#146 12.16.11

Page 1

“I HAVE A VOICE” — 10 of 65 | #146

www.bilingualweekly.com/Ihaveavoice www.bilingualweekly.com/mivozcuenta

www.bilingualweekly.com

“Tengo 11 años y me gusta leer”

12.16 - 12.23, 2011

Entrevista en pg. 2

“I’m 11 years old Bilingual & I Love to Read” Weekly Read interview on pg. 2

Noticias|News (209) 598-6525 www.bilingualweekly.com

P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269

info@bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com

. . . Y LA VOZ DE MI FAMILIA CUENTA . . . & MY FAMILY HAS A VOICE

Local Matters!

“Cada dia somos inspirados por las voces de nuestra Comunidad. Personas como Issaid Bulfeda de 11 años de edad, estudiante que le gusta la lectura”

Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

“We are inspired everyday by the voices of our community. People like 11 year old Issaid Bulfeda, who likes to do well in school and enjoys reading.

— Equipo bw — Team bw Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

Posadas Traditional Tradiciónales Mexican Posadas Mexicanas en SJ in San Joaquin

Estudiantes tocan musica de Mariachi en la Escuela Lincoln durante su posada del 4 de diciembre 2011

Las posadas son una parte importante de las fiestas navideñas en México. Estas celebraciones se llevan a cabo en cada una de las nueve noches anteriores a la Navidad, del 16 de diciembre al 24. Las Posadas se celebran tradicionalmente en las comunidades a través de México, pero la tradición ha cruzado la frontera. Lincoln Liderazgo Latino (LLL) — un grupo formado por padres, maestros, y

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 $25 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address.

Students play mariachi music at Lincoln Highschools Posada on December 4, 2011

Photo by Mayra Barrios(bw)

Posadas de México Pg 2

Hongos Silvestres Wild Mushrooms Pueden Causar Could Cause Serious Enfermedades Serias illness

PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

A medida que la temporada invernal de hongos se cerca, el Departamento de Salud Pública les recuerda al publico que el consumo de hongos silvestres pueden causar enfermedades graves e incluso la muerte. “Es muy difícil distinguir los hongos que son peligrosos y que son seguros para comer. Por lo tanto, le recomendamos que no pueden comer hongos silvestres si no han sido examinados cuidadosamente para ser comestibles por un experto en hongos”, el Dr. Ron Hongos Pg 5

Mayra Barrios (BW) As the winter mushrooms season come s near, the California Department of Public Health reminds consumers that eating wild mushrooms can cause serious illness and even death. “It is very difficult to distinguish which mushrooms are dangerous and which are safe to eat. Therefore, we recommend that wild mushrooms not be eaten unless they have been carefully examined and determined to be edible by a mushroom exMushrooms Pg 5

By Archenzo

The nine days of Las Posadas just about to begin Las posadas (the shelters) in Spanish are an important part of the Christmas festivities in Mexico. These celebrations are held on each of the nine nights leading up to Christmas, from December 16 to 24th. Po s ad a s a r e t r ad it ion a l l y held i n neighborhoods across México, but the tradition has crossed the border into Mexican Posadas Pg 2


Comunidad

2

Community

Bilingual Weekly 12.23, April 2011 8www.bilingualweekly.com | 8Noticias 2 | Bilingual Weekly de Abril|al12.16 22de- Abril/ through April 22, 2011 #146

Issaid Bulfeda Issaid Bulfeda de Portada

Posadas San Joaquin

Continua de Porada estudiantes, de la preparatoria Lincoln en Stockton— or ga n i z ó u n a p o s ad a el viernes 4 de diciembre, en las instalaciones de la escuela. El evento comenzó con un pueblo pequeño grupo hace unos cuantos años; pero, el evento a atraído la curiosidad de su comunidad local, el año pasado aproximadamente 700 estudiantes y sus familias fueron al evento. L o s nue ve d í a s de la s posad a s repre sent a n u n novenario —nueve días de celebración religiosa basados en los nueve meses que María llevó a Jesús en su seno. “A padres de familia se les ocurrió la idea de tener una Posada en el distrito de Lincoln. Estábamos buscando un evento cultural para la comunidad latina y que los padres puedan sentirse en contacto con el distrito,” dijo el maestro de Anatomía y miembro del LLL Manny Moreno. Las Posadas ofrecen a la comunidad la oportunidad de actuar la historia bíblica de los días cuando Maria y Jose buscaban posada antes de que Jesus naciera. Durante las posadas, personas de la comunidad se colocan dentro y fuera de un local cantando, resando y actuando la historia narrada. Tr ad ic ion a l me t ne , lo s peregrinos v isitan varios locales cantando en forma de plegaria por posada y un segundo grupo se ubica dent r o c onte s t a ndo c on cansiones. Los participantes act úan esto con var ias paradas, finalmente Maria y Jose llegan al lugar donde son recibidos. En la estación final, los participantes comparten comida y socializan. E n el c ond ado de Sa n Joaquin varias comunidades Mex ic a na s prac t ic a n la s posadas, en el área central de Stockton, el Centro de Herencia Mexicana y Galeria tiene una exhibiciones de nacimientos presentados por personas comunitarias, iglesias y organizaciones. Una pereg r inación de la iglesia Santa Maria a el nuevo centro ubicado en el 111 S. Sutter esta organizada para el Sabado 17 de Diciembre. En la Preparatoria Lincoln las posadas son mas que un evento de Navidad, las posadas de Lincoln tambien son u n e vento donde se reconocen con bec as los logros de estudiantes del distrito. “Cada escuela nomina a dos estudiantes y sus familias fueron invitados a celebrar sus logros”, dijo Moreno.

El 4 de Diciembre Estudiantes de Lincon High aprendieron y actuaron las posadas On December 4th Lincoln High Students learned and reinacted las Posadas

San Joaquin Posadas Continues from Cover communities in the United States. Lincoln Latin Leadership (LLL) —a group for m by pa r ent s, e duc ator s, a nd students, at Lincoln High School in Stockton— organized a posada on Friday, December, 4th at the school grounds. T h e t r a d i t i o n a l e v e nt initiated with a small group of participants just a few years ago; however, the event has been attracting the curiosity of its local community, last year the Lincoln posada drew nearly 700 st udents and families. The nine days of t he Posadas represent a “novenario”— nine days of religious observance based on the nine months that Maria (Virgin Mary) carried Jesus in her womb. “Parents came up with the idea of having a Posada at Lincoln Unified. We were looking for a cultural event for the Latino community and allow parents to feel connect with the district,” explained Anatomy teacher and member of Lincoln Latin Leadership, Manny Moreno. Posadas offer the community an opportunity reenact the bible story that narrates the days when Maria and Joseph searched for shelter right before Jesus was born. During the posadas community members position themselves outside and inside of a location signing, praying and role playing the narrated story. Tr a d i t i o n a l l y, t h e p e regr inos (pi lg r i m s or g uests) ar r ive at severa l lo c at ion s s i ng i ng s ong s

ask ing for shelter, and a secondary group positioned inside reply with other songs. Participants arrange several stops, and ultimately Mary and Joseph arrive to a location were they are welcomed. In the final station, participants share traditional foods while they socialize. In San Joaquin County, many Mexican based communities reenact las p o s a d a s , a t S t o c k t o n’s Downtown area, the Mexican Heritage Center and Gallery is hosting a display of nativity sets by community members, churches, and organizations. A preregrinacion (procession) from St. Mary’s is scheduled leading to the new MHC&G location at 111 S. Sutter Street is scheduled for Saturday December 17th. At Lincoln High at las posadas educators take the opportunity to recognizes t he ach ievement s of t he students in the district with scholarships. “Each school nominated two students and their families were inv ited to celebrate their achievements,” said Moreno. The Lincoln Posada also incorporated other cultural element s such a s Ba l le t f ol k lor i c o, c h a r r o s a nd traditional music by a local Rondallas. The mission of Lincoln L at in L eadership is to produce a contemporar y and progressive leadership system for parents to assist their children in reaching high education says Moreno but it is also important to “keep the rich Latino history and culture in our district.”

En la Posada de la escuela Lincoln también se incorporan otros elementos culturales como el ballet folklórico, charros y la música tradicional con Rondallas locales. La misión de Liderazgo Latino Lincoln es producir un sistema de liderazgo contemporáneo y progresista para que los padres ayuden a sus hijos para llegar a la educación superior, dice Moreno, pero también es importante “mantener la rica historia y cultura latina en nuestro distrito”.

From Cover

Issaid Bulfeda, siempre fue muy curioso desde muy pequeño. “Todo quería saber y todo preguntaba” dice Norma Bulfeda, mama del pequeño de 11 anos Issaid. A la corta edad de un año y medio Issaid logro aprenderse los logotipos y las marcas de los automóviles y se divertía nombrándolas mientras caminaba de la mano de sus padres en los largos estacionamientos de las tiendas “No sabía bien pronunciarlos, solo con la figura, él decía Honda, Toyota, etc.” nos conto se mamá. Fue la buena memoria de Issaid la que la llevo a pensar que su hijo era diferente. Ahora Issaid cursa el sexto grado en la escuela Waterloo en Linden. Atreves de los años ha logrado mantenerse en lo más alto de su clase recibiendo todo tipo de diplomas y reconocimientos año con año sin falta. Issaid no está seguro de lo que quiere ser cuando sea grande, pero últimamente dedica su tiempo a ayudarle a su hermano de 7 años con su tarea, a jugar al hockey en la escuela y a dibujar. “A Mis compañeros le gustan mis dibujos,” dice Issaid. Parte de los logros académicos de Issaid son atribuidos a su mamá. “Desde muy chiquito me pongo a leer con él y trato que lea cosas que le ayuden por ejemplo hay un libro que el favorito de los dos se llama La Culpa es de la Vaca,” Un libro conocido por sus anécdotas con mensajes de respeto y tolerancia Su familia lo describe como un niño humilde y muy sensible.

Issaid Bulfeda was always very curious from an early age. “Wanted to know everything and he asked about everything,” says Norma Bulfeda, mother of the little 11 year old. At the age of one and a half Issaid managed to learn the logos and brands of cars and had fun naming them as he walked hand in hand with his parents in the long parking lots of the stores. “He did not know how to pronounce them, only by looking at the figure, he said Honda, Toyota,” said his mother. It was Issaid`s good memory that made her think that her son was different. Now Issaid is a sixth grader at Waterloo School in Linden. Throughout the years he has managed to stay on top of his class receiving a variety of diplomas and awards year after year without fail. He is not sure what he wants to be when he grows up, but lately he spends his time helping his little seven year old brother with his homework, playing hockey at school and drawing. “My classmates like my drawings,” says Issaid. His academic achievements can also be attributed to his mother. “From a very young age, I read with him I try to have him read things that will help him, for example our favorite book is called “La Culpa es de la Vaca” (Its the cow`s fault),” A book known for his stories with messages of respect and tolerance His family described him as a humble and very sensitive kid.

FREE DESERT with purchase of entree

*Must have coupon present. May not be combined with any other promotion . One coupon per person.

Se Hacen Limpias I will help you with Iproblems. will help you with your problems. You have questions,

- CURANDERA DE AMOR - CARTAS TAROT - BOTANICAS - SE HACEN LIMPIAS

I have answers conscerning If you have questions, I Love,answers Work, Energy Cleansing have conscerning Marriage, Business

- ENERGY CLEANSING - PALM AND TAROT CARDS - BOTANICALS

Love, Work, Marriage, and Business.

7 days a week 11 AM - 8 PM

CONSULTA DE 30 MINUTOS

Alice Granadoz de McNally L.C.S.W CEO

Pida su cita Hoy!

(209) 952-1403

(209) 888-5828

DURANGO

$5 OFF

TIRES

Llantas usadas de marca. Brand Name Used Tires.

$5 de descuento en su primera llanta $5 off your first tire.

P: (209) 942-0262 2749 S. El Dorado Street Stockton, CA 95206 Ubicados al sur de la pulga del Dorado South of the El Dorado Flea Market

¿Tiene una petición con inmigración que requiere Evaluación de salud mental?

GRATIS

Call for Appointment!

Restrictions apply. New Customers Only.

CANCUN Restaurant

Nosotros le podemos ayudar con residencia y/o posible deportación, o peticiones de asilo.

Cena Gratis/Free Dinner Con la compra de una órden de mayor o igual precio With the purchase of an order of equal or greater value. Dine-In Only

www.alianzacounselig.org | (209) 952-1403 1755 W. Hammer Ln. Suite 1., Stockton, CA 95209

Expires: December 2011

135 E Miner Ave. Stockton, CA 95202 (209) 465-6810

1246 E. Yosemite St. Escalon, CA 95320 (209) 838-0633

IGUANA WANNA BAR & GRILL

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

(209) 474-1293 7555 Pacific Ave Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane y Benjamin Holt

Celebra los Días Festivos: Celebra los días festivos con los mejores tamales y el mejor precio de Iguana Wanna. Una docena $10.99 Dos docenas $9.99 por docena Tres docenas o más $9.50 por docena.

llámanos!

Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

2 lunches O cenas por

$10.00 Incluyendo un refresco

Exp. January 05,2011 Restrictions may apply.


Vida

Life

3

www.bilingualweekly.com | 12.16-12.23, 2011 #146

Escoger el Choosing Árbol de Navidad the Right Correcto Christmas Tree “Real contra artificial” es constantemente un debate aferrado, no importa el tema. El próximo mes, el debate se aplicara a los árboles de navidad. Como persona que le gusta la intemperie con un gran número de plantas, yo prefiero los árboles reales, pero los artificiales tienen su lugar. Otra opción es un árbol de navidad vivo eso quiere decir en una maseta. Todos se ven bonitos y presentables bajo su refugio. Su decisión depende de su preferencia. Árboles artificiales Los fabricantes de árboles artificiales argumentan que sus productos ecológicos puesto que son reusables por décadas. El conservar y reusar materias es definitivamente ecológico. Pero al observarlo más de cerca demuestra una verdad fea. Los árboles artificiales son hechos con petróleo. El proceso de hacer espigas de PVC (cloruro de polivinilo) emite gases volátiles y contaminación. Muchos productos artificiales son fabricados en China y enviados a América, proceso que necesita una gran cantidad inmensa de combustible. Más, como descubrimos con juguetes este año, no todos los productos fabricados en China están a los estándares de control de calidad. Polvo de plomo se ha encontrado en los árboles de Navidad artificiales. Si usted sospecha que su arbole contiene plomo, la Universidad Richard Maas del Carolina del Norte en Asheville, sugiere mantener a sus niños retirados de estos árboles. Buena suerte con eso. Para saber si su árbol tiene plomo, lea la etiqueta, llame al fabricante, o contacte el Centro de Información de Plomo Nacional (Nacional Lead Información Center). En defensa a los productos artificiales, muchos no tienen químicos tóxicos. Aparte, en cuestión de conveniencia y valor, no se les puede ganar a los árboles de navidad. Cuando era pequeño, yo recuerdo subir al ático (una aventura el subir) todos los Diciembres y sacar las cajas que contenían el árbol y los ornamentos. Mi hermana y yo nos gustaba poner las ramas artificiales en sus bases. No requería de agua, o recortarlos, sacudirlos, o ningún tipo de mantenimiento, solo una cantidad de decoraciones y regalos. Para personas con alergias, un árbol artificial puede ser la única opción. Personas que residen en apartamentos o condominios seguidos deciden por árboles artificiales porque es más fácil transportarlos en los elevadores o las escaleras. Aquellos padres que quieren un árbol artificial por sus conveniencias pueden escoger uno de aluminio.

Nombre (Name)

Ayunque son más caros que los árboles de PVC, aluminio es menos toxico y es 100 por ciento reciclable. Los árboles de aluminio y muchos árboles de plástico están disponibles en una cantidad de colores que permiten ser artísticos y eclécticos para ser personalizados en las fechas navideñas. Árboles Reales Lotes de árboles de navidad ofrecen muchos tipos de navidad en muchas figuras y tamaños. Los jardineros seguidos escogen las opciones más verdes y por lo tanto los árboles reales son más atractivos. Pero los dos tipos reclaman ser ecológicos aunque ningunos de los dos son favorables al medio ambiente. Es obvio que los árboles reales están vivos y típicamente locales. Ha como crecen, ellos filtran agua y aire, secuestran el carbono, previene erosión, y reproducen oxígeno. Cuando el árbol se corta para vender, inmediatamente es remplazado con árboles entre los espacios y se plantan hasta tres semillas de acuerdo a la Asociación Nacional de Árboles de Navidad. Esto mantiene la plantación de árboles constante en un estado ecológico y creciente. Pero, esto ocurre con un desgasto a la vegetación y diversidad biológica. Los plantíos de árboles de navidad son mono culturas extensas que un ocasiones usan pesticidas que salpican o salen a otras areas. Personalmente, yo prefiero mis árboles de Navidad que sean frescos y verdes, y aquí, también muy muchas opciones. La grafica ilustra una de las especies más comunes y sus cualidades. Vea la tablilla como referencia En el lote de arboles, asegúrese que el árbol aun esta húmedo y verde. Huela la fragancia de sus hojas. Pase una mano con un guante en sus ramas para ver cuantas hojas pierde. Finalmente, tome el árbol de su tronco, levántelo un poco, y golpee levemente en el suele mientras lo detiene. Si muchas hojas se le caen entonces ese árbol se esta secando lo cual significa que tirara mucha hoja en su casa. Si el árbol pasa la prueba de frescura y en encargado del lote no lo ha corrido, entonces usted encontró su árbol para esta navidad. Arboles Vivos Para aquellos que tienen un jardín grande, considere comprar un árbol de navidad vivo y plántelo después de las fechas navideñas. Los arboles vivos son la opción mas ecológica de todas y le da una razón para estar en el jardín durante el invierno. Esta opción no es posible en climas muy fríos, pero es perfecta para en sur este o costa oeste, donde en Diciembre o enero

Color

Reprinted by permission of National Gardening Association, www.garden.org. By William Moss “Real versus artificial” is always a hot debate, regardless of the object in question. Over the next month or so, the debate will be applied to Christmas trees. As an outdoorsman with scores of houseplants, I prefer real trees, but artificial ones have their place. Another option is a living Christmas tree that’s either potted or balled and bur lapped. All of them look beautiful and shelter presents. Your decision depends on your preferences. Artificial Trees — Makers of artificial trees claim their products are green because they are reusable for decades. Conserving and reusing materials is definitely environmentally sound. But a closer look exposes some ugly truths. Artificial plastic trees are made from oil. The process of making the PVC (polyvinyl chloride) needles emits volatile gases and pollutants. Most artificial products are made in China and shipped to America, requiring vast amounts of fuel. Plus, as we found out with toys earlier this year, not all Chinese manufacturers meet our standards for quality control. Lead dust has been found on artificial Christmas trees. If you suspect your tree contains lead, Richard Maas of the University of North Carolina in Asheville, suggests keeping your kids away from the tree. Good luck with that. To find out if your tree has lead, read the label, call the manufacturer, or contact the National Lead Information Center. In defense of artificial products, many of them won’t have toxic chemicals. In addition, for convenience and value, artificial Christmas trees can’t be beat. As a kid, I remember going to the attic (an adventure in itself) el clima es perfecto para plantar arboles. Casi todos los árboles de hojas perenne se pueden plantar; los enebros, cipreses, cedros verdaderos, pinos, piceas, y cryptomeria son opciones comunes. Antes de comprarlo asegúrese de que tenga suficiente espacio para que el árbol crezca bien. En su mayoría los arboles de navidad crecen grandes. Grandes coníferos necesitan ser plantados por lo menos a 30 pies de la casa. Para ahorrar energía, plántelos al costado al norte, oeste o noroeste para proteger contra los vientos fríos del invierno. Antes de comprar considere el peso. Un árbol ovilló-yburlapped de 5 a 6 pies puede Continua en page 4

Fragancia

Area donde Crece

(Fragrance)

(Area Grown) Noreste, Se distribuy e por el norte Northeast, shipped throughout north

Bálsamo social

Verde Obscuro

Arom a Fuerte

Balsam fir Abies balsamea

Dark green

Highly aromatic

Frasier fir

Obscuro o v erde plateado

Arom a Fuerte

Suroeste, distribuido a lo largo del este

Abies fraseri

Dark to silvery green

Highly aromatic

Southeast, shipped throughout east

Douglas fir

Verde a v erde azulado

Dulce

Noroeste, distribuido en toda la nación

Pseudotsuga menziesii

Green to bluish green

Sweet

Colorado blue spruce

Verde Plateado a un azul polv eado

Suav e

Picea pungens

Silvery green to powdery blue

Faint

Scot ch pine

Verde

Suav e

Pinus sylvestris

Green

Faint

Whit e Pine Pinus strobus Ley land cy press Cupressocyparis leylandii

Verde Am arillo a v erde azulado Yellowish green to bluish green

Prom edio Average

Northwest, shipped nationwide Oeste, distribuido por todo el Oeste y partes del Este West, shipped throughout west and parts of east Este, árbol com ún en los EEUU East, most common tree in US Este, distribuido por todo el Este East, shipped throughout east

Verde Obscuro

Sin Arom a

Sureste

Dark green

No scent

Southeast

every December and taking out the boxes with the tree and ornaments. My sister and I loved to fit the sturdy branches into the stem. It required no watering, no pruning, no straightening, or any maintenance at all, just loads of decorations and presents. For people with allergies, an artificial tree may be the only option. Apartment and condo dwellers often choose an artificial tree because it is easier and less messy to transport in an elevator or up a stairwell. Parents who want the convenience of an artificial tree might choose aluminum. Although more expensive than a PVC tree, aluminum is less toxic and is 100 percent recyclable. Aluminum trees and many plastic trees come in an array of colors that allow the artsy and eclectic to personalize their Christmas. Real Trees — Christmas tree lots offer many types of trees in many shapes and sizes. Gardeners often choose the greenest options and therefore are drawn towards real trees. But both have some claim to “green,” though neither is totally environmentally friendly. Real trees are obviously alive and typically local. As they grow, they filter water and air, sequester carbon, prevent erosion, and produce oxygen. When the tree is cut for sale, it is immediately replaced with between one and three seedlings, according to the National Christmas Tree Association. This keeps the tree plantation in a constant state of green and growing. However, it is at the expense of native vegetation and biological diversity. Christmas tree plantations are often extensive monocultures that sometimes use pesticides, which can drift or leach into other areas. Personally, I like my Christmas trees to be fresh and green, and here, too,

there are many choices. The chart below lists some of the more common species and their qualities. At the tree lot, make sure the tree is still green and moist. Sniff the needles for fragrance. Run a gloved hand along the branch to see if any needles easily detach. Finally, grab the tree by the trunk, lift it up a bit, and thump it down while holding onto it. If a lot of needles fall off, then the tree is drying out and will drop its needles on your living room floor. If the tree passes the freshness test and the lot manager has not kicked you out, then you have found your Christmas tree. Living Trees — For those with a large landscape, consider buying a living tree and planting it after the holidays. Living trees are the greenest option of all and give you a reason to garden in the winter. This is not a choice for extremely cold climates, but it is perfect for the southeast and West Coast, where December and January are excellent times to plant trees. Almost any evergreen will do; junipers, cypresses, true cedars, pines, spruces, and cryptomeria are common options. Make sure you have enough space for the full-grown tree before buying. Most commercial Christmas trees grow into big specimens. Large conifers need to be planted at least 30 feet from the house. For energy-saving benefits, plant on the north, west, or northwest side to screen against cold winter winds. Consider the weight of the tree before buying. A 5- to 6-foot balled-and-burlapped tree can weigh 200 pounds or more. Container trees are usually lighter. A wheelbarrow, hand truck, dolly, or muscular husband is a must. It can be tricky to use living trees for indoor winter decoration and also keep them alive for planting, but the rewards and memories last a

lifetime. Follow these guidelines for ball-and-burlapped or potted trees: Select a location and dig a hole before the ground freezes. In general, the hole should be about 18 inches deep and 36 inches wide. Heap the soil on a tarp or blanket and cover it. Use this soil to backfill the hole when planting. Buy a healthy looking tree with an intact rootball. Transport the tree carefully and handle the rootball gently. Cover the tree while transporting it to protect against desiccating winds. Once home, spray the needles with an antitranspirant such as Wilt-Pruf or Vapor-guard. Thoroughly soak the rootball and keep it moist. Store your tree in a shady spot outdoors or in an unheated garage. Mulch or cover the rootball with a blanket to prevent it from freezing. Bring the tree into your house close to Christmas and situate it far away from radiators, heat vents, or stoves. For best success, the tree needs to be inside for a minimal amount of time. Most growers recommend only 7 to 10 days. If your home is more than 70 degrees F, reduce the time to 5 days. To fill the void, pre-decorate the Christmas tree area with garlands, bows, lights, and presents. The tree will be the finishing touch. Place it in a large tray, pan, or (for the rustic and woodsy) a wheelbarrow. Decorate the tree. Use cool (LED) lights to avoid damaging the needles. Check the rootball often and keep it moist. Right after Christmas, remove the decorations and take the tree outside. Planting is a family activity. If potted, remove the tree from the pot. Do not plant it too deeply. Keep the top of the rootball at the soil surface. Use a measuring tape to accurately measure depth. If the hole is continues on page 4

Reciclaje Festivo Holiday Recycling Reducir

•Luces LED consumen menos electricidad. Instale todas las luces decorativas con apagadores automaticos. •Regale tarjetas de regalo, boletos para eventos, o donaciónes a alguna organización de beneficio que ustd favoresca. •Compre en area local. Planee sus viajes y evite desperdicio de gas. •Use platos reales, utensilios y servilletas de tela.

Reutilizar

•Guardar bolsas de regalo, papel deenvolver, cajas y moños. • Utilize bolsas de tela al comprar alimentos y regalos. •Donar artículos antiguos útiles cuando usted reciba nuevos.

Reciclar

•Recicle el papel de envoltura y los residuos de los papeles de fiestas. •Recicle su árbol de Navidad. •Reciclar los anuncios y catálogos. Haga etiquetas de regalo con tarjetas viejas. •Recicle los aparatos electrónicos viejos que Santa acaba de reemplazar. Use un certificado e-Stewards ® reciclador.

Vuelva a pensar

•Comprar regalos de calidad para que duren más tiempo. •Compre pilas recargables (Las pilas no se pueden tirar a la basura en California. Ellos deben ser reciclados).

Reduce

* LED lights use less electricity. Put all holiday lights on timers. * Give gift cards, event tickets, or a donation to a favorite charity. * Buy local. Plan your trips to avoid wasting gas. * Use real dishes, utensils and cloth napkins.

Reuse

* Save gift bags, wrapper paper, boxes, and bows. * Bring cloth bags when shopping for groceries and gifts. * Donate old usable items when you receive new ones.

Recycle * Recycle wrapping paper and party waste. * Recycle your Christmas tree. * Recycle ads and catalogs. Make gift tags from old cards. * Recycle those old electronics Santa just replaced. Use a certified e-Stewards ® Recycler.

Rethink

* Buy quality gifts to last longer. * Buy rechargeable batteries (Batteries cannot be thrown in the trash in California. They must be recycled).

Encuentra más información sobre reciclaje o llame al departamento de Residuos Sólidos de las oficinas de Obras Públicas del Condado de San Joaquín, en (209) 468-3068


Comunidad

4

Community

Bilingual Weekly Noticias | 12.16 - 12.23, 2011 www.bilingualweekly.com #146 Especialista en temas de personas en al 3ra edad habla con una persona de la comunidad sobre formas de mejorar algunas de sus necesidades. Specialists on Senior issues talks with a community member about ways to improve some of her needs.

Arbol de Christmas Navidad Tree de pagina 3 from page 3

3a edad recibe ayuda El congresista Jerry McNerney (CA-11) organizó un taller para proporcionar frente a frente asistencia a las personas de la tercera edad con la obtención de beneficios, el miércoles 14 de diciembre en el Centro de la Comunidad Arnold en Stockton. Los representantes de los Centros de Medicare, la Administración del Seguro Social (SS) y Consejería de Salud y (HICAP) ofreció asistencia con su solicitud de beneficios del Seguro Social y Medicare, verificar el estado de una solicitud anterior, y obtener ayuda para no hacer pagos para el Seguro Social. “Los papeles tienden ser muy confusos, y pueden ser muy difícil de navegar. Especialmente en las oficinas de las SS, las líneas pueden ser muy largas y, para muchas personas mayores, simplemente el llegar a las oficinas puede ser problemático. “, Dijo Lauren Smith. Kenneth Johnson, residente de Stockton esperó su turno para su consulta y así obtener una mejor idea sobre cómo aplicar para sus beneficios de Seguro Social. “Este es el primer paso para que ponga juntos mis papeles y pora que me ayuden a llenar el papeleo correctamente... porque si no lo tienes bien desde el primer momento, lo van a enviar de vuelta a”, dijo el veterano Johnson. “Es importante que la personas mayores entendían la gama completa de beneficios y servicios que están disponibles para ellos. Él [el congresista McNerney] y su oficina son un gran recurso para ayudar a la gente a reducir los trámites burocráticos. “, Dijo Smith. A menudo, muchas perso-

Seniors receive aide Congressman Jerry McNerney (CA-11) hosted a workshop to provide oneon-one assistance to seniors with obtaining benefits, on Wednesday, December 14th at the Arnold Rue Community Center. Representatives from the Centers for Medicare, the Social Security Administration and Health Insurance Counseling and Advocacy Program (HICAP) offered assistance such as applying for Social Security and Medicare benefits, checking on the status of a previous application, and obtaining help with missing Social Security payments. “The paperwork tends to be very confusing, and can be very difficult to navigate. Especially at the SS offices, the lines can be incredibly long and, for many seniors, just getting to the offices can be problematic.” said Lauren Smith. Kenneth Johnson, Stockton Resident waited for his turn for a consultation to get a better understanding on how to file Social Security benefits.

“This is the first the step for me to get my papers together and so they get can help me fill out my paperwork correctly ...because if you don’t have it right the first time, they will send it back you” said the veteran Johnson. “It is important that seniors understand the full range of benefits and services that are available to them. He [congressman McNerney] and his office are a great resource for helping folks to cut through red tape.” said Smith. Often many individuals, especially seniors, find it difficult to afford a health insurance plan or to pay overwhelming health care bills; one of the reasons the government program Medicare was created. “I am bringing in Medicare plan A and B and knowledge for the beneficiaries to see what kind of assistance they need and what other things we can do for them,” said Health Insurance Specialist Medicare and Medicaid Dickson Chan while he waited for his next consultation.

nas, especialmente los ancianos, tienen dificultades para pagar un plan de seguro de salud o para pagar las facturas abrumadora de salud, una de las razones del programa gubernamental Medicare fue creado. “Yo traigo en el plan Medi-

care A y B, el conocimiento para los beneficiarios para ver qué tipo de ayuda necesitan y qué otras cosas podemos hacer por ellos”, dijo el especialista de Seguro de Salud Medicare y Medicaid, Dickson Chan mientras esperaba por su siguiente consulta

TreeofLights

Arbol De Luzes Recuerde a sus seres queridos

pesar 200 libras o mas. Arboles de contenedor normalmente son mas ligeros. Una carretilla, un diablito, o un esposo fuerte son necesarios. Puedes ser desafiante el tener un árbol vivo en el interior de la casa como decoración y también mantenerlos vivos para plantarlo, pero la recompensa y recuerdos duran toda la vida. Sigua estas guías para arboles de bola y burlapped o árboles en conserva: Elija el lugar y escarbe un agujero antes de que el piso se congele. En general, el agujero debe ser 18 pulgadas de hondo y 36 pulgadas de ancho. Mantenga la tierra en una lona o cobija y cúbralo. Utilice esta tierra para rellenar el vacío cuanto lo plante. Compre un árbol que se vea saludable con las raíces intactas. Transporte el árbol con cuidado y trate la raíz con cuidado. Cubra el árbol mientras lo transporta para proteger de los vientos. Una vez en casa, rosie las hojas con antitranspirante como es WiltPruf o Vapor-guard. Moje la raíz plenamente y mantenga húmeda. Guarde su árbol en una área con sombra o en una cochera sin calefacción. Pajote o cubra la raíz con una cobija para prevenir que se congele. Lleve el árbol a la casa cerca de la fecha de Navidad y colóquelo a distancia de la calefacción, radiadores, o estufas. Para mejor resultados, el árbol necesita mantenerse dentro de la casa por un corto tiempo. Personas que crecen arboles recomiendan solo 7 o 10 días. Si su hogar esta sobre 70º grados Fº, reduzca su temporada dentro de la casa a 5 días. Para decorar el área bacía bajo el árbol, pre-decore el árbol de navidad con escarcha, moños, luces, y regalos. El árbol será el toque final. Coloque en una bandeja grande, olla, o en alguna car-

too deep, add some soil before planting. Place the tree in the prepared hole. If balled and burlapped, cut away the burlap, being mindful of nails or staples that may have been used. Backfill just enough to steady the plant. Ask family members to step away from the tree on different sides to assess its angle. Once everyone agrees the tree is straight, backfill the hole to about halfway up the rootball. Water well, and after the soil settles, check again that the tree remains straight. Backfill to the original planting depth (the top of the rootball) with the remaining soil. Water thoroughly and mulch. Dedicate your new tree, then celebrate and warm up with some hot chocolate (mixed with

Frangelico for the adults). For traditionalists with plenty of time for maintenance, there is no substitute for real trees, living or cut. Their fragrance evokes happy memories of childhood and excitement. Also, having a real tree links us to all the peoples throughout history who have brought boughs inside to celebrate religious or celestial events. Thousands of years ago Egyptians brought in palms and hollies to enliven their homes in winter. Keeping this custom alive with our Christmas trees connects us through cultures and time. But whether you choose artificial or real, a knowledgeable decision is a good decision. Enjoy the holidays!

retilla (para presentarlo rustico o con madera). Decore el árbol, use luces (LED) para prevenir daño al árbol. Revise las raíces seguido para mantenerlas húmedo. En cuanto termina la navidad, remueva la decoración y lleve el árbol para afuera. El plantarlo es una actividad de la familia. Si esta en una maseta, remueva el árbol de la maseta. No lo plante muy hondo. Mantenga la parte superior de las raíces a la altura de la superficie de la tierra. Use una cinta para medir lo hondo con precisión. Si el oyó es muy hondo, agregue tierra antes de plantar. Coloque el árbol en el oyó preparado. Si es ovilló y cajón, recorte el cajón, mantenga en cuenta los clavos y grapas que se usaron. Rellene el oyó suficiente para mantener el árbol fijo. Pida que la familia se mantenga a distancia del árbol para que se fijen en el Angulo del árbol. Una vez que todos están de acuerdo que el árbol esta derecho, rellene el oyó a la mitad. Remoje bien, y después de que se apriete la

tierra, revise que el árbol se mantenga derecho. Rellene el oyó con el resto de la tierra asta que se empareje el piso. Moje bien. Dedique su nuevo árbol, después celebre y tome un chocolatito caliente (mezclado con piquete para los adultos) Para las personas que les gusta la tradición y que tienen suficiente tiempo para mantenerlo, no hay mejor substituto que un árbol de verdad, vivo y cortado. La fragancia genera memorias felices de la juventud y alegría. También, el tener un árbol real nos une a la historia de todos aquellos que traen arboles dentro del hogar para celebrar eventos religiosos y celestiales. Hace miles de años los de Egipto acarreaban palmas para avivar sus hogares en el invierno. El mantener esta costumbre viva con nuestros arboles de navidad nos conecta a la cultura y el tiempo. Pero si usted escoja arboles artificiales o reales, una decisión bien informada es una buena decisión. Disfrute los días festivos!

2011

Remember your loved ones

Stockton — San Joaquin Delta College Lockeford — Wells Fargo Bank Lodi — Lodi City Hall Tracy — Tracy Outlets Galt — Galt City Hall Rio Vista — Rio Vista City Hall Manteca — Doctors Hospital of Manteca

Dedicate a light

Prende una luz

(209) 922-0242

www.hospicesj.org

Rebuild Transmission Automatic & Standard -Nationwide Waranty from 12,000 up to100,000 miles

$100 off & Free Motoroil change on Transmission Rebuild Expires: Jan. 1, 2012 Cannot be combined with other discounts.No rainchecks.

-Domestic Imports -Parts & Service

CALL TODAY! (209) 943-1358 901 W. Freemont Street, Stockton, CA

Exhibicion de Nacimientos Nativity Scene Exhibit termina/ends 01.06.12


Fe / Faith

Cartas al Editor/ Letters to the Editor

5

www.bilingualweekly.com | 12.16-12.23, 2011 #146

Contestando: Response to: SJOE Math La Competencia Olimpica Olympiad Competition de Matematicas Results

Felicitaciones al equipo de la escuela primaria Hong Kingston de Stockton por logar el 6º lugar en su primer intento. Todos sus maestros deben estar orgullosos Uno de los estudiantes en los que lograron el primer lugar fue, James Molamphy, que es primerizo en este tipo de competencia. Michael Molamphy —December 12, 2011

Congrats to the team from Hong KIngston Elementary School, Stockton on placing 6th place team on their first try. All their teachers should be pleased also. One of their top individual winners, James Molamphy, was new to any competition of this type. Michael Molamphy —December 12, 2011

Contestando: Response to: Opinion Comunitaria Community Opinion:

Indignados en Stockton Occupy Stockton

Personal de construccion en mejoras de la iglesia Sta. Maria comentan y evaluan el proyecto Peronnell of the construction crew that will improve St. Mary’s Church share y evaluate the project

Renovacion a Church Iglesia Renovation

Sta. Maria inicia St. Mary’s enters fase critica Critical Phase

La Iglesia Sta. María cumple 150 años el sábado, 24 de Diciembre desde que su estructura origina fue dedicada en la Navidad de, 1851. Aunque se le a aumentado y modificado, la estructura se mantiene intacta. Es una combinación única de tabique, y madera, contiene bases gigantescas de madera roja las cuales sostienen el techo. Somos la Vieja Sta. María Hermanita de la de San Francisco. Pero a causa de un temblor que causo extensa destrucción en 1906, y un gran mejoramiento después del evento de Loma Prieta en 1989, la base de madera se tuvo que remplazar con metal. Pero esto no sucedió con Sta. María de Stockton.

Comission Honorifica Celebra dia de la Virgen de Guadalupe During December 11, 2011, approximately 100 comunity members gathered at La Comission Honorifica Mexicana (Honorific Mexican Comission—La Jamaica) closing 9 days of prayer for Virgen of Guadalupe with a mas, an event and shawls in an awake that lasts until December 12th. “in the 74 years of existence of La Jamaica there has never been a mas in the facility,” stated Ismael Cortez, President of the organization, “considering that the religious and cultural; we determined to make an event with mariachi music, dance, and all types of entertainment to please the Virgin.” Father Albaro Lopez of St. Mary’s Church gave Mas between 5:30 p.m. to 9:00 p.m. on the 11th and at 3:45 songs to virgin mary took place.

St. Mary’s marks 150 years Saturday December 24 since the original church structure was dedicated on Christmas Eve, 1851. Though it has been enlarged and modified, the structure remains intact. It is a unique combination of brick, mortar, and wood, featuring gigantic redwood beams which still support the roof and suspended ceiling. We are Old St. Mary’s of San Francisco’s little sister. But due to extensive destruction in the 1906 earthquake, and major retrofitting following the 1989 Loma Prieta event, the wooden supports had to be replaced by metal beams. Not so with St. Mary’s of Stockton.

Mexican Comission celebrates Virgin of Guadalupe Day Durante el 11 de Diciembre del 2011, un promedio de 100 personas de la comunidad se dieron cita en la Comission Honorifica Mexicana —La Jamaica—culminando el novenario a la virgen de Guadalupe con una misa, evento y mañanitas en una velada que termino por la mañana del 12 de Diciembre. “en los 74 años de existencia en la Jamaica nunca aviamos celebrado una misa en nuestras instalaciones,” comento Ismael Cortez, Presidente de la organización, “Considerando la tradición religiosa y cultural; se determino llevar acabo el evento con un toque que incluyo mariachi, músicos, danzantes, bailables, todo en cuestión de darle gusto a la virgen.” El Padre Albaro Lopez de la Iglesia Santa María dio misa de 5:30 p.m. a las 9:00 p.m. el dia 11. A las 3:45 se le canto las mañanitas a la virgen.

Hola yo e vivido en Stockton CA desde hace tiempo. El departamento de policía es insultante, e intimidante, ellos presumen su poder. Yo fui victima y tuve que esperar un largo tiempo para que llegara la policía llegara cuando yo estuve en peligro en vez llego una persona civil a ayudarme mucho antes de que el departamento de policía llegara. Cuando e hablado con ellos, ellos no escuchan en vez tienen una actitud mientras ellos detienen sus cinturón actuando como guardias en vez de tratar criminales mejor que los que no son, y tratar a las victimas como sospechosos y el sospechoso como victima. No importa lo bueno que somos con los oficiales ellos aún son rudos. La policía te deja colgando a medias y no te contestan sobre los problemas. También la Policía de Stockton no a arrestado a nadie que nos a atacado en vez ellos nos acosan por ejercitar nuestros derecho.

German — December 212, 2011

Contestando: Response to: God, the

God, la Tierra y Earth el Ozono: and Ozone:

la Diocesis de Stockton empuja para aire limpio, juntando favorecer el medio ambiente con la fe

Estoy contento de ver que las cosas están en esta dirección, que estamos mas alertas en cambiar el medio ambiente. Yo sufro de asma y tengo dificultades con aire malo y contaminación y agentes de alergias. Jm1 — December 12, 2011

de portada

Stockton’s Diocese pushes for clean air, pairing environmental advocacy with faith

I’m glad to see that things are moving in this direction, that we are becoming more aware of the changing of the environment. I’m an asthma sufferer and have a difficult time with pollution, poor air quality and allergens. Jm1 — December 12, 2011

Me pueden dirigir a siegas, estudios aleatorizados que demuestran salud perjudiciada por los aumentos de Co2, o está preocupante sobre el aumento de Co2 en su mayoría basados en fe? Ned — December 12, 2011

Can you point me to blinded, randomized studies that shows direct detrimental health effects of increased ambient co2, or is the concern about increased co2 mostly based on faith? Ned — December 12, 2011

Seguro, hay unos cuantos estudios por ahí. Aquí esta un enlace a un articulo con un punto de vista de un doctor: http:// www.medicinenet.com/script/main/art. asp?articlekey=38983 Aquí hay un estudio de USC http://www. usc.edu/uscnews/stories/10495.html Y otro articulo sobre niños y contaminación del directorio de recursos de aire http://www.arb.ca.gov/research/children/ children.htm Gracias Deanna Lynn Wulff

Sure. There are quite a few studies out there. Here is a link to an article with a doctor’s viewpoint: http://www.medicinenet.com/script/main/ art.asp?articlekey=38983 Here is a USC study: http://www.usc.edu/ uscnews/stories/10495.html And another article on children and pollution from the Air Resources Board: http://www. arb.ca.gov/research/children/children.htm Thank you Deanna Lynn Wulff

Contestando: Latinos son 2a Minoria Victima de Diabetes

Este alerta sobre drogas que potencian la diabetes. El desafio de Eli Lilly Zyprexa Olanzapine aun existe. El uso de antipsicóticos fuertes a aumentado entre los niños tan jóvenes como 3 años de edad. Aumento de peso aumenta los niveles de triglicérido y riesgos asociados con diabetes y enfermedades cardiovasculares. El promedio aumento de peso (adulto) en el estudio de 12 semanas fue alto para Zyprexa —17 libras. Usted estaría presionado para aumentar ese peso comiendo como deporte durante las fechas navideñas. Uno de 145 adultos muere en intentos clínicos tomando antipsicótico Zyprexa Este fue el producto #1 de Lilly con $5 mil millones por año en ventas, aun mas Lilly también hizo miles de millones en drogas que tratan la diabetes.

Hongos Mushrooms Chapman, director del Departamento Estatal de Salud Pública (CDPH) y Oficial de Salud Pública del Estado en un reciente comunicado de prensa que alertar a los consumidores. De acuerdo con el Sistema de Control de Envenenamientos de California (CPCS) 1,748 casos de ingestión de hongos se registraron en todo el estado en el período 20092010. Entre los casos, dos personas murieron y diez personas sufrieron un resultado de salud más importante. Las enfermedades más graves y las muertes se han vinculado principalmente el tipo de hongos Amanita phalloides, mejor conocidos como “ casquillo de la muerte”. Los cuales crecen en California y se encuentran comúnmente durante el otoño, invierno o primavera, informó el CDPH. En 2009, Diario “the Record” informó que una familia de Lodi terminó en una unidad de cuidados intensivos en un hospital de San Francisco después de comer hogos “ casquillo de la muerte “ por error. Los inmigrantes son susceptibles de confundir estas dos variedades de hongos, ya que a menudo se parecen a las variedades comestibles de sus países de origen.

Hi. I have lived in stockton ca for a while the police department are very insulting , and intimidating , show off there power i as a victum have waited long periods of time for the police to come when in danger instead once a civilian came to my rescue long before the stockton pd arrived . when i have spoken to them they don’t listen but have a cocky attitude while putting their hands on there belts acting like prison guards instead of treating criminals better than non criminals , and treating the victum like the suspect and the suspect like the victum . no matter how nice we have treated the police there till rude yell at us let others hear the conversation and to let the other party no that your completely helpless . The police leave you hanging in the mid air and not getting back to you about the problem . Also stockton police have not arrested anyone who has attacked us instead the police has scolded us for excercising our rights.

Response to: Latinos fall 2nd Minority Victims to Diabetes

Be aware of drugs that potentiate diabetes. Eli Lilly Zyprexa Olanzapine issues linger. The use of powerful antipsychotic drugs has increased in children as young as three years old. Weight gain, increases in triglyceride levels and associated risks for diabetes and cardiovascular disease. The average weight gain (adults) over the 12 week study period was the highest for Zyprexa—17 pounds. You’d be hard pressed to gain that kind of weight sport-eating your way through the holidays.One in 145 adults died in clinical trials of those taking the antipsychotic drug Zyprexa. This was Lilly’s #1 product $5 billion per year sales,moreover Lilly also make billions more on drugs that treat diabetes. Daniel Haszard Zyprexa victim activist and patient —FMI zyprexa-victims.com December 11, 2011

from cover pert,” Dr. Ron Chapman, director of the California Department of Public Health (CDPH) and State Public Health Officer in a recent press release to alert consumers. According to the California Poison Control System (CPCS), 1,748 cases of mushroom ingestion were reported statewide in 2009-2010. Among those cases two individuals died and ten individuals suffered a major health outcome. The most serious illnesses and deaths have been linked primarily to mushrooms known as Amanita phalloides, or the “death cap”. Mushrooms that grow in California and are commonly found during fall, late winter or spring reported the CDPH. In 2009 The Record reported that a family from Lodi ended up in an intensive-care unit at a San Francisco hospital after eating “death cap” mushrooms by mistake. Immigrants are susceptible to confusing these two varieties of mushrooms because they often resemble their native countries edible varieties.

Bilingual

Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish. bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but President & Publisher reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Gene Acevedo Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material Director of Operations published in this periodical is original and the property of Bilingual Sarah Lippincott Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Administrative Assistant Weekly’s written authorization. Ph. 1(209) 910-3184 Gemma Herrera Fx. 1(866) 908-0883 ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the Journalist best and most reliable information, on occasion, an editorial may have Mayra Barrios Office an error due to a typographical error, technological error, or information Deanna Lynn Wulff 94 Castle Street, Ste A received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly Stockton, CA 95204 Sales is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a Juan Andrade mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction Mailing Address Armando Buenrostro published. P.O. Box 692563 Frank Figuroa Stockton, CA 95204 ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service Illustration may not be available at the time or at the price as it appears in an Ra info@ advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an Distribution bilingualweekly.com incorrect price or with incorrect information due to typographical error, Leonardo Guerrero, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or www. Photographer product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual bilingualweekly.com Angela Wright Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.


Salud

6

Health

Bilingual Weekly Noticias | 12.16 - 12.23, 2011 www.bilingualweekly.com #146

VIH probla HIV Serios serio entre Problem Lationos among Latino 2011 remarco 30 años desde que el primer caso del virus de Inmunodeficiencia Humana (VIH) se detecto en EEUU — un caso cual se convirtió síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). Desde entonces VIH a afectando a niños, mujeres, y hombres de todo tipo de edad, raza y color, entre ellos millones de Latinos. La epidemia HIV/AIDS es una situación seria a la salud publica en la comunidad latina. Deacuerdo a la Fundacion Kaiser Familia hay aproximadamente 1.1 millones de personas que viven con HIV/ AIDS en los EEUU, incluso mas de 205,000 Latinoamericanos. En el Reporte el Estado de Salud del Condado de San Joaquin dice que en el 2009 Latinos forman el 23% de casos de SIDA y 29% de casos de VIH en el Condado. “en los últimos cinco años hemos visto un aumento,” dijo Robert Lampkins Presidente de la Fundación SJC SIDA ubicado Stockton. De acuerdo a los servicios de Salud Publica del Condado de San Joaquin se ha registrado 1,423 casos de SIDA desde 1983 a el 2010 en el condado. “se estima que por cada 1 caso que sabemos hay 5 que no sabemos, asi que si figuramos 1,500 casa hay 7,500 casos que no sabemos,” explico Lampkins agregando, “en el condado, probablemente menos de 10% de las personas saben su status.” De acuerdo a un estudio de VIH en el 2011 reproducido por el Consejo Nacional de La Raza (NCLR) el entender la cultura Latina es esecencial para figurar estrategias efectivas para reducir el regar VIH. Factores socio económicos como pobreza, patrones de inmigración, poca educación, seguro medico inadecuado, barreras en el idioma son factores que limitan a los Latino dice el Reporte del Centro del Centro de Enfermedades y Prevención (CDC). Papeles en los géneros tradicionales en la comunidad Latina pueden ser el factor riesgo para la infección de HIV. Un estudio en el diario de Salud Publica remarca que el matrimonio es el factor principal entre mujeres Mexicanas. Cuando las relaciones son fuertemente definidas por sus puestos en su genero deja esperanzas para que se conduzcan ciertos papeles masculinos y femeninos sexuales, cuales resultan en promiscuidad masculina y tolerancia femenina para ellos. De acuerdo a NCLR hay fuerte asociaciones que existen entre VIH y probresa. Los pobres frecuentemente tienen bajos niveles de educación y con bajo acceso a educación

Mayra Barrios (bw) 2011 marked 30 years since the first case of the Human Immunodeficiency Virus (HIV) was found in the United States —a case which became an Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS). Since then HIV has affected children, women, and men from every age, race and color; among them millions of Latinos. The HIV/AIDS epidemic is a serious public health issue in the Latino community. According to the Kaiser Family Foundation presently there are about 1.1 million people living with HIV/AIDS in the U.S, including more than 205,000 Latinos. The San Joaquin County Community Health Status Report states that in 2009 Latinos made up 23% of AIDS cases and 29% of HIV of the cases in the county. “In the last five years we seen the numbers increase,” says Robert Lampkins President of the SJC AIDS Foundation located in Stockton. According to SJC Public Health services there have been 1,423 cases of AIDS reported from 1983 through 2010 in the County. “It is estimated that for every 1 that we know there is 5 that we don’t, so figure if we know 1,500 that is 7,500 that we don’t know,” explained Lampkins adding, “In the county, probably less than 10% of the people know their status.” According to a 2011 HIV study produced by the National Council of La Raza (NCLR) understanding the Latino culture is essential to finding effective strategies to reduce the spread of HIV. Socioeconomic factors such as poverty, migration patterns, low education, inadequate health insurance, language barriers are factors that may limit Latinos says a report of the Center for Disease Control and Prevention para reducir dice NCLR, cual es particularmente mas alta en personas con un solo idioma Español o personas que hablan con idiomas nativos de las Americas. “muchas de las personas infectadas no están en los altos niveles de la escalera social económica, muchos están en lo bajo,” dijo Lampkins. “La mayoría de los adultos infectados están en los ingresos de $30,000 al año.” La meta para Lampkins, que ha estado con la fundación por mas de once años, y su equipo es recortar la transmission de una persona a otra, “pero tenemos que encontrar los casos primereo para poder lograr

(CDC). Traditional gender roles in the Latino community may be risk factor for HIV infection. A study in the Journal of Public Health cites marriage as the largest risk factor for HIV infection among Mexican women. When relationships are strongly defined by gender roles it leads to expectations for appropriate male and female sexual behavior, often resulting in male promiscuity and female tolerance of such. According to the NCRL strong associations exist between HIV infection and poverty. The poor frequently have low levels of education and decreasing access to risk reduction information says the NCRL, which is particularly higher among monolingual Spanish or native Latin American language speakers. “Most of the people infected are not in the upper ends of the social economic ladder, most of them are in the lower ends,” says Lampkins. “The majority of the adults infected are in the $30,000 a year income level.” The goal for Lampkins, who has been with the foundation for over eleven years, and his team is to cut down transmission from one person to the next, “but we have to find the cases first in order to get there.” Although society has come a long way in dealing with this disease the negative connotation still prevails. “One of the biggest challenges is people getting over the idea of HIV meaning that you did something wrong, getting them to understand that this is a disease; younger kids have no problem talking about HIV, it is the adults that don’t want to hear it.” says Lampkins “A lot of people do not have any idea of what is happening in the community, they don’t realize we have a big issue here.” nuestra meta.” Ahunque la sociedad a logrardo atravesar una larga trayectoria tratando esta enfermedad la conotacion negativa aun existe. “Uno de los desafíos mas grandes es que las personas sobre pasen la idea de que HIV quiere decir que hicieron algo malo, hacerlos que entender que esto es una enfermedad; personas jovenes no tienen problema hablar de VIH, son los adultos que no quieren escucharlo,” dijo Lampkins. “Muchos no tienen ni idea de lo que pasa en la comunidad, ellos no se dan cuenta de la magnitud de este grande problema.”

LA SEMANA | | THIS WEEK

Subscríbase Subscribe

52

1

ZOOLIGHTS 2011 Friday, December 2, 2011 - Saturday, December 17, 2011 6:00pm - 8:30pm Micke Grove Zoo 11793 N. Micke Grove Road Contact: zooed@sjgov.org 209-331-2010odi, CA. 95240 GABRIEL IGLESIAS Sunday, Jan 8 (2012) 7:00pm Stockton Arena, Stockton, CA MICHAEL JACKSON: THE IMMORTAL TOUR by Cirque du Soleil Tuesday, Jan 10, 2012 7:00p Power Balance Pavilion One Sports Pky, Sacramento Contact :( 916) 928-6900 5k Run/Walk to a Brighter

2

JLI SATURDAY ART CLUB Dec. 3 2-4 PM 209-479-4128 CAL CLUB WINTER DINNER Wednesday, January 25, 2012 Stockton Golf & Country Club 3800 W. Country Club Boulevard | Tickets $45 RSVP 1.13.11 1 (209) 466-9308 Holidays on the Farm Dell’Osso Family Farm 11.25-1.1, 2011 (209) 982-0833 The Nutcraker 12.17,2011 2 PM SJ Delta College 5151 Pacific Ave. Stockton $12-$18 www.capitolballet.com (209) 954 5110

Al Espinor Jr., GRI

REALTOR Lic# 0175565

“Servicio en español” 3201 Benjamin Holt , Ste. 111 Stockton, CA 95219 Direct Line (209) 320-2741 Cell (209) 351-3180 Fax (209) 373 2231 Aespinor@c21mm.com www.Aespinor.C21MM.com Each office is independently owned and operated

www.BilingualWeekly.com

Porvafor marque la cantidad ediciones deceada Please check the desire amount of editions

$10 — 24 ediciones | editions

$20 — 52 ediciones | editions $38 — 104 ediciones | editions $43 — 156 ediciones | editions Visite nuestro citio internet www.bilingualweekly/subscribe o envie este formulario con un cheque o moniorden go online to www.bilingualweekly.com/subscribe or mail-in form with check or money order INFORMACIóN PARA INSCRIVIRSE SUBSCRIPTION MAILING INFORMATION: Nombre | Name__________________________________________________ Tel. | Phone______________________________________________________ Correo Electronico | e-mail_________________________________Opt-Out Dirección | Address_______________________________________________ Ciudad | City_______________ Código | Zip__________ Estado | State____ Porfavor Firme Aqui | Please Sign Here

Certified Distressed Property Expert

M&M A ND A SSOCIATES

ediciones anuales anual editions mailed print editions mailed print editions emails news option emails news option weekly coupon discounts weekly coupon discounts

3

X ______________________________________________________ ENVIE A ESTA DIRECCIóN MAILING ADDRESS Bilingual Weekly DELIVERY DEPT P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269 No returns, no exchanges, no coupons or promotions. No rainchecks. Limited time offer

Bilingual Weekly Office 94 W. Castle Street Stockton, CA 95204 (209) 910-3184 www.bilingualweekly.com info@bilingualweekly.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.