Marica con clase (Recopilación Sección EDUCACIÓN de la revista UXXS Magazine)

Page 1

RECOPILATORIO MARICA CON CLASE


48 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

SOY PROFE

I am a teacher Ich bin Lehrer

Sí. Soy profesor. Profesor en un instituto de la zona más gay de Canarias, en Maspalomas. Uno podría pensar que debe ser fantástico trabajar en un sitio donde gays y lesbianas viven con total normalidad, ¿no? Pues quizás sí, siendo positivo. Pero no siempre fue así, y dudo que en otros institutos otros profesores o profesoras de orientación no heterosexual puedan decir lo mismo. Es más, a veces hasta dudo que en mi propio instituto otro profesorado tenga claro si decirlo abiertamente. Pero ya hablaremos de eso. Creo que esa normalidad hay que trabajarla, y por lo tanto ganársela. Lo hago porque pienso que es un tema de visibilidad y proporcionar referentes. Porque si un profesor esconde algo, es porque es malo. ¿No? Yes. I am a teacher. Professor at an institute in the gaiest area of the Canary Islands, in Maspalomas. One might think that it must be fantastic to work in a place where

gays and lesbians live normally, right? Well maybe yes, thinking positive. But it was not always so, and I doubt that other male or female teachers of nonheterosexual orientation, in other schools, can tell the same. Indeed, I sometimes doubt whether other teachers, in my school, know clearly if revealing it openly. Anyway, we will work on that. I think that we have to work hard to get this form of normality, and thus it must be gained. I do it because I think it is a matter of visibility and providing references. Since if a teacher is hiding something, that is because it is bad. Isn’t it?

Gymnasien andere homosexuelle Lehrer das gleiche sagen können. Ich würde eher sagen: manchmal zweifle ich, dass selbst in meinem Zentrum andere Lehrer es klar sehen, es ganz offen mitzuteilen. Aber das werden wir irgendwann besprechen. Ich bin der Meinung dass man diese Normalität erarbeiten sollte und somit gewinnt. Ich mache es, weil ich denke dass es sich um Sichtbarkeit und Mitteilung von Referenzen handelt. Wenn ein Lehrer etwas versteckt, ist er deshalb gleich ein schlechter Lehrer?

Ja. ich bin Lehrer. GymnasiumLehrer, in der grössten GayZone der Kanarischen Inseln: in Maspalomas. Man könnte denken dass es wunderbar ist an einem Ort wo Gays und Lesben auf eine ganz normale Weise leben zu arbeiten, oder? Vielleicht schon, wenn man positiv denkt. Aber es war nicht immer so. Und ich bin nicht sicher, dass in anderen

La salida del armario anual. Una al año, no hace daño.

Próximo número: Next issue:

The annual exit of the closet. Once a year does not hurt.

Nächstes Mal:

Das jährliche Coming-out Einmal im Jahr schadet nicht


36 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSEN

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

LA SALIDA DEL ARMARIO ANUAL THE ANNUAL GOING OUT OF THE CLOSET DAS JAHRLICHE AUS DEM SCHRANK KOMMEN (OUTING)

Una al año no hace daño

One a year does not hurt Einmal im Jahr tut es nicht weh... Cada año, al mes de clases, llega el momento. Suele ser en la charla de Igualdad con el alumnado nuevo, tratando de aclarar términos como gay, lesbiana, transexual, travesti, … que tanto confunden. En la charla, hablo en primera persona de los homosexuales, hasta que alguien levanta la mano y te espeta: “Profe, ¿tu eres gay?” Y ahí llega el esperado momento: de forma natural le dices que sí. Silencio. Unas se miran, otros se incomodan, otros le brillan los ojos… son tantas reacciones. Y alguno suelta aquello de: “Pero no lo pareces”. Y para rematar, contesto: “¿Tú eres heterosexual?” y te responde rápidamente “SI”, e insisto: “¿Te gustaría que dijera que no pareces heterosexual? Pues me ofende que digas que no parezco homosexual. Quiero parecer lo que soy”. Each year, at school, the right moment comes. It is the usual chat about equality with the new students, trying to clarify such terms as gay, lesbian, transgender, transvestite, ... both confusing.

In the talk, I speak personally about homosexuals until someone raises the hand and blurts: "Prof, are you gay?" And here comes the awaited moment: definitely, I say yes. Silence. Some of them look at one another, others are uncomfortable; some eyes shine ... there are so many reactions. And someone states: “ You don’t appear to be that". And to top it off, I say, "Are you straight?" And he replies quickly, "Yes", and I insist: "Would you like me to say you don’t look straight? Your telling me I don’t look gay is offending me. I want to appear what I am. " In jedem Schuljahr kommt der entscheidente Moment. Sei es bei oberflächlichen Gesprächen in den neuen Schulklasse über Fachausdrücke wie Schwul, Lesbisch, Transsexuell, Transvestitismus, die so oft verwechselt werden. Im Gespräch, spreche ICH in der Ich-Form über Homosexuelle, bis jemand die Hand hebt und auf mich zeigt: Herr Lehrer, sind

sie Schwul? Und hier kommt der erhoffte Moment: Ganz selbstverständlich sage ich, Ja. Stille im Saal, einige schauen sich erstaunt an, andere grübeln, anderen glänzen die Augen… es sind so viele unterschiedliche Reaktionen. Und einige lassen den Spruch los: „Aber sie sehen gar nicht so aus“. Darauf Antworte ich: „Du bist Hetero?“ und ganz schnell, kommt die Antwort: „Ja“. Beharrlich frage ich: „Würde es Dir gefallen, das man dir sagt das du nicht Hetero aussiehst? „Nun, es beleidigt mich das du mir sagst, dass ich nicht Homosexuell aussehe“.“ Ich möchte so aussehen wie ich bin“!

Próximo número: El amor en el instituto

Next issue: Love at school Nächstes Thema: Liebe in der Schule.


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez

EL AMOR EN EL INSTITUTO ...o cómo aprender a ocultar tus sentimientos si eres gay Si algo hay de sobra en los institutos son hormonas alborotadas. En plena adolescencia, los sentimientos emergen, se entremezclan, y se aprende a poner cada uno en su sitio (amor, deseo, amistad, …). Se comparte entre iguales, se cuchichea del chico que te sonrió, o se cruzan miradas y sonrisas, o te duele que te ignore y lo hablas con tu mejor amigo, o con tu mejor amiga... todo ello siempre que seas heterosexual. Chicos y chicas homosexuales aprenden todo lo contrario: no hablarás con tus iguales de tus sentimientos, ni cuchichearás de quien te gustaría que te sonriera, ni cruzarás una mirada cómplice ni una sonrisa, y ante el dolor de ser ignorado, no tendrás con quién hablarlo... todo ello por ser homosexual: en el instituto se aprende a esconder sentimientos, a entrar en el armario.

LOVE IN THE INSTITUTE ..or how to learn to hide your feelings if you're gay If there is anything overmuch at the institutes those are raging hormones. During adolescence, feelings emerge and mingle and young people learn to find the

right place for them ( love, desire, friendship…). You share everything with your equals, you talk about the guy who smiled at you or about glances and intersected smiles or it hurts if you are ignored, talking about it to your best male or female friend... given you're heterosexual. Gay boys and girls learn the opposite: you will not talk to your peers about your feelings, not even talking about whom you would have smiled at, no glances and smiles, and about the pain of being ignored, you have no one to speak with ... all for being gay: in high school you learn to hide feelings, to enter into the closet.

DIE LIEBE IN DER SCHULE ...oder wie lernt man, seine Gefühle zu verbergen, wenn man Gay ist Wenn es etwas mehr als genug an den Schulen gibt, sind es tobende Hormone. In voller Pubertät kommen Gefühle zum Vorschein, vermischen sich und man lernt Seinen richtigen Platz zu finden (Liebe, Wünsche, Freundschaft….) Man teilt unter seines gleichen, flüstert über den Jungen der einen anlächelte, oder es kreuzen sich die Blicke und man lächelt oder

das es einem schmerzt ignoriert zu werden und bespricht es mit seinem besten Freund oder besten Freundin… das alles nur wenn du heterosexuell bist… Homosexuelle Jungs und Mädchen erleben genau das Gegenteil; Du wirst nicht mit deines gleichen über deine Gefühle reden, auch über den der dir gefällt oder dich angelächelt hat, kein getuschel. Auch wirst du kein Mittäterblick oder Lächeln erhaschen und über den Schmerz ignoriert zu werden, niemanden zu haben mit dem du darüber sprechen kannst. Und das alles weil man Homosexuell ist: In der Schule lernt man Gefühle zu verstecken, sich zu verstecken und nicht zu Outen.

Próximo número:

Los armarios del instituto (profesores y profesoras en el armario)

Next issue:

The closet in the institute ( teachers in the closet)

Nächste Reihe: der Schrank in der Schule (Lehrer im Schrank) (Diese Schrank Geschichte ist eine spanische Redewendung für sich verstecken und nicht zu Outen)


46 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez PHOTO: Fénix Díaz

Los armarios del instituto (PROFESORADO EN EL ARMARIO) The closet in the institute (TEACHERS IN THE CLOSET)

Die Schränke der Schule (LEHRER IM

SCHRANK)

A pesar que conozco muchísimos profesores gays, tanto en primaria, secundaria o en la Universidad, pocos son los que están fuera del armario. Los motivos que esgrimen son muchos, casi tantos como profesorado gay conozco. Unos porque piensan que les causaría problemas, otros porque no tienen que ser abanderados de ninguna causa, otros porque opinan que no hay que mezclar la vida privada con el trabajo. Los casos que he conocido, por mucho que trataran de esconderlo, prácticamente todo el alumnado lo sabía, a pesar de su esfuerzo. Y más por respeto que por otra cosa, el alumnado también calla. Alguna vez alguno me ha preguntado: “profe, pero si XXXX es gay, ¿por qué se esconde?”. Y el mensaje que el alumnado recibe por ello es que, si eres gay, debes esconderte. Mal ejemplo para aquel alumnado gay que ve que lo correcto es meterse en el armario y cerrarlo a cal y canto. Although I know many gay teachers in both primary, secondary school and university, only a few of them are out of the closet. The

justifications they express are numerous almost as many as the gay teachers I know. Some of them think that it would cause them problems while others do not have to be the supporters of any cause, others because they think that private life and work mustn’t be mixed. About the cases I have known, almost all pupils knew about them, despite their efforts to hide it. And, more for respect than anything else, the students keep silent. Some of them, more times, asked me: "teacher, but if XXXX is gay, why hiding it?". And the message that students receive for this is that, if you're gay, you must hide it. Bad example for gay students showing that the right thing is staying locked in a well shut closet. Obwohl ich viele Homosexuelle Lehrer sowohl in der Grund-, Haupt-,oder Hochschule wie auch Universität kenne. Gibt nur wenige, die (sich geoutet haben) aus dem Schrank gekommen sind. Die Gründe dafür sind viele, fast so viele wie ich Homosexuelle Lehrer kenne. Einige weil sie denken das

würde sie zu Problemen führen, während andere nicht in den Zusammenhang gebracht werden möchten. Andere wiederum weil sie denken, dass man kein Privatleben mit der Arbeit vermischen sollte. Die Fälle die ich kennen gelernt habe, die so sehr versuchten es zu verbergen, trotz aller Bemühungen, fast alle Schüler wussten es. Und mehr aus Respekt als alles andere, der Schüler schweigt. Manchmal fragte einer : " Herr Lehrer, wenn Herr …. Homosexuell ist, warum versteckt er sich?". Und die Botschaft die die Schüler dafür erhalten ist, dass wenn du Homosexuell bist und dich versteckst man ein schlechtes Beispiel für den Homosexuellen Studenten ist, das es richtige ist im Schrank zu bleiben (sich nicht zu outen) ihn zu verramment und zu verriegeln. PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE NÄCHSTE AUSGABE: ¡Cuesta ser profesor gay! It is hard to be a gay teacher! Es ist schwer ein Homosexueller Lehrer zu sei!


46 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

Cuesta ser profesor gay Hard to be a gay teacher Es ist nicht leicht ein schwuler Lehrer zu sein No es fácil ser profesor gay. Debes esforzarte el doble para obtener la aceptación tanto de tus compañeros y compañeras, como del alumnado y familia. Eso sí, tienen la opinión si estás fuera del armario que por ser gay... tienes que ser “guay”. Claro, has dicho algo personal que para ellos es tan importante, que esa acción de sincerarse es como “hacerse amigo”, y no tiene porqué. Con el Claustro te toca trabajártelo para que tus compañeros no vean en ti una amenaza “sexual” para ellos.

Para muchos y para muchas, eres alguien “sexualmente abierto”, alguien con quien consultar sus dudas, y con quien tienen que tener cuidado al hablar porque a la mínima te ofendes: tienen que tener cuidado con los chistes de mariquitas (de no contarlos delante de ti), o no decir que “algo es una mariconada” y si lo dicen, corrigen con aquello de “pero Pedro, tú no eres mariquita”, o “tú eres distinto”. Sí, distinto, porque si tuviera pluma, a lo mejor no me llevaba tan bien con todo el

mundo o no me verían con tan buenos ojos. It is not easy to be a gay teacher. You must strive doubly hard to gain acceptance both of your colleagues and of students and families. Of course, they say if you’re out of the closet for being gay ... you have to be “cool”. Sure, you have said something so personal that is so important to them, that this action is to open up as “making friends”.


AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

You have to work hard so that your teammates do not see you as a “sexual” threat to them. For many of them, men or women, you are someone “sexually open minded,” someone with whom talking about personal doubts, and they have to be careful to speak because you must be offended for nothing: they have to be careful with the jokes about queers ( they mustn’t be told in front of you), or saying that “something is kinda queer” and if they say that, they soon specify “but Pedro, you are not a sissy” or “you’re different.” Yes, different, because if I was sissy, maybe I would not be so in good terms with everybody and they would not treat me so kindly. Es ist nicht leicht ein Homosexueller Lehrer zu

sein. Du musst dich sehr bemühen um die Akzeptanz der Kollegen, der Studenten und Familieangehörigen zu gewinnen. Natürlich sind sie der Meinung, das wenn du als Gay offen lebst ... “cooler” bist. Sicher du hast mehr Persönliches preisgegeben, das so wichtig für sie ist dass diese Aktion als “neue Freunde” entschuldigt, das hat keinen Grund „warum“. Als Lehrkörper muss du an dir arbeiten damit deine Teamkollegen in dir keine “sexuelle” Bedrohung für sie sehen. Für viele sowohl männlich wie weiblich, bist du jemand der “sexuell offen” ist. Jemand mit dem man seine Zweifel besprechen kann und bei dem man vorsichtig sein muss über was man spricht, weil das minimale dich beleidigen könnte. Sie müssen vorsichtig mit den Witzen über Schwule sein,

47 diese nicht vor dir zu erzählen, oder nicht zu sagen dass etwas Schwuchtelig („Mariconada” ) ist. Und wenn Sie es doch tun, korrigieren sie es damit: aber Pedro du bist keine „mariquita“ oder “du bist anders.” Ja, anders, denn wenn ich tuntig wäre, würde ich mich nicht mit jedem so gut verstehen oder sie würden mich nicht so freundlich behandeln. PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE NÄCHSTE AUSGABE: ¡Qué buena está esa profesora! ¡Qué bueno está el de mantenimiento! How good is that female teacher! How good does she look! Man sieht die Lehrerin gut aus! Wow, sieht der Hausmeister lecker aus!


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

¡Qué buena está esa profesora! ¡Qué bueno está el de mantenimiento! Tantas horas de convivencia entre profesoras y profesoras (y desde hace un tiempo, más horas que antes) lleva a compartir muchas cosas, como las horas de guardia, los recreos, los cafés, … Y en alguna ocasión te tocará compartir tu tiempo con un “hetero convencido”, como me gusta llamarles “los machitos”. Son aquellos que, en cualquier ocasión tienen que mostrar su heterosexualidad: “piropos a compañeras”, comentarios sobre mujeres (y mientras más femeninas son, mejor todavía). Esas situaciones son muy de mi agrado, no porque considere bien esos comentarios, sino porque da pie a poder hacer tus propios comentarios en grado igualitario, y ¡por qué no!, educarles. Siempre recordaré aquel breve intercambio de frases: -(Él): “Pero... ¡qué buena está esa profesora” - al paso de una profesora delante nuestra, para acto seguido pasar el chico de mantenimiento. -(Yo): “¡Y qué bueno está el de mantenimiento!” -(Él, entre risas): “comprendido mensaje”. Porque no siempre lo que a ti te gusta, es lo que le gusta a los demás.

How good looking is that female teacher! How good looking is the maintenance guy! Lots of hours of coexistence with male and female teachers (and for some time, more hours than before) lead to share lots of things such as on-call hours, breaks, cafes, ... and occasionally you’ll have to share your time with " inveterate hetero guys" or as I like to call them: "the macho little men". They are those who must show their heterosexuality: "Compliments to female collegues", comments about women (even better if they are hyper-feminine). I like such situations not because I have a good opinion about these comments but because I have the opportunity to comment in equal degree, and why not !, educating. I remember that brief exchange of phrases: - (He): "But ... How good looking is that female teacher" – and immediately afterwards the

maintenance guy passed. - (I): "And how good looking is he!" - (He laughs): "understood message." Because not always what you like is what the others like.


AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

51

Die Lehrerin sieht echt scharf aus!! Der Hausmeister ist total geil!! So viele Stunden mit Lehrern und Lehrerin (und seit kurzen viele Stunden mehr) erlaubt uns viele Situationen und Momente miteinander zu erleben, Dinge wie Kaffeepausen, Schulpausen... Und manchmal muss man diese Stunden mit diesem typisch begeisterten Heteros, so wie ich diese Machos nenne verbringen. Diese Machos sind die die ständig ihre Heterosexualität beweisen müssen egal ob es belangloses Flirten ist oder sexistische Komentare über Frauen, je weiblicher desto besser die Komentare. Ich mag diese Situationen, nicht wegen der Komentare über Frauen sondern weil auch ich die gelegenheit bekommen mich auf diese Art zu äussern, ich mir dann die Freiheit nehme und ein paar Komentare zur Gleichberechtigung einflechte und vielleicht diese Kollegen ein bisschen in diesen Dingen belehren kann. Ich werde diese Sätze nie vergessen: Er sagt: Mann sieht die Lehrerin scharf aus!! und nach der Lehrerin kommt der Hausmeister vorbei... Ich sage: Er sieht echt geil aus!!! Er: Lach (verstanden!!) Weil nicht alles was du magst, müssen auch die andere mögen. Próximo número / Next issue Nächste Ausgabe: La formación (pendiente) del profesorado Training for teachers Lehramt Erziehung


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

LA FORMACIÓN (PENDIENTE) DEL PROFESORADO Muchas veces algún compañero me llega con la pregunta de cómo hablar por ejemplo de las personas transexuales. Y es claro. No habiéndosenos formado para ello, se nos pide que seamos capaces de educar en la igualdad. Y nuevamente, el desconocimiento de las nuevas visibilidades (no me gusta hablar de nuevas realidades, porque esa realidad siempre ha existido) nos produce miedo. Y ante el miedo, callamos. Y no es que el profesorado no quiera saber, sino que son tantas cosas a tener en cuenta, que nos abruman. Se nos pide que nos formemos, y prácticamente por nuestra cuenta, o cuando se nos da la oportunidad, se nos ofrece en horarios imposibles, o en momentos en que ya no podemos ni con nosotras ni nosotros mismos: en fechas de evaluaciones, a final de curso, … Y en todas las ocasiones que alguien consigue hacer la formación, el comentario es el mismo: “Vaya que si es necesario que todas y todos nos formáramos en diversidad afectivo-sexual e identidad”. Seguro. De esa forma, por supuesto, otro gallo cantaría.

(PENDING) TRAINING FOR TEACHERS Some colleagues sometimes come to me with the question about how talking about transsexual people. And it is clear. Not having a specific training for that, we are asked to be able to educate to equality. And again, the lack of new visibilities (I do not like to talk about new realities, because that reality has always existed) makes

us afraid. And, fearfull, we keep silent. The matter is not that teachers do not want to know but the fact that there are so many things to consider, which overwhelm us. We are asked to have a training on our own, or when we are given the opportunity, it is offered at impossible hours: dates of evaluations, at the end of the year ... and every time someone gets the training, the comment is the same: “Go as it is necessary for all of us having an education in affective-sexual diversity and identity.” Definitely. Thus, of course, someone would be able to tell something.

DIE (FEHLENDE) BILDUNG DER LEHRER Oft kommt ein Kollege mit der Frage zu mir, in welcher Form spreche ich korrekt über transsexuelle Menschen. Und es ist klar. Obwohl man uns nicht dafür ausgebildet hat, wird von uns verlangt, dass wir in der Lage sind in Gleichheit zu lehren. Und wieder macht uns der Mangel an

neuen Sichtweisen (Ich mag es nicht, über die neuen Realitäten zu sprechen, den es hat diese Realität schon immer gegeben) Angst. Bevor wir uns ängstigen, schweigen wir. Und es ist nicht so dass die Lehrer es nicht wissen wollen, sondern es sind so viele Dinge zu beachten, dass wir überfordert sind. Es wird von uns verlangt uns praktisch selbst zu bilden aus eigener Initiative und wenn sich diese Gelegenheit mal bietet, diese zu unmöglich Zeiten angeboten werden, oder zu Zeitpunkt an den wir nicht mehr mit uns selbst klar kommen; in Zeiten der Zeugnisauswertung oder Ende des Schuljahres, Und jedes Mal, wenn es jemand gelingt, diese Ausbildung zu machen, kommt immer der gleiche Kommentar : “Das ist gut, denn es ist für alle notwendig, dass wir uns in affektiv-sexuelle Vielfalt und Identität bilden.” Klar. Auf diese Weise würde ein anderer Hahn krähen. PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE NÄCHSTE AUSGABE: La mesa de la sexualidad The table of sexuality Der Tisch der Sexualität


Lies uns wann und wo Léenos cuándo y dónde Read us when and du willst... tú quieras... wherever you want... Für dein Pc, Tablet At your Pc, Tablet or Desde tu Pc, Tablet o oder Smartphone, Smartphone scan the Smartphone escanea einfach zum öffnen den QR Code el Bidi para acceder, QR Code scannen oder o entra en issuu.com/ or access to direkt: uxxs_magazine issuu.com/uxxs_magazine issuu.com/uxxs_magazine Uxxs Mag en formato Your UXXS Mag, also in Uxxs Mag im digitalen digital format Format digital MÁS MORE MEHR www.uxxsmagazine.com


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

LA MESA DE LA SEXUALIDAD

a las personas intersexuales, que no hermafroditas, ya que nuestra especie no presenta hermafroditismo, porque no somos capaces de crear tanto óvulos como espermatozoides a la vez). Luego, el género, que viene dado por la sociedad y nuestra elección: cambia con los lugares y con el tiempo (MASCULINO o FEMENINO). Cuidado: no tiene por qué ir ligada la elección de HEMBRA con FEMENINO, o de MACHO con MASCULINO... a pesar que socialmente será lo que se quiera imponer. Recuerda, tú eliges las patas.

Me gusta comparar la sexualidad de las personas con una mesa de 5 patas que cada cual, por cuestión de gustos para amueblar (también la cabeza), elige diferente. Así que cada quien se hace la suya propia. Es como ir a IKEA y elegir la tabla, y las patas que más te gusten. ¡Sexualidad a la carta!, podríamos decir. La única premisa para que la mesa sea estable no es siquiera que las patas sean iguales (una puede ser de madera, otra de acero, otra de... Seguimos con la orientación: lo que quieras), sino que tengan la ¿a qué sexo va dirigida nuestra misma altura, ¿no? La sexualidad, atracción física, nuestro deseo igualmente, sería estable SEXO GÉNERO ORIENTACIÓN mientras nadie acorte una de ellas (por MACHO (HOMBRE) FEMENINO BISEXUAL machismo, homofobia, INTERSEXUAL MASCULINO HOMOSEXUAL transfobia, …). Montemos entonces nuestra mesa. La primera elección será el sexo (MACHO o HEMBRA, sin olvidar

sexual? (HETEROSEXUAL, BISEXUAL u HOMOSEXUAL). Además, esto puede cambiar y hay distintos grados, como ya propuso Kinsey. Para la cuarta pata, elegiremos entre CISEXUAL (persona en la que coincide su sexo mental con su sexo corporal) o TRANSEXUAL (persona en la que no coinciden sexo y corporalidad). Y por último, las prácticas sexuales. Porque un hombre que practica sexo con hombre/s, no tiene por qué ser homosexual, igual que un hombre que practica sexo con mujer/es no tiene por qué ser heterosexual. Tan sólo son prácticas sexuales.

Bueno... ¿y tú? ¿Cómo es tu mesa sexual?

IDENTIDAD

PRÁCTICAS

TRANSEXUAL

HOMOSEXUALES

HEMBRA (MUJER)

QUEER

HETEROSEXUAL

CISEXUAL

HETEROSEXUALES

SEX

GENDER

IDENTITY

PRACTICES

GUIDANCE

MAN

MALE

BISEXUAL

BISEXUAL

INTERSEXUAL

FEMALE

HOMOSEXUAL

HOMOSEXUAL

WOMAN

GAY

HETEROSEXUAL

HETEROSEXUAL

HOMOSEXUAL HETEROSEXUAL


AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

THE TABLE OF SEXUALITY I want to compare the sexuality of people with a 5 legs table, each one with differences according to the tastes. So everyone can get his own. It’s like going to IKEA choosing the table and the legs you like more. Sexuality a la carte !, We might say. The only prerequisite for a stable table is the legs are not identical(one can be wooden, another in steel and so on … whatever you want), but the same height, right? Legs mustn’t be shortened because of sexism, homophobia, transphobia ... Let’s assemble our table. The first choice is sex (man or woman, without forgetting intersex people, not hermaphrodite, as hermaphroditism is not present in our species, because we are not able to create both eggs and sperm at the same time). Then, gender, that is given by society and our choice: it changes according to time and place (male or female). Caution: You do not have to link woman with female or man with male ... although socially that is imposed to people. Remember, you choose the legs. Let’s go on with the orientation: what sex are you attracted by? What is the object of your sexual desire? (Heterosexual, bisexual or homosexual). In addition, this may change and there are various degrees, as Kinsey suggested. For the fourth leg, we can choose between cissexual ( a person that matches mental sex with body sex) or transsexual (person in mismatched sex and physicality). And finally, sexual practices. A man who has sex with a man / s is not necessarily gay and a man who has sex with women is not inevitably heterosexual. That is just sex.

Well … and you? How is your sexual table like? PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE No todo es color de rosa Not everything is pink


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

No todo es color DE ROSA Not everything is pink Nicht alles ist in der Farbe Rosa Hoy, camino a mi Instituto, sonaba en la radio “La Vie en Rose” (Edith Piaf), y me di cuenta de lo positivista que soy a veces, tanto que incluso me da miedo. Y querer transmitirlo a los demás, me hace a veces ser simplista (simple y feliz). Quizás ingenuo deseando transmitir mi felicidad. Y es que, como me escribe un lector, no siempre la vida es de “mi color de rosa”. “En respuesta a su artículo de por qué el profesorado no sale de sus armarios, le responderé con mi experiencia y lo que he oído cuando fui profesor en una ONG. Usted simplifica el problema y lo enfoca hacia el profesorado y el alumnado, aunque de forma optimista y saludable. En realidad, hay decenas de factores más que impiden que sea tan sencillo. Nos encontramos con factores de índole social que antes no habían. Añádase un contexto sociocultural decreciente, el bullying y sus nuevas formas, sin olvidar la existente homofobia del profesorado y la sociedad, que

se debe contemplar para poder combatir. Tal vez usted no haya dado con ese tipo de jóvenes que simplemente, no encajan ni en el aula, ni en la calle ni en ningún otro entorno que no sea uno especial: hay carencias graves y si la sociedad, familia y el individuo no actúa con ánimos y firmeza – no soy partidario de la disciplina - esos jóvenes no serán los que usted describe de forma complaciente y permisiva: insultan, agreden, vagabundean y, lo que es peor, lo hacen a conciencia y por maldad. No es culpa suya, pero ¿deben sus compañeros permanecer en el armario o no? Si salen de él, ¿quién los defenderá? El suplicio puede ser grande, a cambio de la crueldad de esa “minoría, simbólica, pero absolutista”. ¿Quién haría todo esto, al menos, Sr. Rodríguez, en la Educación Pública? Apuesto por ello, pero con un juramento y presupuesto. Serios, seamos serios y realistas,

porque la cultura hace aguas. Gracias.”

Today, on the way to my Institute, I listened to “La Vie en Rose” (Edith Piaf) on the radio, and I realized how positive I am sometimes, so much that I am even scared of it. And wishful to transmit it to others makes me sometimes be simplistic (simple and happy). Perhaps naïve, I am wishing to convey my happiness. And, as a reader wrote: life is not always pink. “Replying to your articles about why teachers do not come out of their closets, I answer with my experience and what I heard when I was a professor in an NGO. You simplify the problem and focuses on teachers and students, being optimistic. In fact, there are dozens of other factors that makes the matter not so simple. We find social factors that previously did not exist. We


51

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

have to add a declining sociocultural context, bullying and its new forms, without forgetting the existing homophobia and the society which should be considered to be able to fight. Perhaps you have not met young people who do not fit either in the classroom or on the street or in any other environment than a special one: if there are serious shortcomings and the society, the family and people do not act with courage and firmness - I’m not in favor of the discipline - these young people will not be the way you describe complacent and permissive: they insult, attack, wander and, what is worse, they are bad and cruel It’s not their fault, but their mates should stay in the closet or not? If they go out, who will defend them?

Als Antwort auf seinen Artikel, weil die Lehrer sich nicht Outen wollen, werde ich dies mit meiner Erfahrung und dem was ich gehört habe als ich noch Lehrer in einer Organisation war beantworten. Sie vereinfachen das Problem, und konzentrieren sich auf die Lehrer und Schüler, wenn auch in einer optimistischen und gesunden Form.

Who would do this, at least, Mr. Rodriguez in public education? I bet on it, but with an oath and budget. Serious, be serious and realistic, because culture does not hold water. Thank you.”

In der Tat, es gibt Dutzende von anderen Faktoren die es verhindern dass es so einfach ist. Wir finden soziale Faktoren die es zuvor nicht gab. Fügen Sie eine rückläufige sozio-kulturellen Kontext, Mobbing und neue Formen ohne die vorhandene Homophobie der Lehrer und der Gesellschaft, man sollte es beobachten und nicht vergessen und es umfassend bekämpfen.

Heute auf dem Weg zur Schule hörte ich im Radio “La Vie en Rose” (Edith Piaf) und mir wurde klar wie positiv ich doch

Vielleicht haben Sie nichts auf diese jungen Menschen gegeben, die nicht passend sind, oder in nicht eine Klasse passen, nicht auf

The punishment may be large, in exchange for the cruelty of this “minority, symbolic, but absolutist”.

die Straße oder einer anderen speziellen Umgebung, da gibt es schwerwiegende Mängel weil die Gesellschaft, die Familie und der Einzelne nicht mit Lust und Entschlossenheit handeln.

bin, so das es mir fast schon Angst macht. Nun wollte ich an euch übermitteln, es macht mich manchmal einfach nur normal (Einfach und Glücklich). Vielleicht nicht einer der sich wünscht sein Glück zu übermitteln und es ist wie ein Leser mir schreibt, das Leben ist nicht immer in “Meiner Farbe Rosa”.

Ich bin kein Zuchtmeister, diese Jugendlichen sind nicht diese selbstgefällig und permissiven wie sie sie beschreiben: Beschimpfen, Angreifer, Rumtreiber und das schlimmste daran, sie machen es Gewissenhaft und mit böser Absicht. es ist nicht ihre Schuld, aber “sollten sich ihre Kameraden wirklich Outen oder nicht”. Wenn sie sich Outen, wer wird sie Verteidigen? Die Bestrafung könnte groß sein, im Austausch für die Grausamkeit dieser “Minderheit, symbolisch aber absolutist”. Wer würde das machen, immerhin Herr Rodriguez, in der öffentlichen Bildung? Wetten Sie darauf, aber mit einem Eid und einem Budget. Im Ernst, lassen Sie uns ernsthaft und realistisch sein, denn Kultur ist nicht stichhaltig. Gracias

PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE NÄCHSTE AUSGABE:

Mi hijo es gay. Mis madres son lesbianas My son is gay. My mothers are lesbians Mein Sohn ist Schwul; Meine Mütter sind Lesbisch


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

Mi hijo es gay. Mis madres son lesbianas. My son is gay. My mothers are lesbians Mein Sohn ist schwul. Meine Mütter lesbisch

La presunción de heterosexualidad en el ámbito educativo es grande. Todavía se celebran días conmemorativos como el día del Padre y el día de la Madre (en infantil y primaria de muchos centros), en vez de el día de la Familia. En muchos impresos de matrícula todavía aparece una casilla para la madre y otra casilla para el padre, y todavía en clase hablamos al alumnado de tu padre y tu madre. Pero sin embargo, a veces tenemos también pequeñas dosis de realidad, como un pequeño aviso, cuando algún alumno le dijo a su tutora aquello de “yo tengo dos madres”, dejándonos en fuera de juego total, o en la visita de familias aquella madre que te dice “es que mi hijo es gay”. ¿Cómo se sentirá aquel alumno cuando se celebre el día del padre? ¿Cómo se sentirá aquella madre cuando alguien le pregunta si su hijo tiene novia? The presumption of heterosexuality in education is great. Anyway, Father’s Day and

Mother’s Day are still celebrated (in many nursery and primary schools), rather than a Family Day. In many registration forms one box still appears for mothers and another box for fathers and, in the classroom, we talk to the students considering their fathers and mothers. But nevertheless, sometimes we have also small doses of reality, as a little warning when a student said to his tutor:”I have two mothers”, leaving us outside all game, or visiting families where the mother says: “My son is gay.” How will that student feel when Father’s Day is celebrated? How will this mother feel when someone asks her if her son has a girlfriend?

“Familientag” zu feiern. In vielen Anmeldeformularen gibt es nur ein Kästchen zum ausfüllen, für die Mutter und eins für den Vater. Auch beim Unterricht wird nur über Mutter und Vater gesprochen. Jedoch die Realität zeigt uns, in kleinen homeopathischen Dosen, wenn plötzlich ein Schüler zu seiner Klassenlehrerin sagt: “Ich habe zwei Mütter”, ganz natürlich ohne sich darüber Gedanken zu machen, warum auch. Oder bei Elternsprechtagen, wenn eine Mutter sagt: “Mein Sohn ist homosexuell”. Wie fühlt sich dieser Schüler, wenn Vatertag gefeiert wird? Wie fühlt sich die Mutter, wenn sie gefragt wird ob Ihr Sohn schon eine Freundin hat?

Im Erziehungs und Bildungsbereich ist die Ausgrenzung der Homosexualität immer noch enorm hoch. Es werden jedes Jahr Tage wie “Muttertag” oder “Vatertag” gefeiert (vor allem in Kindergärten und Grundschulen), anstatt einen

Próximo número / Next issue In der nächsten Ausgabe: Alianzas: gays y profesoras Alliances: gays and teachers Homosexuelle Partnerschaften bei Lehrern


AUTHOR: Pedro Rodríguez photo: UXXS

Nosotros también somos ALAN We all are ALAN Wir sind auch ALAN

Transgender 49 Tras el suicidio del joven Alan en Barcelona (diciembre/2015) como resultado del acoso escolar al que estuvo sometido, diversos colectivos de toda España se manifestaron en apoyo a la familia de Alan, y solicitando de las autoridades mayor sensibilidad con la integración de los y las jóvenes transexuales en sus centros educativos. En Maspalomas, la asociación de familias de menores transexuales Chrysallis Canarias organizó el acto al que asistieron también autoridades locales, con la lectura de un manifiesto y la actuación de un padre de la Asociación. After the suicide of the young Alan in Barcelona (December 2015) as a result of bullying to which he was subjected, various groups from all over Spain rallied in supporting the family of Alan, asking the authorities more awareness to the integration of transgender youth in schools. In Maspalomas, the association of families of young transsexuals, Chrysallis Canarias, organized the event also attended by local authorities, with the reading of a manifesto and a performance by a father of the Association. Nach dem Tod des jungen Alan im Dezember 2015 in Barcelona, der sich nach extremen Mobbing und Ausgrenzung in der Schule, das Leben nahm, wurden in verschiedenen Gruppen in ganz Spanien, friedliche Demonstrationen abgehalten, um der Familie von Alan seine Unterstützung zu zeigen. Die Demonstration soll allen Verantwortlichen an Schulen und sozialen Einrichtungen zeigen, wie wichtig Aufklärung und Unterstützung ist. Auch in Maspalomas wurde eine Demonstration realisiert, organisiert vom Verband der minderjährigen Transexuellen „Chrysallis Canarias“.


48 Marica con clases QUEER WITH CLASS HOMOSEXUELLER MIT KLASSEN

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

Alianzas: GAYS Y PROFESORAS

Alliances: gays and female teachers Bündnis: Gays und Lehrerinnen

Machismo y homofobia tienen las mismas raíces, van cogidas de la mano. Y es por ello, y sólo quizás, que principalmente las profesoras son más sensibles a la homofobia y a cualquier tipo de discriminación. No es que los profesores no lo sean, pero en números, ellas son más tolerantes. Por eso, en los equipos de igualdad de los Centros, en los equipos de Solidaridad, son mayor el número de profesoras que profesores. También es cierto que el número de profesoras en los Centros es mayor que el de profesores, por ello hablo de porcentajes. Puede que todo sea resultado de la educación que hemos recibido, y finalmente por género (que no por sexo) las mujeres estén más ligadas (una vez más) a todo lo que sea lo emocional. Por ello, profesoras y gays son una buena combinación: una gran alianza. Machismo and homophobia have the same roots and they go hand

in hand. And that is why, maybe, female teachers are mainly more sensitive to homophobia and discrimination than the male teachers. In numbers, they are tolerant but less. Therefore, in the teams of equality of the Centers and in Solidarity teams, there are more female teachers than male teachers. It is also true that the number of female teachers in the centers is greater than the male teacher, so I talk about percentages. Maybe all that is the result of the education we have received, and, finally by genre (not sex), women are more linked (once more) to whatever is emotional. Therefore, female teachers and gays are a good combination: a great alliance. Der Machismus und die Homophoben haben die gleichen Wurzeln. Sie können sich die Hand geben. Wahrscheinlich oder gerade deshalb reagieren die meisten Lehrerinnen sehr sensibel bei dem Thema der

Homophobie oder auch bei anderen Diskriminierungen. Es ist nicht so das männliche Lehrer dies nicht macht, aber es sind von der Anzahl eher die Lehrerinnen, die toleranter sind. Aus diesem Grund sind in den meisten Schulen, in den Sozialgruppen mehr Lehrerinnen als Lehrer an zu treffen. Es ist auch so, das es mehr weibliche Lehrer als männliche in den schulischen Einrichtungen gibt. Es kann sein, dass es mit der Erziehung der Geschlechter zusammen hängt. Frauen sind generell mehr mit Gefühlen verbunden. Deshalb verstehen sich Lehrerinnen und Gays besonders gut und bilden eine tolle Kombination! PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE IN DER NÄCHSTEN AUSGABE: Mi primera salida del armario My first coming out of the closet Als ich das erste Mal aus Outete


60 Marica con clases MARICA CLASSES HOMOSEXUELLER MIT KLASSEN

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

MI PRIMERA SALIDA DEL armario

My first coming out Mein erstes Outing hidden. Pride is teaching others that there is nothing to hide.

Alarmados, cuatro de mis alumnos acudieron a mí, casi interrumpiéndose unos a otros, nerviosos. “Profe, es urgente”. Casi a la par el director del Centro me mandó llamar. Circulaban por el instituto unas fotos mías y de mi pareja sacadas de un perfil de la web: me las mostró en la pantalla del ordenador, y me invitó a borrarlo para evitar males mayores. Me negué: “no hay nada de lo que me tenga que avergonzar”. En ninguna había desnudos, ni nada que me comprometiera. Era “simplemente” yo. La rumorología entre el profesorado se disparó, por lo que al día siguiente traje al instituto dichas fotos impresas, y durante el café las pasé a todas y todos. Y de paso les presenté a mi pareja que estaba en las fotos. Todo acabó. No hay nada malo en ser gay. Sólo lo malo se debe esconder. El orgullo es enseñar a los demás que no hay por qué esconderse.

Four of my alarmed students came to me, almost interrupting each other nervously. “Prof, it is urgent.” Almost simultaneously the director of the Center called me. Some pictures about me and my man were circulating all around the institute, taken from a profile of the web: he showed them to me on the computer screen inviting me to delete them to avoid bad effects. I refused, “there is nothing that has to embarrass me.” Nowhere we were naked, or anything that would compromise me. It was “simply” myself. The rumor mill among teachers soared, so that the next day I brought the printed photos in the institute showing them to everyone during the coffee break while I was introducing my boyfriend. That’s all. There is nothing wrong with being gay. Only the evil must be

Besorgt kamen 4 meiner Schüler zu mir, alle durcheinander sprechend, nervös. “Lehrer es ist wichtig”. Fast zur gleichen Zeit rief mich der Direktor der Schule an. Es gingen Fotos von mir in der Schule rum, von meinem Lebenspartner und mir auf einer Webseite: ich konnte es auf meinem Bildschirm auf dem Computer sehen und er verlangte von mir diese zu löschen um kein Aufsehen zu erregen. Ich weigerte mich: “Es gibt nichts wegen dem ich mich schämen müsste”. Es gab keine Nacktfotos etc.. Es war einfach nur “ich”. Dann fing die Gerüchteküche an zu kochen zwischen den ganzen Lehrer Kollegen, deshalb brachte ich am nächsten Tag diese Fotos ausgedruckt mit in die Schule und während wir unseren Kaffee zusammen tranken gab ich sie herum, damit sie alle sehen konnten und nutzte die Gelegenheit meinen Lebenspartner vorzustellen. Alles beruhigte sich. Es ist nichts schlechtes dabei Gay zu sein. Nur Schlechtes sollte man verbergen. Man sollte mit Stolz zeigen wer man ist, es gibt nichts zu verstecken. PRÓXIMO NÚMERO / NEXT ISSUE IN DER NÄCHSTEN AUSGABE: Los primeros pasos fuera del armario The first steps out of the closet Die ersten Schritte des Outings


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.