#180 8/13-8/20 Danny Ruiz

Page 1

“I HAVE A VOICE” series — 47 of 65 | #180

I’m a Former Police Officer, Professor & Author

8.13.2012 - 8.20.2012

Semanal Bilingüe

www.bilingualweekly.com

Soy un ex oficial de Policía, Profesor y Autor

. . . Y MI VOZ CUENTA . . . & I HAVE A VOICE “Cada día somos inspirados por las voces de la gente en nuestra comunidad, como Danny Ruiz, quien es profesor en St. Mary `s y el Colegio Delta, Autor y Ex-official de Policía.”

Noticias | News

“We are inspired everyday by the voices of our community. People like Danny Ruiz who is a teacher at St. Mary’s and Delta College, Author and former Police Officer.”

Equipo bw — Team bw

Alquiler de Vehículos Rentals Vehicles may puede no ser seguro: not be safe: (209) 598-6525 www.bilingualweekly.com ISSN 2165-3046

P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269

info@bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

Posed Photo of Danny Ruiz at St. Mary’s High School where Ruiz is a teacher. Photo by Sarah Lippincott

Los legisladores presionan a las agencias a detener la renta o venta de vehículos bajo la destitución de seguridad hasta que la nueva legislación se apruebe.

Washington, DC - EE.UU. la senadora Barbara Boxer (D-CA) y la congresista Lois Capps (D-CA23) envió hoy una carta pidiendo a la Oficina de Gerencia y Presupuesto de Actuación al director Jeffrey Zients a tomar medidas para proteger a los trabajadores federales que rentan vehículos de bajas medidas de seguridad mientras están viajando por asuntos oficiales. Boxer y Capps son los patrocinadores principales de la legislación de la Cámara y el Senado-el Raechel Houck y Jacqueline Segura Ley de Alquiler de coches de 2012 - que garantice la seguridad de la flota de alquiler de coches de Estados Unidos mediante la prevención de las empresas de alquiler de coches de alquiler o la venta de coches retirados Alquiler de Vehículos puede no ser

Lawmakers urge agencies to stop the Renting or Selling of Vehicles under Safety Recall until new legislation is passed

Washington, DC – U.S. Senator Barbara Boxer (D-CA) and Congresswoman Lois Capps (D-CA23) today sent a letter calling on Office of Management and Budget Acting Director Jeffrey Zients to take steps to protect federal workers from renting vehicles under safety recall while they are traveling on official business. Boxer and Capps are the lead sponsors of House and Senate legislation – the Raechel and Jacqueline Houck Safe Rental Car Act of 2012 – which would ensure the safety of America’s rental car fleet by preventing rental car companies from renting or selling recalled cars or trucks. According to Boxer, the legislation is named in honor of Raechel and Rental Vehicals May not be Safe Pg. 6

Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

Intérprete en el evento National Night Out, en el centro de Stockton Performer at the National Night Out Event in Stockton,.

Dennise Rocha

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95269 and include the mailing address.

Vecindarios Toman las Calles

PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

( bw) ST OCK T ON, C A- C omu n id ade s alrededor de Stockton se unieron a la 29 Noche Nacional Fuera contra la delincuencia el martes, 07 de agosto. C ad a a ño el evento a nivel naciona l Noche Nacional Fuera, promueve el espíritu de vecindad y seguridad al fortalecer el vínculo entre la comunidad, los vecinos y los departamentos locales de policía. Para Stockton evento llega de la mano de varios crímenes de alto perfil, incluyendo un récord de 58 homicidios en 2011, más severos recortes al Departamento de Policía de Stockton. Las calles Channel y Aurora del centro de

Toman las Calles Pg. 6

Neighborhoods take the streets for National Night Out (bw) STOCKTON, CA- Stockton communities joined the 29th Annual National Night Out against crime on Tuesday August, 7th. Each year National Night Out, a nationwide event promotes neighborhood spirit and safety by strengthing the bond between the community, neighbors and local police departments. For Stockton this year’s event comes on the heels of several high-profile crimes, including a record of 58 homicides in 2011 and severe cuts to the Stockton Police Department. Channel and Aurora streets in downtown Stockton, a neighborhood often tagged for crime and drugs, joined the national effort to defeat crime.

National Night Out Pg. 6

Análisis de Paul Ryan como la selección Romney DONNA CASSATA, Associated Press

Analysis: Paul Ryan as Romney’s Pick DONNA CASSATA, Associated Press

WASHINGTON (AP) — Mitt Romney’s pick of Rep. Paul Ryan for the Republican presidential ticket brings clarity to the stark electionyear choice for voters — the competing Democratic and Republican visions about the size and role of the federal government in Americans’ lives. Ryan is synonymous with his revolutionary budget that slashes spending for safety-net programs for the poor, remakes the Medicare health care program for the elderly, and cuts personal and corporate taxes while pushing the deficit down to a manageable level. It turns the tea party movement’s dream of a scaled-back, less involved government into hard-core reality. “America is more than just a place ... it’s an idea. It’s the only country founded on an idea,” Ryan said Saturday in Virginia as Romney introduced his vice presidential choice. “Our rights come from nature and God, not government. We promise equal opportunity, not equal outcomes.” With Romney’s embrace of Ryan, it is now the RomneyRyan budget and blueprint for the future. President Barack Obama, who repeatedly talks up the November election as a profound choice for the country, has rejected the Ryan approach as “thinly veiled social Darwinism.” The Democrat and former community organizer sees government as a place with enough resources to help the less fortunate. The Ryan budget, Obama said in April, “is antithetical to our entire history as a land of opportunity and upward mobility for everybody who’s willing to work for it; a place where prosperity doesn’t trickle down from the top but grows outward from the heart of the middle class.” Roughly three months before the election, Romney’s choice clearly defines the fault lines and establishes the narrative for the election, one that Republicans and Democrats, liberals and tea party conservatives will echo in congressional Análisis Político Pg. 2 Political Analysis Pg. 2

WASHINGTON (AP) - La selección de Mitt Romney del representante Paul Ryan para la fórmula presidencial republicana trae claridad a la rigida elección del año electoral de los votantes-las competidoras visiones entre demócratas y republicanos sobre el tamaño y el papel del gobierno federal en la vida de los estadounidenses. Ryan es sinónimo de su presupuesto revolucionario que corta programas de protección social para los pobres, reconstruye el programa de cuidado de salud Medicare para los ancianos, y recorta los impuestos corporativos y personales mientras se empuja el déficit a un nivel manejable. Resulta el sueño del movimiento de protesta de una escala de devolución, un gobierno menos involucrado en una dura realidad. “Estados Unidos es algo más que un lugar... es una idea. Es el único país fundada en una idea”, dijo Ryan el sábado en Virginia mientras Romney presentaba su elección a la vicepresidencia. “Nuestros derechos provienen de la naturaleza y Dios, no el gobierno. Nos comprometemos a la igualdad de oportunidades, no igualdad de resultados”. Con el abrazo de Romney hacia Ryan, ahora es el presupuesto de RomneyRyan y planes para el futuro. El presidente Barack Obama, quien en repetidas ocasiones habla de las elecciones de noviembre como una opción profunda para el país, ha rechazado el enfoque de Ryan como “darwinismo velada social.” El demócrata y primer organizador de la comunidad ve el gobierno como un lugar con suficientes recursos para ayudar a los menos afortunados. El presupuesto de Ryan, dijo Obama en Abril, “es la antítesis de toda nuestra historia como una tierra de oportunidades y la movilidad ascendente para todo el mundo que esté dispuesto a trabajar por ella; un lugar donde la prosperidad no se escurre desde la parte superior, pero crece hacia afuera de la corazón de la clase media .“ Aproximadamente tres


Politico

2

Politics 2

Bilingual Weekly Noticias | 08.13..2012- 08.20.2012 www.bilingualweekly.com #180

Análisis Político Continuación de la portada

meses antes de la elección, la opción de Romney define claramente las líneas de falla y establece la narrativa de la elección, una que republicanos y demócratas, liberales y conservadores del Tea Party harán eco en las elecciones congresistas y gubernamentales. El resultado en noviembre tendrá implicaciones de largo alcance para la inminente crisis fiscal en los últimos días del año. En el nivel de base, la selección de Ryan de 42 años de edad, uno de los conservadores intelectuales de la Cámara y presidente del Comite de Presupuesto, energiza una cautelosa base republicana del gobernador de Massachusetts y el arquitecto del programa de aseguranza medica de el estado demócrata de Romneycare. Los conservadores, en la página editorial del Diario de Wall Street, habían estado clamando en los últimos días de Ryan. El momento del anuncio se produjo mientras las encuestas mostraron a Obama con una ventaja estrecha y el número de indecisos votantes disminuye, lo que subraya la necesidad de que Romney actue con rapidez. “Es absolutamente fantástico”, dijo Sal Russo, veterano republicano y fundador del Expreso del Tea Party, un buen financiado afiliado del movimiento populista, dijo en una entrevista. “Él está dispuesto a salir y abordar las cuestiones difíciles. El pueblo estadounidense quiere a alguien para tomar las decisiones difíciles”. Russo dijo que su organización había encuestado a sus 17.000 miembros, y Ryan, y el senador Marco Rubio de la Florida eran los favoritos para el puesto número 2 en la candidatura republicana. La recompensa conservadora de Ryan también conlleva un riesgo político importante - y los demócratas no perdieron el tiempo en hacerlo un punto superior a hablar. El presupuesto de Ryan eliminaría el sistema actual de Medicare que las personas mayores de la nación han disfrutado durante décadas en favor de un programa de vales para los menores de 55 años hoy en día. A partir de 10 años, el plan también convoca a elevar gradualmente la edad de elegibilidad de Medicare de 65 a 67. Los demócratas de inmediato sonaron la alarma sobre las consecuencias de cambiar el programa social popular, un aviso ciertamente tendrán eco en estados como Florida, Iowa y Pennsylvania - estados con la mayor concentración de personas de 65 años y mas.

Policical Analysis Continued from Cover

and gubernatorial races. The outcome in November will have far-reaching implications for looming fiscal crises in the year’s final days. On the grassroots level, the selection of the 42-yearold Ryan, one of the House’s intellectual conservatives and Budget Committee chairman, energizes a Republican base wary of the Massachusetts governor and architect of that Democraticleaning state’s health insurance program dubbed Romneycare. Conservatives, from The Wall Street Journal editorial page to the rank and file, had been clamoring in recent days for Ryan. The timing of the announcement came as polls showed Obama with a narrow advantage and the number of undecided voters diminishing, underscoring the need for Romney to act fast. “It’s absolutely fantastic,” Sal Russo, a longtime Republican operative and founder of the Tea Party Express, a well-funded wing of the populist movement, said in an interview. “He’s willing to go out there and tackle tough issues. The American people want somebody to make the tough choices.” Russo said his organization had polled its 17,000 members, and Ryan and freshman Sen. Marco Rubio of Florida were the favorites for the No. 2 spot on the Republican ticket. The conservative reward of Ryan also carries a significant political risk — and Democrats wasted no time in making it a top talking point. The Ryan budget would scrap the current Medicare system that the nation’s seniors have enjoyed for decades in favor of a voucher program for those under 55 today. Starting in 10 years, the plan also calls “En la selección de Paul Ryan, Mitt Romney ha cristalizado el contraste de esta elección”, dijo Rod Smith, presidente del Partido Demócrata de la Florida. “Ryan es el arquitecto del plan de presupuesto extremo de Romney, que pondría fin a Medicare como lo conocemos, el aumento de los costos de atención médica para las personas mayores de la Florida por miles cada año.” El estado del senador demócrata Bill Nelson, quien enfrenta un duro desafío en su apuesta por un nuevo mandato, rápidamente publico en Facebook. “Elegir a Romney VP es malo para la tercera edad. Señala un fin a Medicare como lo conocemos. Mi

Photo Credit: http://www.mittromney.com/

2

for gradually raising the Medicare eligibility age from 65 to 67. Democrats immediately sounded the alarm about the implications of changing the popular entitlement program, a warning certain to resonate in battleground states such as Florida, Iowa and Pennsylvania — states with the heaviest concentration of those 65 and over. “In selecting Paul Ryan, Mitt Romney has crystalized the contrast of this election,” said Rod Smith, chairman of the Florida Democratic Party. “Ryan is the architect of Romney’s extreme budget plan which would end Medicare as we know it, increasing the health care costs for Florida’s seniors by thousands every year.” The state’s Democratic Sen. Bill Nelson, who faces a stiff challenge in his bid for another term, quickly posted

on Facebook. “Romney VP pick bad for seniors. Signals an end to Medicare as we know it. My commitment to Medicare never stronger,” Nelson said. Democrats are certain to replay past Republican criticism of the Ryan budget. Newt Gingrich, the former House speaker and one-time Republican presidential candidate, referred to Ryan’s plan to overhaul Medicare as “right-wing social engineering.” He later apologized. Florida Rep. Connie Mack, who is favored to win the Republican Senate nomination in Tuesday’s primary, said in April of the Ryan budget: “You know that budget was a joke, doesn’t balance the budget for years.” An aide later clarified that Mack was referring to the voting process in which Republican-passed

legislation in the House goes nowhere in the Democraticcontrolled Senate. Mack’s deficit-cutting plan calls for cutting one penny from every federal dollar spent. Republicans see Ryan, a Roman Catholic from Wisconsin who could appeal to blue-collar voters, as an appealing complement to Romney, a Mormon and multimillionaire. But Ryan has tangled with the U.S. Conference of Catholic Bishops and others in the church over his budget, which would cut Medicaid health care coverage for the poor, food stamps that offer assistance to purchase groceries, Pell Grants for college students, and a host of other programs that directly help the poorer Americans. Ryan had said the budget is based on Catholic social teaching. But in a letter, the

Rev. Thomas J. Reese called that nonsense. “I am afraid that Chairman Ryan’s budget reflects the values of his favorite philosopher Ayn Rand rather than the gospel of Jesus Christ,” said Reese, a Jesuit priest and senior fellow at the Woodstock Theological Center at Georgetown University. “Survival of the fittest may be OK for social Darwinists but not for followers of the gospel of compassion and love.” Romney insisted on Saturday that Ryan is intent on creating opportunities for all Americans. “Paul is in public life for all the right reasons — not to advance his personal ambitions but to advance the ideals of freedom and justice, and to increase opportunity and prosperity to people of every class and faith, every age and ethnic background,” Romney said.

compromiso a Medicare nunca más fuerte”, dijo Nelson. Los demócratas están seguros de repetir las pasadas críticas republicanas del presupuesto de Ryan.

el presupuesto por años.” Un asistente más tarde aclaró que Mack se referia al proceso de votación en la que los republicanos aprobaron una ley en la Cámara que va a ninguna parte en el Senado controlado por los demócratas. El plan de déficit de corte de Mack pide reducir un centavo de cada dólar federal gastado. Los Republicanos ven a Ryan, un católico romano de Wisconsin quien podría atraer a los votantes de cuello azul, como un complemento atractivo para Romney, un mormón y multimillonario. Sin embargo, Ryan se ha enredado con la Conferencia de Obispos Católicos de EE.UU. y otros en la iglesia por encima de su

presupuesto, lo que reduciría la cobertura de atención de salud de Medicaid para los pobres, los cupones que ofrecen ayuda para comprar alimentos, las Becas Pell para estudiantes universitarios, y una serie de otros programas que ayudan directamente a los estadounidenses más pobres. Ryan había dicho que el presupuesto se basa en la enseñanza social católica. Pero en una carta, el reverendo Thomas J. Reese llama esas tonterías. “Me temo que el presupuesto del Presidente de Ryan refleja los valores de su favorito filósofo Ayn Rand en lugar del evangelio de Jesucristo”, dijo Reese, un sacerdote Jesuita y viejo miembro del Centro

Teológico Woodstock de la Universidad de Georgetown. “La supervivencia del más apto puede ser aceptable para los darwinistas sociales, pero no para los seguidores del evangelio de la compasión y el amor.” Romney insistió el sábado que Ryan tiene la intención de crear oportunidades para todos los estadounidenses. “Paul esta en la vida pública por todas las razones correctas - no para avanzar en sus ambiciones personales, sino para avanzar en los ideales de libertad y justicia, y para incrementar las oportunidades y la prosperidad a la gente de todas las clases y fe, todas las edades y origen étnico”, Romney , dijo.

Newt Gingrich, el ex presidente de la Cámara y ex candidato presidencial republicano, se refirió al plan de Ryan para reformar Medicare como “de derecha ingeniería social”. Más tarde se disculpó. La Representante de Florida, Connie Mack, quien es la favorita para ganar la nominación republicana del Senado en las primarias del martes, dijo en abril del presupuesto de Ryan: “Usted sabe que el presupuesto era una broma, no equilibrar

“You Have a Choice” James Saffier, MD Internal Medicine Gerontology Hospice & Palliative Care

(209) 957-3888 www.hospicesj.org Serving San Joaquin for over 30-years

Joint Commission Accredited

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Mexico ▪

Mexico

3

www.bilingualweekly.com |08.13.2012- 8.20.2012 #180

Foro Binacional de Binational Policy Política: Mejorando la Forum: Improving Health salud de los Mexicanos y Latinoamericanos que of Mexican and Latin viven en los Estados Americans Living in the Unidos United States

(bw) OA X ACA, OA X ACA, MÉXICO - El Ministerio de Salud de México, el Instituto de Mexicanos en el Exterior, el gobierno del Estado de Oaxaca y la Iniciativa de Salud de las Américas, será la sede del XII Foro Binacional de Políticas Públicas sobre Migración y Salud Global, el 1 de octubre de 2012 en Oaxaca, México. Este será el evento inaugural de la Semana Binacional de Salud 2012 y está abierto al público. “L a Semana Binaciona l de Salud (SBS) es una de las mayores mov ilizaciones da esf uerzos conjuntos de las organizaciones comunitarias y autoridades federales, estatales y agencias locales para mejorar la salud y el bienestar de aquellos que con poco esfuerzo se tratan de alcanzar, gente de México y América Latina que viven en los Estados Unidos”, de acuerdo con el Comité Organizador del evento. Múltiples agencias gubernamentales y no gubernamentales de los EE.UU. y México, así como de otros países, como Bolivia, Canadá, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras y Perú, han colaborado durante la última década para llevar a cabo actividades de promoción de la salud entre la población de habla española durante la Semana Binacional de Salud y más allá. E l o bj e t i v o d e l Fo r o e s convocar clave del gobierno, académicos y actores de la comunidad para fomentar el

La final dorada en Londres 2012 Por Juan Andrede LONDON - Este Agosto 11, 2012 se jugo el partido mas esperado de futbol de los juegos Olimpicos de Londres en el magnifico estadio de Weembly. La final entre Mexico contra Brazil inicio a las 7 AM tiempo del Pacifico en donde a los primeros 30 segundos del partido Oribe Peralta de la seleccion Mexicana abria el marcador y daba confianza a sus companeros mientras los brasilenos quedaban sorprendidos. El primer tiempo fue claramente dominado por la seleccion Mexicana que apretaba muy bien a los jugadores Brasilenos no dandoles espacio para jugar el esperado Joga Bonito. Sin embargo, la verde amarela empezo a desiquilibrar para finales del primer tiempo en donde a falta de precision no conseguian el empate. Ya para el Segundo tiempo, los brasilenos empezaban a jugar el todo por el todo pero la defensiva Mexicana se convirtio como una muralla china que no dejaba pasar ninguna pelota. La desesperacion aumentaba minuto a minuto entre los brasilenos la cual generaba mas oportunidades para el tri tal como el tiro de esquina en donde de nuevo Oribe Peralta salio de la nada para rematar y alcanzar un 2-0. Pero los sudamericanos no se darian por vencidos tan facilmente ya que alrededor de los 80 minutos, Hulk

( b w) OA X AC A , OA X AC A , MEX ICO - The Ministr y of Health of Mexico, the Institute for Me x ic a n s A br oad , t he government of the State of Oaxaca and the Health Initiative of the Americas, will host the XII Binational Policy Forum on Migrat ion and Globa l Health, on October 1st, 2012 in Oaxaca, Mexico. This will be the inaugural event of Binational Health Week 2012 and is open to the public. “ B i n a t i o n a l He a l t h We e k (BHW) is one of the largest joint mobilization efforts of community organizations and federal, state, and local agencies to improve the health and wellbeing of hardly-reached Mexican and Latin A merican people living in the United States,“ According to the Organizing Committee for the event. Multiple government and nongovernment agencies from the U.S. and Mexico, as well as other countries including Bolivia, Canada, Colombia, Ecuador, Guatema la, Hondu r a s a nd Peru, have collaborated for the

last decade to carry out health promotion activities among the Spanish-speaking population during Binational Health Week and beyond. The forum’s aim is to convene key government, academic, and community stakeholders to e nc ou r a ge d i a lo g ue on the health challenges of the migrant population and explore collaborative opportunities to raise their standard of living. The prog r a m w i l l add re s s the following topics: Access to Health Services, Women’s Health, Adolescent Health, Occupational Health, Mental He a lt h, Ch ron ic D i se a se s, Infectious Diseases, and the Health of Indigenous Peoples in the Context of Migration. Attendance to the Binational Fo r u m i s f r e e o f c h a r g e , although registration is re qu i re d. Pa r t ic ipa nt s a re responsible for their own travel expenses and arrangements. For more information including agenda, registration, travel and lodging please visit: www. semanabinacionalmexico.org

diálogo sobre los desafíos de la salud de la población migrante y explorar oportunidades de colaboración para elevar su nivel de vida. El programa abordará los siguientes temas: Acceso a Servicios de Salud, Salud de la Mujer, Salud del Adolescente, S a lud O c up ac ion a l , S a lud Mental, enfermedades crónicas, enfermedades infecciosas, y la Salud de los Pueblos Indígenas

en el Contexto de la Migración. La participación en el Foro Binacional es gratuita, aunque es necesario registrarse. Los participantes son responsables de sus propios gastos de viaje y los arreglos. Para obtener más información, incluyendo la agenda, inscripción, viaje y alojamiento por favor visite: www.semanabinacionalmexico. org

Mexico Wins the Golden Final in London 2012 By Juan Andrede The most anticipated soccer game of the London Olympic Games was played at the magnificent Wembley stadium, on Saturday August 11, 2012. The soccer final between Brazil and Mexico started at 7 AM Pacific time. During the first 30 seconds of the game, the Mexican player, Oribe Peralta, scored the first goal giving his team confidence and surprising the Brazilian team. Clearly, the first half was dominated by the Mexican players who pressured the Brazilians by not giving them space to play the expected “Joga Bonito” (play beautifully). However, the Brazilian team began to disturb the Mexicans during the end of the first time but the lack of precision did not get them to score. By the second half, the Brazilians gave it all, but the Mexican defense turned into a Chinese wall that did not let any balls through. The nervousness increased

minute by minute among the Brazilians, and it was their nervousness what generated more opportunities for el “Tri” Mexico, such as the corner kick where again Oribe Peralta came out of nowhere to score the second goal and finish the game with a 2-0. But the South Americans would not give up so easily and around the 90th minute, Hulk surprised Corona with a diagonal shot giving hope to Brazil who unfortunately reacted too late. Undoubtedly, the Mexican players played like warriors leaving everything on the field. Mexico was well represented and showed their rivals what good quality soccer is as well as what a good coaching body is. IFAsYOU WE will CAN PRINT IT for NEED Brazil, IT there be much work to do because in two years these Mexican warriors and many others will fight to achieve the dream of any soccer player, the World Cup Championship.

Si usted lo necesitya nosotros lo imprimimos

sorprendia a Corona con un ahi muy Buena calidad furemate cruzado dandole es- tbolistica y buena organperanza a la verde amarela isacion del parte del cuerpo que desafortunadamente re- tecnico. SCREEN PRINTING acciono ya muy tarde. En tanto a Brasil, habra Sin duda alguna, los ju- mucho trabajo por hacer ya gadores Mexicanos jugaron que en dos anos mas estos como verdaderos guerreros guerreros mexicanos y mudejando todo en la cancha. chos mas lucharan por aldeel negocios, avisos, carpetas Han representado a Pampletos, Mexi- targetas canzar suenoformas, de cualquier dejugador negocio, etiquetas, posters, postales, co de muy buena manera y de futbol , la copa sobres, aviso/gancho de puerta, carta oficio, boletines, catalogos, mostrado a sus rivales que mundial. calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros,

VINYL PRINTING

EMBRORIDERY

Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, Embroridery, Vinyl, Cutting, Offset Printing, T-Shirts, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!

Talleres sobre la Workshops On LLAME | CALL Acción Diferida Defered Action For (209) 462-1643 para los Soñadores Dreamersinfo@serranoprinting.com (bw) SACRAMENTO, CA - El miércoles 05 de septiembre 2012 el Consulado de México en Sacramento tendra un taller sobre la acción diferida de llegadas de infancia con información gratis proporcionada por abogados hacia jóvenes interesados y a sus familias de 5 PM hasta 7 PM. La medida de la inmigración llamada “acción diferida de llegadas de infancia”, fue anunciado por el Departamento de Seguridad Nacional el 15 de junio del 2012. Los talleres son gratuitos y abier tos a todos los miembros de la comunidad, independientemente de su nacionalidad. El Consulado de México está ubicado en 2093 Arena Boulevard, Sacramento, CA 95834. Para obtener más información sobre la acción diferida para la Infancia de llegadas, por favor llame al (916) 329-3590. Usted puede reg ist ra rse en: ht t p:// consulmexsac-acciondiferida.org

OFFSET PRINTING

Si usted lo necesitya nosotros lo imprimimos IF YOU NEED IT WE CAN PRINT IT

2294 E. Waterloo Rd. (bw) SACRAMENTO, CA Stockton, - On Wednesday CA 95205

September 5th, 2012 the Mexican Consulate in Sacramento will hold a workshop on Deferred Action for Childhood Arrivals with free information provided by Attorneys to interested youth and their families from 5 PM until 7 PM. The new immigration measure called “Deferred Action for Childhood Arrivals”, was announced by the United States Department of Homeland Security on June 15th, 2012. The workshops are free and open to all community members regardless of their nationality. The Mexican Consulate is located at 2093 Arena Boulevard, Sacramento, CA 95834. For more information on the Deferred Action for Childhood Arrivals, please call (916) 3293590. You can register at: http://consulmexsacacciondiferida.org

WWW.BILINGUALWEEKLY.COM

Nos Vamos a

Cambiar

OFFSET PRINTING

VINYL PRINTING We will be

moving

SCREEN PRINTING1535 Miner Ave. Stockton, CA EMBRORIDERY (Atras del Long John Silver’s

Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres, aviso/gancho de puerta, carta oficio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros, playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl

Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, Embroridery, Vinyl, Cutting, Offset Printing, T-Shirts, Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!

LLAME | CALL (209) 462-1643

info@serranoprinting.com

2294 E. Waterloo Rd. Stockton, CA 95205

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Eventos

4.

Events

Bilingual Weekly Noticias | 08.13..2012- 08.20.2012 www.bilingualweekly.com #180

Artistas de San Joaquín, trasladaron sus obras de arte a Sacramento en un esfuerzo de colaboración, para una exposición en la Galería Bon Vida con una recepción en Sábado, 11 de agosto 2012

Calendario | Calendar

8/17 Catholic Charities fundraiser with The Stockton Ports (209) 444-5900

WEDNESDAY Until December 12 Whirlow’s Art Show on the Mile! 5 PM - 8 PM Whirlow’s Tossed and Grilled 1924 Pacific Ave. Stockton, CA 95204

8/18 Hospice of San Joaquin’s Moonlight Sip & Stroll 6:00pm - 9:00pm Heron Lakes Dr in Brookside Classics hospicesj.org

9/14 MHC Galleria “Mi Voz Cuenta” “I Have a Voice” Bilingual Weekly 5:30-7:30 PM Gratis / Free! Mexican Heritage Center 111 S. Sutter St. Stockton, CA 95204 (209) 598-6525

8/17- 8/18 3rd Annual Towerfest Hawaiian Festival Tower Park Marina 14900 W Hwy 12 Lodi towerfestluau.com

Artists from San Joaquin mobilized their artwork as a collaborative effort to Sacramento for an exhibition at Bon Vida Gallery with a reception on Second Saturday, August 11, 2012.

8/ 18 Taste of San Joaquin & the Way Out West BBQ Championship 11:30am - 6:30pm Weber Point Events Center 221 S. Center Street Stockton

Carlos Contreras

Screen on the Green 8:30pm - 10:00pm UOP Lawn in front of the University Center 3601 Pacific Ave, Stockton unrc.org

FIRST FRIDAY S

First Friday Art Hop 6PM - 8:30 PM Thomas Theatre Gallery 125 South Hutchins St. Lodi (209) 333-5511

8/ 18

Saboriando La Noche 6:00 PM Ramon Rios Winery 8482 W. Linne Rd Tracy 2098396781

FRIDAYS

through 11/30 Lodi Grape Festival Grounds Flea Market 8 AM - 3 PM Lodi Grape Festival Grounds 413 E. Lockeford St. Lodi, CA 95212 (209) 471-8996

La Comunidad Sikh e Interfaith del Condado de San Joaquín se reunieron en en el Weber Point de Stockton para una vigilia con velas a las 8 pm de este viernes en honor de las víctimas que murieron el domingo pasado en el Gurdwara en Oak Creek, Wisconsin

The San Joaquin County Sikh American and Interfaith Community gathered in Stockton’s Weber Point for a candlelight vigil at 8 p.m. Friday in the honor of the victims killed Sunday at the Gurdwara in Oak Creek, Wis.

Sarah Lippincott

8/16

Exp. August 30, 2012

alianzacounseling.org

LLAME (209)464-9553 317 E. Martin Luther King Jr. (Charter Way) 95206 1/8 size ad

IGUANA WANNA BAR & GRILL

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

(209) 474-1293 7555 Pacific Ave Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane y Benjamin Holt

BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN: Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…

llámanos!

Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

2 lunches O cenas por

$10.00 Incluyendo un refresco

Exp.8.30.12

Exp. January 18,2011 Restrictions may apply.

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Opinión | Opinion

Entervista | Interview

5

www.bilingualweekly.com |08.13.2012- 8.20.2012 #180

La Politica de Inmigración del presidente Obama Amenaza la Campaña en los Estados más Disputados A finales de mayo empecé a recibir llamadas telefónicas de un código de área de Washington D.C y de algunos números privados. Al principio era sólo por las tardes, después empecé a recibir llamadas durante el día. No suelo contestar las llamadas de números que no reconozco y que no dejan un mensaje de voz. La curiosidad finalmente me gano y a principios de julio, contesté un par de esas llamadas y me entere que era el Comité Demócrata de la Campaña del Congreso (DCCC) y la campaña de reelección del presidente Obama, que me habían estado llamando. La llamada de la campaña del presidente Obama fue algo como esto: Una voz demasiada entusiasta preguntó: “¿Puedo hablar con Jacquie?” Jacquie, te estoy llamando porque estamos en la urgente necesidad de tu apoyo,” escuche pacientemente a la persona que llamaba al explicar lo importante que era la elección de noviembre y lo valioso que sería mi ayuda financiera para tomar la Cámara de Representantes de regreso de la mayoría republicana, de mantener la mayoría en el Senado y de asegurar que el Presidente Obama sea reelegido. Escuche todo su, bien ensayado y entregado con urgencia, discurso. Cuando finalmente se detuvo a preguntar cuánto iba a contribuir a la campaña de reelección del presidente Obama, yo educadamente le explique que a pesar de que el Presidente tiene mi apoyo absoluto, no podía contribuir económicamente a su campaña. No porque sea financieramente incapaz (de hecho, recientemente obtuve un buen aumento de sueldo), sino porque me niego a apoyar financieramente una Administración que ha utilizado el fallido programa de ‘Comunidades Seguras’ (S-Comm) que ha normalizado un mecanismo indiscriminado de la puesta de un número récord de inmigrantes en el camino a la deportación, prácticamente sin supervisión del Congreso y con un presupuesto cada vez mayor e incuestionable. Desde que el programa federal de inmigración S-Comm comenzó en secreto en 2008, el gobierno de Obama ha deportado a más personas indocumentadas que el presidente George W. Bush en sus ocho años en el cargo. Originalmente diseñado para detener y deportar a los inmigrantes que cometan delitos graves, que se ha convertido en uno de los programas de aplicación más costosos, ineficientes y peligrosos de inmigración que hemos visto. Con más de 1 millón de personas deportadas, a un costo para el contribuyente de $ 23,000 por persona y miles de inmigrantes detenidos en centros de detención con fines de lucro en todo el país a un costo para el contribuyente de $ 5.5 millones por día, este programa es fácil y sin cuestionamientos financiado por el Congreso con poco a ningún control a pesar de que informe tras informe reportan su gran fracaso. Es un fracaso, ya que, según los propios números del Departamento de de Seguridad Nacional, el 70% de las personas deportadas no se incluyen en la intención original del programa. Por el contrario, son inmigrantes que son detenidos por delitos menores: faltas, infracciones de tráfico y citaciones menores. Es importante señalar que los detenidos no fueron siempre condenados en un tribunal de justicia como lo garantiza la Constitución de Estados Unidos. Estas son nuestras familias, nuestros vecinos, nuestros compañeros de trabajo, nuestros amigos, estudiantes, víctimas y testigos de delitos. Son personas trabajadoras, el tejido de nuestras comunidades- personas, quienes, por todos los intentos y propósitos, son tan americanos como cualquiera nacido en territorio de Estadunidense. El último par de años he estado recibiendo desgarradoras e-mails, mensajes de texto, tweets, y Facebook, pidiendo $ 5, a $ 10, o cualquier cantidad que sea posible para ayudar a rescatar a los indocumentados y sin miedo “Soñadores” arrestados por denunciar públicamente a S-Comm. Arrestados por decir públicamente lo que yo creo profundamente en mi corazón, “Deja de separar a las familias! Detén la destrucción de nuestras comunidades! Fin a S-Comm y a programas (g) 287 AHORA! “Hasta la fecha he contribuido con más de $ 150 dólares para las organizaciones que trabajan para defender los Soñadores detenidos. Desafortunadamente, no hay duda de que seguiré contribuyendo con más dinero, siempre y cuando la Administración del Presidente Obama sigua aplicando S-Comm en todo el país para el próximo año. Y mientras que ese sea el caso - esos son mis dólares ganados arduamente que la campaña de reelección del presidente no va a recibir de mí, no importa cuántas llamadas telefónicas y correos electrónicos “urgentes” reciba. Como inmigrante no hay duda de donde irán mis contribuciones financieras. Antes de apoyar una campaña de reelección política, voy a mantener a mi familia. Voy a apoyar a mis hermanos y hermanas en la gira ”No Documentos No Miedo”, cuyo objetivo es viajar a través de los estados de Texas, Luisiana, Mississippi y Georgia con la valentía de “salir” como indocumentados y en camino a Carolina del Norte el 3 de septiembre para la Convención Nacional Demócrata. Ofreceré mi apoyo financiero para rescatar a los manifestantes indocumentados detenidos durante el juzgado federal del alguacil Joe Arpaio en Arizona que alega que él y su departamento han institucionalizado perfiles raciales de latinos en su jurisdicción. Voy a compartir las historias de jóvenes indocumentados que se infiltraron en los

President Obama’s Immigration Policy Threatens Campaigns in Battleground States By Jacquie Marroquin, At the end of May I began to receive phone calls from a Washington D.C. area code and some private numbers. At first it was just in the evenings, then I began to receive calls throughout the day. I don’t normally answer calls from numbers I do not recognize and they did not leave a voice message. Curiosity finally got the best of me in early July, so I answered a couple of those calls and learned it was the Democratic Congressional Campaign Committee (DCCC) and President Obama’s reelection campaign that had been calling me. The call from President Obama’s campaign went something like this: An overly enthusiastic voice asked, “May I speak to Jacquie?” Jacquie, I am calling you because we are in urgent need of your support.” I patiently listened to the caller as she explained how crucial the November election was and how valuable my financial support would be to take the House of Representatives back from the Republican majority, keep the Senate majority and to ensure President Obama is reelected. I listened to her entire, well rehearsed, and urgently delivered script. When she finally paused to ask how much I would contribute to President Obama’s reelection campaign, I politely explained that in spite of the President having my absolute support, I would not contribute financially to his campaign. Not because I was financially unable to (in fact I recently got a nice raise), but because I refused to financially support an Administration that has utilized the failed ‘Secure Communities’ (S-Comm) program that has normalized an indiscriminant mechanism for putting a record number of immigrants on the path to deportation with virtually no oversight from Congress and an ever increasing and unquestioned budget. Since the federal immigration program SComm secretly began in 2008, the Obama administration has deported more undocumented people than President George W. Bush did in his eight years in office. Originally designed to detain and deport immigrants who commit serious violent crimes, it has ballooned to one of the most costly, inefficient and dangerous immigration enforcement programs we have seen. With over 1 million people deported, at a taxpayer cost of $23,000 per person and thousands of immigrants detained in forprofit detention centers across the country at a taxpayer cost of $5.5 million per day, this program is easily and unquestioningly funded by Congress with little to no oversight in spite of report after report of its massive failure. It’s a failure because, according to the Department of Homeland Security’s own numbers, 70% of people deported do not fall under the original intent of the program. Instead, they are the immigrants who are arrested for minor crimes: misdemeanors, traffic violations and minor citations. It is important to note that the people arrested were not always convicted in a court of law as the U.S. Constitution guarantees. These are our families, our neighbors, our co-workers, our friends, students and victims and witnesses of crime. They are hardworking people who are the fabric of our communities—people, who, for all intents and purposes, are as American as any one born on U.S. soil. For the last couple of years I have been receiving heartbreaking e-mails, text messages, tweets, and Facebook appeals asking for $5, for $10, or any possible amount to help bail out Undocumented and Unafraid DREAMers arrested for publicly denouncing S-Comm. Arrested for publicly saying what I believe so deeply at my core, “Stop separating families! Stop the destroying our communities! End S-Comm and 287(g) programs NOW!” To date I have contributed over $150 dollars to the organizations working to defend arrested DREAMers. Unfortunately there is no doubt I will continue to contribute more money as long as President Obama’s Administration continues to implement S-Comm across the entire country next year. And as long as that is the case – those are my hard earned dollars the President’s reelection campaign will not receive from me, no matter how many “urgent” phone calls and e-mails I receive. As an immigrant there is no question where my financial contributions will go. centros de detención después de ser arrestados, quienes se están reuniendo y distribuyendo las historias de un sinnúmero de otros detenidos que se suponen son una prioridad baja para la detención y deportación. No hay final a la vista para estas pesadillas debido a la relación insidiosa entre centros de detención con fines de lucro y los programas federales de control migratorio que envían millones de dólares de los contribuyentes a empresas que se lucran a costa de los detenidos alojados en sus centros de detención. Yo tengo mi propio mensaje urgente para el Comité Demócrata de la Campaña del Congreso y el presidente Obama: Hasta que mi familia deja de ser el blanco de sus fracasados programas de control de la inmigración, no le enviare una moneda de diez centavos. Este es un mensaje que el Presidente y sus asesores deberían tomar en serio porque a pesar de que usted pueda tomar mi voto por hecho, en California, necesitan mi contribución financiera para las campañas en estados claves como Florida, Nevada y Ohio, donde cada dólar cuenta. Aunque creo firmemente que una presidencia Mitt Romney, sería un desastre para este país, los desastres más grandes son las comunidades aterrorizadas por la inmigración.

Entrevista: De Oficial de Policía a Profesor y Autor Interview: From Police Officer to Professor & Author (bw) SAN JOAQUIN COUNTY, CA - Dunne-Ruiz es un oficial retirado de la policía de Tracy, es autor del libro “The Blue Mexican”, una novela publicada en 2009 y actualmente trabaja como profesor de Inglés en la Preparatoria de Santa María y el Colegio de San Joaquín Delta . Lo que comenzó como un trabajo de tiempo parcial en el Departamento de Policía de Tracy, para el joven DunneRuiz se convirtió en una carrera policial de veinte años. “Pasé de ser un despachador a patr ullero, a sargento de detectives”. Dunne-Ruiz era un oficial de policía durante los sesentas y los setentas un marco de tiempo que él describe como” turbulento “.” Habían muchos cambios culturales, sociales y económicos en America,” en América y en las comunidades pequeñas como Tracy. Después de Dunne-Ruiz se retiró de la policía de Tracy sentío la necesidad de volver a la escuela. Eventualmente, Ruiz-Dunne completo una licenciatura y una maestría en Inglés y Literatura en la Universidad del Pacífico. Nacido en Luisiana y criado como un niño del ejército en Italia. Su amor por la literatura se desarrolló de pequeño. “Nunca tuvimos una televisión y por lo que siempre leíamos “, agregó Dunne-Ruiz. “Me enamoré de la lectura y la narración de cuentos.” Así es como el ex policía pasó de prevención de la delincuencia en las calles a enseñar a los niños en las aulas. “La enseñanza es más gratificante, porque le estás enseñando a los jóvenes y puedes ayudar formar algunos de sus valores”. Dunne-Ruiz espera inspirar a sus alumnos a amar la literatura y apreciar el arte de la narración tanto como él lo hace. En 2009, Dunne-Ruiz publicó el libro, “The Blue Mexican” (El Mexicano Azul) El título del libro “The Blue Me x ic a n “ t iene u n doble significado, explica el autor, la palabra azul describe el color del uniforme de un policía, y también establece un tono para el estado de ánimo del libro. “Azul, son las cosas que tuvo que presenciar o experimentar

(bw)SAN JOAQUIN COUNTY, CA - Danny Thomas DunneRuiz is a retired police officer from Tracy, author of the Blue Mexican, a novel published in 2009 and currently works as English teacher at San Mary`s High School and the San Joaquin Delta College. What started as a part time job at the Tracy Police Department, for t he young D un ne -Rui z turned into a police career of twenty years. “I went from a dispatcher to a patrol man, to detective sergeant.” Dunne-Ruiz was a police officer during the 1960`s early 1970s a time frame he describes as “turbulent.” “There was a lot of change going on culturally, socially and economically in America,” in America and in small towns like Tracy. After Dunne- Ruiz retired from the Tracy PD he felt the need to go back to school. Event ua lly, Dunne - Ruiz completed a Bachelor’s degree and a Master degree in English and Literature at the University of the Pacific. He was born in Louisiana, but was raised as an “army brat” in Italy. His love for literat ure developed as kid, “We never had a TV and so we were always reading,” added Dunne-Ruiz. “I fell in love with reading and storytelling.” This is how the ex-cop went from preventing crime on the streets to teaching kids in the classrooms. “Teaching is more rewarding because you are teaching the young and you can help shape some of their values.” Dunne-Ruiz hopes to inspire

his students to love literature and appreciate the art of storytelling as much as he does. In 2009 Dunne-Ruiz published the book, “The Blue Mexican” The title of the book “The Blue Mexican” has a double meaning, explains the author, the word blue describes the color of the uniform of a police man, but also sets a tone for the mood of the book. “Blue, is the things that you had to witness or experience that were hurtful not only to me but to others who were subjects of prejudice and discrimination growing up.” It took Dunne-Ruiz five years to complete the entire book manuscript; it was not until he discovered a family secret regarding his father’s identity that he decided to look back at his manuscript. Dunne-Ruiz always believed he was half Irish because of his father. Later in his life he discovered that the man he thought was his father was actually his step father, and that his biological father is Mexican like her mother. “That made me a full blooded Mexican.” It was then that Dunne decided to add his father`s last name Ruiz, to his name. “When I found out who I was I thought it was time to finish this book.” For Ruiz the message of his book is to, “stand up for what you believe in no matter what the odds are ,” as well as to emphasize the importance of respect, “respect for humanity, respect for the culture , because respect what is lacking in our society.” - Por Dennise Rocha

que me hacen daño no sólo a mí sino a otros que eran blancos de prejuicios y la discriminación al crecer.” Tomó cinco años a Dunne Ruiz, el completar el manuscrito del libro entero, y no fue hasta que descubrió un secreto de familia con respecto a la identidad de su padre, que decidió mirar hacia atrás a su manuscrito. Dunne-Ruiz siempre creyó que era mitad irlandés por parte de su padre. Más adelante , descubrió que el hombre que pensó que era su padre en realidad su padrastro, y su padre biológico era Mexicano como su madre.

“Eso me hizo un mexicano de sangre completo.” Fue entonces que Dunne decidió añadir el apeido de su padre “Ruiz” a su nombre. “Cuando me enteré de quién era yo pensé que era tiempo de terminar este libro.” Para Dunne-Ruiz el mensaje de su libro es de “defender lo que usted cree, sin importar cuáles son las probabilidades”, así como enfocarse en la importancia del respeto, “el respeto a la humanidad, el respeto a la cultura, porque es respeto lo que falta en nuestra sociedad. “ By Dennise Rocha

Before I support a political reelection campaign, I will support my family. I will support my brothers and sisters on the No Papers No Fear tour whose goal is to travel through states of Texas, Louisiana, Mississippi, and Georgia to bravely “come out” as undocumented while on their way to the Democratic National Convention in North Carolina on September 3rd. I will offer financial support to bail out the undocumented protesters arrested during Sheriff Joe Arpaio’s Federal trail in Arizona that alleges he and his department have institutionalized racially profiling Latinos in their jurisdiction. I will share the stories of undocumented youth who infiltrated detention centers after being arrested and are gathering and distributing the stories of countless other detainees who are supposed to be a low priority for detention and deportation. There is no end in sight to these nightmares because of the insidious link between

for-profit detention centers and federal immigration enforcement programs that funnel millions of taxpayer dollars into businesses that profit on the backs of detainees housed in their detention centers. I have my own urgent message for the Democratic Congressional Campaign Committee and President Obama: Until my family stops being the target of your failed immigration enforcement programs, I will not send you a dime. This is a message that the President and his advisors should take seriously because although you might take my vote for granted in California, you need my financial contribution for campaigns in battleground states like Florida, Nevada and Ohio where every dollar matters. While I firmly believe a Mitt Romney presidency would be a disaster to this country—the larger disasters are communities terrorized by immigration enforcement programs that deport innocent people. Therefore, defending my family will always be my first priority.

Opinion’s and letters to the editor are the responsibility of the author and may not reflect the opinion of the Bilingual Weekly and/or Staff. Including Ad Kitchen.

Bilingual Weekly Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

Ph. 1(209) 598-6525 Fx. 1(866) 908-0883 Office 94 W. Castle Street, Ste A Stockton, CA 95204 Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published.

ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an info@ incorrect price or with incorrect information due to typographical error, bilingualweekly.com technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, www.bilingualweekly.com Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies. bilingualweekly.com Opinion’s are the responsibility of the writer and do not necessisarily reflect the opinion of the newspaper.

President & Publisher Gene Acevedo Cheif of Operations Sarah Lippincott Journalist Dennise Rocha Juan Andrede Op-Ed Jacquie Marroquin Photographer Dennise Rocha Carlos Contreras Translation Juan Andrede Dennise Rocha Circulation Leonardo Guerrero Gemma Herrera


Comunidad

6

Community

Bilingual Weekly Noticias | 08.13..2012- 08.20.2012 www.bilingualweekly.com #180

Alquiler de vehiculos puede no ser seguro Continuación de la portada

Entretenimiento en evento local de National Night Out

Vecindarios Toman las Calles

Continuación de la portada

Stockton, un barrio a menudo marcado por la delincuencia y las drogas, se unió al esfuerzo n ac ion a l pa r a der r ot a r el crimen. “Este no es un lugar donde se suele ver un típico evento pacífico “, dijo el residente de la comunidad, Julie Whittock, “este es un lugar olv idado después de las 5pm.” Whittock junto con su equipo de vigilancia organizó el primer evento en su comunidad de No c h e Na c i o n a l F u e r a , y así envió un mensaje a los criminales de que su comunidad, está contraatacando. Con entretenimiento en vivo, recursos para la comunidad, música y comida, Whittock animo a sus vecinos a salir y unirse a las festividades. “Todavía hay esperanza a pesar de todo el crimen. Ustedes representan la esperanza “, dijo Michael Tubbs, candidato al Consejo de la Ciudad de Stockton. “No podemos actuar independientemente el uno del otro y tener éxito”, dijo Whittock “, nosotros nos unimos con los

Neighborhoods take the streets for National Night Out

Entertainment at National Night Out in Stockton, CA. Photo by Dennise Rocha.

Continued from Cover

“This is not a place where y ou u s u a l l y s e e a t y pic a l peaceful event,” said community resident, Julie Whittock, “this is a forgotten place after 5pm.” Whit tock a long w it h her community night watch team organized the first National Night Out event in her community; sending a message to criminals her neighborhood is fighting back. With live entrainment, music, c om mu n it y r e s ou r c e s a nd food, Whittock encouraged her neighbors to go out and joined the festivities. “There is still hope despite all

the crime. You guys represent that hope,” said Michael Tubbs, candidate for Stockton City Council. “We cannot act independent f rom each other and be successful,” said Whittock, “we partnered up with business on Weber and Miner Street and with the ACE train station…this is a community effort.” “We are trying to reconnect,” added Whittock Tubbs continue his speech remembering the words of the civil rights leader, Martin Luther King Jr., “he [Martin Luther King Jr.] said, ‘where do we from

now, chaos or community? I ask the same question, where do we go from now Stockton, chaos or community? chaos has a whole generation of young people without hope…. it’s going to take all of us to turn this city around.” Both Tubbs and Whittock a g r e e t hat Nat iona l Nig ht Out cannot be only one day of the year. Whittock hopes to continue with similar events in her community throughout the year. By Dennise Rocha

negocios en las calles Weber y Miner y con la estación de tren ACE... este es un esfuerzo comunitario.” “Estamos tratando de volver a conectarnos”, agregó Whittock Tubbs continuar su discurso recordando las palabras del líder de los derechos civiles, Martin Luther King, “él [Martin Luther

King] dijo, ‘¿a dónde a vamos de ahora, al caos o a la comunidad? yo hago la misma pregunta, ¿a dónde vamos ahora Stockton, al caos o la comunidad? el caos tiene a toda una generación de jóvenes sin esperanza.... va a requerir de todos nosotros para cambiar esta ciudad “. A mbos Tubbs y Whittock

están de acuerdo en que la Noche Nacional Fuera no puede ser sólo un día del año. Whittock espera continuar con eventos similares en su comunidad durante todo el año. Por Dennise Rocha

del mercado o camiones. Según Boxer, la legislación se llama así en honor de Raechel y Houck Jacqueline, quien murió en un trágico accidente en 2004 que dice fue causado por un defecto sin reparar en un PT Cruiser alquilado a la empresa que estaba en un retiro del mercado de seguridad. Los dos legisladores de California, señalaron en la carta, “este terrible accidente capto la atención sobre el hecho de que las empresas de alquiler de coches no están obligados a reparar los vehículos de baja seguridad antes de que se alquilan o se venden al público. Hemos escrito legislación para cerrar esta laberinto y estamos trabajando con nuestros colegas en la Cámara y el Senado para aprobar esta medida en una ley. “Mientras tanto, creemos que es imperativo que protejamos a las personas de vehículos inseguros retirados del mercado”, escribieron los legisladores. “Así que hoy impulsamos al gobierno federal para poner en práctica políticas que aseguren que ningún empleado federal alquile un vehículo en el recuerdo de seguridad hasta que se haya arreglado.” Stockton California, residente Angela Ruiz está preocupado por su propia seguridad, “Aunque este es un gran primer paso - Espero que sean capaces de cerrar la brecha para todas las personas independientemente de su empleo. Me temo que las empresas de alquiler las cuales no pueden rentar coches inseguros a los empleados federales los empujaran al público en general “, dijo Angela Wright, quien está obligada a viajar por trabajo regularmente en vehículos de alquiler. “Voy a estar en un coche de alquiler durante al menos dos semanas este mes.” L a Senadora Boxer y Congresista Capps anunció la carta en una conferencia de prensa en el aeropuerto de Santa Bárbara. A ellos se unieron Cally Houck de Ojai, California, la madre de Raechel y Jacqueline, que junto con los grupos de

Rental Cars May Not be Safe Continued from Cover

Jacqueline Houck, who was killed in a tragic accident in 2004 that she says was caused by an unrepaired defect in a PT Cruiser rented from Enterprise that was under a safety recall. The two California lawmakers wrote in the letter, “This terrible accident drew attention to the fact that car rental companies are not required to repair vehicles under safety recall before they are rented or sold to the public. We have written legislation to close this loophole and are working with our colleagues in the House and Senate to enact this measure into law. “In the meantime, we believe it is imperative that we protect people from unsafe recalled vehicles,” the lawmakers wrote. “So today we are urging the Federal government to put in place policies that will ensure that no Federal employee rents a vehicle under safety recall until it has been fixed.” Stockton California resident Angela Ruiz is concerned for her own safety, “Although this is a great first step – I hope they are able to close the loophole for all people regardless of employment. I fear that rental companies who cannot rent unsafe cars to Federal Employees will push them off to the general public,” Said Angela Wright who is required to travel for work regularly in rental vehicles. “I will be in a rental car for at least two weeks just this month.” Senator Boxer and Congresswoman Capps announced the letter at a press conference at Santa Barbara Airport today. They were joined by Cally Houck of Ojai, California, the mother of Raechel and Jacqueline, who along with Hertz and consumer groups has endorsed the new House and Senate rental car safety legislation. Hertz y de los consumidores ha hecho suya la nueva Cámara y el Senado la legislación de alquiler de coches de seguridad.

I Have a Voice:

Memoirs of our Community Silent Heros Coming this September Este Septiembre

Mi Voz Cuenta: Memorias de Nuestra Comunidad

65 Ediciones,

65

Grandes Personas

65 Issues, 65 Amazing People Coming this September at the 14, 5:30-8 PM Mexican Heritage Center and Gallery PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.