#164 Lilia Towns

Page 1

“I HAVE A VOICE” series — 29 of 65 | #164

“I love learning and my Mexican Roots”

www.bilingualweekly.com

Lila Towns Interview pg. 4

Entrevista Lila Towns Pg. 4

“Cada dia somos inspirados por las voces de nuestra comunidad. Personas como Lila Towns apasionado sobre el estudio, traductora certificada, con un negocio de costura y le gusta tocar el piano” — Equipo bw

Bilingual Weekly Noticias |

Acta de California que le permitiria a trabajadores agricolas y sector de servicio avanza

(209) 598-6525 www.bilingualweekly.com Est. 1999 ISSN 2165-3046

P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269

SACRAMENTO, CA – El proyecto de ley (A.B) 1544, La Estabilización 2012 de Trabajos Agrícolas y de la Industria de California que permitiría a campesinos indocumentados y los trabajadores del sector servicios el permanecer legalmente en California fue aprobado el miércoles, 18 de abril en la Comisión de la Asamblea del Trabajo y ya está listo para pasar al Comité de Asignaciones. “ La industria agrícola California depende de la mano de obra inmigrante, el 75 por ciento de esta mano de obra es indocumentada y no autorizado para trabajar legalmente en

info@bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

Acta de Estabilización pg. 2

California Act that would allow farm and labor workers to work lawfully moves ahead SACRAMENTO, CA — AB 1544, the California Agricultural Jobs and Industry Stabilization Act of 2012 that would allow undocumented farm and service-sector workers to stay in California lawfully, was approved on Wednesday, April 18, in the California Assembly Committee on Labor and is now ready to move to the next committee—the Appropriations Committee. “California Agricultural industry depends on immigrant labor, 75 percent of this workforce is undocumented and not authorized to work legally in the state of California,” said Industry Stabilization Act Pg. 2

Photo by Gene Acevedo

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address. PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

STOCKTON - El Sábado, 21 de abril el Centro de Mujeres del Condado de San Joaquín celebró su quinta caminata anual de “Una Milla en sus Zapatos” en la Avenida del Pacifico. “Camina una Milla en sus Zapatos es en realidad un esfuerzo nacional, nosotros lo comenzamos hace cinco años, la idea detrás de la marcha de los hombres era

Centro de Mujeres Pg. 6

C o n d a d o d e S a n Jo a q u í n , C A — “Ser bilingüe me da la oportunidad de comunicarme en el trabajo y me permite la oportunidad de entender mis raíces y historia,” explico Gabriela Fernández quien fue coronada como Reyna. Ines Ruiz-Huston, Presidenta de la C oa lición de Orga ni zaciones Méx ico Americanas (COMA) fue la maestra de ceremonias del evento donde 12 participantes — 8 princesas postuladas para Reyna y 4 príncipes postulados para Rey. “Los ganadores reciben una beca de $500 dólares, y ellos ‘el Rey y Reyna’ nos representaran en Desfile Cinco de Mayo Pg. 8

Taking Steps towards respecting womens STOCKTON – On Saturday, April 21 the Women’s Center of San Joaquin County hosted its 5th Annual Walk a Mile in Her Shoes event on Pacific Avenue on Stockton’s Miracle Mile. “Walk a mile in her shoes is actually a national effort we started it five years ago. The whole idea behind the men`s march was to have a unified approach to get men involved, and more education to the community

Mile in her shoes Pg. 6

“We are inspired everyday by the voices of our community. People like Lila Towns who has a passion for learning, certified interpreter, has a sewing business and enjoys playing the piano — Team bw

Cinco de Mayo Parade’s First Annual King and Queen Pageant San Joaquin County, CA — “Being bilingual gives me the ability to communicate in the workforce and it allows me the opportunity to understand my roots and background,” explained Gabriela Fernandez who was crowned Queen of the Cinco de Mayo Parade Pageant 2012. Ines Ruiz-Huston, President of the Coalition of Mexican American Organizations (known for its Spanish acronym —COMA), served as master of ceremony for the event, at which 12 contestants — 8 princesses for queen and 4 princes for king—vied for the title. “The winners will receive a $500 dollar scholarship and the ‘King and Queen’ will go to Univision representing us.

King and Queen Pg. 8

Persona con un traje de policia camina en zapatillas de mujer apoyando al Centro de Mujeres de San Joaquin

Photo by Marya Barrios

Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

Tomando Pasos hacia el respeto a la mujer

A VOICE

Ismael Cortés, Presidente de la Comisión Mexicana y de locutor de radio (AM 990) Miguel Arau abogan en favor del proyecto de ley 1544 en Sacramento. Ismael Cortez, President of the Honorific Mexican Commission and AM 990’s talk radio host Miguel Arau lobbied in favored of A.B 1544 in Sacramento.

Primer Concurso de Rey Reina para el Desfile de Cinco de Mayo

(Arriba) Rolando Godinez y Gabriela Fernandez son elejidos como Rey y Reyna del desfile Cinco de Mayo 2012. (Top) Rolando Godinez and Gabriela Fernandez were elected as King and Queen of the 2012 Cinco de Mayo Paradde

CUENTA

Photo by Marya Barrios

4..23.2012 - 4.30.2012

“Me gusta aprender y . . . Y MI VOZ mis Raices Mexicanas” . . . & I HAVE

A person dressed in a police officer uniform walks on her shoes supporting the Womens Center of San Joaquin


Ley

2

Law

Bilingual Weekly | 4.23.2012- 4.30.2012 www.bilingualweekly.com #164 2 | Bilingual Weekly | 8Noticias de Abril al 22de Abril/ April 8 through April 22, 2011 Miembro de la Asamblea Víctor Manuel Pérez (D-Coachella) autor del proyecto de ley 1544 en la Comisión de Trabajo de la Asamblea de California.

Assembly Member Victor Manuel Perez (D-Coachella) authored of the A.B 1544 at the California Assembly Committee on Labor.

Photo by Marya Barrios

Acta de Industry Estabilización Stabilization continua de portada

el estado de California”, dijo el asambleísta Víctor Manuel Pérez (D-Coachella) autor del proyecto de ley. Los productores de California se enfrentan a la alternativa de violar las leyes de empleo o de correr el riesgo de un desastre económico, dice Pérez. A medida que somos la economía más grande del país y con el mayor número de población indocumentada en el país, California tiene la responsabilidad de dirigir su voz en el debate. Sin embargo, no todas las organizaciones de derechos a los Latinos apoyaron el nuevo proyecto de ley, organizaciones como el Centro de Política de Inmigración de California y el Fondo Mex ic a no Americano para la Defensa Legal y Educación (MALDEF) ex pre sa ron su oposición durante la audiencia. “Nos oponemos al A.B 1544, ya que es inconstitucional y va a crear falsas expectativas en la comunidad, debemos enviar el mensaje correcto desde California hasta el gobierno federal”, dijo la ex abogada de inmigración y asistente legislativa de MALDEF. Disfunciones partidistas para hacer frente a una reforma migratoria en Washington han obligado a muchas legislaturas estatales en todo el país para tomar su destino económico en sus propias manos. Pero a diferencia de eso estados como Arizona y Utah, donde el Departamento de Justicia d e l o s E s t a d o s Un i d o s

Se Hacen Limpias

Continues from Cover A ssembly member V ic tor Manuel Perez (D-Coachella) who authored the bill. “C a l i for n i a g r ower s a r e facing the choice of whether to violate employment law or to risk economic disaster,” said Perez. “As the largest e c onomy i n t he c ou nt r y with the largest number of undocumented population in the nation, California has a responsibility to lend its voice in the debate of an immigration reform.” However not all Latino rights organizations supported the new bill. Organizations like the California Immigrant Pol ic y C enter a nd t he Mexican A merican Legal Defense and Educational F u nd (M A L DE F ) voic e d their opposition during the hearing. “We opposed AB 1544 because it is unconstitutional and will create false expectations in the community, we must send the right message from Ca lifor nia to t he federa l government,” said a former immigration attorney and

legislative assistant from MALDEF. Partisan attempts to address immigrat ion refor m in Washington have compelled m a ny s t ate le g i s l at u r e s across the nation to take t heir economic dest iny into their own hands. But unlike states like Arizona and Utah, where the U.S. Justice Department has filed lawsuits challenging their non-tolerance immigration enforcement laws, AB 1544 asks for federal permission. “California w ill not implement any provisions in this bill until the federal government agrees to grant us the necessary authority; we are not seeking to impose our authority on the federal government.” An important clarification is t hat A B 1544 is not a guest worker program or a Bracero Program Part II: “it is an immigrant worker permit program for workers already living in California,” explained Perez.

ha pre sent ado dema nd a s desafiando su aplicación las leyes de inmigración-AB 1544 pide per miso al gobier no federal. “California no va a poner en práctica las disposiciones de este proyecto de ley hasta que el gobierno federal está de acuerdo en que se nos conceda la autoridad necesaria, no

estamos tratando de imponer nuestra autoridad en el gobierno federal,” agrego Pérez. Una aclaración importante es que la ley A.B 1544 no es un programa de trabajadores inv itados o un Programa Bracero Parte II, es un programa de permiso para trabajadores inmigrantes que ya viven en California, explica Pérez.

I will help you with problems. You have questions, I have answers conscerning Love, Work, Marriage, Business

(209) 888-5828

CALL FREE 1-888-665-5828

1/8 size ad

after the settlement to be Travis Trotter. “The Diocese agreed to pay the plaintiff and his attorneys $3.75 million, with $2 million of this amount being paid by the Diocese’s insurance carriers. In response, the plaintiff will dismiss his lawsuit and seek no further action against the Diocese or Fr. Kelly,” said Bishop Stephen E. Blaire. This is one of the largest individual settlements in the histor y of the sexual abuse scandal and is a complete victory for the victim and his family. The settlement was reached late April 19th closing the trial, and it was agreed by all parties that it would not be announced until the jurors were advised of the agreement in court the following day. The v ict im’s lega l team included attorneys Rebecca L. Rhoades, Vince W. Finaldi, and John C. Manly. The victim won the first phase of trial when the 12 person jury determined unanimously that Fr. Kelly had sexually abused and raped the victim. The second phase of the trial had commenced approximately a week and a half ago. Fr. Kelly had already

who believed me. I also want to thank Judge McNatt, the court staff and my legal team. This 4 ½ years of litigation and 10-week trial has been the most difficult experience of my life, but I feel I have received justice today, not for me, but for that 10-year old boy who Fr. Kelly hurt so badly.” “I have worked with many victims of sexual abuse,” admits Fr. Dean McFalls of St. Mary’s Church, located just three blocks from the court. “The vast majority are exploited by members of their own families, or their extended families. How do they find healing? In these extended cour t battles, at times new victims are created. I’m not sure ‘winning’ in court and receiving a huge financial settlement is the solution, since the money doesn’t just drop down from heaven. And much of it goes to lawyers. But certainly we all hope the victim and his family find healing by having the injustice recognized publicly and in receiving the settlement. Our prayers are constantly with them.” Wr it ten by May ra Dennise Barrios-Rocha Bilingual Weekly (209) 598-6525

y los suplentes, en este caso, que me creyeron. También quiero dar las gracias al juez McNatt, el personal del tribunal y mi equipo legal. Estos 4 años y medio de litigio y el juicio de 10 semanas ha sido la experiencia más difícil de mi vida, pero siento que han recibido la justicia hoy en día no, para mí, pero para ese niño de 10 años que el Padre. Kelly le hizo tanto daño.” “Yo e trabajado con muchas victimas de abuso sexual,” admitió Fr. Dean McFalls de la Iglesia Sta. Maria, ubicada a tan solo 3 cuadras de los tribunales. “La majoria son explotados por personas de su

familia, o familiares. ¿Cómo logran sanarse? En estas batallas de largo plazo de los tribunales, en algunos casos nuevas victimas son creadas. Yo no estoy seguro que ‘ganar’ en los tribunaes y recibir una grande cantidad financiera es la solución, como el dinero no llega de los cielos. Y mucho de este se va a los bolsillos de los abogados. Pero ciertamente todos debemos esperar que la victima y su familia encuentre sanación al tener la injusticia reconosida públicamente y al recibir el arreglo. Nuestras oraciones constantemente están con ellos.”

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

7 days a week 11 AM - 8 PM 2329 Waterloo Rd. Stockton, CA

llame (209) 888-5828

IGUANA WANNA BAR & GRILL

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

(209) 474-1293 7555 Pacific Ave Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane y Benjamin Holt

BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN: Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…

llámanos!

Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

2 lunches O cenas por

$10.00 Incluyendo un refresco

Diosesis Diocese to pay $3.75 million paga $3.75 to victim of Fr. Michael Kelly millones a STOCKTON, CA — on the returned to his native Ireland, mor ning of Apr il 20, 2012 citing poor health and still victima de Stockton County Superior Court denying the charges. Bob McNatt, announced Travis Trotter (John TZ Doe), Fr. Michael Judge the settlement of the sexual abuse plaintiff in the case stated, “First claims filed by Manly & Stewart’s and foremost, I want to thank the Kelly client, who revealed himself jury and the alternates in this case STOCKTON, CA - (20 de abril del 2012) - Esta mañana, a las 10:00 am, el juez superior de Stockton, Bob McNatt, anunció la resolución a las reclamaciones de abusos sexuales presentadas por el cliente de Manly y Stewart`s, que se develo como Travis Trotter después del arreglo legal. “La Diócesis accedió a pagar al demandante y sus abogados $ 3.75 millones, con $ 2 millones de esta cantidad que se paga por las compañías de seguros de la diócesis. En respuesta, el demandante se aparte su demanda y de buscar alguna otra acción en contra de la Diócesis o el padre. Kelly, “dijo el Obispo Stephen E. Blaire. El acuerdo es uno de los mayores acuerdos individuales en la historia del escándalo de abuso sexual y es una victoria completa para la víctima y su familia, esta también marcará el final del juicio. El acuerdo fue alcanzado la tarde del 19 de Abril, y se acordó por todas las partes que no se anunciarán hasta que los miembros del jurado fueron informados sobre los acuerdos en la corte la mañana del día siguiente. El equipo legal de la víctima incluyen los abogados Rebecca L. Rhoades, Vince W. Finaldi, y John C. Manly. La víctima ganó la primera fase del juicio, cuando el jurado de 12 personas determinó por unanimidad que el Padre. Kelly había abusado sexualmente y violado a la víctima. La segunda fase del juicio había comenzado aproximadamente una semana y media atrás. Fr. Kelly ya abia regresado a su Irlanda nativa, reclamando mala salud y aun denunciando los cargos. Travis Trotter (John TZ Doe), el demandante en el caso declaró lo siguiente: “En primer lugar, quiero dar las gracias al jurado

$10 OFF

Exp.Exp.4.29.12 January 18,2011 Restrictions may apply.

Most Progressive Business of the Year: River Islands Most Supportive Business of the Year: TJFIG

April 20, 2012 6:00 PM - 9:00 PM Chez Shari 305 North Union Road Manteca, CA 95337(209) 825 - 8524

Key Note Speaker Assembly Woman Cathleen Galgiani

Call today to reserve your ticket

(209) 858-4486

Lathrop

District Chamber of Commerce

Entrepreneur of the Year: Andy Kotecha Organization of the Year: Lions Club Volunteer of the Year: Craig Heise Board Member of the Year: Aldo Arila Ambassador of the Year: LeAnne McNabb Teacher of the Year: Norma Molina Recognition for the City of Lathrop for their support in the 2011 Golf tournament New Presidents Club Members in Recognition: River Island & Dell’Osso Family Farm, Union Pacific Road

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Comunidad

Comunity

3

www.bilingualweekly.com | 4.23.2010-4.30.2012 #164 Corredores rezan f rente a me mor ia l de v ic t ima s de Stockton

Calendario | Calendar

Runner pray inf ront fo a memorial of Stockton Victims

Carrera Internacional cruza Stockton Stockton, CA- Cuatro corredores que participan en la Jornadas 2012 Paz y Dignidad se detuvieron por las calles de Stockton en su camino a Alaska. A los corredores experimentados se les unió un grupo de corredores locales que se reunieron en Plea for the Peace Center el sábado, 21 de abril para atraer la paz en Stockton. Justo antes de la salida del sol justo comenzaron la ruta de 10 - millas que comenzó en la calle Weber, para después pasar por Sutter St, Center y Harding Way - “estamos sanando las calles de Stockton,” dijo uno de los corredores. L as Jor nadas de Pa z y Dignidad se iniciaron en 1992 como una forma de unir y fortalecer las culturas indígenas, desde se entonces la carrera se realiza cada cuatro años. Este año, Stockton tuvo la oportunidad de participar en la jornada a través de la labor de las organizaciones no lucrativas G.R.A.S.S.R.O.O.T.S y Padres y Familias de San Joaquín- una carrera, como parte de su evento de tres días, Siete Generaciones de Salud, la Curación y la Esperanza. L a jor nad a del 2012 está dedicada a destacar la importancia y la escasez del agua. En 1992, los líderes de diferentes comunidades y tribus de América del Norte y del Sur se reunieron en Quito, Ecuador para prepararse para el quinto centenario del descubrimiento de Norte y América del Sur, ellos rechazaron la idea de que fue un descubrimiento, sino más bien un invasión, explicó el experimentado corredor de Héctor Cerda, mientras los corredores se preparaban para iniciar la carrera. “Una de la s c osa s que salieron de esa reunión fue esta carrera, una carrera en todo el hemisferio”, añadió Cerda, quien

4.28

BugFest, at Oak Grove Nature Center. Oak Grove Regional Park 4520 W. Eight Mile Rd. Activities are free /$5 parking fee per vehicle (209) 953-8814

4.28

Pops & Picnic Concert Pops & Picnic Concert 8 p.m. concert; doors open 5:45 Tickets start at $22. See website for details. For more information call 209-951-0196.

5.3 5.6

International run crosses Stockton

Photo by Marya Barrios

STOCK TON, CA- Four runners stopped through the streets of Stockton on their way to Alaska as they participate in the Peace and Dignity Journey of 2012. The experienced runners were joined by a group of local runners that gathered at the Plea for Peace Center on Saturday, April 21st. The local group promotes efforts to bring peace to Stockton. They prayed to the rising sun just before starting the 10-mile course, which started on Weber St. and continued through central Stockton on Sutter Street, Center Street and Harding Way. “We are healing Stockton streets,” said one of the runners. The Peace and Dignit y Journeys started in 1992 as a way to unite and strengthen indigenous cultures; since its inception, the run occurs every four years.

This year Stockton was able to par ticipate in the journey following the work of local nonprofit organizations GRASSROOTS and Fathers and Families of San Joaquin. The run was part of the organization’s three-day event titled “Seven Generations of Health, Healing, and Hope.” T h e 2 01 2 Jo u r n e y i s dedicated to emphasizing the importance and scarcity of water. In 1992, leaders f rom different communities and tribes of North and South America gathered in Quito, Ecuador to prepare for the five hundredth anniversary of the “discovery of North and South America.” The founders rejected the idea of calling it a discovery, “it was an invasion,” explained experienced runner Hector Cerda as they prepared to start the run. “One of the things that

came out of that gathering was this run, a run across the hemisphere,” continued Cerda, who started participating in the run in 2000. The seven-mont h long journey is formed by two groups starting simultaneously at both ends North and South of the continent — on the northern side is Alaska and on the southern side is Argentina. Both of the groups will come together for a final gathering in Central America, in Guatemala, later on this year. “We did not disappear; we are st ill here, we are still struggling against the colonization of our people, our cultures, our bodies and our spiritually,” said Cerda. Through the 10 mile run, runners carry several sacred staffs that contain the hopes, dreams and prayers of the indigenous communities that the runners visit.

participo en carrera por primera vez en el año 2000. El viaje de siete meses consiste en dos grupos que comienzan simultáneamente en ambos extremos del continente— en el hemisferio norte inicia en Alaska y en el hemisferio sur inicia en Argentina, los

cuales se encontraran en una reunión final en Centroamérica, en Guatemala a finales de este año. “No hemos desaparecido aún estamos aquí, seguimos luchando contra la colonización de nuestros pueblos, nuestras culturas, nuestros cuerpos y

nuestro espiritualismo”, dijo Cerda. Durante la carrera de 10 millas, los corredores cargaban varios bastones sagrados que contienen las esperanzas, los sueños y las oraciones de las comunidades indígenas que visitan a los corredores.

The Haggin Museum 1201 N. Pershing Ave. 5/3/2012 to 6/24/2012 12-5 p.m. Weekends; 1:30-5 p.m. Wed-Fri Prices: $2.50-$5 For more information call 209-940-6300. Gardens in Central Stockton 2101 E.Earhart Drive Map 5/6/2012 to 5/6/2012 10 a.m to 4 p.m. $20 before tour, $25 at event For more information call 209-463-8548.

5.4

Peltier Station Winery 22150 N. Kennefick 5/4/2012 to 5/4/2012 5:00pm-9:00pm $10/ person Wine Club Members or $20/person Amigos For more information call 2093674882.

5.6

Weber Point Event Center 221 North Center 5/6/2012 to 5/6/2012 10am - 6pm $2 entrance fee For more information call 209.639.2679.

5.19

Pixie Woods Pixie Woods in Louis Park, Occidental Ave. 5/19/2012 to 5/19/2012 10:00 am to 3:30 pm Free For more information call 209-461-2602.

5.27-29

Asparagus Festival Downtown Stockton 10AM-7PM $12

4.27

Stockton Hilton 2323 Grand Canal Blvd, Stockton 2012 Stockton Go Red Event April 27,2012 10 AM - 1:30 PM

Tell the community what you have to offer- Call or email us today!

info@Bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com/advertising (209) 598-6525

La Ola de Oportunidad ha Comenzado en el Valle Central.

Comience a ganar hoy mismo en su tiempo libre. Aprenda cómo puede usted ser una parte de esta gran Ola de Oportunidad. SERVICIOS ESENCIALES PARA EL HOGAR (Gas Natural, Televisión por Satélite, Internet Inalámbrico 4G, Teléfonos celular, de casa y Electricidad para los negocios.

Trabaja por tu cuenta, Pero No a Solas!!! Una gran Oportunidad de primer nivel para que Usted pueda comenzar a trabajar en la industria multimillonaria de los Servicios esenciales del Hogar.

No te pierdas la oportunidad de tu Vida! Para más información llamar al (209)423Ͳ2529 Electricity Retailer Lic#: ER-2005-0314 Gas Marketer Lic#: GM-2005-0316

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


4

Communidad

Community

Bilingual Weekly Noticias | 4.23.2012- 4.30.2012 www.bilingualweekly.com #164

famosos Chiles Rellenos. Las cosas han cambiado mucho desde el momento en que yo creció dice Towns, no había teléfonos móviles, ni computadoras, utilizamos máquinas de escribir. Y aunque Towns pertenece a una generación a menudo no relacionada con la tecnología, ella es dueña de una computadora, e incluso tiene una cuenta de Facebook para mantenerse conectada con su familia en Culiacán, México. Durante su tiempo libre Towns toca el piano y enseña a otros cómo tocar, además de

también estar en el proceso de escribir un libro. “Toco el piano, desde que estaba en México, aprendí antes de los quince…el piano eleva el espirito, el piano te revive, es por eso que es tan importante tocar un instrumento el que sea,” agrego Towns. “Estoy sana y no puedo perder mi tiempo, hace un año lo empecé mi libro, lo que se te venga a la mente lo tienes que escribir.” Por Towns el secreto para v iv ir una v ida feliz es el siempre pensar positivo, y no se preocuparse tanto por el dinero.

Photo by Marya Barrios

Entrevista con Interview with Lila Towns Lila Towns Lila Towns es a menudo descrita por sus amigos como una mujer con un corazón joven, clásica y segura de sí misma, Lila emigró a California en los años 60 y se quedó en Stockton desde entonces. Tow n s , 85 p o d r í a s er considerada como un modelo a seguir para las mujeres jóvenes, es activa, decidida, fuerte y muy apasionado sobre el aprendizaje. “Siempre he ido a la escuela, nunca me detuve, ahora mismo estoy preparandome para ir en junio”, dijo Towns. Towns de se graduó de la Escuela de Negocios MIT en Stockton, y ha estado dentro y fuera del Colegio Delta, donde ha tomado clases de Inglés y matemáticas. “Regresé años más tarde a e s t ud i a r m atem át ic a s , nunca me han gustado las matemáticas, pero son tan necesarias.” Tow ns también es una traductora certificada, y ha iniciado recientemente su negocio de costura desde su casa. D e h abl a r s u ave y de confección clara, Towns es comúnmente confundida con una mujer Estadunidense , sin embargo Towns está muy org u l losa de su herencia mexicana, y mantiene este patrimonio vivo médiate cosas simples como el cocinar sus

Más Informacion More de su Comunidad of your en Community’s

Information at

www.bilingualweekly.com

¿SE LE MURIO UN SER QUERIDO? Grupo de Apoyo Gratis Lori Ann Galtere, HSJ

Lila Towns is often described by her friends as a woman with a young heart, classic and confident. She immigrated to California in the 1960s and has stayed in Stockton ever since. Towns—who is 85—could be considered as a role model for emerging young women, she`s active, determined, strong, and very passionate about learning. “I’ve always gone to school. I never stopped. Right now I’m getting ready to go in June,” said Towns. Towns graduated from MIT Business College in Stockton and has been enrolled off and on at Delta College, where she has taken classes in English and Math.

“I went back years later to study mathematics, I have never liked math but it is much needed.” Towns is also a certified translator, and has recently s t a r t e d he r ow n s e w i n g business from home. Soft-spoken, with blonde hair and a light complexion, people often don’t realize Towns is Mexican. However Towns is very proud of her heritage, and keeps it alive by doing simple things like cooking her famous chiles rellenos - a traditional Mexican dish. “Things have changed a lot from the time that I grew up,” says Towns, adding: “There were no cell phones, no computers, we used typewriters.” A n d a l t h o u g h To w n belongs to a generation often not associated with technology, she owns a computer and even has a Facebook account to stay connected with her family in Culiacan, Mexico. Dur ing her spare time Towns plays the piano, teaches others how to play it, and she is also in the process of writing a book. “I have played the piano since I was in Mexico; I learned before I was fifteen ... the piano lifts the spirit up, it revives you, that is why it is so important to play any musical instrument,” added Towns. “I am healthy and I cannot waste my time, a year ago I started my book. I have to write it.” For Towns the secret to living a happy life is to “always think positive, and to not care so much about money.”

Sabado, 21 de Abirl, 2012

(209) 957-3888

www.hospicesj.org

Book Critic: Critica de Libro: Say You’ll Be Di Que Seras Mio: Parte de Mine: Parte de Julia Amante Julia Amante Por/ By Richard Soto La casa editorial Grand C e n t r a l d e N u e v a Yo r k nuevamente lo a logrado al publicar la segunda novela de Julia Amante en Temecula, California y Argentina. En este, su segundo libro, la Srta. Amante explora con gran sensibilidad el delicado tema de la adopción infantil, mantenimiento infantil, amor, nacionalismo nacional, discriminación y éxito. La historia sigue a Isabel Gallegos, la hija de inmigrantes Argentinos llego a los Estados Unidos. Isabel la trajeron sus padres para lograra una nueva vida y reclamar el sueño a me r i c a no e l lo s m i s mo s . Isabel, creció y fue educada en Argentina. Ella es segura y exitosa como Directora Ejecutiva bilingüe en Ingles y español, de una compañía de vino en Temecula, Sur de California. En el proceso de llegar hacia la sima, aunque, pierde de vista otros sueños personales y separa de su marido alcohólico con quien debe quedarse en el contacto diariamente en trabajo. Un d í a , el l a r e c ib e u n telegrama de Argentina la que le informa que su mejor amigo y primo, junto con su marido, fallecieron en un accidente trágico y él ha dejado a sus tres niños preadolescentes en su custodia. La diversión empieza: la batallas sobre la custodia con el adversó a rimo pariente político, asuntos legales internacionales con respecto a menores, habilidades de ser padre y preguntas sobre quien sera el mejor guardián, oponiendo a un director general divorciado que nunca ha tenido a niños y trabaja las 15 horas del día contra un ranchero y el abogado nunca casados y de fabricación propia que se sienten se lo debe a su difunto hermano para cuidar de a los niños. Ambos partidos realmente no desean la responsabilidad, pero cuando forzado, la tentativa para utilizar sus fortunas personales para comprar el cariño de los niños. En el proceso de intentar hacer lo que es mejor para los niños y las responsabilidades de ser padres en vez de amigos y tratar con temas de alcolismo, recuperación y tratamientos sensibles. Pero, cuando los niños que solo hablan español llegan a California, especialmente el joven Adelmo le buscan pleito y es discriminado a contra por su asentó y etnicidad. Sandra que se esta desarrollando a sus 10-años busca una madre en su vida y Adelmo de 8 años busca una figura de padre y la

Grand Central Publishing of New York City has done it again in publishing Julia A mante’s second novel set in Temecula, California and Argentina. In her second book, Ms. Amante explores with great sensitivity the delicate issues of child adoption, child rearing, love, cultural nationalism, discrimination and success. The story follows Isabel Ga l legos, t he daug hter of Argentine immigrants who came to the United States. Isabel was brought by her parents to make a new life and claim the American Dream. Isabel, raised and schooled in Argentina. She is a confident and successful Spanish-English bilingual Chief Executive Officer (CEO) of a winery in Temecula, Southern California. In the process of getting to the top, though, she loses sight of other personal dreams and separates from her alcoholic husband with whom she must remain in contact on a daily basis at work. O ne d ay, s he r e c e i ve s a telegram from Argentina informing her that her best friend and prima (cousin), along with her husband, has been killed in a tragic skiing accident and has left her three preteen children in her custody. The fun begins: custody battles with a much disliked primo (cousin) in-law, international legal issues in regards to minors, parenting skills and questions of who is a better guardian ensue, pitting a divorced winery CEO who has never had children and works 15 hours a day against a never married, self-made rancher and attorney who feel he owes it to his deceased brother to care for the children. Both parties really do not want the responsibility, but when forced, attempt to use their personal fortunes to buy

the children’s affection. In the process of trying to do what is best for the children all the adults involved learn the true meaning of love, the sacrifices that one has to make and that money cannot buy love. Amante deals quite adeptly with the issues of love and responsibilities of being a parent vs. friend, and handles the issues of alcoholism, recovery and treatment sensitively. However, when the Spanishonly speaking children come to California, the especially young Adelmo is picked on and discriminated against because of his accent and ethnicity. The 10 year old, developing Sandra who is looking for a mother figure in her life and eight year old Adelmo who is looking for a father figure and young Julieta who just wants to cuddle and be loved want to stay with Isabel, but they, and especially Adelmo, want to return to Argentina. It would have been a deeper story had the author had gone deeper into the ethno-racism that she hinted at, but maybe as a Central A merican she does not feel the generational and historical experience that Mexicans have experienced since the “Gold Rush” of 1849 and half of Mexico’s country. This is an exciting and easy to read book that I would recommend to all from high school age and older. You will enjoy it. The Council for the Spanish Sp e a k i ng of t he C at hol ic D io c e s e s of S to c k ton (E l Concilio) will be presenting Ms. Amante at their Annual Latina Luncheon on Friday, May 4, 2012 at the Stockton Golf and Country Club. Tickets can be purchased for $35.00 and this and other works by Julia will be available for purchase.

joven Julieta que solo quiere abrazos y ser querida se quiere quedar con Isabel, pero ellos, y especialmente, Adelmo, quiere regresar a Argentina. Hubiese sido una historia mas profunda si la autora hubiese tratado mas a fondo el tema ethno-rasista y experiencias históricas que han vivido los Mexicanos desde la época del “oro” de 1849 y medio país Mexicano. Este es un libro fascinante y fácil de leer que les recomiendo

a todos los estudiantes de edad de Preparatoria y mas grandes. Ustedes lo disfrutaran. El Concilió de Habla Hispana de la Diócesis de Stockton (El Concilio) presentara a la Srta. Amante en su Almuerzo Anual Latina el Viernes, 4 de mayo, 2012 en el club de Golf de Stockton (Stockton Country Club). Puede obtener boletos por $35.00 y este y otros de sus libros de Julia estarán disponibles para ser comprados.

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Si usted lo necesitya nosotros lo imprimimos IF YOU NEED IT WE CAN PRINT IT

OFFSET PRINTING

VINYL PRINTING

SCREEN PRINTING

Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres, aviso/gancho de puerta, carta oficio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros, playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl

EMBRORIDERY

Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, Embroridery, Vinyl, Cutting, Offset Printing, T-Shirts, Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!

LLAME | CALL (209) 462-1643

info@serranoprinting.com

2294 E. Waterloo Rd. Stockton, CA 95205

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


▪ www.bilingualweekly.com | 4.23.2010-4.30.2012 #164

OPORTUNIDAD DE EMPLEO TRABAJO PERMANENTE PARA MANTENIEMIENTO DE APARTAMENTOS Y OPORTUNIDAD ESPECIAL PARA PERSONAS CON EXPERIENCIA

t t t t t t

TéOJDPT FO .BOUFOJNJFOUP $PO $VBMJöDBDJPOFT "MUBT $PO $VBMJöDBDJPOFT .PEFSBEBT 1BSB .BOUFOJNJFOUP EF +BSEJOFT 1BSB .BOUFOJNJFOUP EF -JNQJF[B &TQFDJBMJ[BEPT FO 0SEFOFT EF 5SBCBKP

PREFERIMOS PERSONAS QUE HABLEN ALGO DE INGLES DEBE PRESENTAR SUS PAPELES LEGALES

OAKMONT PROPERTIES Se trata de 10 Comunidades de Apartmentos con varios locales establecidos desde hace 24 años en Sacramento.

t t t t t t t

1BHBNPT EF B 1PS )PSB 1BHBNPT 7BDBDJPOFT 1BHBNPT QPS 4FHVSP EF 4BMVE 1MBO EF #POPT $BEB 5SFT .FTFT 1MBO EF #FOFöDJPT EF "SSFOEBNJFOUP $BEB 5SFT .FTFT %F %FTDVFOUP EF 3FOUB &NQMFP &TUBCMF

*Estamos muy orgullosos que varios de nuestros empleados tienen de 10 a 20 años con nosotros. Personas que están empleadas en el área de mantenimiento de apartamentos: llámenos — tenemos entrevistas los sábados TODAS LAS ENTREVISTAS SON TOTALMENTE CONFIDENCIALES, LLAME HOY A:

PEDRO REYES (916) 720-9016 HABLAMOS ESPAÑOL


Comunidad

6

Community

Bilingual Weekly Noticias | 4.23.2012- 4.30.2012 www.bilingualweekly.com #164

James Butler se postula para Alcalde de Stockton

Photo by Marya Barrios

Alguacil del Condado San Joaquín, Steve Moore se unió a otros 200 hombres más en la quinta caminata anual “Una Milla en sus Zapatos” del Centro de Mujeres del Condado de San Joaquín.

Centro Para Mile in Her Mujeres Shoes Continua de Portada

el tener un enfoque unificado para involucrar a los hombres y educar a la comunidad sobre la eliminación de la violencia sexual, “, dice Joelle Gómez, directora Ejecutiva del Centro de la Mujer del Condado de San Joaquín. El año pasado, 125 hombres caminaron una milla en un par de zapatos de las mujeres, ayudando a recaudar fondos y creando conciencia. Este año participaron 209 caminantes, “todos estos hombres realmente están tomando una posición en contra de la violencia sexual”, dice Gómez. “Decidí ser par te de la caminata anual, porque creo que el Centro de Mujeres hace un gran trabajo y son muy activas en la comunidad de Stockton. “ dice el participante por primera vez y residente de Stockton, Sonny Gotos

San Joaquin County Sheriff Steve Moore joined 200 other men at the Women’s Center 5th Annual Walk a Mile in Her Shoes.

Continued from Cover

about ending sexual violence,” said Joelle Gomez, Executive Director of the Women’s Center of San Joaquin County. Last year, 125 men walked one mile in a pair of women’s shoes, helping to raise funds and awareness. This year 209 walkers participated, “all of these men are really taking a stand against sexual violence,” says Gomez. First-time participant and Stockton resident Sonny Gotos stated, “I decided to be part of the annual walk because I

believe the Women`s Center does great work and is an asset to the Stockton community.” “Historically, my Masonic Lodge, Morning Star 19, has partnered with the Women`s Center and so I got a team of walkers together to participate from our membership.” Memb e r s of lo c a l l aw enforcement, f iremen, bu si ne s smen, c om mu n it y leaders, fathers and husbands pa r t icipated in t he wa l k , showing their commitment to ending sexual violence in our

community. Among them were Stockton City Councilmembers Dale Fritchen, Paul Canepa, and Elbert Holman, Sheriff Steve Moore of the San Joaquin County Sheriff’s Department, Senior Field Representative for Assemblymember Cathleen Galgiani, Ma x Vargas and candidate for Stockton City Council Distr ict 4, Moses Zapien. Denise Rocha — Bilingual Weekly (209) 598-6525

“Históricamente, mi Logia Ma són ic a, E st rel la de la Mañana 19, se ha asociado con el Centro para las Mujeres, junte un equipo de caminantes para participar. “ Miembros de la policía local, bomberos, empresarios, líderes comunitarios, padres y esposos

participaron en la caminata, mostrando su compromiso para poner fin a la violencia sexual en nuestra comunidad. Entre ellos estaban Stockton Concejal de la Ciudad de Dale Fritchen, el sheriff Steve Moore, Departamento de San Joaquín del Sheriff

del Condado, Representante Senior de Área de la Asamblea mujer Cathleen Galgiani Max Vargas y candidato a la Ciudad de Stockton Consejo de Distrito 4, Moisés Zapien. Denise Rocha — Bilingual Weekly (209) 598-6525

Super v isor de planta de mantenimiento, James Butler es uno de los candidatos interesados en dirigir la ciudad de Stockton en el 2013. “Me crié en un pequeño pueblo de Ok lahoma”, dijo Butler, “vine por primera vez a Stockton en 1970, mientras el R & R [Descanso y Recuperación] de mi primer recorrido naval en el extranjero... me enamoré de Stockton y de los ciudadanos. “ Después de su servicio de en las fuerzas navales de los Estados Unidos se estableció en Stockton. No había ninguna posibilidad de una educación superior para mí, pero si puedes trabajar con las manos se puede hacer una vida para ti y tu familia, dice Butler, al identificarse con las familias de la clase trabajadora de Stockton. “Sigo siendo una persona de clase de trabajadora... experimento todos los días las decisiones que los ciudadanos hacen para proporcionar alimentos, vivienda, transporte y un futuro para sus familias”. Al ver las numerosas pobres decisiones hechas por la Ciudad, nació su deseo de postularse como a lc a lde, dice But ler. “Cuando le pregunté sobre estas [decisiones] me dijeron que no entienda el panorama general!” Mientras que la ciudad de Stockton sigue en la batalla para evitar la bancarrota, de ser elegido alcalde cuando tome posesión del cargo la bancarrota estará aun en proceso, completado o se habrá detenido, dice Butler. “Este sería el mejor momento para tomar las riendas... vamos a trabajar con dólares reales en lugar de la información inflada”. De ser elegido como alcalde de Butler dice que se centrará en ofrecer puestos de trabajo permanentes, a ayudar a los ciudadanos de la clase media en la compra de casas y a construir más negocios. “Esto traerá valor de las viviendas en los barrios... si ponemos a nuestros ciudadanos a t r abaja r yo c r e o que la delincuencia se reduce por sí misma. Corriendo contra la actual alcalde Ann Johnston también se encuentra el propietario de un bar Jimmie Rishwain,El Director Executivo de Boys & Girls Anthony Silva, y el ex miembro del consejo Ralph Lee White.

James Butler runs for Stockton Mayor Plant Maintenance Supervisor, James Butler, is one of the candidates interested in leading the city of Stockton in 2013. “I was raised in a small town in Oklahoma,” said Butler, “I first came to Stockton in 1970 while on R&R [Rest & Recuperation Leave] from my first naval tour overseas ... I fell in love with Stockton and it citizens.” After his service in the U.S. Navy, Butler settled in Stockton. “There was no chance of a higher education for me, but if you could work with your hands you could make a life for you and your family,” says Butler, describing his empathy for working class families of Stockton. “I am still a working class person…I experience every day the decisions that working class citizens make to provide food, shelter, transportation and a future for their families.” Seeing the many poor decisions made by Cit y Management sparked his desire to run for mayor, says Butler. “When I questioned these [decisions] I was told I do not understand the big picture!” While the City of Stockton continues the battle to prevent bankruptcy, if elected mayor, by the time Butler takes office the bankruptcy will “either be in process, completed or stopped,” he says. “This would be the best time to take the reins…we will be working with real dollars instead of the inflated information.” If elected, Butler says he will focus on providing long term jobs and assisting the working class citizens in purchasing homes and building businesses. “This will bring up home values in the neighborhoods and assist in lowering crime. If we put our citizens back to work I believe the crime will reduce itself. Other candidates running against Mayor Ann Johnston are: bar owner Jimmie Rishwain, Boys & Girls CEO Anthony Silva, Gregory Pitsch, and former council member Ralph Lee White.

Clasificado | Classifieds Piano Baldwin Acrosonic

Sale Televisor 52” Solo $50 buena condicion

Muy buenas condiciones $250 OBO

box T.V 52” Only $50 good condition

very good Conditions $250 OBO

(209) 639-5897 Juan Andrade

(209) 639-5897

Televisor de Cajon 28” por $25 buena condicion

Baldwin Acrosonic Piano,

Base para Radio BOSS

Base for BOSS Radio

$25 Nueva $25 New Color Negr0 Black Color (209) 684-3649 Isela/Leo

box T.V for sale 28” for $25 good condition

(209) 609-4981

Set de Patio con 4 sillas mesa Sombrilla min reparación necesaria $100 OBO

Patio Set w/ 4 chairs, table & umbrella needs minor repairs $100 OBO

(209) 684-3649 Isela/Leo

Arte Original en Venta $100/ea

Original Art for Sale $100 ea

(209) 609-4981

Clases | Classes

Camisa de Raiders$50 Original Numero 00 Original Marco requiere reparación

Original Raiders Shirt $50 Number 00 Frame needs minor repair call for details

Clases Classical de Balet Ballet Clasico Classes

en el Mexican Heritage Center Ensambles

At the Mexican Heritage Center Ensambles

Technología $10 Banca en Columpio

llame para detalles (209) 684-3649 Isela/Leo

Escritorio

profesional en forma de U - 3 piesas con mucho espacio $50

(209) 598-6525

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Infantil for children Necesita ser needs reparada repairs (209) 684-3649 Isela/Leo

Desk

U-Shape Professional Size - 3 pieces plenty of Storage $50

$10 Swing Set bench

Teclado y Raton remotos

Marca DELL $20 por el set

Remote Keyboard & Mouse DELL brand $20 the set

(209) 684-3649 Isela/Leo

Pizarron Blanco 4’ x 6’ Solo $30

White Board 4’ x 6’ only $30

(209) 639-5897

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Cartas al Editor

Letters to the Editor

7

www.bilingualweekly.com | 4.23.2010-4.30.2012 #164

Gracias por publicar todo el comentario [en internet], CBS paro en el de 10-años de edad y no incluyo la petición para investigar como el Padre con quejas criminales pendientes, pero una gran recaudación de fondos, fue permitido para continuar su ministro a pesar de la política del Papa y la póliza de la Diócesis de Stockton. Es una des fortuna que él se fue del país pero yo espero que lo regresen para que encare los cargos criminales que debieron ser presentados. ¿Cómo es que alguien bajo investigación puede bailar fuera del país? El fondo de su defensa bien lo puedo ver cubierto porque fue conveniente pero caro para el obispo Blair y el Cardinal Mahoney al no ver tomado un lugar. Pero al final es el dinero de los parroquianos que les pavimento el camino para prevenir ser avergonzados por no tomar acción en ves de moverlo a un área desolada con control mínimo. Espero que los que lo apoyaron con playeras verdes en el veredicto de la primera fase, como si hubiese sido un juego de basquetbol en vez de un abuso infantil guarden esas playeras para que las usen en la sentencia criminal cual el regrese a EEUU. DEBERIAN DE TENER BERGUENZA por ser tan insensatos y ciegos a la verdad

Response to:

The Diocese of Stockton to pay $3.75 million dollars to the victim of Fr. Michael Kelly. Thank you for posting the whole comment [on-line], CBS stopped at the 10 year old and did not include the call for investigating how a priest with pending criminal complaints, but a great fund raiser, was allowed to continue in the ministry despite the Pope’s policy and the Stockton Diocese’s own policy. It is unfortunate that he has fled the country but I hope he will be brought back to face the criminal charges which should have already been filed. How is it that someone who is under investigation gets to waltz out of the country? His defense fund may well have provided cover for that it was convenient but expensive for Bishop Blair and Cardinal Mahoney to not have to take the stand. But in the end it is the parishioner’s money that paved the way for them to avoid the embarrassment of why no action was taken other than moving him to relatively isolated areas with limited policing. I hope the supporters who wore green to the verdict of phase one, like it was a basketball game rather than a child rape trial saved those shirts so they can wear them to the criminal sentencing when he returns to the USA. SHAME ON YOU for being so insensitive and blind to the truth.

Submitted on 4.20.12 by JPatrick

Respondiendo a: La Diócesis de Stockton paga $3.75 millones de dólares a la victima de Fr. Michael Kelly

Response to: The Diocese of Stockton to pay $3.75 million dollars to the victim of Fr. Michael Kelly.

Primero mis respetos a la vicima de este First of all hats off to the victim in this case caso por tomar el paso y compartir lo que le to step up and tell what happen to him and paso y el presentar cargos contra el padre bring a case against the priest that molested que lo molesto. Este es el primer paso a him. That is his first step to recovery. His recupersrse. Sus acciones han salvado niños actions have saved other boys from the horrible de la horrible realidad de ser molestados. A reality of being molested. To all that have todos los que apoyaron al padre Michel Kelly; supported the priest Michael Kelly; you must ustedes deben abrir los ojos y darse cuenta que open your eyes and know that he is a child él es un pedofilia. Es un echo y asta que se den molester. cuenta que han estado apoyando una persona It is a fact and until you realize that you will que quiere molestar a pequeños. No importa just be supporting a person that wants to molest lo que digan o lo que escriban se mantiene Fr. little boys. No matter what you say or things you Kelly es un pedofilia. Asi que cuando donen write the fact remains Father Kelly is a child dinero a la iglesia es utilizado para defender a molester. So when you donate money to the pedofilias. Yo soy una victima y se de que se church it is used to defend molesters. Being a trata todo esto. victim myself i know what this is all about. Nadie que no ha pasado por esto puede No one that has not gone through this comentar sobre el olvidar recuerdos, etc. can make any comments about suppressed Me tomo 30 años asta que yo finalmente no memories, etc. It took me 30 years till I finally tuve otra opción pero sacarlo. Fue un primo had no other choice but to bring it out. It was an mas grande. Todos pensaban que el era una older cousin that got to me. Everyone thought buena persona, bueno respetosa, etc… Pero he was such a good person, well respected, etc… el era un violador para mi. Te hierve por well he was a rapist to me. It boils inside you dentro y te rompe en pedasos. Muchos no lo and pulls you apart. Most don’t even report it reportan y aquellos que lo hacen no deberían and those who do should not be persecuted de ser perseguidos por decir la verdad. Uno because they speak the truth. One does not just no empieza a acusar a nadie por razones start accusing one of this for monetary reasons. monetarias. Esto es parte de el proceso de This is part of the healing process, plus the laws sanación, mas la ley se a quebrantado. Ellos have been broken. It must be reported. The no quieren el estigma de esta asociación con church is just as guilty as the molesters. They la iglesia. Ellos van a ir a cualquier estremo do not want the stigma of this associated with para protegerse —moviendo pedófilos como the church. They will go to all means to protect si fueran sillas musicales. ¿Porque se fue? themselves — moving pedophiles around like ¿Porque le dolía el estomaguito y se quería ir musical chairs. Why did he flee? Because he had a ver a su mamita? Esto no le da el derecho de a tummy ache and wanted to see his mommy? uir duratne el caso. Si es tan buen ciudadano That gives him no right to flee during a case. y buena persona porque se fue. Personas If he is such an upstanding citizen and good inocentes no uyen. Ellos se quedan y pelean. person why did he leave. Innocent men don’t Su conducta lo hace obio que el esta flee. They stay and fight. It is obvious by his buscando nuevos horizontes para nuevas behavior he is looking for new grounds to prey. victimas. Mis respetos para organizaciones Hats off to organizations like SNAP that have como SNAP que ha contactado todas las contacted all churches in Ireland that a child iglesias en Irlanda para informarles que un molester, yes that is what he is, the court found pedofelio esta en Irlanda, si eso es lo que es ya him guilty, is in Ireland. que la corte lo encontró culpable. Nuevamente Once again the people that believe that las personas que creen que Fr. Kelly es Father Kelly is innocent please open your eyes inocente porfavor habran los hojos y dense and realize that just because someone is a priest cuenta que solo porque alguien es un Padre y and is a nice guy that he is innocent. My parents una buena persona eso lo hace inocente. Mis use to go to church and donate money, now padres iban a misa y donaban dinero, ahora they don’t. Their past local church’s priest was ellos no lo hacen. Su padre de la iglesia local found guilty of child molesting and the other fue juzgado culpable de molestar un niño y church they used to attend, two of their priests la otra iglesia a la que ellos iban, dos de sus were found to be molesting little boys. How padres fueron encontrados culpables por many other cases are there? Denial gets kids molestar a niños. ¿Cuántos casos mas hay? El molested…. negarlo hace que niños sean molestados… Submitted 4.20.12 By: An abused victim myself

Bilingual Weekly Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

Ph. 1(209) 598-6525 Fx. 1(866) 908-0883 Office 94 W. Castle Street, Ste A Stockton, CA 95204 Mailing Address P.O. Box 692563 Stockton, CA 95204

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization. ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published.

ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an info@ incorrect price or with incorrect information due to typographical error, bilingualweekly.com technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual www.bilingualweekly.com Weekly is not responsible for such errors or discrepancies. bilingualweekly.com Opinion’s are the responsibility of the writer and do not necessisarily reflect the opinion of the newspaper.

President & Publisher Gene Acevedo Cheif of Operations Sarah Lippincott Finance Gemma Herrera Journalist Mayra Barrios Copy Editor Joy Siu Sales Juan Andrade Armando Buenrostro Frank Figuroa Illustration Ra Distribution Leonardo Guerrero

Criminal o Favorece la Paz? Criminal or Peace Maker?

Count Mephisto

Respondiendo a: La Diócesis de Stockton paga $3.75 millones de dólares a la victima de Fr. Michael Kelly

¿Criminal o Favorece la Paz?to: UFW Starts Response in San Criminal or peaceNegotiations maker? Joaquin County

En Respuesta a: UFW Inicia Negociaciones en el Condado de San Joaquin

Finalmente vemos resultados al tener a Jerry Brown, gobernador Democrata, en vez de nuestro Gobernador Previo, Arnold Schwarzenegger. Espero que el Gobernador Brown recuerde los años que las organizaciones agrícolas lo apoyaron, aunque su enfoque actual es el de balancear el presupuesto estatal.

Finally we seem some results of having a Democratic governor, Jerry Brown, instead of our previous Republican Governor, Arnold Schwarzenegger. Hopefully Governor Brown will remember the years of support from farmworker organizations, even though his main focus these days has been on balancing the state budget.

Submitted by Christain Jutt on 3.29.12

Response to: Response to:

Anthony Silva corre para Anthony Silva joins race Alcalde de Stockton for Stockton article

Anthony Silva is not a “Union Goon”. Anthony Silva no es un “Guardian de los Sindicatos.” Anthony Silva es un hombre Anthony Silva is the hardworking man who’s trabajador que ha trabajado aquí toda su been here all of his life and really understands vida y realmente entiende lo que esta Ciudad what this city of Stockton needs. He’s out in de Stockton necesita. El esta en nuetra our community everyday helping someone in comunidad todos los días ayudándole a some shape or form just out of the good will of alguien en alguna forma o de su buen lado de his heart. Stockton NEEDS Anthony Silva. su corazón. Stockton NECESITA a Anthony Silva. Submitted on 4.14.12 by Joshua Respondiendo sobre la carta de Munner FourOneThree’s sobre Anthony Silva entra a carrera para Alcalde de Stockton

Response followign Munner FourOneThree’s comment on Anthony Silva joins race for Stockton article

En respuesta a: Mitt Romney aspirante a la presidencia EEUU extrae $500.000 de Stockton

Response to Presidential Hopeful Mitt Romney extracts $500,000 out of Stockton

En respuesta a: Mitt Romney aspirante a la presidencia EEUU extrae $500.000 de Stockton

Response to Presidential Hopeful Mitt Romney extracts $500,000 out of Stockton

The Record (Stockton’s daily newspaper) El Record (el diario de Stockton) también reporto la conexión entre la familia Spanos also reported the connection with the Spanos como el aportador de mas dinero a la campaña family being the biggest funder to Susan de Susan Eggman para Asamblea Estatal. Eggman’s campaign for state assembly. Como muestra “dirigente del Concilio, una As the token chair of the for the Concilio, agencia sin fines de lucro cual supuesta mente a non profit which supposedly serves the sirve a la comunidad Mexicana en pobreza, impoverished Mexican community, a $100 a una recaudación de fondos de $100 dólares ticket fundraiser for the Concilio was also held para el Concilio también sucedió en el hogar at spanos’ home just recently. Who’s interests de Spanos recientemente. ¿de quien son los are they serving? intereses que ellos sirven? Submitted on 4.14.12 by Motec

Simplemente piensen que se pudiera hacer Just think of what could be done con miedo millón de dólares en Stockton. with a half of million dollars within Contratar policía, mejorar nuestras escuelas, Stockton. Hire police, improve our aportar a nuestro sistema de parques ala schools, support our parks system mejor asta mejorar la situación financiera de la maybe even improve the city’s financial ciudad. situation. Submitted on 4.12.12 Richard Blackston

Respondiendo a: Nueva Response to: New propuesta de inmigración immigration Proposal bajo comentario público under Public Commentary INMIGRACION ILEGAL, MITT ROMNEY Y MANDATOS SIN BASES Por muchos años los Americanos han sido obsesionado por mandatos sin bases, forzados por los tribunales— pagado impuestos para las personas ilegales que logran penetrar la frontera o viajado en ulgun jet internacional sin intenciones de regresar a su país de origen. El costo mas caro sona la mujeres ilegales que traen un feto en su vientre, quien sabe si logran llegar a tierra Americanas que tendrán unparto gratis, cuidado postnatal y todos los extras imaginarios que pueden deben ser exclusivos para ciudadanos naturalizados. L a de c i mo c u a r t a e n m i e nd a a s id o extralimitada por los tribunales y hay poca probabilidad de cambiar la ley. Pero los votantes norteamericanos pueden alterar por lo menos el estatuto, que le da ciudadanía inmediata a todo niño recién nacido donde por lo menos una persona de la familia tiene estatus de ciudadanía actual. El bebé de la “posición” es probablemente la ley bajo el mandato, no consolidada y más cara, que estados tienen que pagar de sus bolsas de los contribuyentes de EEUU. Los dólares de miles de millones podrían ser ahorrados al racionar esta sección de la ley, pasando una enmienda. ¿La mayoría de naciones europeas ha pasado leyes, cuál son diseñadas para cambiar esta loca ley que nos hace también responsable? Asumo que el contendiente Presidencial Mitt Romney está enterado que la inmigración causa sufrimiento fiscal a los norteamericanos específicamente a la clase obrera….. Lea comentar io completo en línea en w w w. bilingualweekly.com

ILLEGAL IMMIGRATION, MITT ROMNEY & UNFUNDED MANDATES. for many years Americans have been financially haunted by unfunded mandates, forced on them by the courts–taxed into paying for illegal aliens who managed to slip through the border or travel on an international jet with no intentions in returning to their country of birth. The most expensive payout is illegal females who are carrying a fetus within her womb, who know if they reach American soil they will get free delivery, post natal care and every conceivable extra that should be the exclusive rights of birthright and naturalized citizens. The fourteenth amendment has been overreached by the courts and as there is very little chance of changing the law. But the American voters can at least alter the statute, which grants only immediate citizenship to a newborn infant of where at least one family member has actual citizenship status. The “foothold” baby is probably the most expensive unfunded mandated law, which states have to pour out their pockets from U.S. taxpayers. Billions dollars could be saved from bringing commonsense to this section of the law, by passing an amendment. The majority of European nations have passed laws, which are designed to change this insane law we are held accountable too? I assume that Presidential contender Mitt Romney is aware that illegal immigration is causing fiscal suffering specifically to the working class Americans….. Read complete comment online at www.bilingualweekly.com

Dave Francis (@lostintaxes

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPOPLEASE PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU DEDE ELLOS POR MEDIO DEDE BILINGUAL WEEKLY ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY ELLOS POR MEDIO BILINGUAL WEEKLYHEARD HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Eventos

8

Events

Bilingual Weekly Noticias | 4.23.2012- 4.30.2012 www.bilingualweekly.com #164

Desfile de King Cinco de and Mayo: Queen:

Pasando tradiciones a nuevas generaciones

Photo by Marya Barrios

STOCKTON, CA - Padres y Familiares de San Joaquín llevo a cabo la cumbre de “Niños y Hombres de Color”, en la Universidad del Pacífico en Viernes, 20 de abril. “ Ne c e s i t a m o s q u e l o s ancianos de la comunidad hablen de nuevo acerca de las verdaderas tradiciones, los valores reales y los aspectos de significado de ser un hombre”, dijo el galardonado autor y reconocido orador, Jerry Tello. “Muchos de estos jóvenes de hoy, creen que ser hombre significa beber, tener mujeres, pelear, ser violento, no tienen idea de lo que el verdadero sentido de que ser un hombre honorable es.” La cumbre continuó con una presentación de George Galvitz , de Comunidades Unidas para Restaurar Justicia en los Jóvenes y por Michael Tubbs, de los Euroditos de Phoenix, una presentación que se centró en cómo las comunidades pueden colaborar para mejorar los resultados en la juventud. “Cada uno de nosotros necesita organizarse en la comunidad y con nuestros a m i go s , n a d i e t i e ne u n a conexión con el barrio como tú”, dice Tubbs. “Hay una guerra en las calles, 58 homicidios en Stockton el año pasado, niños y hombres de color se están muriendo y si nosotros no lo cambiamos nadie lo hará”. Por su parte Galvitz animó a los jóvenes en la audiencia a vivir con alegría, humor, amor y a olvidarse de los dichos de que un hombre no se debe llorar, ya que el llorar puede ser utilizado como método de un curación y de cómo descarga emocional. “Si mantienienes todo el dolor dentro de ti, el dolor se convierte en enojo, este se convierte en ira y la ira se convierte en violencia”, dice Galvitz. La cumbre concluyó con un presentación de “Un Tambor, Una sola Nación, el Tambor como Instrumento para la Curación” por Tello y el Dr. Sal Núñez. “Cada cultura tiene sus tambores, el tambor es el símbolo de los latidos del corazón de las madres, es parte de nuestra sanidad, los tambores son la resonancia, pueden calmar tu espíritu y tu ansiedad “, dijo Tello.

Rey y Reyna Cinco de Mayo

Continua de Portada

Handing Traditions to upcoming generations STOCKTON, CA - Fathers and Families of San Joaquin hosted, “The Boys and Men of Color Summit” at the University of the Pacific on Friday, April 20th. “We need the elders in the community to speak up again about the true traditions, the true values and aspects of what it means to be a man,” said award-winning author and noted speaker, Jerry Tello. “Many of these young boys today think that being a man means drinking, having women, fighting, being violent; they have no idea what the true sense of being an honorable man means.” The summit continued with a panel presentation from George

Jerry Tello, se prepara para iniciar la ceremonia de “Un Tambor, una Nación: el tambor como instrumento de curación”, durante la cumbre de Los Niños y Hombres de Color. Jerry Tello, gets ready to start the “One Drum, One Nation; the drum as a tool towards healing,” ceremony at the Boys and Men of Color Summit.

Galvitz from Communities United for Restorative Youth Justice and Michael Tubbs from the Phoenix Scholars, who is also a candidate for Stockton City Council District 6. The presentations focused on how communit ies c a n pa r t ner to improve the future of our youth. “Each one of us needs to organize in the community and with our friends; no one has a connection to your neighborhood like you do,” said Tubbs. “There is a war out in the streets—58 homicides in Stockton last year; boys and men of color are dying and if we don’t change it, no one is going to.” Galvitz encouraged the youth in the audience to live

with joy, humor, and love and to forget about the old saying that a man is not supposed to cry, because crying can be used as a healing method and an emotion release. “If you keep all the pain inside you, pain becomes anger, anger becomes rage, and rage becomes violence,” says Galvitz. The summit concluded with the presentation “One Drum, One Nation; the drum as a tool towards healing” by Tello and Dr. Sal Nunez. “Every culture has their drums, the drum is symbolic of your mother’s heartbeat, is part of our healing, drums bring resonance, it can calm your spirit and [keep] your anxiety down, “said Tello.

una entrevista en Univisión; y, ellos serán reconocidos en el desfile de Cinco de Mayo como Rey y Reyna,” Explico Ruiz-Huston. L o s eleg ido s a Re y y R e y n a f ue r on; R ol a ndo Godínez del 12º grado de la preparatoria Edison y la estudiante, del 12º grado, Gabriela Fernández de la Preparatoria Franklin. E l momento de c i sivo se efectuó en la Comisión Honorifica Mexicana durante la tarde del sábado 21 de abril. 11 jueces evaluaron los participantes basados en ventas de boletos, participación comunitaria, logros, personas apoyándolos en el evento, y su habilidad de comunicarse en Ingles y español; al igual que, su habilidad de presentar en público. Las becas de $500 dólares f ue r on au s pic i ad a s p or Comerciantes Unidos una organización que anualmente patrocina el desfile. “El año pasado Comerciantes Unidos dio 12.000 dólares en becas,” comento Ma r io Eg ui lu z, Presidente de Comerciantes Unidos mientras explico que apoyar el recaudar fondos para el desfile con las dos becas fue algo natural para el grupo de empresarios. L a competencia f ue un evento para recaudar fondos para que la Coalición logre pagar los altos costos del desfile. Solo la Ciudad de Stockton sobra mas de $5.000 dólares por cerrar las calles, “ Tenemos que pagar seguro, basura, baños, materiales impresos entro otros cobros,” comento RuizHuston. El desfile de Cinco de Mayo esta programado el 6 de Mayo en el centro de Stockton. El desfile inicia a las 11:00 a.m. en el Instituto Weber y los premios serán presentados en el evento presentado por Sus Finanzas en el Auditorio Civico.

NO LAS TIRE EN EL BASURERO O EN EL DRENAJE. EN VEZ TRÁIGALAS:

Continues from cover

And they will be at the Cinco de Mayo Parade as King and Queen,” explained RuizHuston. The King and Queen elected were Edison High School senior Rolando Godinez and Franklin High School senior Gabriella Fernandez, respectively. The deciding moment took place at la Comision Honorifica Mexicana (Honorific Mexican Comission) during the afternoon hours of Saturday April 21st. 11 judges evaluated the participants upon ticket sales, community involvement, achievements, support at the event, their ability to communicate in English and Spanish, as well as their ability to present before an audience. The $500 dollar scholarships were sponsored by Comerciantes Unidos (United Merchants), a group that supports the Parade annually. “Last year, Comerciantes Unidos granted $12,000 dollars in scholarships,” noted Mario Eguiluz, President of Comerciantes Unidos, as he explained that supporting the parade’s fundraiser with the two scholarships was a natural decision for the merchant group. The pageant is a fundraiser for the Coalition to afford the rising costs of the parade. The City of Stockton’s fee for street closures exceeds $5,000 plus. “We pay [for] insurances, garbage, rest room facilities, print materials and other fees,” noted Ruiz-Huston. The Cinco de Mayo Parade is scheduled to be held May 6, 2012 in Downtown Stockton. The parade starts at 11:00 a.m. at Weber Institute and the winners of the various parade categories will be announced at the Sus Finansas (Your Finances) event at the Civic Auditorium.

Tax Express & Cuevas Insurance Agency

LODI

DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LODI EN LA SALA COMUNITARIO 215 W. ELM STREET

(209) 939-1040

ESTACIÓN DE POLICÍA EN MANTECA 1001 W. CENTER STREET

504 E. Dr. Martin Luther King Blvd (formally Charter Way) LIC # 0C72421

MANTECA RIPON

DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RIPON 259 N. WILMA AVENUE

www.taxexpressstockton.com

STOCKTON

UNIVERSIDAD DEL PACIFICO DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PUBLICA 757 BROOKSIDE ROAD

TRACY

AYUNTAMIENTO DE LA CIUDAD DE TRACY 324 E. ELEVENTH STREET ENCUENTRE MAS LOCALIDADES EN WWW.DEA.GOV

Remueva su información personal. También se aceptaran agujas médicas si se entregan en un contenedor de agujas con riesgo biológico o un contenedor de plástico macizó, como es un envase de cloro, o una lata de café.

Servicio de Fax Foto Copias Public Notary Contador Adminstrador de Nomina de Pago Servicio de Paqueteria Seguro de Auto casa, vida y negocio Seguros de auto para México

1993

Desde Fax Service Photo Copies Since Notary Public Bookkeeping Payroll Parcel Service Home, Auto and Life Insurance Mexican Auto Insurance

Una colaboración en apoyo a la Inicia�va Nacional de Devolución de la Agencia de Diligencia de Drogas

D��’� ��� ���M �� ��� ��RB��� �R D��� ��� DR���. BR��� ���M ��R� ������D:

LODI LODI POLICE DEPARTMENT COMMUNITY ROOM 215 W. ELM STREET MANTECA MANTECA POLICE STATION 1001 W. CENTER STREET RIPON RIPON POLICE DEPARTMENT 259 N. WILMA AVENUE STOCKTON UNIVERSITY OF THE PACIFIC DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY 757 BROOKSIDE ROAD TRACY TRACY CITY HALL 324 E. ELEVENTH STREET

FIND ADDITIONAL LOCATIONS AT WWW.DEA.GOV.

Remove personal information. Medical sharps from residents will also be accepted if delivered in a sealed bio-hazard sharps container or sturdy plastic container, such as a bleach bottle or coffee can.

¡Sala de Espera Nuevamente Restablecida! Visitenos:

Se puede ganar su declaracion de impuestos GRATIS Nuevos Clientes

$10 de descuento

no necesita este cupon A local partnership supporting the Drug Enforcement Agency’s National Take Back Initiative.

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Newly Renovated Lobby! Visit us:

You could win a FREE Tax Preparation

New Clients:

$10 off

Paperless Cupon

Pregunte por detalles No es valido para declaraciones de negocios Clientes nuevos reciven | Ask for details. Not valid for business returns. Paperless coupon

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.