VIVIENDO
presenciar
HONRAR respetar 1
VIVIENDO UNBOUND
verano 2015
VERANO 2015
EN ESTA EDICIÓN
3
EN LA PORTADA
Venga a escuchar una historia no contada Amplíe su mundo al aprender de la realidad de otros.
12 Embelleciendo una comunidad Descubra cómo miembros de la comunidad de Unbound hacen más hermoso su mundo.
Remegia, una sabia de la tribu Dumagat en las Filipinas, haciendo un gran splash con niños de su comunidad, incluyendo a su hija, la joven apadrinada Marimar (fila del fondo, derecha).
14 Iniciativa ecológica Vea lo que miembros de una comunidad emprendedora en las Filipinas están haciendo para convertir una planta parásita en algo útil y rentable.
16 Una madre recicla para un mejor futuro Lea sobre una mujer en México que con energía e ingenio está apoyando a su familia al renovar materiales de desecho.
18 Creando un puente para expresión, conexión Descubra cómo Unbound muestra respeto a los idiomas y las historias de nuestras comunidades alrededor del mundo.
24 Respeto para padrinos
Mary Geisz, la directora de experiencia de padrinos, reflexiona sobre la importancia que Unbound pone en cultivar las relaciones con nuestros padrinos.
Unbound es una organización internacional sin fines de lucro fundada por laicos Católicos y fundamentada en el llamado del Evangelio de dar prioridad a las necesidades de los marginados y vulnerables. Construimos relaciones de respeto mutuo y apoyo que superan las brechas culturales, religiosas y económicas. Invitamos a toda la gente de buena voluntad a acompañarnos. Los invitamos a compartir esta publicación con familiares y amigos. Si desea copias adicionales, póngase en contacto al (800) 875-6564 o mail@unbound.org.
CRÉDITOS PRESIDENTE/CEO
EDITORES
COLABORADORES
Scott Wasserman
Veronica Batton
Tristan John Cabrera, Filipinas
Jordan Kimbrell
Naresli Calito, El Salvador
DIRECTORA DE EXPERIENCIA
Loretta Shea Kline
Luis Cocón, Guatemala
DE PADRINOS
Larry Livingston
Regina Mburu, Kenia
Mary Geisz DISEÑO
Alexandra Stonestreet, EE.UU.
DIRECTORA DE COMUNICACIONES
April Befort-Neumann
GERENTE DE PRODUCCIÓN
Cara VanNice
Anne Peetz
Amanda Burian
2
VIVIENDO UNBOUND
VENGA A ESCUCHAR UNA
HISTORIA NO CONTADA
Uno de los regalos más grandes que una persona puede dar a otra es escuchar su historia. Ese es un regalo que rara vez reciben los que viven en la pobreza. Ellos no tienen poder ni influencia, y es fácil estar ignorado por aquellos afuera de su mundo. Pero, si bien algunos podrían esperar que quienes viven en la pobreza se conviertan en resentidos por la implacable indiferencia de los demás, la experiencia abrumadora de Unbound nos ha demostrado que cuando realmente procuramos escuchar — convirtiéndonos en compañeros gentiles de aquellos que luchan — la respuesta es de simple gratitud. (continúa en la próxima página) 3
VIVIENDO UNBOUND
Bedan, un ni単o apadrinado en la Kenia, con sus compa単eros de clase durante el recreo. Sus cursos favoritos son dibujo y lectura. 4 4
VIV LIV EN I NDGO UUNNBBOOUUNNDD
C
uando abrimos nuestros corazones y mentes a las sagradas historias de los que tienen vidas distintas de las nuestras, crecemos. Nuestro mundo se hace más grande de lo que solo está frente a nosotros y empezamos a comprender más a nosotros mismos y a nuestra relación con la creación. El respeto comienza con tal conciencia. Cuando conocemos a otros y empezamos a entender la integridad de sus vidas, descubrimos que tan admirables realmente son. En Unbound tenemos el privilegio de compartir las historias de aquellos que, por vivir en pobreza, a menudo no cuentan con los medios para hablar por ellos mismos. Sus historias aunque no han sido contadas, son hermosas. Estas son historias de honor en medio de las ofensas, y de dignidad frente a la lucha. Son historias de perseverancia, resistencia e ingenio. Son historias de gente cercanas a la tierra que nos recuerdan de las virtudes de la vida simple y la importancia de ser buenos administradores de los dones de la naturaleza. Parte de la sabiduría del modelo de apadrinamiento de Unbound reside en la invitación a ambos, padrinos y amigos apadrinados de aprender más sobre la realidad del otro, en formas que generan respeto mutuo. En medio de esa expansión de la mente y el corazón, el mundo se vuelve un lugar más apacible y, tal vez, un poco más cariñoso. Con esta edición de Viviendo Unbound, le invitamos a entrar a ese mundo apacible y cariñoso. Esperamos que lo disfrute. 55
LVI IVVI INEG N DUO N BUONUBN ODU N D
APRECIANDO A LOS ADULTOS MAYORES Remegia, una líder tribal, y Mary, una niña apadrinada, son miembros de la comunidad de los Dumagat, una tribu indígena en las Filipinas. La reverencia para los sabios de la tribu es un valor común en los países donde trabaja Unbound. Como un gesto tradicional filipino de respeto, Mary eleva la mano de Remegia a su frente.
6
VIVIENDO UNBOUND
GUIANDO A LA JUVENTUD En Kenia, cuando un niño saluda a un sabio de la tribu es habitual que el adulto ofrezca una bendición al niño. Daniel, el padre de un niño apadrinado en Unbound, bendice a Melisa, una niña del pueblo.
7
VIVIENDO UNBOUND
ACOGIENDO A LA INOCENCIA El amor y la paciencia tienen mucho que ver con la mejoría de la vida de los niños con necesidades especiales que también viven en la pobreza. En El Salvador, Ezequiel de 9 años (medio) disfruta de jugar con su hermano mayor Eliazar y Paola. Ezquiel y Paola están apadrinados en Unbound. 8
VIVIENDO UNBOUND
MANTENIENDO SU ALEGRÍA Dayani es una jovencita de 15 años con síndrome de Down viviendo en Honduras. Aunque ella requiere atención constante, su madre Carmen dice que criar a su hija le trae alegría. El apadrinamiento de Dayani en Unbound proporciona apoyo altamente necesario para la familia.
9
VIVIENDO UNBOUND
TEJIDO DE LA VIDA Los textiles brillantes y entretejidos caracterizan la ropa tradicional del pueblo Maya de Guatemala. Cada color y forma representan un aspecto de la vida o de la naturaleza. La vestimenta Maya refleja un sentido de conexi贸n profundamente arraigada a la tierra.
10
VIVIENDO UNBOUND
VESTIDO CON ORGULLO Khaleel, un niño apadrinado de 10 años, modela con orgullo un pijama kurta, ropa tradicional que usan los hombres en la India que incluye una túnica larga y un par de pantalones sueltos. En la cabeza lleva un topi, la variación de la India del gorro tradicional musulmán, el taqiyah.
11
VIVIENDO UNBOUND
Everth, un ni単o apadrinado, y su madre Carmen participaron en una actividad de limpieza en su barrio organizado por el personal de Unbound en Nicaragua. Juntos con otras familias colectaron materiales de las calles para reciclarlos o desecharlos adecuadamente.
12
VIVIENDO UNBOUND
Unbound es R E S P E T O
EMBELLECIENDO UNA COMUNIDAD
La ciudad de Estelí, Nicaragua es una problemática. Muchas familias a las que sirve Unbound viven en uno de sus barrios el cual es inseguro y descuidado.
Unbound organizó el evento para crear sentido de participación en la comunidad, y para crear conciencia de los efectos de la contaminación ambiental.
El barrio se encuentra poco desarrollado. Por sus calles de tierra corren aguas negras. La mayoría de los niños apadrinados asisten a una escuela en la carretera principal del barrio, una zona en la que hay muchísima basura esparcida.
“Tenemos que hacer la diferencia, comenzando en nuestra comunidad y fomentando la conservación del medio ambiente”, dijo Kelly “… Tenemos que hacer un cambio ya que es un grave problema social”.
Pero la comunidad trata de dar pequeños pasos hacia adelante, y Unbound ayuda a residentes a trabajar por la creación de un barrio más seguro y limpio. “Les decimos a las familias que cada vez que utilizamos nuestra camiseta de Unbound, debemos de honrar lo que representamos”, dijo Keily Rodríguez, promotora social de Unbound en Nicaragua. “Tenemos que reflejar los colores marrón, azules y verdes de nuestro logotipo. Esos colores representan nuestra preocupación por nuestro medio ambiente”. Más de 200 amigos apadrinados y sus familias participaron en una jornada de limpieza organizada por Unbound. 13
Durante la mañana, amigos apadrinados y sus familiares limpiaron el área alrededor de la escuela local, recolectando materiales reciclables y disponiendo adecuadamente de la basura. Por la tarde, las familias se dividieron en equipos y pusieron su creatividad en acción. Convirtieron en arte algunos artículos reciclables que recogieron por la mañana. Un grupo hizo un bote de basura de botellas de plástico recicladas y lo colocó cerca de la escuela. “Contribuimos y algún día veremos el cambio que deseamos”, dijo Keily. “Esa es una diferencia”.
VIVIENDO UNBOUND
Unbound es C R E A T I V I D A D
INICIATIVA ECOLOCICA Los jacintos de agua, son una plaga constante que obstruyen los cuerpos de agua, matan a los peces y roban la luz del sol de las plantas acuáticas nativas en los lagos por todo el mundo. Una comunidad a las afueras de Manila, en la zona de Cardona en las Filipinas, vivió esa clase de plaga. En el 2012, cuando Charito L. y su familia se unieron al programa de Unbound, su marido no pudo continuar pescando debido a esta planta. Se volvió cada vez más difícil mantener a su familia. “En aquel entonces mi fuente de ingresos era vender pescado pero, debido a la enorme cantidad de jacintos de agua en el lago, los peces murieron,” dijo ella. Ese mismo año, personal del programa de Unbound en Antipolo se reunió con los padres para hablar sobre los proyectos productivos que les interesaría iniciar. Charito A. fue una de las madres que asistieron a la reunión. “Les pregunté [al personal], ‘En nuestra comunidad hay un número ilimitado de jacintos de agua flotando en el lago, ¿hay alguna posibilidad de poderlos usar y generar ingresos de ello?’”
14
Unos días después, las madres se enteraron que el gobierno de las Filipinas ofrecía capacitación para la fabricación de productos con jacintos de agua. Quince madres participaron en la capacitación y aprendieron cómo convertir los tallos de las plantas en hojas grandes que podrían utilizar como substituto de cuero. Ese grupo de madres ha crecido a más de 50 padres trabajando juntos para cosechar y procesar los jacintos de agua, generando ingresos para mantener a sus familias. Han encontrado maneras creativas de utilizar los jacintos de agua para hacer mochilas, bolsas, zapatos, carteras y otros artículos. Delia ha trabajado en los jacintos de agua desde el principio y ha visto una gran diferencia en la zona. “Crecí aquí en Cardona; por eso es que ya he sido testigo de cómo el jacinto de agua se propaga tanto”, dijo ella. “A medida que pasaba el tiempo creció aún más, casi cubría el lago. Pero porque ahora lo estamos utilizando y convirtiéndolo en un producto, ha disminuido su número en el lago y los peces regresaron”. “Casi todos nuestros maridos son pescadores, así que es bueno que les ayudemos impidiendo que el jacinto de agua se acumule”.
VIVIENDO UNBOUND
Jolly, un miembro del grupo de padres del programa de Unbound en Cardona, corta tallos de jacintos de agua para hacer sandalias y otros bienes de uso. Antes pescador, Jolly ahora ha encontrado una nueva fuente de ingresos en la iniciativa de los jacintos de agua. 15
VIVIENDO UNBOUND
Unbound es I N G E N I O
Con la ayuda de su hijo Mauricio (izquierda), un joven apadrinado, y su hermano Abelardo (derecha), María puede complementar los ingresos de su familia con los materiales que colecta para reciclar y reparar.
UNA MADRE RECICLA PARA UN
MEJOR FUTURO El viejo dicho, “La basura de uno es el tesoro de otro,” es una verdad para la familia de María. Ella y los otros seis miembros de su familia trabajan duro recolectando cosas de las calles de su barrio en México. “Primero, soy madre. Es mi primer trabajo y el más importante,” dijo María. “Disfruto de trabajar horas extras como madre, aunque no recibo pago por hacerlo,” se río. Pero para cubrir los gastos, María tiene un trabajo muy distinto—ella es una pepenadora o alguien que busca en la basura para ganarse la vida. 16
“Ando por las calles y recojo cartón, botellas, latas, televisiones viejas, muebles viejos, hierro, sillas, bicicletas y bueno, cualquier cosa que se pueda arreglar o reciclar. Saco las cosas reciclables a un centro y mi marido arregla algunas de estas cosas y luego las vendo.” María empieza a trabajar alrededor de las 6 de la noche y a veces se va por cinco horas trabajando con su marido. Los dos colectan artículos cada noche y los venden durante los fines de semana. Estimó que “como promedio ganamos $7.50 dólares cada semana por vender materiales.” Esto no es suficiente para apoyar a sus cuatro
VIVIENDO UNBOUND
niños y otros miembros de la familia que viven con ella. Desde que se hizo parte de la familia de Unbound hace 13 años, el apadrinamiento ha cambiado lo que la familia es capaz de lograr. “Sin el apadrinamiento no habría podido enviar a mis hijos a la escuela,” dijo María. “Mis hijos han sido apadrinados desde que estaban en el kínder, y ahora gracias al apadrinamiento están en el colegio.” La educación es uno de los beneficios más importantes que María atribuye a Unbound. La misma importancia tiene el sentido de comunidad que se ha desarrollado. 17
“El apadrinamiento me ha dado la oportunidad de interactuar y conocer a la gente de mi comunidad. Estamos unidos,” dijo ella. María extiende su agradecimiento a los padrinos de sus hijos y el programa de Unbound. “Gracias por apoyar a nuestra familia. Mis hijos están recibiendo ayuda para su educación,” ella dijo. “Gracias a Unbound por brindar una mano amiga a los adultos mayores y niños de mi comunidad. Significa mucho para nosotros.”
VIVIENDO UNBOUND
Unbound es D I V E R S I D A D
CREANDO UN PUENTE PARA
A
pesar de que han pasado tres horas, un
“Por ejemplo, cuando digo que hablo mi lengua
traductor espera pacientemente mientras
nativa, Kaqchikel, las personas comprenden de
un niño pequeño en El Salvador escribe
dónde vengo, en qué parte del país pude haber
su carta a su padrino. El muchacho
nacido o vivido”. Hablamos en casa nuestra lengua
quiere expresar sus pensamientos muy bien y escribir
materna y mientras interactuamos socialmente con
correctamente cada palabra.
otros en nuestra comunidad.
El padrino de un niño en Bolivia aprende algunas
“Cuando Unbound sirve a las personas en su lengua
frases en Quechua, el idioma de su amigo
materna, es una forma de decirles respetamos
apadrinado, y las escribe en su carta al niño.
quienes son y de dónde vienen. Es una manera de decir que somos iguales y queremos que se sientan
Personal del proyecto en Guatemala ofrece talleres,
como en casa con nosotros.”
tutorías e información en español y en el idioma nativo de la comunidad.
Aunque el español es el idioma oficial de Guatemala, no se habla ni se comprende en todo el país, dijo Luis.
“El idioma identifica quiénes somos”, dijo Luis Cocón, enlace de comunicaciones de Unbound en Guatemala.
Luis estima que entre los miembros del personal
21
idiomas Maya
luganda idiomas
Garifuna
GUATEMALA español EL SALVADOR Xinca español
varias lenguas indígenas
locales
varias docenas de lenguas indígenas
BOLIVIA Aymara
Ésta es una pequeña muestra de los cientos de idiomas que hablan en las regiones donde trabaja Unbound.
español
Quechua
Guaraní
UGANDA inglés
inglés
kiswahili (swahili)
KENIA idiomas locales hablado por más de tribus
swahili
42
idiomas hablados por más de tribus
120
TANZANIA inglés
18 18
VIV V II EVNI EDNOD U O NUBN OBUONUDN D
EXPRESIÓN Y CONEXIÓN de Unbound en Guatemala, se hablan al menos una
CONSERVANDO LOS IDIOMAS Y LA CULTURA
docena de idiomas. El español es el idioma que predomina en Bolivia, “Las personas se sienten cómodas cuando hablan en
cerca de tres cuartas de la población lo habla, dijo
su lengua nativa”, dijo Luis. “Son auténticos y pueden
Roxana Paniagua, corresponsal de comunicaciones
expresar sus sentimientos y eso les permite contar su
en Cochabamba. La otra cuarta parte de la población
historia personal con mayor orgullo y alegría”.
habla varias docenas de dialectos indígenas.
“Cuando Unbound sirve a
“El personal en su mayoría hablan español porque las personas a las que servimos son bilingües”, dijo
las personas en su lengua
Roxana. “Por ejemplo, el niño puede hablar español y quechua. Pero en cada proyecto hay al menos
materna, es una manera de decir que respetamos quienes son y de donde vienen”.
alguien que habla el idioma nativo, y por lo general el coordinador también habla la lengua materna”. Para las personas es más fácil contar sus historias (continúa)
inglés
hindi inglés MADAGASCAR
malgache
Francés varios dialectos
Telugu
INDIA varios lenguajes locales y dialectos
Tamil 19
VIVIENDO UNBOUND
FILIPINAS
tagalo
(filipino)
185
lenguajes locales
inglés
en su idioma nativo y contar historias es esencial en
discriminación basada en las tribus porque todos
Unbound – de la narración oral a historias contadas a
tenemos nuestro segundo nombre, dependiendo de la
través de la palabra escrita, la música, la danza y las
tribu a la que pertenecemos,” dijo ella.
artes visuales.
APRENDIENDO A CONECTAR “El mundo ha seguido las tendencias de globalización”, dijo ella. “El inglés y el español
Marius Wanjiku, coordinadora del programa de
también siguen las tendencias de la globalización. Por
Unbound en Meru, Kenia, dijo que si bien la mayoría
lo tanto, preservar nuestra cultura y nuestro idioma
de las familias en las regiones que sirve entienden
es importante porque es lo que tenemos para decirle
swahili, no todos pueden hablar el idioma, sobre todo
al mundo, lo que somos y de dónde venimos”.
las personas mayores.
Cuando las personas comparten la cultura y el idioma
“Nosotros [el personal] aprendemos mucho de su
del otro, sus vínculos se profundizan.
idioma”, dijo. “Las historias de ellos, cuando están hablando acerca de sus experiencias de vida … se
“Es hermoso cuando veo a un padrino tratando de
profundizan más en su idioma.”
aprender un idioma como el quechua o un miembro del personal tratando de aprender Aymara porque
Swahili es también el idioma principal en Tanzania,
quiere ofrecer una mejor atención al niño o al adulto
donde también se hablan dialectos locales e inglés.
mayor”, dijo Roxana. “Tenemos más de 120 tribus en nuestro país, cada En Kenia, Kiswahili (swahili) es el idioma nacional,
uno con su idioma coloquial”, dijo Aika Temu,
aunque el inglés es obligatorio en todas las escuelas
personal de correspondencia en el programa Dar es
de Kenia y los niños comienzan a aprenderlo
Salaam de Unbound. “Dar es Salaam es una ciudad
en la guardería, dijo Regina Mburu, enlace de
de comercio, que tiene capacidad de acomodar a
comunicaciones de Unbound en África. Existen 42
la mayoría de estas tribus y algunos se encuentran
tribus repartidas por todo el país, cada uno con
entre las personas a las que servimos.
distintos aspectos del idioma y la cultura. “Desde la independencia, el gobierno introdujo el swahili “En los hogares se encuentra que las personas se
como el idioma oficial. La decisión de utilizarlo como
comunican en tres idiomas: kiswahili, inglés y su
medio de instrucción en la escuela primaria, e inglés
lengua materna”, dijo Regina.
como medio de instrucción de la escuela secundaria, ayudó mucho en su propagación y muchos lo dominan.
Enfrentamientos tribales en los últimos años llevaron al gobierno a prohibir los dialectos locales
Además, ayuda a las personas dondequiera que van a
en las escuelas para que los estudiantes no sean
tener un lenguaje común de comunicación”.
identificados con sus tribus, dijo Regina. En Uganda hablan cerca de media docena de idiomas “Esto realmente no ha ayudado para aquietar la 20
además del inglés en áreas atendidas por Unbound. VIVIENDO UNBOUND
“Las personas a las que servimos tienen culturas
Los niños en los grados del primero al noveno
diferentes, y cada una de ellas puede expresarse en
escriben a sus padrinos en Malagasy y el personal
su idioma para dejarlo todo muy claro,” Coordinador
traduce sus cartas al Inglés, dijo Liva Rajaonarisina,
Teddy Naluwu dijo. “Es esencial para nosotros quienes
coordinadora del programa en Antsirabe de
servimos a las familias poder conversar en sus idiomas
Unbound. Los niños escriben en inglés a partir del
y cultura con el fin de servirles al máximo.”
décimo grado.
En la isla de Madagascar, Malagasy es el idioma
Vinod K. Dass, coordinador del programa de Unbound
nacional. El Malagasy es un idioma rítmico, con
en Delhi, India, dijo que los niños pequeños o padres
nombres largos y de ortografía compleja.
que escriben en nombre de ellos, disfrutan de una (continúa)
Lizbeth, una joven apadrinada en El Salvador, se concentra en la carta que escribe a su madrina de Delaware. La carta será traducida localmente del español al inglés antes de ser enviada.
21
VIVIENDO UNBOUND
La mayoría de las cartas de niños y adultos mayores apadrinados requieren una traducción antes de ser enviadas a los padrinos, pero el dedicado personal siempre está dispuesto a ayudar con esta tarea.
mayor libertad de expresión cuando escriben a sus
“La mayoría de nuestros apadrinados son muy
padrinos en su primer idioma.
competentes en inglés y escriben a los padrinos hermosas cartas. Sin embargo, cuando las cartas se
“Si les pides que escriban en su propio idioma, pueden
traducen al inglés, se distorsiona ligeramente la esencia”.
seguir escribiendo tantas cosas”, dijo él. A pesar de que puede ser un reto, los traductores de
CONSTRUYENDO EL PUENTE
Unbound se han comprometido a asegurarse de que se conserve el espíritu de las cartas.
Las relaciones se forman entre los padrinos y sus amigos apadrinados a través de las cartas. Muchas
La compleja tarea de conectar todos los idiomas se
de estas conexiones no ocurrirían sin los dedicados
ilustra en las Filipinas, donde el tagalo (filipino) es el
traductores quienes trabajan duro para transmitir los
idioma nacional, pero es uno de 185 idiomas o dialectos
mensajes a través de las barreras del idioma.
que se hablan, dijo Tristán John Cabrera, enlace de comunicaciones de Unbound en las Filipinas.
Sarita Mendanha, coordinadora en Hyderabad, India, señaló la dificultad de transmitir a plenitud los
En Quezon, el personal escucha y trata de aprender algo
pensamientos y emociones expresadas, de un idioma
del dialecto de las familias para comprender mejor sus
a otro. Es una tarea complicada el encontrar las
personalidades, dijo la coordinadora Marivic Ihap.
palabras adecuadas para reducir la brecha.
22
VIVIENDO UNBOUND
“El idioma juega un papel importante en construir
identificados y que se expresan adecuada y libremente”,
relaciones. Es en donde comienzan las relaciones”, dijo.
dijo el Coordinador Gari Olavario.
Tres idiomas son los que más predominan entre las
Se motiva a los estudiantes mayores a escribir en inglés
familias en el programa de Zamboanga en el sur de
como preparación para ser conversadores globales.
las Filipinas. Para los niños, adultos mayores y miembros de la “Generalmente utilizamos el idioma común, el que todos
familia que escriben en sus propios idiomas, los
utilizan y comprenden,” dijo la coordinadora Rhodora
traductores sirven de puente entre ellos y sus padrinos.
“Alan” Partosa. “Por ejemplo, no todos los Visayanos pueden hablar chavacano pero pueden comprenderlo. Los Tausugos también entienden chavacano y visayan. En grupos grandes, tenemos que estar de acuerdo en cual es el idioma común entre los tres.” Sin embargo, al hablar uno-a-uno, “lo mejor es utilizar
“Es importante respetar la diversidad de idiomas,… Es una forma de valorar la
el idioma que utiliza la familia”, dijo.
riqueza cultural de los pueblos
Los principales idiomas en el programa de Manila son
de todas las regiones”.
el tagalo e inglés, aunque otros dialectos son comunes. Efraín Martínez, quien supervisa a traductores “Es importante respetar la diversidad de idiomas”, dijo
en El Salvador, dijo que los traductores visitan las
la Coordinadora Risa Vereña. “Es una de las formas
comunidades para mantenerse en contacto con la
de valorar la riqueza cultural de los pueblos de todas
realidad local. En las zonas rurales, los niños a menudo
las regiones”. Aunque tenemos una gran cantidad de
no tienen los recursos para aprender y expresarse de
dialectos, también es importante comunicarnos en el
la manera en que se lo merecen, dijo.
lenguaje común que todos entienden”. Los traductores son testigos de estas realidades y En el programa de Antipolo, se fomenta la comunicación
los cambian.
en los idiomas locales a fin de “no reprimir la creatividad, el pensamiento, la imaginación y la fuerza
“Estos momentos han mejorado la forma en que hacen
interior de las familias a las que servimos”, dijo la
su trabajo los traductores”, dijo Efraín. “Ahora se
Coordinadora Malou Navio.
encuentran plenamente conscientes de que no sólo traducen palabras.”
Las familias en el programa de Legazpi hablan bicol, el dialecto local, además de tagalo e inglés.
Sino, traducen sentimientos y emociones.
“Es en su propio idioma que pueden ser fácilmente
“Hay una vida detrás de cada línea”.
23
VIVIENDO UNBOUND
respeto para los padrinos Por Mary Geisz
Directora de Experiencia de Padrinos
L
as relaciones respetuosas son fundamentales a la misión de Unbound. Mientras muchas organizaciones tienen innumerables valores centrales que expresan las creencias y los principios que dirigen sus decisiones diarias, Unbound tiene cuatro. “Relaciones respetuosas” es uno de ellos.
Cómo eso se refleja en nuestros asuntos de trabajo del día-al-día es importante. Ya sea el enfoque personal que tenemos en el teléfono, las prácticas que tenemos para mantener segura la información de los padrinos, o el cuidado que tenemos en obtener el máximo provecho de cada dólar a las familias que servimos, nuestro objetivo es tener un impacto positivo en el fomento de relaciones de respeto mutuo entre usted y su amigo apadrinado. Esto es fundamental a la misión de Unbound.
Mary Geisz, directora de la experiencia de padrinos para Unbound, conoció al joven apadrinado Richard durante un reciente viaje a las Filipinas. Él tiene en la mano una carta para su padrino, quien vive en Ohio.
Independientemente de donde conozca a Unbound, intentamos presentar una experiencia que encarna respeto. Más que escuchar las palabras “le respetamos”, es la impresión que dejamos cuando habla con nosotros por teléfono, lee nuestra correspondencia, visita nuestro sitio web, gestiona su cuenta en línea, participa con nosotros a través de los medios sociales, viaja con nosotros para visitar a su amigo apadrinado, o incluso visita nuestra oficina en Kansas City. Nos consideramos como socios que le acompañan en el viaje del apadrinamiento. Nuestro objetivo es que vea a su experiencia de apadrinamiento con Unbound como algo sin precio que lo comparta con amigos y colegas. Siempre agradecemos sus comentarios. Gracias por ser parte de la comunidad de Unbound y hacer una diferencia en la vida de un necesitado. 24
VIVIENDO UNBOUND
DEJAR UNA HUELLA MÁS LIGERA Muchas comunidades servidas por Unbound se encuentran cerca de la tierra y dependen de la naturaleza de una manera en la que muchos de nosotros hemos perdido el contacto. Podemos crecer en solidaridad con nuestros hermanos y hermanas y ser mejores administradores de la creación, haciendo cambios sencillos que se pueden añadir hasta hacer un gran impacto. Aquí hay ocho maneras en las que podemos ser más respetuosos del medio ambiente.
ABRIR VENTANAS
ABONO
Casas y salas de reunión al aire libre son la norma en los países en desarrollo, pero nosotros nos hemos acostumbrado tanto a los ambientes con temperatura regulada que nos olvidamos de lo maravilloso que nuestros hogares se sienten y huelen cuando dejamos que entre el aire fresco. Apague el aire acondicionado y abra las ventanas. Tómese unas vacaciones del aire
Un hogar estadounidense por promedio puede reducir basura hasta en un 30 por ciento poniendo a un lado los residuos de frutas y vegetales y otros materiales orgánicos cómo el poso de café y cáscaras de huevo para hacer abono. El abono casero es una forma muy económica y natural para agregar nutrientes a los jardines.
reciclado y respire aire verdadero.
TRITURAR Cuando corte el césped durante el verano, ajuste la cuchilla de la podadora para que los recortes sirvan de abono y al dejarlos le dará los nutrientes naturales para que tenga un césped más sano. En el otoño, haga lo mismo con las hojas en el suelo. (Estos materiales, cuando se trituran y se juntan como colchón, también sirven para ponerlos en un barril de abono). Podrá ahorrar tiempo y esfuerzo sin la molestia de rastrillar y ponerlas en una bolsa. 25
CREAR SUS PROPIAS SOLUCIONES DE LIMPIEZA Los ingredientes comunes como el vinagre, el bicarbonato de sodio, el peróxido de hidrógeno y el jugo de limón pueden ser la base de limpiadores para el hogar altamente eficaces y respetuosos al medio ambiente. Hay una variedad de recetas disponibles en internet. Soluciones naturales como estas también nos ayudan a ser conscientes de los que carecen de recursos para comprar productos de limpieza con bases químicas.
VIVIENDO UNBOUND
DESCONECTAR Los artículos eléctricos, incluso cuando están apagados, gastan energía cuando se encuentran conectados. Convierta en un hábito desenchufar los cargadores, secadora de cabello y otros electrodomésticos pequeños que no necesitan un flujo constante de energía. No pasará mucho tiempo antes de que se convierta en parte de su naturaleza el desconectar estos aparatos de los enchufes en la pared cuando haya terminado de usarlos.
USAR UN BARRIL PARA LLUVIA Millones de personas en todo el mundo trabajan todavía para recoger su suministro de agua diaria. Nos recuerdan que el agua es un precioso regalo y no se debe desperdiciar. Conectando un barril de lluvia a una bajada de agua en su casa, puede recoger agua el cual puede utilizar para jardinería y otros fines, al mismo tiempo, ahorrando en su factura mensual de agua.
PLANEAR VUELTAS DIARIAS
COMPRAR LOCALMENTE
Siéntese y haga un plan antes de salir a la tienda, correr al banco o llevar a los niños al entrenamiento de fútbol. Planee sus compras para minimizar el recorrido. Piense en otras cosas que necesitará en los próximos días, como productos de ferretería y alimentos, y adáptelos a su ruta. Puede ahorrar tiempo y gasolina y llegar a apreciar de mejor manera la vida de las personas que viven sin acceso al
Incluso en la época de las grandes cadenas de tiendas, la mayoría de comunidades aún tienen los minoristas locales. Primero piense en apoyar comerciantes en su área. Además de ser bueno para el medio ambiente debido a reducir cuanto recorre, ayuda a fortalecer tanto la comunidad como la economía local. Esto se aplica especialmente en el caso de mercados de agricultores, en donde se obtienen beneficios adicionales de frescura y sabor.
transporte motorizado. 26
VIVIENDO UNBOUND
ENCUENTRE PADRINOS. GANE PUNTOS. SEA RECOMPENSADO.
Gane puntos al encontrar padrinos o recaudar fondos para Unbound. Puede utilizar los puntos que gana para viajes de concientización, obtener mercancía de Unbound o para beneficiar a alguno de nuestros programas especiales. Es nuestra manera de agradecerle por ayudarnos a que crezca la comunidad Unbound. Aprenda más en Unbound.org/AmbassadorPoints o llame al (800) 875-6564. 27
VIVIENDO UNBOUND
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE
PAID
1 ELMWOOD AVE. KANSAS CITY, KS 66103
UNBOUND
FORWARDING SERVICE REQUESTED
UNBOUND.ORG 28
800.875.6564
VIVIENDO UNBOUND
© UNBOUND 2015