHECIMENTO FACIAL uma nova experiência em credenciamentos ► Etiquetas com impressões personalizadas; ► Controles com QR CODE e Barcode; ► Tablets, totens e notebooks; ► Atendimento bilíngue;

11 5632-3100 teleeventos.com.br comercial@tlv.ag

Integrando pessoas Construindo estratégias


UFI | UFI

CONFERÊNCIA LATINO-AMERICANA DA UFI UFI LATIN AMERICAN CONFERENCE CORRADO PERABONI

J

á faz algum tempo que a UFI está presente na América Latina. Nosso primeiro membro na região, a Corferias, tornou-se associada em 1956. Em 1975, a empresa foi responsável por sediar nosso Congresso Global, em Bogotá, tornando a ser palco do mesmo evento novamente em 2014. Hoje, temos 42 membros associados na região, de oito países diferentes: Argentina, Bolívia, Brasil, Chile, Colômbia, Cuba, El Salvador, México e Peru. Mesmo que estes países representem os mercados de exposições mais importantes na América Latina, ainda miramos em outros países para que eles se juntem a nós em breve. Entre 18 e 19 de setembro deste ano, a UFI realiza a primeira edição da Conferência Latino-Americana, no World Trade Center da Cidade do México. O evento conta com o apoio da AFIDA, AOCA e UBRAFE – membros da UFI na região. Nele estarão presentes nossos colegas da indústria de toda América Latina. Logo depois da Conferência, entre os dias 19 a 23 de setembro, acontece o 21º Congresso AMPROFEC também no México. A Conferência Latino-Americana é um passo importante neste novo capítulo da UFI na América Latina, uma região que tem RR muito a oferecer.

UFI

has been present in Latin America quite for some time - our first member from the region, Corferias, joined us back in 1956 and hosted the Global Congress in Bogota in 1975, and again in 2014. We now have 42 members in the region from eight different countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, El Salvador, Mexico & Peru. While this covers the most important exhibition markets – there are still several countries missing, which we hope to cover soon. The first UFI Latin American Conference is taking place at the World Trade Center in Mexico City, from 18 -19 September and is collocated with the 21st AMPROFEC Congress, which runs from 1923 September. With support from regional association members AFIDA, AOCA and UBRAFE, this event is bringing together industry colleagues from the whole Latinamerican region. It is an important step in this new chapter of UFI in Latin America, a region which has plenty to offer. RR Corrado Peraboni, UFI President

Corrado Peraboni é presidente da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo. President of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry

82

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

C


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


L ANÇAMENTOS EM FEIRAS | PRODUCT L AUNCH AT TRADE SHOWS

GRAND VISION GRAND VISION

FOTOTICA www.grandvisionbyfototica.com.br/seja-um-franqueado Investimento: R$ 355 mil (loja de 50 metros) Tempo de retorno: Entre 24 e 36 meses Investment: 50 square meters Store – R$ 355 mil Return Period: From 24 to 36 months

YES ! YES !

COSMETICS http://franquias.yescosmetics.com.br Investimento inicial: R$ 105 mil (quiosque) Tempo de retorno: 24 meses

Fotos: Divulgação

Initial Investment Kiosk: R$ 105,000 Return Period: 24 months

84

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


ALINE MARINHO

aline@gruporadar.com.br

ODONTOCOMPANY ODONTOCOMPANY

ODONTOCOMPANY www.smzto.com.br/odontocompany Investimento total: de R$ 189.010 a R$ 307.327 Tempo de retorno: Entre 20 e 24 meses Total Investment (R$): from 189,010 to 307,327 Return Period: between 20 to 24 months

PARTMED PARTMED

PARTMED www.smzto.com.br/partmedsaude Investimento total: R$ 256 mil a R$ 357 mil Tempo de retorno: Entre 19 e 24 meses Total Investment (R$): 256,000.00 to 357,000.00 Return Period: 19 to 24 months

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

85


IMAGENS | PHOTOS

LABACE 2018 MUITO MAIS SOFISTICADA

Otavio Neto (CEO do Grupo Radar & TV) e Henrique Derenze (Arq Derenze)

86

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


LABACE 2018, much more sophisticated

E

ste ano, a maior feira de aviação mundial da América Latina, a LABACE, teve um espaço elegante e repleto de design e arte para receber autoridades, convidados e personalidades. Batizado de Lounge VIP, a ação é mais uma parceria de sucesso do empresário Otavio Neto, CEO do Grupo Radar & TV e com a organização do evento. Nomes e marcas consagrados como o D&D Shopping, Breton, By Kamy, Tidelli e a artista plástica Bia Doria apoiaram o espaço com Henrique Derenze, da Ark Derenze – empresa responsável pela criação do espaço e conceito do lounge. O espaço contou com diversas ações de entretenimento e networking. E quem fez o apoio são: Caruso Lounge, com seu tradicio-

T

his year, LABACE’s largest global aviation fair in Latin America had an elegant space filled with design and art to welcome authorities, guests and personalities. Dubbed the VIP Lounge, the action is another successful partnership of the businessman Otavio Neto, CEO of the Radar & TV Group and with the organization of the event. Specialized names such as D & D Shopping, Breton, By Kamy, Tidelli and the plastic artist Bia Doria supported the space with Henrique Derenze, from Ark Derenze - company responsible for creating the space and the concept of the lounge. The space counted on several actions of entertainment and networking. And who made the support are: Caruso Lounge, with its traditional

Douglas Delamar (Bueno Wines), Angelo Derenze (D&D Shopping), Letícia Galvão Bueno (Bueno Wines), Bruno Bomeny (WTC) e Beetto Saad (jornalista e empresário)

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

87


IMAGENS | PHOTOS

nal espaço de charutaria; a Bueno Wines – do comentarista esportivo Galvão Bueno, que ofereceu sua carta de vinhos selecionados, e a BPS Promoções – do empresário, publicitário e jornalista Beetto Saad – com a ação Cigar Talks on Air. Tudo isso porque o mercado de feiras e eventos mudou e está, cada vez mais, inovador e trazendo hospitalidade e experiências diversificadas para o setor.

space of charutaria; to Bueno Wines - from sports commentator Galvão Bueno, who offered his selected wine list, and BPS Promotions - from businessman, publicist and journalist Beetto Saad - with the Cigar Talks on Air action. All this because the market of trade fairs and events has changed and it is more and more, innovative and bringing diversified hospitality and experiences to the sector.

Carlos Hashish (SABESP) e Adriana Zagari (empresária)

Eduardo Marson (Fundação EZUTE), Flavio Pires (presidente da ABAG) e a esposa Mônica Pires.

Sergio Waib (jornalista) e Luiz Felipe Pinto (empresário)

Otavio Neto (CEO do Grupo Radar & TV), Beetto Saad (empresário) e Adelson Coelho

88

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


/amprobrasil

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

89


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

Empresas investem mais em incentivo Companies invest more in incentive Campanhas com premiação, eventos e viagens apresentam crescimento no primeiro semestre e passam a ser vistas como estratégicas para as marcas Campaigns with awards, events, and trips show growth in the first half and are seen as strategic for brands CAMIL A BARINI

E

quipes mais produtivas e com melhores resultados soa como música aos “ouvidos” das marcas, especialmente em cenários de crise como o que o Brasil tem vivido nos últimos anos. É por isso que os investimentos no marketing de incentivos têm demonstrado crescimento. O setor, que já movimenta mais de R$ 7 bilhões anuais no país, cresceu em campanhas, premiação, eventos e viagens, segundo a Associação de Marketing Promocional (Ampro). As campanhas motivacionais, sejam elas voltadas a equipes internas ou ao cliente final, têm deixado de ser uma ferramenta para resolver necessidades de curto ou médio prazo e passam a ser vistas como estratégias de longo prazo, previstas nos budgets anuais. “O incentivo, como o Live Marketing, é o primeiro a ser acionado quando há mudanças econômicas. A importância do Marketing de Incentivo é bem conhecida e utilizada para se ter agilidade na obtenção respostas das pessoas nos pontos estratégicos da marca: canal de distribuição, equipes, produção, negociações, formadores de opinião”, avalia o diretor do Comitê de Marketing de Incentivo da Ampro, Luiz Alberto Salles. As campanhas podem ter desde uma estrutura mais parruda, composta por plataforma, comunicação, treinamento, premiações e viagens, que alcança melhores resultados, até mais simples, com foco no atingimento de metas e premiações que visam , por exemplo, o giro de estoque. Há ainda as ações sazonais de lançamento de produto e estímulo de mercado que, segundo os especialistas,

90

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

M

ore productive teams with better results sounds like music to the “ears” of the brands, especially in crisis scenarios like those that Brazil has lived, in recent years. This is why investments in incentive marketing have shown growth. The sector, which already moves more than R$ 7 billion annually in the country, has grown in campaigns, awards, events, and travel, according to AMPRO - Promotional Marketing Association. Motivational campaigns, whether directed to internal teams or to the final client, are no longer a tool to solve short or medium-term needs and are seen as long-term strategies foreseen in annual budgets. “Incentive, like Live Marketing, is the first to be triggered when there are economic changes. The importance of Incentive Marketing is well known and used in the agility in obtaining answers from people at the strategic points of the brand: distribution channel, teams, production, negotiations, opinion leaders,” says the director of the Marketing Incentive Marketing Committee of AMPRO, Luiz Alberto Salles. Campaigns can range from more structured, platform-based, communication, training, award-winning, and travel-based structures that show better, even simpler, goal-setting, and award-winning goals for, for example, inventory turnover. There are also seasonal actions, product launches and market stimulus that, according to experts, show greater growth in periods


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

“Entre os benefícios, a nova lei trouxe a possibilidade da premiação habitual, em bens, serviços ou dinheiro, por liberalidade e desempenho extraordinário, sem a oneração de encargos trabalhistas ou previdenciários"

apresentam maior crescimento em períodos de recuperação da economia. “O mercado está estimulado, reagindo positivamente nos últimos meses com empresas e marcas enviando mensagens específicas ao mercado e seus canais”, complementa Salles. O mercado dá respostas positivas especialmente após a aprovação da Reforma Trabalhista, que também tratou das premiações e é considerada uma vitória para o setor que, há anos, batalhava pela regulamentação no país. “Entre os benefícios, a nova lei trouxe a possibilidade da premiação habitual, em bens, serviços ou dinheiro, por liberalidade e desempenho extraordinário, sem a oneração de encargos trabalhistas ou previdenciários”, pontua o advogado e diretor-secretário do Comitê, Ricardo Albregard. “Para as empresas, há ganhos na produtividade, na redução de custos e na agilidade de resultados. Os benefícios para os usuários são a regulamentação dos ganhos por produtividade e o auxílio no crescimento profissional, envolvimento e engajamento com os objetivos estratégicos da organização”, complementa Albregard. A defesa em favor da regulamentação do Marketing de Incentivos no Brasil foi um dos principais objetivos do Comitê da Ampro que, agora, terá como foco principal o crescimento do setor e a busca por inovações, tendências, pesquisas e formação. “Estamos capacitando o mercado brasileiro em suas regiões, criando material acadêmico, melhores práticas e pesquisas. Também estamos desenvolvendo ações que têm como objetivo beneficiar as agências especializadas em criar e executar as melhores campanhas de incentivo, E, junto com a AMPRO, estamos divulgando os benefícios para as empresas e seus colaboradores e estimulando a produtividade e a competiviRR dade nacional”, conclui Luiz Salles.

Div.

"Among the benefits, the new law brought the possibility of the usual awards in goods, services or money, for liberality and extraordinary performance, without the burden of labor or social security charges”

Ricardo Albregard

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

91


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

"O mercado está estimulado, reagindo positivamente nos últimos meses com empresas e marcas enviando mensagens específicas ao mercado e seus canais” “The market is stimulated, reacting positively in recent months with companies and brands sending specific messages to the market and its channels”

Div.

of recovery of the economy. “The market is stimulated, reacting positively in recent months with companies and brands sending specific messages to the market and its channels,” adds Salles. The market responds positively, especially after the approval of the Labor Reform, which also dealt with the awards - a victory for the sector that had been fighting for regulation in the country for years. “Among the benefits, the new law brought the possibility of the usual awards in goods, services or money, for liberality and extraordinary performance, without the burden of labor or social security charges,” said Ricardo Albregard, lawyer and secretary of the Committee. “For companies, it helps in productivity, cost reduction, and agility of results. For users, it regulates productivity gains and assists in professional growth, engagement and involvement with the organization’s strategic objectives,” adds Albregard. The defense of the regulation of Incentive Marketing in Brazil was one of the main objectives of the AMPRO Committee, which will now focus on the growth of the sector and the search for innovations, trends, research, and training. “We are training the Brazilian market in their regions, creating academic material, best practices, research. In addition to actions aimed at benefiting specialized agencies in creating and executing the best incentive campaigns, we are, together with AMPRO, disclosing those benefits to companies, their employees, stimulating productivity RR and national competitiveness,” concludes Luiz Salles.

Luiz Salles

92

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


94 NO AR ON AIR

97 RAIO X X-RAY Salvador (BA)

98 DESTINO TRAVEL

104 EXCLUSIVO EXCLUSIVE

106 ESTILO STYLE

108 PELA CIDADE AROUND TOWN

110 AGENDA SCHEDULE

114 #FICADICA #FICADICA


NO AR | ON AIR

F

undada em 1986, a Air Europa Linhas Aéreas é membro da aliança global Skyteam e a única aérea espanhola privada com mais de 25 anos de experiência em voos regulares. A companhia integra a rede Globalia, terceiro maior grupo de turismo da Europa e primeiro da Espanha. Sua frota de 50 aeronaves voa diretamente para 48 destinos – 15 nas Américas, 13 na Europa e Norte da África e 20 na Espanha. O principal hub da Air Europa é em Madri, na Espanha. O aeroporto Adolfo Suarez Madrid-Barajas é o principal terminal aeroviário da capital da Espanha, operado pela AENA (operadora de aeroportos número um do mundo), sendo o quarto maior da Europa e o décimo primeiro do mundo. O aeroporto oferece sala vip, restaurantes, lojas e duty free e é composto por quatro terminais, sendo o Terminal 1 usado para os voos da Air Europa, que oferecem uma grande infraestrutura aos milhões de passageiros que voam praticamente para

94

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

F

ounded in 1986, Air Europa Linhas Aéreas is a member of the Skyteam global alliance and the only private Spanish airline with more than 25 years of experience in scheduled flights. The company is part of the Globalia network, 3rd largest tourism group in Europe and 1st in Spain. Its fleet of 50 aircraft flies directly to 48 destinations - 15 in the Americas, 13 in Europe/North Africa and 20 in Spain. The Main Hub of Air Europa is in Madrid, Spain. Adolfo Suarez - Madrid Barajas Airport is the main air terminal in Spain capital, operated by AENA (the number one airport operator in the world), being the fourth largest in Europe and eleventh in the world. They have a VIP Room, Restaurants, Shops, and Duty free and four terminals, with Terminal 1 being used for our Air Europa flights offering a great infrastructure to the millions of passengers that fly practically to all destinations in Europe and America and many other cities Africa and Asia.


Companhia espanhola voa com o moderno 787-8 partindo de São Paulo A Spanish company flies with the modern 787-8 departing from São Paulo LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

todos os destinos da Europa e América e muitas outras cidades da África e Ásia. Presente há 15 anos no Brasil, atualmente a companhia opera 12 voos semanais diretos para Madri, partindo de três cidades brasileiras. São sete partidas diárias de Guarulhos (SP), três de Salvador (BA), que saem às terças, quintas e sábados, e dois de Recife (PE), às terças e sextas-feiras. Recentemente, a Air Europa adicionou à cidade de São Paulo sua rede de destinos Dreamliner, passando a operar seu voo diário com um Boeing 787-8, uma das aeronaves mais modernas da atualidade. Em Salvador e Recife, a companhia opera com o modelo Airbus 330-200. Os Airbus 330 têm, dependendo do trajeto operado, diferentes sistemas de vídeo e áudio a bordo, tais como telas de entretenimento distribuídos na cabine para filmes e áudio ou tecnologia streaming, por meio da qual o passageiro pode ver ou ouvir o entretenimento disponível a partir do seu próprio dispositivo, tablet ou smartphone.

For 15 years in Brazil, it currently operates 12 direct weekly flights to Madrid from three Brazilian cities. Seven from Guarulhos (SP), daily, three from Salvador (BA), on Tuesdays, Thursdays and Saturdays, and two from Recife (PE) on Tuesdays and Fridays. Recently, Air Europa added to the city of São Paulo its network of destinations Dreamliner, operating its daily flight with a Boeing 787-8, one of the most modern aircraft today. In Salvador and Recife, the company operates with the Airbus 330-200 model. The Airbus 330 has different onboard audio and video systems, depending on the route operated, such as in-cabin entertainment screens and audio and streaming technology, where passengers can watch or listen to the entertainment available on board from your own device, using your tablet or smartphone. All Boeing 787s have individual screen entertainment systems on the front seat backrest. The Air Europa Boeing 787 Dreamliner is configured with 296 seats, 22 in Business Class and 274

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

95


NO AR | ON AIR

Já os Boeing 787 Dreamliner da Air Europa têm sistemas de entretenimento individuais com tela no encosto do assento dianteiro. Este avião está configurado com 296 assentos, sendo 22 na classe executiva e 274 na classe econômica. O equipamento proporciona uma economia de 20% no consumo de combustível, gera 60% menos ruído na cabine e proporciona 8% mais de oxigênio dentro da aeronave. Além disso, está equipado com Wi-Fi. Na classe executiva, o assento possui a posição “flat bed”, em que os passageiros podem descansar em posição totalmente horizontal. Ao invés de couro, os assentos são confeccionados em tecido, o que contribui para uma maior sensação de conforto. O passageiro da executiva tem ainda à disposição um espaço adicional para depositar garrafas de água, fones de ouvido ou outros objetos pessoais. Completa o espaço uma tomada para ligar (ou recarregar) notebook, smartphone ou tablet. Na parte gastronômica, o viajante da executiva de voos de longa distância pode aproveitar o menu assinado pelo chef espanhol Martin Berasategui, que possui 8 estrelas Michelin. Na classe econômica, além de uma boa disposição de espaço entre os assentos, está disponível, em voos transatlânticos, um menu gratuito elaborado pelo serviço de catering da companhia. A frota da Air Europa é uma das mais jovens do continente e seguirá crescendo. Ao longo de 2018 serão incorporados outros quatro Boeing 787 novos, em uma clara aposta da empresa em se converter em uma das companhias de aviação mais moderRR nas do mundo.

Modelo utilizado pela companhia é um dos mais modernos do mundo Model used by the company is one of the most modern in the world Fotos: Divulgação

Classe econômica do B787-8 Dreamliner B787-8 Dreamliner Economy Class

in Economy Class. The equipment provides 20% savings in fuel consumption, generates 60% less cabin noise and provides 8% more oxygen inside the aircraft. It is also equipped with Wi-Fi. In business class, the seat has the “flat bed” position, where passengers can rest in a totally horizontal position. Instead of leather, the seats are made of fabric, which contributes to a greater sense of comfort. The executive passenger also has at disposal an additional space to deposit water bottles, headphones or other personal items. Complete the space an outlet to plug in (or recharge) notebook, smartphone or tablet. On the gastronomic side, the executive traveler on long-haul flights can enjoy the menu signed by Spanish chef Martin Berasategui, an 8-Michelin star. In economy class, in addition to a good arrangement of space between the seats, a free menu prepared by the company’s catering service is available on transatlantic flights. The Air Europa fleet is one of the youngest in the continent and will continue to grow. Throughout 2018 other four new Boeing 787 will be incorporated, in a clear commitment of the company to beRR come one of the most modern airlines of the world.

96

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


RAIO X | X-RAY

Aeroporto Internacional de Salvador (Bahia)

Salvador International Airport (Bahia) LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

O

Aeroporto Internacional de Salvador, na Bahia, está localizado a 28 km do centro da cidade. Existem várias formas de se chegar e sair do aeroporto de Salvador: metrô ligando ao centro, terminal de ônibus com diversas rotas para a região metropolitana e principais destinos do litoral norte, além de serviços de táxi e aluguel de veículos. Em março de 2017, o aeroporto foi concedido à iniciativa privada por meio de um leilão, sendo administrada desde o início de 2018 pela concessionária Vinci Airports – que já iniciou um processo de modernização do aeroporto. As obras estão divididas em duas fases (1B e 1C) nos próximos quatro anos. A primeira foi iniciada em abril de 2018 e tem previsão de conclusão em outubro de 2019. A segunda tem conclusão prevista para outubro de 2021. A primeira fase envolve ampliação e modernização do terminal de passageiros existente, mudanças no embarque e desembarque, modernização de banheiros e fraldários, melhorias na sinalização, instalação de novos sistemas de ar condicionado e ventilação, adequação na infraestrutura na área das RR aeronaves, entre outros.

DADOS |

S

alvador International Airport (Salvador Bahia Airport) is 28 km from the city center. There are several ways to get to and from Salvador Airport: subway connecting to downtown, bus terminal with several routes to the Metropolitan Region, and main destinations of the North Coast, taxi services and car rental. In March 2017 the airport was granted to the private sector through an auction, which has been managed since the beginning of 2018 by the concessionaire Vinci Airports - which has already begun a process of modernization of the airport. The works are divided into two stages (1B and 1C) in the next four years. The first was initiated in April 2018 and is expected to be completed in October 2019. The second is scheduled for completion in October 2021. The first stage involves the expansion and modernization of the existing passengers’ terminal, changes in boarding and disembarking, modernization of bathrooms and changing rooms, improvements in signaling, installation of new air conditioning and ventilation systems, upgrading of infrastructure in the aircraft area, RR among other improvements.

TOURIST INFORMATION BOOTH

Número de pousos/decolagens por ano: 38.321 pousos e 38.321 decolagens Number of landings/take-offs per year: 38,321 landings and 38,321 take-offs Número de passageiros transportados por ano: 7,7 milhões | Number of passengers carried per year: 7.7 million; Número de toneladas transportadas por ano: 2.781 toneladas | Number of tons transported per year: 2,781 tons Número de companhias aéreas que operam no aeroporto: 5 nacionais e 5 internacionais Number of airlines operating at the airport: 5 national and 5 international Número de companhias de transporte de carga: 2 | Number of freight companies: 2 Fonte: VINCI Airports, operador do Aeroporto Internacional de Salvador | Font: VINCI Airports, operator of the Salvador International Airport

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

97


98

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


DESTINO | TRAVEL

Paris nas quatro estações do ano Paris in the four seasons A cidade luz ferve beleza, tradição e continua linda! Mais iluminada do que nunca, inspirando os apaixonados, escritores, filósofos e o universo da moda. A capital francesa é um dos destinos prediletos das grandes celebridades e está com novas atrações para todos aqueles que amam a elegância.

The light city boils with beauty, tradition, and remains beautiful! Brighter than ever, inspiring lovers, writers, philosophers, and the fashion world. The French capital is one of the favorite destinations of the great celebrities and is with new attractions for all those who love elegance.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

99


DESTINO | TRAVEL

Foundation Louis Vuitton - Uma obra monumental da arquitetura pública projetada pelo renomado arquiteto Frank Gehry com linhas geométricas e jogos de transparência produzidos com 12 véus de vidro, que celebra a profunda vocação cultural da França. 8, Avenue du Mahatma Gandhi – 75016, Paris Tel.: 01 40699600. Foundation Louis Vuitton. A monumental work of public architecture designed by renowned architect Frank Gehry with geometric lines, transparency games made with 12 glass veils, which celebrates France’s deep cultural vocation

Barthélemy Fromages - A loja conta com queijos frescos e superespeciais. Ela existe há 45 anos e é dirigida pela fromages Nicole Barthélemy. Vale a visita! 51, Rue de Grenelle – 75007, Paris Tel.: 01 45485675 Barthélemy- Fromages - This store has fresh and super special cheeses and has existed for 45 years, directed by the Fromagerie Nicole Barthélemy. It is worth the visit!

POR VANDA FUL ANETO

Hotel Montana - Quem costuma frequentar a cidade sabe a importância de um hotel bem localizado. Este fica ao lado do Café de Flore e é o mais moderno da capital francesa. 28, Rue Saint Benoit – 75006, Paris Tel.: 01 53637920 Montana Hotel- People who like the city knows how important are well-located hotels, and this one is the most modern in the city and is next to Café de Flore

100

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Hotel des Deux-Iles - Na Île de Saint Louis (o endereço mais romântico da cidade em frente ao Rio Sena) está este 3 estrelas clássico e confortável. 59, Rue Saint Louis – 75004, Paris Tel.: 01 43261335 info@hoteldeuxiles.com www.deuxiles-paris-hotel.com Hotel des Deux Iles - On Ile de Saint Louis (the most romantic address of the city in front of the River Seine) is located this classic and comfortable 3 stars


Musée Yves Saint Laurent Instalado no lugar onde o mestre da costura Yves Saint Laurent (1936-2008) manteve por anos seu ateliê, o museu celebra o trabalho de um dos maiores nomes da moda do século 20. Visita imperdível! 5, Avenue Marceau – 75016, Paris Tel.: 01 443164 Musée Yves Saint Laurent (Yves Saint Laurent Museum) Installed in the place where the sewing master (1936-2008) kept his studio for years, today the museum celebrates the work of one of the greatest great seamstresses of the 20th century. An unmissable visit!

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

101


Palais de Tokyo - Um centro de arte contemporânea de estilo art decó, consagrado pela arte moderna, situado ao lado do Rio Sena e feito com grafia moderna. 13, Avenue du President Wilson 75016, Paris Palais de Tokyo- A center of contemporary art in Art Deco style, consecrated by modern art, located next to the Seine river and made with modern spelling.

Charvet - A primeira camisaria sob medida foi inaugurada em 1838 como uma resposta aos dândis aristocratas. Todas as peças são muito elegantes, de boa qualidade e duram por muitos anos. 28, Place Vendôme – 75001, Paris Tel.: 01 42603070 Charvet- the first custom-made shirt inaugurated in 1838 was a response to the aristocratic dandy, all very elegant, good quality and forever.

Chatelles – Nesta tradicional loja são encontrados sapatos, espadrilhas e moules. 94, Rue du Bac – 75007, Paris Tel.: 01 4222046 Chatelles - Shoes, espadrilles, moules, tuxedo shoes.

Le Chalet des Iles é um restaurante que você só chega de barco e está localizado à beira do lago, no Bois de Boulogne. No verão, são servidos pratos mais frescos, enquanto no inverno os destaques são o fondue e a raclete. A dica é reservar com antecedência, pois ele é muito concorrido. 14, Cheminde Ceinture du lac Inferieur – 75016 Tel.: 01 42888674 reservation@lechaletdesiles.net www.chalet-des-iles.com Le Chalet des Iles, this is a restaurant only accessible by boat and by the lake in Bois de Boulogne, inside the city, in the summer delights of summer and winter fondue/raclete and winter dishes. Make a reservation, because it is very crowded.

102

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo

/MercadoeEventos

/mercadoeeventos

/mercadoeeventos


EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

TEMPO, TEMPO, TEMPO... TIME, TIME, TIME... Às vezes é saudável sair do habitual. O normal são relógios pequenos, que são apenas marcadores de tempo, e tendem a não chamar muita atenção (exceto daqueles que sabem, é claro). Mas esse Hublot? Não há como não ser notado. E por todos. Há algo tão contrario em fazer um turbilhão como este e a Hublot executou extremamente bem, com o acabamento e a design extrapolando os limites. O Big Bang Tourbillon Power Reserve 5 Days Sapphire pode não ser um relógio para o dia a dia, mas não há como não se apaixonar. US$ 148mil.

104

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

Sometimes it’s healthy to break out of your usual mold. For me, the usual is small, time-only watches that tend not to get too much attention (except from those who know, of course). But this guy? There’s no way it’s not getting noticed. And by, like, everyone. There’s something so contrarian about making a tourbillon like this and Hublot has executed it extremely well, with the finishing and architecture both coming through. The Big Bang Tourbillon Power Reserve 5 Days Sapphire might not be an everyday watch for me, but I can’t help but love it. US$ 148 thousand.


ROBERTA N. YOSHIDA

roberta@gruporadar.com.br

VOO PARA POUCOS TO FEW O H160 abre um novo capítulo na história da Airbus. Juntando-se à gama de produtos para helicópteros entre o H145 e o H175, este inovador helicóptero médio porte torna-se o primeiro membro da geração H. Todo o projeto foi baseado em um objetivo primordial: criar valor agregado para os clientes em termos de desempenho, competitividade econômica, segurança e conforto. Com o design mais clean e silencioso, o H160 dá um passo adiante em respeito ao meio ambiente. US$ 22milhões. The H160 opens a new chapter in the history of Airbus. Joining the helicopter product range between the H145 and the H175, this innovative medium helicopter becomes the first member of the H generation. The entire design was based on one overriding goal: to create added value for customers in terms of performance, economic competitiveness, safety and comfort. Both cleaner and quieter, the H160 takes a step forward in respect for the environment. US$ 22million.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

105


ESTILO | STYLE

O CONFORTÁVEL TÊNIS O tênis teve sua origem em Nova York em 1832. No início, o calçado de sola de borracha era usado somente por esportistas e tinha o intuito de dar adesão às pisadas. Hoje, é o calçado mais vendido não só para os atletas, mas também para o público em geral e foi incluído no dia a dia dos que gostam de conforto e segurança ao pisar. Conheça as tendências e encontre o que mais combina com seu estilo. | The sneakers had their origin in 1832 - New York, the footwear of rubber sole, was used only by sportsmen and had the intention of giving adhesion to the footprints. Today it is the most sold footwear for athletes and for the general public and was included in the day to day use of those who like comfort and safety when walking. Get to know the trends and find what suits your style.

106

Fotos: Divulgação

THE COMFORTABLE SNEAKERS

Da Crocs é o tênis em jeans. www.crocs.com.br Da Crocs is a pair of jeans. www.crocs.com.br

Este tênis de cano longo e em couro é da John John. Tel.: 11 3061-9906 This long, leather sneaker is John John’s. Phone: 3061-9906

O tênis de camurça caramelo é da Renner. Tel.: 11 2165-2800 The suede sneakers are from Renner. Customer Service.: 2165-2800

Este modelo em jeans é o Ultraboost, da Adidas. www.adidas.com.br This model in jeans is the Adidas Ultraboost. SAC: www.adidas.com.br

Este modelo é da Lacoste. Tel.: 11 3812-8801 This model is from Lacoste. Tel. 38128801

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


VANDA FULANETO

redacao@gruporadar.com.br

Da Dom Shoes é o tênis de couro com faixas. Tel.: 11 2268-1226 The Dom Shoes is leather sneakers with tracks. Tel. 2268-1226

O tênis verde militar é da Puma para Art Walk. Tel.: 11 3664-3820 The military green sneakers are from Puma for Art Walk. Tel. 3664-3820

Da Timberland é este tênis de lona. www.timberland.com.br Thimberland canvas sneakers. www.timberland.com.br

O tênis de cano longo de couro é da Ermenegildo Zegna. Tel.: 11 3152-6633 The leather long-part sneaker is made by Ermenegildo Zegna. Tel. 3152-6633

É da New Balance o tênis preto com detalhe colorido na sola. Tel.: 11 3595-2510 It is New Balance’s black sneakers with colorful detail on the sole. Tel. 3595-2510

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

107


PEL A CIDADE | AROUND TOWN

GASTRONOMIA | GASTRONOMY

LE JAZZ BRASSERIE LE JAZZ BRASSERIE Trata-se de um bistrô francês com decoração aconchegante daquelas capazes de te fazer se sentir na França e um cardápio que seduz até os mais difíceis. Sugerimos o boeuf braisé, ou melhor, bochecha de boi cozida no vinho tinto com cogumelos guarnecida de purê de batata salpicado de cebola roxa crocante e vagem francesa. Em versão com copa-lombo de porco no lugar do filé-mignon bovino, o turnedo à rossini chega bem bronzeado com o interior úmido e macio, coberto por uma fatia de foie gras, como pede a receita original, e na companhia de molho de vinho do Porto e purê de batata com um discreto aroma de trufa. Antes, vá de pâté en croûte, a terrine de vitela com foie gras e cogumelos envolta na massa de torta e servida com salada verde. Como os demais pratos, a musse de queijo fresco com goiabada cremosa. Deu água na boca? Aproveite as opções nos dois endereços da casa: Rua dos Pinheiros, 254 – Pinheiros (SP) – Tel.: 11 2359-8141 | Rua Doutor Melo Alves, 734 – Jardins (SP) – Tel.: 11 3062-9797 | www.lejazz.com.br. The welcoming decoration in this French makes you feel in France with a menu capable of seducing even the most difficult ones. We suggest The boeuf braisé, or rather, ox cheek boiled in red wine with mushrooms garnished with mashed potatoes covered with crispy purple onion and French beans. In the version with pork loin replacing the beef filet-mignon, the turnery to the rossini arrives well-tanned with a moist and soft interior, covered with a slice of foie gras, as the original recipe calls for,

and in the company of Port wine sauce and mashed potatoes with a discreet truffle aroma. Before, choose the pâté en croûte, the veal terrine with foie gras and mushrooms wrapped in the pie crust and served with green salad. Like other dishes, the fresh cheese mousse with creamy guava. Hungry yet? Enjoy the options in the bistro’s two addresses: Rua dos Pinheiros, 254Pinheiros (11) 2359-8141 | Rua Dr. Melo Alves, 734- Jardins (11) 3062-9797 | www.lejazz.com.br

SHOW | SHOW

ROGER WATERS RETORNA AO BRASIL COM TURNÊ ROGER WATERS - US + THEM ROGER WATERS RETURNS TO BRAZIL WITH TOUR ROGER WATERS - US + THEM São Paulo e no dia 24 de outubro (quarta-feira), no Estádio do Maracanã (RJ). Ingressos a partir R$ 165. É possível comprar pelo site www.ticketsforfun.com.br.

O artista que esteve no país pela última vez em 2012 com a turnê The Wall Live, vista por mais de quatro milhões de fãs ao redor do mundo ao longo de 219 shows – até hoje, a maior turnê de um artista solo na história. Neste ano, Roger irá fazer sete apresentações no Brasil. Com repertório que passa por clássicos do Pink Floyd e algumas canções novas do trabalho solo, a turnê já está pronta. Entre elas, no dia 09 de outubro (terça-feira), no Allianz Parque, em

108

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

The artist who was in the country for the last time in 2012 with The Wall Live tour, which was seen by over 4 million fans around the world in 219 shows. And to this day it’s the biggest tour of a solo artist in history. This year Roger will make seven shows in Brazil - São Paulo, October 9th, at Allianz Parque; in Rio de Janeiro, October 24th, year in the Maracanã Stadium; among others. With repertoire ranging from Pink Floyd classics, and some new songs from his solo work, the tour is ready. Tickets starting at R$ 165. www.ticketsforfun.com.br


ALINE MARINHO

aline@gruporadar.com.br

SHOW | SHOW

ANDREA BOCELLI COMEMORA ANIVERSÁRIO COM FÃS BRASILEIROS ANDREA BOCELLI CELEBRATES HIS BIRTHDAY WITH BRAZILIAN FANS Considerado o artista de maior sucesso na história da música clássica, o tenor celebrará seus 60 anos em turnê em São Paulo. O show acontecerá no 29 de setembro (sábado), às 21 h, no Allianz Parque. Avenida Francisco Matarazzo, 1705 – Água Branca (SP). Classificação: 16 anos. Ingressos a partir de R$ 150. Vendas no site oficial: www.tudus.com.br. Considered the most successful artist in classical music history, the tenor will celebrate his 60th anniversary touring in São Paulo, on Saturday, September 29th, at 9pm at the Allianz Park, Avenida Francisco Matarazzo, 1705 - Água Branca, Rated: 16 years. Tickets starting at R$ 150,00. Ticket sales on the official website: www.tudus.com.br GASTRONOMIA | GASTRONOMY

ADEGA SANTIAGO GANHA ENDEREÇO CARIOCA ADEGA SANTIAGO HAS A NEW ADDRESS IN RIO Casa tradicional em São Paulo chega à cidade do Rio de Janeiro com inspiração nas tabernas e tascas da Península Ibérica. O endereço carioca, instalado no terraço do Shopping VillageMall, tem direito à vista para a Lagoa da Tijuca e as montanhas da região. No cardápio, destaques para o balcão de frios e frutos do mar com ostras, salmão marinado, vieiras na concha, o especialíssimo jamón pata negra 60 meses e mais. Para acompanhar, uma vasta carta de vinhos com cerca de 120 rótulos focados em produtores da Espanha e de Portugal, incluindo alguns com importação própria. Shopping VillageMall, 2º piso – Barra da Tijuca (RJ) Tel.: 21 3900-1605 Rua Sampaio Vidal, 1072 – Jd. Paulistano (SP) Tel.: 11 3081-5211 | Shopping Cidade Jardim, 4º piso Morumbi (SP) Tels.: 11 3758-4446 e 11 3758-2441 Rua Doutor Melo Alves, 728 – Jardins (SP) – Tel.: 11 3061-3323 www.adegasantiago.com.br. Traditional restaurant in São Paulo arrives at Rio de Janeiro, inspired by the taverns and pubs from the Iberian Peninsula. The new restaurant in Rio, installed on the terrace of the VillageMall shopping mall with a direct view of the Tijuca Lagoon and surrounding mountains. In the menu, highlights for the cold and seafood counter with oysters, marinated salmon, scallops in the shell, the very special ham Pata Negra 60 months and more. To drink, a vast wine list with about 120 labels focused on producers from Spain and Portugal, including some imported on their own.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

109


AGENDA | SCHEDULE

SETEMBRO 2018 GAME XP O primeiro Game Park do mundo The first Game Park of the World Local: Parque Olímpico Endereço: Avenida Embaixador Abelardo Bueno, 3401 Rio de Janeiro | RJ Data: 6 a 9 de setembro Horários: 12h às 21h Link: www.gamexp.com.br EXPOALUMÍNIO Exposição Internacional do Alumínio Aluminum International Fair Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 3 a 5 de setembro Horários: 11h às 20h Link: www.expoaluminio.com.br EXPO FÓRUM DIGITALKS Evento de negócios digitais Digital business event Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Doutor Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 4 a 5 de setembro Horários: 8h às 18h Link: https://digitalks.com.br/expo/ ABRAFARMA FUTURE TRENDS Congresso do setor farmacêutico Pharmaceutical industry congresso Local: Transamerica Expo Center Endereço: Av. Doutor Mário Vilas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 4 a 5 de setembro Horários: 8h às 18h Link: www.abrafarmafuturetrends.com.br CONNECTED SMART CITIES Cidades inteligentes, humanas e sustentáveis Smart, human and sustainable cities Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Data: 4 a 5 de setembro Horários: 9h às 19h Link: www.connectedsmartcities.com.br EXPO ELEVADOR As mais avançadas tecnologias em transporte vertical The most advanced technologies in vertical transport Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb, 513 – São Paulo | SP Data: 4 a 5 de setembro Horário: 10h às 20h Link: www.expoelevador.com.br

110

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

BEAUTY FAIR Feira Latino-Americana de Cosméticos e Beleza International Professional Beauty Trade Show Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 8 a 11 de setembro Horário: 12h às 20h Link: www.beautyfair.com.br GOTEX SHOW Feira Internacional de Produtos Têxteis International Fair of Textile Products Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 11 a 13 de setembro Horário: 11 e 12 das 10h às 18h e 13 das 10h às 17h Link: www.gotexshow.com.br TRANSPOQUIP LATIN AMERICA Encontro das indústrias de infraestrutura para transporte Event for transportation infrastructure Local: Transamerica Expo Center Endereço: Avenida Doutor Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 12 a 13 de outubro Horário: 12h às 20h Link: www.transpoquip.com.br FEITINTAS 2018 Feira e Simpósio Internacional de Tintas International Symposium and Exhibition of Paints Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 12 a 15 de setembro Horário: 12 a 14 das 14h às 21h e 15 das 11h às 19h Link: www.feitintas.com.br FESQUA Feira Internacional da Indústria de Esquadrias International Trade Show of Window & Door Industry Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes km 1,5 - São Paulo | SP Data: 12 a 15 de setembro Horário: 12 a 14 das 14h às 21h e 15 das 11h às 19h Link: www.fesqua.com.br MUSIC SHOW EXPERIENCE Feira Internacional da Música Music Trade Show Local: São Paulo Expo Endereço: Rodovia dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 13 a 16 de setembro Horário: 10h às 17h Link: http://musicshowexp.com.br/


SMART GRID Fórum Latino-Americano de Smart Grid Smart Grid Latin American Forum Local: Centro de Convenções Fei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Data: 17 a 18 de novembro Horário: 11h às 18h Link: www.smartgrid.com.br VEÍCULO ELÉTRICO LATINO-AMERICANO Plataforma Latino-Americana de Veículos HíbridosElétricos, Componentes e Novas Tecnologias Latin American Platform for Hybrid-Electric Vehicles, Components, and New Technologies Local: Transamerica Expo Center End.: Av. Dr Mario Villas Boas Rodrigues, 387 São Paulo | SP Data: 17 a 19 de setembro Horário: 13h às 20h Link: www.velatinoamericano.com.br IT FORUM EXPO O palco do setor de TI | The main stage of the IT sector Data: 17 a 18 de outubroHorário: 8h30 às 21h30 Local: Transamerica Expo Center - São Paulo | SP Endereço: Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 www.itforumexpo.com.br FENASAN Feira Nacional de Saneamento e Meio Ambiente National Exhibition on Sanitation and Environment Services Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 18 a 20 de setembro - Horário: 13h às 20h Link: www.fenasan.com.br EQUIPOTEL SÃO PAULO Feira de Hotelaria e Gastronomia Hospitality and Food Trade Show Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 18 a 21 de setembro -Horário: 11h às 20h Link: www.equipotel.com.br IN COSMETICS LATIN AMERICA Evento líder de matérias-primas para o setor cosmético na América Latina | The leading event in Latin America for personal care ingredients Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 19 a 20 de setembro - Horário: 10h às 19h Link: http://latinamerica.in-cosmetics.com CHINA HOMELIFE BRAZIL Maior feira de bens de consumo chineses do Brasil China’s largest consumer goods trade show Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 19 a 21 de setembro Horário: 19 a 20 das 10h às 17h e 21 das 10h às 16h Link: www.chinahomelife.com.br

CHINA MACHINEX BRAZIL Feira de Máquinas e Equipamentos Premium da China para a Indústria Brasileira Fair of Chinese Machinery and Equipment for Brazilian Industry Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 19 a 21 de setembro Horário: 19 a 20 das 10h às 17h e 21 das 10h às 16h Link: www.chinamachinex.com.br URB TRADE SHOW O maior encontro da cultura urbana no Brasil The greatest meeting of urban culture in Brazil Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 29 a 30 de setembro Horário: 10h às 20h Link: www.urbtradeshow.com CONGRESSO & EXPO ABRAFAC 2018 O maior evento do setor de facilities no Brasil The biggest event of the facilities sector in Brazil Local: Centro de Convenções Rebouças Endereço: Avenida Rebouças, 600 – São Paulo | SP Data: 26 a 27 de setembro Horário: 8h30 ás 18h20 Link: https://www.abrafac.org.br/congresso/ ABAV EXPO Expo Internacional de Turismo International Tourism Expo Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP Data: 26 a 28 de setembro Horário: 12h às 20h Link: www.abavexpo.com.br EXPO CRISTÃ Feira cristã da América Latina Christian Trade Show Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo | SP Data: 27 a 30 de setembro Horário: 27 a 29 das 10h às 22h e 30 das 10h às 18h Link: www.expocrista.com.br SÃO PAULO BOAT SHOW Exposição de barcos e equipamentos náuticos Boats and nautical equipment Trade Show Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 27 de setembro a 2 de outubro Horários: Dia 7 das 15h às 22h; dias de semana das 13h às 22h; fim de semana das 12h às 22h e dia 2 das 13h às 21h Link: http://saopauloboatshow.com.br/pt/


AGENDA | SCHEDULE

OUTUBRO 2018 FISP 2018 Feira Internacional de Segurança e Proteção International Fair of Safety and Protect Data: 3 a 5 de outubro Horário: 13h às 21h Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Link: www.fispvirtual.com.br

BRASIL TRADING FITNESS FAIR Feira direcionada ao mercado fitness Fitness Trade Show Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 19 a 21 de outubro Horários: 10h às 20h Link: www.btff.com.br

FIRE SHOW 2018 Feira Internacional de Proteção contra Incêndios International Fire Show Data: 3 a 5 de outubro Horário: 13h às 21h Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Link: www.fireshow.com.br

ADVENTURE SPORTS FAIR 2018 Evento dedicado a esportes e turismo de aventura Event dedicated to sports and adventure tourism Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 19 a 21 de outubro Horários: 27 das 12h às 20h, 28 das 10h às 20h e 29 das 10h às 19h Link: www.adventurefair.com.br

BRASIL GAME SHOW Feira Internacional de Games International Game Show Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP Data: 10 a 14 de outubro Horário: 13h às 21h Link: www.brasilgameshow.com.br FUTURECOM O maior e mais qualificado evento de TI na América Latina The largest and most qualified event of IT in Latin America Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 15 a 18 de outubro Horário: 15 às 20h, 16 e 17 das 12h às 20h e 18 das 12h às 17h Link: www.futurecom.com.br CONGRESSO FENAUTO Congresso Nacional de Semi-Novos e Usados National Congress of Semi-New and Used Cars Local: Centro de Eventos Pro Magno Endereço: Av. Professora Ida Kolb, 513 – São Paulo | SP Data: 16 a 17 de outubro Horários: 9h às 18h Link: www.congressofenauto.com.br TATTOO WEEK Convenção Internacional de Tatuagem e Body Piercing The Largest Tattoo Convention in Latin America Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 19 a 21 de outubro Horário: 10h às 22h Link: www.tattooweek.com.br

112

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

SÃO PAULO FASHION WEEK Semana de Moda Paulista Fashion Week in São Paulo Local: Pavilhão da Bienal Endereço: Av. Pedro Álvares Cabral, s/n São Paulo | SP Data: 21 a 26 de outubro Horário: varia de acordo com os desfiles Link: http://ffw.uol.com.br/spfw/n46/ ABTCP 2018 Congresso e Exposição Internacional de Celulose e Papel International Congress and Exhibition for Cellulose and Paper Local: Expo Center Norte Endereço: R. José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP Data: 23 a 25 de outubro Horário: 13h às 20h Link: www.abtcp2018.org.br FEBRATÊXTIL Moda e negócios Fashion and business Local: Anhembi Endereço: Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo | SP Data: 23 a 25 de outubro de 2018 Horários: 13h às 20h Link: http://febratextil.fcem.com.br


UTILITY BRAZIL FORUM & EXPO Ponto de encontro das concessionárias de energia elétrica Meeting point of the electric power concessionaires Local: São Paulo Expo Endereço: Rod. dos Imigrantes, km 1,5 – São Paulo | SP Data: 23 a 25 de outubro Horários: 10h às 18h Link: www.utilitybrazil.com.br FENALAW 2018 Exposição e Congresso para o Mercado Jurídico Exhibition and Congress for the Law Market Local: Centro de Convenções Frei Caneca Endereço: Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP Data: 24 a 26 de outubro Horário: 10h às 19h Link: www.fenalaw.com.br SUPER MINAS Feira supermercadista e da panificação Supermarket and bakery trade show Local: ExpoMinas Endereço: Av. Amazonas, 6.200 – Belo Horizonte | MG Data: 16 a 18 de outubro Horário: 15h às 21h50 Link: www.superminas.org.br FESTIVAL JPA Festival do Turismo de João Pessoa João Pessoa Tourism Festival Local: Centro de Convenções de João Pessoa Endereço: Rodovia PB008, km 5 – João Pessoa | PB Data: 19 a 20 de outubro Horário: 15h às 20h Link: www.festivaljpa.com.br

@portalradar

/gruporadarcomunicacao

/programaradartv

atendimento@portalradar.com.br www.portalradar.com.br www.cnt.com.br

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018

113


FICADICA | TAKETHEHINT

CARLOS FERREIRINHA O carioca Carlos Ferreirinha é formado em Administração de Empresas. Seu preparo e determinação fizeram dele embaixador de marketing da EDS nos Estados Unidos e depois CEO e diretor da Louis Vuitton. Em 2001, ele fundou a MCF Consultoria, da qual é presidente. Hoje, Ferreirinha transita com facilidade pelo universo do luxo e inventou a profissão de consultor desse mercado no Brasil, montando em seguida um MBA sobre luxo na FAAP, em São Paulo. A partir de sua visão global do setor, ele nos antecipa cinco tendências de luxo para 2019. Carlos Ferreirinha is from Rio de Janeiro and has a degree in business management, his training and determination have made him a marketing ambassador in the United States in EDS and later CEO and director of Louis Vuitton - in 2001 he founded MCF Consultoria where he is the president, today Ferreirinha frequently travels in the universe of luxury and invented the profession of consultant of this universe in Brazil, then constructing an MBA of luxury in FAAP. With a luxurious global vision, he tells us the five luxury trends for 2019.

por VANDA FUL ANETO | redacao@gruporadar.com.br

SHARE EXCLUSIVIT ou “exclusividade compartilhada”. SHARED EXCLUSIVITY. A economia baseada no compartilhamento chega ao luxo de forma forte e significativa. Um exemplo é o hotel The Public, em Nova York, que tem seu espaço pensado para ser compartilhado e não somente usado pelos hóspedes. | The sharing economy comes to Luxury in a strong and meaningful way. THE PUBLIC Hotel in NYC with its space thought to be shared and not only be used by guests is one of the examples.

MUNDO DIGITAL | DIGITAL WORLD Apesar de a necessidade parecer óbvia, o mercado do luxo ainda não participa de maneira expressiva da onda digital. Isso será cada vez mais assumido pelas marcas tanto nos canais das redes sociais, quanto no e-commerce. | Although it seems almost obvious, the fact is that the activity of Luxury is still far from the expressive digital wave. This will be increasingly assumed by brands both in social networking channels and in ecommerce.

ERA DA PERSONALIZAÇÃO | THE CUSTOMIZATION ERA A exclusividade tradicional e necessária que o mercado tem como pilar será acompanhada de perto pelo pilar da personalização. Segmentar, estratificar, clusterizar e individualizar para atender aos clientes será essencial. | The traditional exclusivity necessary as a pillar of Luxury will be observed by the pillar of Personalization. Segmenting, stratifying, clustering, and individualizing customers will be essential.

ESPÍRITO MILLENNIAL | MILLENNIAL SPIRIT Mais do que focar na geração millennium, as marcas farão uso da energia dos jovens para rejuvenescer produtos, imagem, comunicação e posicionamento perante seus clientes tradicionais de gerações anteriores à Y. | More than focusing on the Millennium generation, brands will use the energy of this generation to rejuvenate products, image, communication, and positioning before their traditional clients that are not part of the Millennial age group.

INCLUSÃO | INCLUSION As marcas de luxo falarão cada vez mais com diferentes perfis de clientes, seja pela raça, pela tribo, pelo estilo. Um luxo inclusivo será determinante. | Luxury brands will speak more and more with different types and profiles of customers, whether by race, social ghetto, urban, or skin color. An inclusive Luxury wave will be decisive.

114

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2018


empreendedorismo entretenimento lançamentos negócios turismo feiras m.i.c.e.

Realização:

SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br

@portalradar /programaradartv /radartelevision /gruporadarcomunicacao

youtube/ PROGRAMARADARTV



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.