Atmosfere di Natale a Venezia | un Ospite di Venezia | 12-2018

Page 1

m on D th icem ly bre ci 201 ty 8 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Atmosfere di Natale

“Christmas Atmospheres • “Atmosphères de Noel"

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 12 • dicembre 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

4

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

7

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

23

Cinema • Cinéma

29

Cinema

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

31

Redazione Giovanna Russo

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

39

Development & Sales Alberto Scaramuzza

Art exibitions • Expositions d’art

44

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Sport and Traditions • Sport et Traditions

63

2019 dates • 2019 Èvénements

63

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

Musei

64

Ville Venete

77

Alberghi

78

Venezia di notte

81

editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848

Luoghi di culto

82

Banche e Consolati

83

Parcheggi

Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Parking • Parkings

84

Farmacie di turno

85

Visite Guidate e itinerari in città

Mostre d’arte

Sport e Tradizioni

Prossimi appuntamenti

luoghi • sites • lieux Museums • Musées Venetian Villas • Villas Vénitiennes

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit

Cover: La regata dei "Babbi Natale" Courtesy: Andrea Brigo - Canottieri Mestre La redazione ha chiuso i testi venerdì 16 novembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data.

Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

86

Servizio portabagagli

86

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT • Porteurs

trasporti • transport Treni in partenza da Venezia

87

This edition’s listings deadline was Friday Nov. Dates and places may have been changed after out deadline.

ACTV - servizio di trasporto urbano

88

Taxi e Gondole

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

92

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

93

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

94

Operatori aerei

95

16th

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Atmosfere di Natale Venezia, lo sappiamo, nasce e vive sull’acqua, una simbiosi che la fa apparire come una città unica al mondo. Ecco allora che anche una regata tra “babbi natale” può essere, come per esempio un’improvvisa acqua alta, un qualcosa di assolutamente naturale. Anche questo, una semplice regata, e a Venezia non ce ne sono poche, è un modo per dimostrare il rispetto e l’amore che ogni veneziano porta in sé per la propria città. Un accenno al Natale quindi è l’immagine con la quale vogliamo aprire questo numero di dicembre che immancabilmente prelude ad uno dei periodi più attesi dell’anno. Venezia, luogo fuori dal tempo, offrirà come sempre le sue romantiche atmosfere, velate magari da qualche foschia lagunare o da una spruzzata di neve o, ancora, dalle surreali visioni di un’acqua alta. Non solo. Man mano che il Natale andrà avvicinandosi la città, avvolta dai torpori invernali, tornerà al suo essere internazionale arricchendosi di nuove luci e colori fino alla festosa esplosione di un Capodanno, contraddistinto in questi ultimi anni, dagli spettacolari “fuochi” in bacino San Marco. Ci sono poi, numerosi, gli appuntamenti con l’arte e lo spettacolo. Per il panorama espositivo ricordiamo le due splendide mostre (a Palazzo Ducale e alle Gallerie dell’Accademia) dedicate a Jacopo Robusti, meglio noto come il Tintoretto, uno dei grandi maestri del Rinascimento veneziano. Si affiancano, tra le altre, quella su Osvaldo Licini, maestro del modernismo italiano, allestita negli spazi della Collezione Guggenheim; su Angelo Morbelli, maestro divisionista e Elio Fiorucci (il noto stilista) a Ca’Pesaro; su Willy Ronis, maestro francese della fotografia, alla Casa dei Treoci; su Gli ultimi giorni di Bisanzio presso la Biblioteca Marciana. Nel mese segnaliamo ancora le due grandi mostre de-

dicate al contemporaneo, a Palazzo Grassi e Punta della Dogana, quest'ultima (Dancing with myself) però fino al 16 dicembre. Si aprirà invece il 14, nelle fascinose sale di Palazzo Fortuny, Futuruins, inedita esposizione dedicata ai miti del passato e alla loro emblematica decadenza. Ancora tra le novità, ricordiamo le recenti aperture di Una collezione veneziana, quella della Cassa di Risparmio di Venezia, proposta in uno speciale allestimento negli spazi della Fondazione Querini Stampalia e del museo storico Navale, vero e proprio tempio della storia e della tradizione marinara della città. C’è poi la musica e la prosa con le rispettive stagioni teatrali. Per il Gran Teatro La Fenice segnaliamo il Macbeth di Verdi, il balletto Romeo e Giulietta di Prokofiev, il Premio Venezia, i concerti sinfonici diretti dal maestro Renato Palumbo. Completano il cartellone il tradizionale concerto di Natale alla Basilica di San Marco e i concerti di fine anno diretti dal maestro Myung-whun Chung. Per il Teatro Stabile Carlo Goldoni gli appuntamenti sono con Occident Express, rappresentazione teatrale di una storia vera interpretata da Ottavia Piccolo; con Giro di vite, opera tratta da Henry James; con le magie del mago Silvan; con i concerti corali del Christmas Special Guest e, per le due serate di chiusura e inizio anno, con il duetto comico di Carlo e Giorgio. Agli eventi si aggiunge l’atmosfera del Natale offerta dalla scintillante parata di boutique e negozi, dai mercatini, dalla pista sul ghiaccio in campo San Polo e, in primis, dalle numerose chiese dove si potranno ammirare presepi e opere d’arte, assistere a concerti e funzioni, tra queste, quelle della Vigilia e del giorno di Natale officiate dal Patriarca di Venezia nella monumentale Basilica di San Marco. D.R.

Christmas Atmospheres Venice, as we know, was born and lives on water, a symbiosis that makes her appear a unique city worldwide. Therefore, even a regatta among “Fathers-Christmas”, as much as, for instance, a high tide taking place, can be absolutely natural. Even this, a simple regatta, and there are not few of them in Venice, is a way for demonstrating the respect and love which all Venetians carry within them for their city. A suggestion regarding Christmas is thus the image we should like to open this December issue with, inevitably heralding one of the most anticipated periods of the year. True to its image as a place beyond time, Venice will offer its romantic atmospheres as it always does, veiled perhaps by some lagoon mist or by a sprinkling of snow or, again, by surreal views of high water.

Not only. As Christmas approaches, the city, enveloped in its winter lethargy, regains its international spirit by enriching itself with new lights and colours, right up to the festive explosion at New Year, characterised by spectacular fireworks in Saint Mark’s basin. Moreover, there are the many rendez-vous with art and entertainment. As regards the showcasing scenario, we may recall the two splendid exhibitions (at the Ducal Palace and at the Galleries of the Accademia) dedicated to Jacopo Robusti, better known as Tintoretto, one of the great masters of the Venetian Renaissance. It is flanked among others, by the one on Osvaldo Licini, a master of Italian modernism, set out at the Guggenheim Collection venues; on Angelo Morbelli, a divisionism master and on Elio Fiorucci (the famous fashion designer) at Ca’ Pesaro; on Willy Ronis, a French master of pho-


5 tography, at the Casa dei Treoci; on The last days of Byzantium at the Marciana Library. This month, but only until the 16th, we may also recall the two big exhibitions dedicated to the contemporary at Palazzo Grassi and at Punta della Dogana (until 16/12). While on the 14th, Futuruins, a novel exhibition dedicated to the myths of the past and their emblematic decadence, will open within the enchanting rooms at Palazzo Fortuny. Among further novelties, we may point out the recent openings of A Venetian collection by the Venice Cassa di Risparmio bank, offered in a special layout at the Querini Stampalia Foundation venues, and of the historical Navy museum, a true temple of the maritime history and tradition of the city. Then, there are music and prose, with their respective theatre seasons. For La Fenice Grand Theatre, we may highlight Macbeth by Verdi, the Romeo and Juliet ballet by Prokofiev, the Premio Venezia and the symphony concerts conducted by maestro Renato Palumbo. The

billboard is rounded-off by the traditional Christmas concert at the Basilica of Saint Mark and the New Year concerts conducted by maestro Myung-whun Chung. For the Carlo Goldoni resident Theatre, the dates are with Occident Express, a theatrical play about a true story played by Ottavia Piccolo; with The turn of the screw, a play drawn from Henry James; with conjuring by magician Silvan; with the Christmas Special Guest choral concerts, and for the two closing and New Year opening evenings, with a comedian duet by Carlo and Giorgio. These events are enhanced by the Christmas atmosphere offered by a dazzling parade of boutiques and shops, of street-markets, and the ice-skating rink at San Polo square besides, in the first place, by the many churches where it will be possible to admire Nativity cribs and works of art, and attend concerts and functions, including those on Christmas Eve and Christmas Day, officiated by the Patriarch of Venice inside the monumental Basilica of Saint Mark.

Atmosphère de Noël Venise, on le sait, naît et vit dans l’eau, une symbiose qui la fait apparaître comme une ville unique au monde. C’est alors qu’une régate entre « pères Noël » peut être, comme par exemple une marée haute extraordinaire, quelque chose d’absolument naturel. Cela aussi, une simple régate, et à Venise il en manque pas, est une façon de démontrer le respect et l’amour que tout vénitien porte pour sa ville. Un clin d’œil au Noël c’est l’image avec laquelle nous souhaitons démarrer ce numéro de décembre qui annonce une des périodes les plus attendues de l’année. Venise, fidèle à son image de lieu hors du temps offrira comme toujours ses romantiques atmosphères, voilées peut-être d’un peu de brume lagunaire ou de neige ou encore, avec des visions surréelles d’une acqua alta. Ce n’est pas fini. Au fur et à mesure que Noël approche, la ville, enveloppée dans la torpeur hivernale, reprend sa nature internationale en s’enrichissant de nouvelles lumières et couleurs, jusqu’à la joyeuse explosion du feu d’artifice du réveillon, dans le bassin San Marco. Nombreux sont les rendez-vous avec l’art et le spectacle. Pour le panorama des expositions on en rappelle deux magnifiques (au Palais des Doges et Galeries de l’Accademia) dédiées à Jacopo Robusti, mieux connu comme Tintoret, un des grands maître de la Renaissance vénitienne. On retrouve également celle sur Osvaldo Licini, maître du modernisme italien, installée dans les espace de la collection Guggenheim ; celle sur Angelo Morbelli, maître divisionniste et Elio Fiorucci (le célèbre styliste) à Ca’ Pesaro ; sur Willy Ronis, maître français de la photographie, à la Casa dei Treoci ; sur les Derniers jours de Bisance à la Bibliothèque Marciana. Courant le mois de décembre, mais uniquement jusqu’au 16, on signale deux expositions dédiées à l’art contemporain, à Palazzo Grassi et à la Punta de

la Dogana (jusqu'au 16/12). Le 14 ouvrira, dans les charmantes salles du Palais Fortuny, Futuruins, une exposition inédite dédiée aux mythes du passé et à leur emblématique décadence. Toujours parmi les nouveautés on rappelle les récentes ouvertures de Une collection vénitienne, de la Cassa di Risparmio di Venezia, proposé dans une spéciale installation au sein de la Fondation Querini Stampalia e du musée historique Naval, un véritable temple de l’histoire et de la tradition marine de la ville. Viennent ensuite la musique et la prose avec leurs respectives saisons théâtrales. Pour le Grand Théâtre La Fenice on signale le Macbeth de Verdi, le ballet Roméo et Juliette de Prokofiev, le Prix Venise, le concert symphonique dirigé par le maître Renato Palumbo. Pour compléter la programmation, le traditionnel concert de Noël à la Basilique San Marco et les concerts de fin d’année du maître Myungwhun Chung. Pour le théâtre Stabile Carlo Goldoni les rendez-vous sont avec Occident Express, représentation théâtrale d’une histoire vraie interprétée par Ottavia Piccolo ; avec Giro di Vite, œuvre inspirée de Henry James ; avec les magies du magicien Silvan ; avec les concerts de la chorale Christmas Special Guest et, pour les deux soirées de clôture et début d’année, avec le duo comique Carlo et Giorgio. Aux évènements s’ajoute l’atmosphère de Noel offerte par la scintillante parade de boutiques et magasins, par les marchés de Noël, et la piste de patinage sur glace à San Polo, et, tout d’abord, par les nombreuses églises où l’on pourra admirer crèches et œuvres d’art, assister à concerts et messes, parmi lesquelles, celle du réveillon et du jour de Noël célébrées par le Patriarche de Venise dans la monumentale basilique de San Marco.


6


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv, San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2, San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA 2018-2019

2018-2019 OPERA SEASON

Macbeth: sabato 1 dicembre, ore 15.30. Il melodramma di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, la cui prima venne data al Teatro La Fenice di Venezia l’11 marzo del 1851, inaugura la stagione lirica del teatro veneziano. La direzione dell’opera sarà affidata a Myung-Whun Chung e la regia a Damiano Michieletto. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 210,00.

Macbeth: Saturday 1st December, 3.30pm. This melodrama by Giuseppe Verdi, with libretto by Francesco Maria Piave, whose premiere took place at La Fenice Theatre in Venice on 11 March 1851, is inaugurating the Venetian theatre’s opera season. This opera will be conducted by MyungWhun Chung, with Damiano Michieletto as stage director. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 210.00.

STAGIONE SINFONICA 2018/ 2019

2018/ 2019 SYMPHONIC SEASON

ALTRI EVENTI

OTHER EVENTS

Concerto diretto da Renato Palumbo: sabato 22 dicembre, ore 20.00 e domenica 23 dicembre ore 17.00. In programma musiche di Carl Maria von Weber, Arrigo Boito, Giuseppe Verdi, Amilcare Ponchielli. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, direttore Renato Palumbo. Biglietti da € 5,00 a € 90,00. Brunori Sas: mercoledì 19 dicembre ore 20.00. Il cantautore calabrese, esponente simbolo della nuova scena musicale italiana, sarà accompagnato nel concerto dall’ensemble del Quartetto d’Archi di Torino diretta dal Maestro Stefano Amato. Info: www.teatrolafenice.it Concerto di Capodanno 2019: sabato 29 dicembre, alle ore 20.00, domenica 30 alle ore 17.00, lunedì 31 alle ore 16.00 e martedì 1 gennaio 2019 alle ore 11.15. Il maestro coreano Myung-Whun Chung sarà alla guida dell’Orchestra e Coro del Teatro La Fenice in un programma musicale che come da tradizione consolidata si comporrà di due parti: una prima esclusivamente orchestrale con l’esecuzione della Sinfonia n. 7 in la maggiore op. 92 di Beethoven e una seconda, dedicata al melodramma, con una carrellata di arie, duetti e passi corali dal repertorio operistico più amato, che si concluderà con «Va’ pensiero» dal Nabucco e con il brindisi «Libiam ne’ lieti calici» dalla Traviata di Verdi. La seconda parte del concerto dell’1 gennaio sarà trasmessa in diretta su Rai1 e in differita su Rai5. Biglietti da € 15,00 a € 240,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Concert conducted by Renato Palumbo: Saturday 22 December at 8pm and Sunday 23 December, at 5pm. Programme with music by Carl Maria von Weber, Arrigo Boito, Giuseppe Verdi, Amilcare Ponchielli. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro, conductor Renato Palumbo. Tickets from € 5.00 to € 90.00. Brunori Sas: Wednesday 19 December at 8pm. This author-singer from Calabria, a symbolic exponent of the new Italian music scene, will be accompanied in his concert by the Quartetto d’Archi ensemble of Turin conducted by Maestro Stefano Amato. Info: www.teatrolafenice.it New Year Concert 2019: Saturday 29 December at 8pm, Sunday 30 at 5pm, Monday 31 at 4pm and Tuesday 1st January 2019 at 11.15am. Korean maestro Myung-Whun Chung will conduct La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, in a musical programme, according to established tradition, which will be made up of two parts: an exclusively orchestral first part performing Symphony n. 7 in A major op. 92 by Beethoven and a second part dedicated to melodrama, with a series of arias, duets and choral excerpts from the most beloved opera repertoire which will end with «Va’ pensiero» from Nabucco and with the «Libiam ne’ lieti calici» toast from Traviata by Verdi. The second part of the concert on 1st January will be broadcast on Rai1 live and recorded on Rai5. Tickets from € 15.00 to € 240.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

7


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera DICEMBRE 2018 DECEMBER

1 • 8 • 15 • 22 • 28 • 30 • h. 20.30

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons DICEMBRE 2018 DECEMBER

2 • 9 • 16 • 23 • 27 • 29• h. 20.30

31 DICEMBRE DECEMBER 2018 h.17.30 1 GENNAIO JANUARY 2019 h.17.30 Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

9

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 - 2 San Marco

PREMIO VENEZIA 2018

PREMIO VENEZIA 2018

MUSICA CON LE ALI

WINGED MUSIC

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco Linee 1-2 Actv – San Marco

BASILICA OF SAINT MARK Saint Mark’s Square Actv boat lines 1-2 – San Marco

IL CONCERTO DI NATALE IN BASLICA

CHRISTMAS CONCERT AT THE BASILICA

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

Concerto dei concorrenti: martedì 4 dicembre, ore 9.00 e ore 15.00. Il Premio, giunto alla sua XXXV edizione, è ormai uno dei punti di riferimento per i giovani pianisti del panorama italiano. I biglietti (massimo due a persona) saranno in distribuzione esclusivamente presso la biglietteria del Teatro La Fenice. Ciclo di concerti di musica classica eseguiti da giovani talenti, affiancati da musicisti di fama internazionale. Quartetto Werther: giovedì 20 dicembre, ore 18.00. Musiche di R. Schumann, J. Brahms Biglietti da € 10,00 a € 20,00 Info: www.musicaconleali.it I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Concerto diretto da Marco Gemmani: 17 e 18 dicembre, ore 20.00. Fastose liturgie di Natale alla fine del Cinquecento. Concerto a cura de I Solisti della Cappella Marciana. Nicola Lamon organo. La disponibilità dei biglietti è esaurita. Info: www.teatrolafenice.it

Vespri d’organo: da domenica a venerdì, alle ore 15.30. I CONCERTI DI DICEMBRE

Festival Internazionale di Venezia: sabato 1 dicembre, ore 15.30. Concerto a cura dell’organista Jan Vermeire. Vivaldi - I Concerti che Bach non ha trascritto: domenica 2 dicembre, ore 15.30. Concerti per organo, originali e in trascrizione a cura di Paola Talamini. Messa per la Beata Vergine della Salute e altre musiche a Lei dedicate: domenica 9 dicembre, ore 15.30. Concerto a cura della Cappella di S. Maria della Salute, PaolaTalamini organo. Organo Carillon: domenica 16 dicembre, ore 15.30. Concerto a cura di Paola Talamini su Organo Dacci 1782. Fantasia di Natale: domenica 23 dicembre, ore 15.30. Concerto a cura di Paola Talamini su Organo Dacci 1782. Quadri Veneziani: domenica 30 dicembre, ore 15.30. Appuntamento a cura di Paola Talamini. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Concert by the competitors: Tuesday 4 December, at 9am and 3pm. Now reaching its 35th edition, this Prize is by now one of the reference points for young pianists within the Italian panorama. Tickets (a max of two per person) will be distributed exclusively at La Fenice ticket-office. Cycle of classical music concerts performed by young talents, flanked by internationally famous musicians. Werther Quartet: Thursday 20 December, 6pm. Music by R. Schumann, J. Brahms. Tickets from € 10.00 to € 20.00. Info: www.musicaconleali.it Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Concert conducted by Marco Gemmani: 17 and 18 December, at 8pm. Late Sixteenth century grand Christmas liturgies. Concert by The Cappella Marciana Soloists. Nicola Lamon organ. Tickets availability is sold out. Info: www.teatrolafenice.it

Organ vespers: from Sunday to Friday, at 3.30pm. DECEMBER CONCERTS

International Venice Festival: Saturday 1st December, 3.30pm. Concert by organist Jan Vermeire. Vivaldi - The Concerts Bach did not transcribe: Sunday 2 December, 3.30pm. Concerts for organ, original and transcribed, by Paola Talamini. Mass for the Blessed Virgin of Health and other music dedicated to Her: Sunday 9 December, 3.30pm. Concert by the St. Maria della Salute Chapel, Paola Talamini organ. Carillon Organ: Sunday 16

December, 3.30pm. Concert by Paola Talamini on a 1782 Dacci Organ. Christmas Fantasia: Sunday 23 December, 3.30pm. Concert by Paola Talamini on a 1782 Dacci Organ. Venetian Pictures: Sunday 30 December, 3.30pm. Rendez-vous by Paola Talamini. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 1-8-15-22-28-30 dicembre, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. 1 settore: interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore: interi € 29,00, ridotti € 24,00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 2-9-16-23-2729 dicembre, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Concerto per il Nuovo Anno: lunedì 31 dicembre e martedì 1 gennaio 2019, ore 17.30. I Musici Veneziani salutano il 2019 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti. Ospiti la Soprano Vittoria Boldrin, il Tenore Massimo Cagnin ed il Baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi. Posto unico: interi € 50,00; ridotti € 40,00. Info: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Opera-Concert: Baroque & Opera: 1-8-15-22-28-30 December, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. 1 settore: interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore: interi € 29,00, ridotti € 24,00. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 2-9-16-23-27-29 December, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Concert for the New Year: Monday 31 December and Tuesday 1st January 2019, 5.30pm. The Musici Veneziani will greet 2019 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians, featuring guests Soprano Vittoria Boldrin, Tenor Massimo Cagnin and Baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi. Single price tickets: € 50.00; concessions € 40.00. Info: The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

GIORNATE WAGNERIANE 2018

a cura dell’ASSOCIAZIONE RICHARD WAGNER DI VENEZIA

dedicate alla memoria di Giuseppe Pugliese a otto anni dalla scomparsa

Intorno a Wagner, Verdi e Shakespeare

venerdì 30 novembre, ore 17.30 CA’ VENDRAMIN CALERGI Verdi ,Wagner e Shakespeare in musica Musiche di Dowland, Verdi/Naderman, Gounod/ Verdalle, Chopin, Verdi/Leybach, Wagner Alessia Luise arpa sabato 1 dicembre, ore 9.30-12.30 CA’ VENDRAMIN CALERGI “Symposium. Wagner, Verdi e Shakespeare“ organizzato dal Centro Europeo di Studi e Ricerche Richard Wagner Tutti gli eventi ARWV sono con ingresso ad invito e gratuito, fino ad esaurimento dei posti disponibili. Per informazioni: 041.27.60.407 - 338.416.41.74 email: arwv@libero.it - www.arwv.it

sabato 1 dicembre, ore 15.30 TEATRO LA FENICE - Stagione Lirica 2018-19 “Macbeth” opera in quattro atti di Giuseppe Verdi Direttore: Myung Whun Chung Regia: Damiano Michieletto acquisto biglietti: www.teatrolafenice.it e Call center +39.041.2424 domenica 2 dicembre, ore 10.00-12.30 PALAZZO ALBRIZZI (Ass. Culturale Italo Tedesca) Conferenza Multimediale Shakespeare in Musica “Das Liebesverbot” Opera comica in due atti di Richard Wagner direttore: Ivor Bolton regia: Kasper Holton Orchestra e coro: Teatro Reale di Madrid Co-produzione 2016 con il Covent Garden London e il Teatro Colon Buenos Aires Presentazione e proiezione dell’opera

11



manifestazioni

events

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1-2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

CHIESA DI SAN FELICE Cannaregio, Campo San Felice Linea 1- 2 Actv – San Marcuola

CHIESA DI SAN FELICE Cannaregio, Campo San Felice Actv boat lines 1- 2 – San Marcuola

5°FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA SAN MARTINO A NATALE

5TH SAINT MARTIN AT CHRISTMAS INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. sabato 1 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Geminiani, Sarasate. 3-7 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Bartòk, Rossini. 4-6-8-11-13-15 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Halvorsen. 10-14-17-21-23-26 dicembre, ore 20.30: Vivaldi. 18-20-22-27-29 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Sarasate. martedì 25 dicembre, ore 20.30: concerto di Natale con musiche di Vivaldi, Bach, Corelli. 28-30 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Händel, Paganini. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. Sat. 1st December, 8.30pm: Vivaldi, Geminiani, Sarasate. 3-7 December, 8.30pm: Vivaldi, Bartòk, Rossini. 4-6-8-11-13-15 December, 8.30pm: Vivaldi, Halvorsen. 10-14-17-21-23-26 December, 8.30pm: Vivaldi. 18-20-22-27-29 December, 8.30pm: Vivaldi, Sarasate. Tuesday 25 December, 8.30pm: Christmas concert with music by Vivaldi, Bach, Corelli. 28-30 December, 8.30pm: Vivaldi, Händel, Paganini. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com

Sonáte Vivaldi! (II parte): sabato 22 dicembre, ore 17.00. Integrale dell’op.2 di Antonio Vivaldi – sonate per violino e basso continuo eseguite da Kremena Nikolova violino, Luca Franzetti violoncello, Anton Martynov clavicembalo. Ingresso gratuito. Prenotazione consigliata sul sito www. anticonuovo.com/it

Vivaldi! Sonatas (II part): Saturday 22 December, 5pm. Complete execution of op.2 by Antonio Vivaldi – sonatas for violin and figured bass performed by Kremena Nikolova violin, Luca Franzetti cello, Anton Martynov harpsichord. Admission free. Booking advised on website www.anticonuovo.com/it

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro 380 Linee 1-2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro 380 Actv boat lines 1-2, Accademia

AVVENTO IN MUSICA 2018

2018 ADVENT IN MUSIC

Ciclo di concerti di musica sacra. Esther Ciudad organo e Ismael Villanueva canto gregoriano: domenica 2 dicembre, ore 16.00. Ensemble vocale “Giorgio Mainerio” e Giovannimaria Perrucci organo: domenica 9 dicembre, ore 16.00. Giulia Biagetti organo: domenica 16 dicembre, ore 16. Maurizio Maffezzoli clarinetto e Raffaele Bertolini organo: domenica 23 dicembre, ore 16.00. Ingresso libero. Info: www.associazionealessandromarcello.blogspot.com

Cycle of sacred music concerts Esther Ciudad organ and Ismael Villanueva Gregorian chant: Sunday 2 December, 4pm. “Giorgio Mainerio” vocal ensemble and Giovannimaria Perrucci organ: Sunday 9 December, 4pm. Giulia Biagetti organ: Sunday 16 December, 4pm. Maurizio Maffezzoli clarinet and Raffaele Bertolini organ: Sunday 23 December, 4pm. Admission free. Info: www.associazionealessandromarcello.blogspot.com

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

13


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

CONSERVATORIO BENEDETTO MARCELLO San Marco 2810 - Linee 1 - 2 Actv, Accademia

BENEDETTO MARCELLO CONSERVATOIRE San Marco 2810 - Actv boat lines 1 - 2, Accademia

I CONCERTI A PALAZZO PISANI

CONCERTS AT PALAZZO PISANI

Ludwig van Beethoven (1770-1827). I 6 Concerti per pianoforte e orchestra: 1-15 dicembre, ore 20.00. L’esecuzione integrale dei concerti per pianoforte e orchestra di Ludwig van Beethoven. Concerto a cura dell’Orchestra del Conservatorio “Benedetto Marcello” di Venezia, direttori: Maurizio Dini Ciacci (1/12) e John Axelrod (15/12). Ingresso libero. Info: www.conservatoriovenezia.net

Ludwig van Beethoven (1770-1827). 6 Concerts for pianoforte and orchestra: 1-15 December, 8pm. A complete execution of Ludwig van Beethoven’s concerts for pianoforte and orchestra. Concert by the “Benedetto Marcello” Venice Conservatoire Orchestra, conductors: Maurizio Dini Ciacci (1/12) and John Axelrod (15/12). Admission free. Info: www.conservatoriovenezia.net

ATENEO VENETO Campo San Fantin 1897 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

ATENEO VENETO Campo San Fantin 1897 Actv boat lines 1 - 2– San Marco

EX NOVO MUSICA 2018 - XV EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2018 – 15TH EDITION

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

EX NOVO MUSICA 2018 - XV EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2018 – 15TH EDITION

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto Hevia: giovedì 20 dicembre, ore 21.00. Il “piper” internazionale, inventore della cornamusa elettronica, arriva a Venezia per il tradizionale concerto del periodo natalizio. In questo tour si presenta con una nuova band di basso, batteria, percussioni e tastiere, testata recentemente nel tour spagnolo. Biglietti: intero da € 27 a € 32; ridotto € 22. Christmas Special Guests: 2223 dicembre, ore 19.00. Primo di tre concerti che celebrano la voce e il canto corale in concomitanza di particolari ricorrenze. Per l’occasione il teatro veneziano si trasformerà in un elegantissimo salotto con un palco di 200 voci che eseguiranno brani legati alla tradizione del Natale. Direzione di Marco Toso Borella, testi e regia di Cristina Pustetto. Biglietti: intero da € 15 a € 25; ridotto da € 10 a € 15. Info tel. 041.240.20.14 - www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto Hevia: Thursday 20 December, 9pm. The international piper who invented electronic bagpipes is arriving in Venice for the traditional Christmas period concert. This tour features a new band with bass, kit-drums, percussions and keyboards, recently tested during its Spanish tour. Tickets: from € 27 to € 32; concessions € 22. Christmas Special Guests: 22-23 December, 7pm. The first of three concerts celebrating voice and choral singing in the course of special occurrences. For this occasion, the Venetian theatre will morph into an elegant salon, with 200 voices on stage performing pieces linked to the Christmas tradition. Conductor, Marco Toso Borella, texts and stage director, Cristina Pustetto. Tickets: from € 15 to € 25; concessions from € 10 to € 15. Info tel. 041.240.20.14 - www.teatrostabileveneto.it

Tromper l’oreille: mercoledì 5 dicembre, ore 18.00. Mario Messinis, Daniele Ruggieri, Veniero Rizzardi, Alvise Vidolin presentano il disco di Claudio Ambrosini. Info: www.exnovoensemble.it

Capriccio Diabolico: domenica 2 dicembre, ore 20.00. Musiche eseguite da Daniele Ruggieri al flauto e Alberto Mesirca alla chitarra. Con leggerezza pensosa: sabato 8 dicembre, ore 18. Musica di autori vari a cura di Ex Novo Ensemble. Info: www.exnovoensemble.it

Tromper l’oreille: Wednesday 5 December, 6pm. Mario Messinis, Daniele Ruggieri, Veniero Rizzardi, Alvise Vidolin present Claudio Ambrosini’s record. Info: www.exnovoensemble.it

Diabolical Capriccio: Sunday 2 December, 8pm. Music performed by Daniele Ruggieri on flute and Alberto Mesirca on guitar. With pensive lightness: Saturday 8 December, 6pm. Music by various composers, by the Ex Novo Ensemble. Info: www.exnovoensemble.it

15



manifestazioni

events

HOTEL BAUER Piscina S. Moise, 1459 Linee 1-2 Actv – San Marco

BAUER HOTEL Piscina S. Moise, 1459 Actv boat lines 1-2 – San Marco

JAZZ AT THE BAUERS PRESSO BBAR

JAZZ AT THE BAUERS IN THE BBAR

JAZZ AT THE BAUERS PRESSO RISTORANTE DE PISIS

JAZZ AT THE BAUERS IN THE DE PISIS RESTAURANT

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

Ronnie Jones: sabato 1 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Rossana Carraro: 7-8 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Juke Ingala: 14-15 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Riccardo Grosso: 21-22 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Vincent Williams: 23-24-25 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Joyce Elaine Yuille: 26-27 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Gloria Turrini: 28-29-30 dicembre, ore 19.00 e 22.00. Samanta Giordano: sabato 1 dicembre, ore 19.30. Denise Cavalletto: 7-8 dicembre, ore 19.30. Teti Cortese: 14-15 dicembre, ore 19.30. Info: tel. 389.124.03.62 - email: info@tdcom.it ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

Ronnie Jones: Saturday 1st December, 7pm and 10pm. Rossana Carraro: 7-8 December, 7pm and 10pm. Juke Ingala: 14-15 December, 7pm and 10pm. Riccardo Grosso: 21-22 December, 7pm and 10pm. Vincent Williams: 23-24-25 December, 7pm and 10pm. Joyce Elaine Yuille: 26-27 December, 7pm and 10pm. Gloria Turrini: 28-29-30 December, 7pm and 10pm. Samanta Giordano: Saturday 1st December, 7.30pm. Denise Cavalletto: 7-8 December, 7.30pm. Teti Cortese: 14-15 December, 7.30pm. Info: tel. 389.124.03.62 - email: info@tdcom.it ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

Recital del Duo Celeste Di Meo e Kwag Jongrey: sabato 1 dicembre, ore 17.30. Musiche per violino e pianoforte di S.Prokofiev, B. Bartok, H. Wieniawsky, N. Paganini, P. De Serasate. Recital del pianista Wada Ayako: sabato 15 dicembre, ore 17.30. In programma musiche di C. Debussy, M. Ravel, F. Mendelssohn, L.v. Beethoven, A.N.Skrjabin. Concerto di Natale: sabato 22 dicembre, ore 17.30. Recital del Duo Ilaria Jaquinta soprano e Giacomo Serra pianoforte. Concerto di Fine Anno: sabato 29 dicembre, ore 17.30. Alessandro Curri viola e Mirko Schipilliti pianoforte Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

Recital by the Celeste Di Meo and Kwag Jongrey Duo. Saturday 1st December, 5.30pm. Music for violin and pianoforte by S. Prokofiev, B. Bartok, H. Wieniawsky, N. Paganini, P. De Serasate. Recital by pianist Wada Ayako: Saturday 15 December, 5.30pm. Programme with music by C. Debussy, M. Ravel, F. Mendelssohn, L.v. Beethoven, A.N. Skryabin. Christmas Concert: Saturday 22 December, 5.30pm. Recital by the Ilaria Jaquinta soprano and Giacomo Serra pianoforte Duo. New Year Concert: Saturday 29 December, 5.30pm. Alessandro Curri viola and Mirko Schipilliti pianoforte. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

17


B E LV E S T . C O M B E LV E S T . C O M

Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29


manifestazioni

events

19

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

Gigi Micheletto & Friends: sabato 1 dicembre, ore 18 Recital per clarinetto, violoncello e pianoforte. Recital per flauto e pianoforte: 5-8 dicembre, ore 18.00. Junior Chamber Music: mercoledì 12 dicembre, ore 18. Intervengono gli allievi del Liceo Musicale di Venezia. Recital per chitarra e soprano del Duo Arabesque: sabato 15 dicembre, ore 18.00. Recital per pianoforte degli allievi della sezione pianistica dell’Associazione Lambarena: mercoledì 19 dicembre, ore 18.00. Inghilterra Rinascimentale e Romantica: sabato 22 dicembre, ore 18.00. Recital per voce e pianoforte. Recital per pianoforte di Luna Costantini: mercoledì 26 dicembre, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel. 041.528.67.97.

Gigi Micheletto & Friends: Saturday 1st December, 6pm. Recital for clarinet, cello and pianoforte. Recital for flute and pianoforte: 5-8 December, 6pm. Junior Chamber Music: Wednesday 12 December, 6pm. Featuring the Students of the Liceo Musicale in Venice. Recital for guitar and soprano by the Arabesque Duo: Saturday 15 December, 6pm. Recital for pianoforte by the Lambarena Association piano department pupils: Wednesday 19 December, 6pm. Renaissance and Romantic era England: Saturday 22 December, 6pm. Recital for voice and pianoforte. Recital for pianoforte by Luna Costantini: Wednesday 26 December, 6pm. Admission free. Info: tel. 041.528.67.97.

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

AUDITORIUM SANTA MARGHERITA Campo Santa Margherita 3689 Linea Actv 1 Ca’ Rezzonico

SANTA MARGHERITA AUDITORIUM Campo Santa Margherita 3689 Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICAFOSCARI

FOSCARIMUSIC

Concerti di musica barocca: 17-19-21-23-24-28-30-31 dicembre, ore 21.00. In programma Le Quattro Stagioni di Vivaldi seguite da brani di Mozart e di altri autori. Opera Singers: 18-20-27 dicembre, ore 21.00 e 21-28 dicembre, alle ore 18.30. Il concerto prevede l’esecuzione di arie d’opera di Rossini, Verdi, Mozart ed altri. Concerto Verdiano: sabati 22 e 29 dicembre, ore 21.00. Nel corso della serata verranno eseguite arie e duetti da “Traviata”, “Rigoletto”, “Trovatore". Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

Concerto di Natale: mercoledì 12 dicembre (luogo da definire). Il Coro e Orchestra dell’Università Ca’ Foscari Venezia rinnovano la tradizione. La Voce: sabato 15 dicembre, ore 14.30. Concerto-evento con Giorgio Agamben, Ljuba Bergamelli Elettrofoscari, Unive Ensemble, e il Gruppo Vocale del Coro dell’Università Ca’Foscari. L’ingresso ai concerti è libero fino a esaurimento posti. Info: 041 234.69.53, email: musicafoscari@unive.it

Baroque music concerts: 17-19-21-23-24-28-30-31 December, 9pm. Programme with The Four Seasons by Vivaldi followed by pieces by Mozart and other composers. Opera Singers: 18-20-27 December, 9pm and 21-28 December, at 6.30pm. The concert features a performance of opera arias by Rossini, Verdi, Mozart and other composers. Verdi Concert: Saturdays of 22 and 29 December, at 9pm. Arias and duets from “Traviata”, “Rigoletto” and “Trovatore” will be played during the evening. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

Christmas Concert: Wednesday 12 December (venue to be defined). Venice Ca’ Foscari University Chorus and Orchestra are renewing tradition. The Voice: Saturday 15 December, 2.30pm. Concert-event with Giorgio Agamben, Ljuba Bergamelli Elettrofoscari, Unive Ensemble, and the Ca’ Foscari University Chorus Vocal Group. Admission to the concerts is free until full seating capacity is reached. Info: 041 234.69.53 email: musicafoscari@unive.it


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

21

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 23-27-30 dicembre, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 26-29 dicembre, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 52,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 23-27-30 December, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 26-29 December, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 52.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

BIBLIOTECA – CENTRO CULTURALE “HUGO PRATT” - via Sandro Gallo 136/b - Lido di Venezia Linee 1-5.1-5.2-14 Actv, Lido Concerto di Natale 2018: giovedì 20 dicembre, ore 17.30 e ore 20.30. Silvia Toffano soprano, Stefano Casaccia flauto dolce, Claudio Gasparoni viola da gamba, Luca Poppi clavicembalo eseguono musiche di Monteverdi, Caccini, Haendel, Bach, Vivaldi, Couperin, Corelli, Gruber. Entrata con offerta responsabile.

“HUGO PRATT” LIBRARY - CULTURAL CENTRE via Sandro Gallo 136/b – Venice Lido Actv boat lines 1-5.1-5.2-14, Lido Christmas Concert 2018: Thursday 20 December, 5.30pm and 8.30pm. Silvia Toffano soprano, Stefano Casaccia recorder flute, Claudio Gasparoni viol, Luca Poppi harpsichord perform music by Monteverdi, Caccini, Haendel, Bach, Vivaldi, Couperin, Corelli, Gruber. Admission with a responsible offer.

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Wine Opera and Ballet: 1-28 dicembre, ore 19.30. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca. Ingresso: € 38,00. Info: tel. 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Wine Opera and Ballet: 1-28 December, 7.30pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 38.00. Info: tel. 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline

Resta informato, seguici sul sito www.unospitedivenezia.it e su i social unospitedivenezia.aguestinvenice

aguestinvenice @aguestinvenice


Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv, San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 - 2, San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2018-2019

2018-2019 OPERA AND BALLET SEASON

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Cannaregio, Campiello del Teatro, 5873 Actv boat lines 1–2- Rialto

VENEZIAINDANZA 2018 - XI EDIZIONE

VENICEINDANCE 2018 – 11TH EDITION

Romeo e Giulietta: 12-13-14 dicembre, ore 19.00; 15-16 dicembre, ore 15.30. Balletto in 4 atti e 10 quadri di Sergej Sergeevič Prokof’ev tratto dall’omonima tragedia di William Shakespeare a cura de Les Ballets de Monte-Carlo, coreografia di Jean-Christophe Maillot, Orchestra del Teatro La Fenice, direttore Nicolas Brochot. Biglietti da € 15,00 a € 180,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Il Barbiere di Siviglia: domenica 2 dicembre, ore 17.30. Per i 150 anni dalla morte di Gioachino Rossini, Monica Casadei con la Compagnia Artemis Danza affronta uno dei titoli più celebri del maestro pesarese con un’interpretazione coreografica che ha debuttato a Pesaro, nello storico Teatro Rossini. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 20,00. Per info e prenotazioni: tel. 041.877.95.10 - 329.920.30.57; email: tocnadanza@gmail.com Web: www. tocnadanzavenezia.com

Romeo and Juliet: 12-13-14 December, 7pm; 15-16 December, 3.30pm. Ballet in 4 acts and 10 pictures by Sergei Sergeyevich Prokofiev drawn from William Shakespeare’s eponymous tragedy, by Les Ballets de Monte-Carlo, choreography by Jean-Christophe Maillot, La Fenice Theatre Orchestra, conductor Nicolas Brochot. Tickets from € 15.00 to € 180.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

The Barber of Seville: Sunday 2 December, 5.30pm. For Gioachino Rossini’s 150th death anniversary, Monica Casadei, together with the Artemis Danza Company, is tackling one of the most famed titles by the maestro hailing from Pesaro, with a choreography that debuted there, at the historic Rossini Theatre. Tickets: € 25.00; concessions € 20.00. For info and bookings: tel. 041.877.95.10 - 329.920.30.57; email: tocnadanza@gmail.com Web: www. tocnadanzavenezia.com

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

23



manifestazioni TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto EVENTI SPECIALI

events

25

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto SPECIAL EVENTS

Silvan, la grande magia: sabato 8, ore 20.30 e domenica 9 dicembre, ore 16.00. Grazia, eleganza e stile si fondono in questo spettacolo del celebre prestigiatore, unico illusionista non americano a essere stato eletto per ben due volte al Magician of the Year dall’Accademia delle arti magiche di Hollywood. Biglietti: intero da € 20,00 a € 29,00; ridotto da € 10,00 a € 15,00. Temporary Show. Lo spettacolo più breve del mondo di Carlo & Giorgio: lunedì 31 dicembre, ore 21.00 e martedì 1 gennaio, ore 17.00. Gran finale comico dell’anno con il duetto veneziano fenomeno di comicità intelligente e originale. Il loro ultimo spettacolo analizza i vizi e le virtù del mondo in cui viviamo, concentrandosi sui ritmi forsennati della società contemporanea. Regia di Paul Kargyokris. Biglietti: intero da € 15 a € 35; ridotto da € 10 a € 25.

Silvan, great magic: Saturday 8, 8.30pm and Sunday 9 December, 4pm. Grace, elegance and style blend in this show by the famous conjuror, the only nonAmerican illusionist to have actually been elected twice at the Hollywood Academy of Magic Arts Magician of the Year. Tickets: from € 20.00 to € 29.00; conc. from € 10.00 to € 15.00. Temporary Show. The shortest show in the world by Carlo & Giorgio: Monday 31 December, 9pm and Tuesday 1st January, 5pm. Grand comical finale of the year with this Venetian duo, a phenomenon of clever and original comic verve. Their latest show analyses the vices and virtues of the world where we live, concentrating on the frenetic rhythms of contemporary society. Directed by Paul Kargyokris. Tickets: from € 15 to € 35; concessions from € 10 to € 25.

STAGIONE TEATRALE 2018-2019

2018-2019 THEATRE SEASON

EVOLUZIONI - RASSEGNA DI DANZA

EVOLUTIONS – BALLET SHOWCASE

Occident Express. Haifa è nata per star ferma: sabato 1 dicembre, ore 19.00 e domenica 2 dicembre, ore 16.00. Ottavia Piccolo porta in scena Haifa, una donna di Mosul che nel 2015 si mise in fuga con la nipotina di 4 anni percorrendo 5000 chilometri dall’Iraq fino al Baltico: è la rappresentazione di una incredibile avventura ma, soprattutto, di una terribile storia vera. Uno spettacolo scritto da Stefano Massini, a cura di Enrico Fink e Ottavia Piccolo. Giro di vite di Henry James: 13 e 14 dicembre, ore 20.30; sabato 15, ore 19:00 e domenica 16, ore 16.00. In un’atmosfera tesa e allucinata, carica di sciagura, l’autore ambienta una vicenda complessa, che solo in apparenza è una storia di fantasmi. Giancarlo Marinelli adatta per il teatro il capolavoro di Henry James puntando sul fascino di Romina Mondello, sulla forza interpretativa di Fabio Sartor e sul volto da eterno adolescente di Primo Reggiani. Biglietti: da € 29,00 a € 8,00. Il lago dei cigni di Pëtr Il’ič Čajkovskij: martedì 26 dicembre, ore 17.00 e 20.30. Una rappresentazione del celebre balletto interpretato dalla compagnia russa del Moscow State Classical Ballet. Tra i trenta artisti della compagnia alcune straordinarie stelle della danza classica russa scelte dalla maestra, étoile e produttrice, Liudmila Titova. Biglietti: intero da € 36 a € 64; ridotto da € 26 a € 54. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it

Occident Express. Haifa was born to stay put: Saturday 1st December, 7pm and Sunday 2 December, 4pm. Ottavia Piccolo plays Haifa, a woman from Mosul who escaped with her 4 year-old granddaughter in 2015, covering 5000 kilometres from Iraq to the Baltic: it is the performance of an incredible adventure but, above all, of a terrible true story. A show written by Stefano Massini, curated by Enrico Fink and Ottavia Piccolo. The turn of the screw by Henry James: 13 and 14 December, 8.30pm; Saturday 15, 7pm and Sunday 16, 4pm. The author sets a complex situation, which is only apparently a ghost story, in a tense, hallucinated atmosphere, laden with trouble. Giancarlo Marinelli has adapted Henry James’s masterpiece for the theatre, focusing on Romina Mondello’s charm, on Fabio Sartor’s acting power and on Primo Reggiani’s eternally adolescent features. Tickets: from € 29.00 to € 8.00. Swan Lake by Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Tuesday 26 December, 5pm and 8.30pm. A performance of this famous ballet executed by the Moscow State Classical Ballet Russian company. The thirty artists in the company include some extraordinary stars from Russian classical ballet selected by their teacher, étoile and producer Ludmila Titova. Tickets: from € 36 to € 64; concessions from € 26 to € 54. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it



manifestazioni

events

TEATRO CA’ FOSCARI Calle Larga Santa Marta, 2137 Linee 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv - Santa Marta “E serbi un sasso il nome”: memorie dei cafoscarini caduti: 18 e 19 dicembre, ore 20.30; giovedì 20 dicembre, ore 10.00 (matinée per le Scuole) Un progetto del Teatro Ca’Foscari in collaborazione con Accademia Teatrale Veneta presenta questo lavoro teatrale dedicato ai caduti ca-foscarini nei conflitti del Novecento. Il lavoro si articola secondo un piano interdisciplinare toccando aspetti storici, artistici, culturali e conservativi. Drammaturgia Paola Bigatto; regia Stefano Pagin da un’idea di Francesca Bisutti. Con gli allievi del 3. anno dell’Accademia Teatrale Veneta. Info e prenotazioni: prenota.teatrocf@unive.it Gli spettacoli sono a ingresso libero fino ad esaurimento dei posti disponibili. È consigliata la prenotazione.

TEATRO CA’ FOSCARI Calle Larga Santa Marta, 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2 - Santa Marta “And stone retain the name”: memorials of fallen Cafoscarians: 18 and 19 December, 8.30pm; Thursday 20 December, 10am (matinée for Schools). A project by Ca’Foscari Theatre in collaboration with the Accademia Teatrale Veneta presents this play dedicated to Cafoscarians fallen in Twentieth century conflicts. The play unfolds along an interdisciplinary pattern, touching on historical, artistic, cultural and conservation aspects. Script Paola Bigatto; directing Stefano Pagin, from an idea by Francesca Bisutti. With the Accademia Teatrale Veneta 3rd year students. Info and bookings: prenota.teatrocf@unive.it Show admission is free until full seating capacity is reached. Booking is advised.

TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv – San Basilio Arlecchino si fa in tre: 2-9-16-23 dicembre, ore 18.30. Una riduzione per tre attori de Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni, una versione cosmopolita, dove l’italiano e l’inglese si intrecciano di continuo, affinché lo spettacolo possa essere compreso anche da un pubblico internazionale interessato a conoscere la cultura di Venezia. Con Betty Andriolo, Vanni Carpenedo, Christian Renzicchi, regia di Alberta Toninato. Ingresso ai soli soci con quota associativa di € 25,00. Lo spettacolo è indicato per adulti, ragazzi e bambini a partire dai 6 anni. Prenotazione obbligatoria al 340.55.70.665 - info@bottegavaga.it Web: www.teatro-avogaria.it

TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 – San Basilio Arlecchino si fa in tre: 2-9-16-23 December, 6.30pm. A reduction for three actors of Il servitore di due padroni (The servant of two masters) by Carlo Goldoni, a cosmopolitan version, in which Italian and English intertwine continually, so that the show may also be understood by an international audience interested in knowing Venice culture. With Betty Andriolo, Vanni Carpenedo, Christian Renzicchi, directed by Alberta Toninato. Admission only for members subject to € 25.00 membership. The show is suitable for adults, youngsters and children over 6 years. Booking required at 340.55.70.665 - info@bottegavaga.it Web: www.teatro-avogaria.it

27


Osvaldo Licini, L’uomo di neve, 1952. Collezione privata. © Osvaldo Licini, by SIAE 2018

OSVALDO LICINI Che un vento di follia totale mi sollevi 22.09.2018 – 14.01.2019 Dorsoduro 701, 30123 Venezia guggenheim-venice.it

Con il supporto di

Institutional Patrons EFG Lavazza La mostra è resa possibile grazie a

I programmi educativi sono realizzati con il sostegno di Fondazione AraldiGuinetti, Vaduz


manifestazioni

events

CASINÓ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

“TENTAZIONI”

“TEMPTATIONS”

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

RASSEGNE CINEMATOGRAFICHE

FILM SHOWCASES

ALTRI APPUNTAMENTI

OTHER RENDEZ-VOUS

HOTEL SATURNIA & INTERNATIONAL San Marco 2398 - Linea 1- 2 Actv – San Marco Still Recording: giovedì 6 dicembre, ore 17.30. Proiezione del film sulla catastrofe siriana di Saeed Al Batal e Ghiath Ayoub, vincitore del Premio Mario Serandrei – Hotel Saturnia & International per il Miglior Contributo Tecnico nell’ambito della 33. Settimana della Critica alla 75. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica. Ingresso libero, gradita la prenotazione a: marketing@hotelsaturnia.it

SATURNIA & INTERNATIONAL HOTEL San Marco 2398 - Actv boat lines 1- 2 – San Marco Still Recording: Thursday 6 December, 5.30pm. Screening of the film on the Syrian catastrophe by Saeed Al Batal and Ghiath Ayoub, winner of the Mario Serandrei – Hotel Saturnia & International Prize for Best Technical Contribution in the 33rd Week of Critics at the 75th International Venice Film Festival. Admission free, booking is welcome at: marketing@hotelsaturnia.it

Lo show di nu’art: sabato 1 dicembre, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione allo 041.52.97.230/231 o reservation@tentazionivenice.com

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.27.47.146. MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Vedi programma nella pagina a seguire. Info: tel. 041.241.72.74. CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Info: tel. 041.526.57.36 LA CASA DEL CINEMA Salizada San Stae, 1990 Linea 1 Actv, San Stae Bergman, i suoni del silenzio: 3-10-17 dicembre, ore 17.30 e 20.30. Rita Hayworth, una diva rosso fuoco: 4-11-18 dicembre, ore 17.30 e 20.30. Etica e poesia: il cinema di Ermanno Olmi: 5-7-12-19 dicembre, ore 17.30 e 20.30. L’altra America: 6-13 dicembre, ore 17.30 e 20.30. Ingresso soci CinemaPiù Incontro con gli autori: venerdì 14 dicembre, ore 17.00. Ingresso libero. Info: La casa del cinema tel. 041.274.71.40.

The Nu’art Show: Saturday 1st December, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Booking is required at 041.52.97.230/231 o reservation@tentazionivenice.com

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.27.47.146. ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Check programme on the following page. Info: tel. 041.241.72.74. ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Info: tel. 041.526.57.36 THE HOME OF CINEMA Salizada San Stae, 1990 Actv boat line 1, San Stae Bergman, the sounds of silence: 3-10-17 December, 5.30 and 8.30pm. Rita Hayworth, a flaming red diva: 4-11-18 December, 5.30 and 8.30pm. Ethics and poetry: Ermanno Olmi’s cinema: 5-7-12-19 December, 5.30 and 8.30pm. The other America: 6-13 December, 5.30 and 8.30pm. CinemaPiù members admitted. Meeting the authors: Friday 14 December, 5pm. Admission free. Info: The home of cinema tel. 041.274.71.40.

29



manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

I CONVEGNI DELLA FONDAZIONE CINI

CONFERENCES AT THE CINI FOUNDATION

Cerimonia di premiazione della V edizione del Premio per la traduzione poetica “Benno Geiger”: mercoledì 5 dicembre. Il Premio, a cadenza annuale, è intitolato a Benno Geiger (1882-1965), scrittore, poeta e critico d’arte austriaco, autore di pregevoli traduzioni in lingua tedesca di alcuni classici della poesia italiana. Seminario La ricezione di Monteverdi nel XX secolo: venerdì 7 dicembre. Questo seminario rappresenta la prima tappa di un progetto di ricerca generato dalle discussioni tenutesi nel convegno Le opere veneziane di Monteverdi, organizzato nel 2016 dall’Istituto per la Musica e dall’Istituto per il Teatro e il Melodramma. Embodying Scientific Medicine and Religious Healing, A Comparative Perspective on Exorcism and Non-Voluntary Spirit Possession: 13 -15 dicembre. Il convegno internazionale si propone di esplorare le relazioni tra esorcismi e cure medico-scientifiche in diversi contesti religiosi. Per informazioni: tel. 041.271.02.28 - www.cini.it email: civilta.comparate@cini.it

SAN MARCO, VENEZIA Palazzo Regina Vittoria

MAN Ramo dei Fuseri 1811/m Tel. +39 041 5221332

WOMAN Ramo dei Fuseri 1810 Tel. +39 041 2410990

HOME Frezzeria 1820/m Tel. +39 041 5201996

w w w. p o t p o u r r i . i t

Awards Ceremony for the 5th edition of the “Benno Geiger” Prize for poetical translation: Wednesday 5 December. This annual Prize is named after Austrian writer, poet and art critic Benno Geiger (1882-1965), the author of valuable translations into German of certain classics of Italian poetry. Reception of Monteverdi in the 20th century Seminar: Friday 7 December. This seminar represents the first stage within a research project generated by the debates held at the Le opere veneziane di Monteverdi conference, organised in 2016 by the Institute for Music and by the Institute for Theatre and Melodrama. Embodying Scientific Medicine and Religious Healing, A Comparative Perspective on Exorcism and Non-Voluntary Spirit Possession: 13 -15 December. This international conference proposes to explore the relationships between exorcisms and medical and scientific cures in diverse religious contexts. For information: tel. 041.271.02.28 - www.cini.it email: civilta.comparate@cini.it

31


RADICAL artistic direction Penzo+Fiore

Nemanja Cvijanović, La Repubblica, 2007, courtesy of the artist

1ST EXHIBITION

7 DEC — 10 FEB

LINEA DI PRINCIPIO curated by Daniele Capra artists: Nemanja Cvijanovi & Giovanni Morbin

Palazzo Franchetti San Marco 2847, Venice www.berengo.com comunicazione@berengo.com +39 041.73.94.53


manifestazioni

events

T FONDACO DEI TEDESCHI Ponte di Rialto, Ramo del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv - Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Rialto Bridge, Ramo del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto

GLI APERITIVI CON GLI INTERPRETI DEL TEATRO GOLDONI

APERITIFS WITH THE GOLDONI THEATRE ACTORS

T FONDACO CULT!

T FONDACO CULT!

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

L’Event Pavilion ospita una serie di incontri con i protagonisti della stagione teatrale 2018/2019 del Teatro Goldoni. I partecipanti potranno dialogare con attori e registi e approfondire la loro conoscenza del mondo del teatro. Giro di vite: venerdì 14 dicembre, ore 17.30. Incontro con Rossella Mamoli Zorzi Prosegue Cult!, il programma culturale di T Fondaco dei Tedeschi, con incontri artistici e concerti organizzati con la collaborazione di associazioni e istituzioni del territorio. Giò Ponti e l’architettura sacra: giovedì 13 dicembre, ore 19.00. Incontro con Luca Massari, in conversazione con Carlo Capponi. In occasione dell’apertura alla Fondazione Wilmotte della mostra Sacrée Lumière!, dedicata ad una selezione di fotografie di edifici religiosi firmati da Giò Ponti, l’Event Pavilion ospita un incontro con il fotografo Luca Massari, autore delle immagini. Concerto di Natale: giovedì 20 dicembre, ore 19.30. T Fondaco dei Tedeschi ospita, in occasione delle feste natalizie, un concerto inedito di “Insieme 235”, un gruppo del Conservatorio di musica Benedetto Marcello di Venezia nato nel 2017 come progetto accademico della classe di Arpa. Tutti gli eventi sono accessibili gratuitamente fino a esaurimento dei posti disponibili. È necessario prenotare scrivendo a fondaco.culture@ dfs.com Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.

INCONTRI ATTORNO ALLA MOSTRA IL GIOVANE TINTORETTO

Ciclo di incontri, organizzati in occasione della mostra Il giovane Tintoretto, con importanti studiosi, storici dell’arte e dello spettacolo in dialogo con le curatrici. Nell’occasione verrano approfonditi temi e aspetti legati alla formazione e all’opera dell’artista. Il percorso del giovane Tintoretto: giovedì 6 dicembre, ore 17.30. Incontro con Vittoria Romani, co-curatrice della mostra, docente di Storia dell’arte moderna all’Università di Padova. Brindisi di Natale con la Distilleria Nardini: venerdì 14 dicembre, ore 17.30. Ogni incontro sarà preceduto da una visita guidata, inclusa nel costo del biglietto d’ingresso. Si consiglia la prenotazione a: info@civitatrevenezie.it Info tel. 041.520.03.45. Web: www.mostratintoretto.it

The Event Pavilion is hosting a series of meetings with the stars of the Goldoni Theatre 2018/2019 theatrical season. Participants may talk with the actors and directors and pursue their knowledge of the theatrical world. The turn of the screw: Friday 14 December, 5.30pm. Meeting with Rossella Mamoli Zorzi. Cult!, the T Fondaco dei Tedeschi cultural programme, is continuing with artistic meetings and concerts organised with the collaboration of local associations and institutions. Giò Ponti and sacred architecture: Thursday 13 December, 7pm. Meeting with Luca Massari, in conversation with Carlo Capponi. For the occasion of the opening at the Wilmotte Foundation of the Sacrée Lumière! exhibition, presenting a selection of photographs on religious buildings planned by Giò Ponti, the Event Pavilion is hosting a meeting with photographer Luca Massari, the pictures author. Christmas Concert: Thursday 20 December, 7.30pm. T Fondaco dei Tedeschi is hosting a novel concert, for the occasion of the Christmas festivities, by “Insieme 235”, a Venice Benedetto Marcello music Conservatoire group born in 2017 as an academic project by the Harp class. All events are admission free until full seating capacity is reached. It is necessary to book, by writing to fondaco.culture@ dfs.com Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.

MEETINGS ABOUT THE YOUNG TINTORETTO EXHIBITION

Cycle of meetings, organised for the occasion of the Young Tintoretto exhibition, with important scholars, art and showbiz historians in conversation with the curators, addressing insights into themes and aspects linked to the artist’s education and work. Young Tintoretto’s path: Thursday 6 December, 5.30pm. Meeting with Vittoria Romani, co-curator of the exhibition, History of modern art professor at Padua University. Christmas toast with the Nardini Distillery: Friday 14 December, 5.30pm. Each meeting will be introduced by a guided tour, included in the cost of the admission ticket. Booking is advised, at: info@civitatrevenezie.it Info tel. 041.520.03.45. Web: www.mostratintoretto.it

33


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto

ALBERTO ANGELA AL TEATRO GOLDONI

ALBERTO ANGELA AT THE GOLDONI THEATRE

Cleopatra. La regina che sfidò Roma e conquistò l’eternità: lunedì 17 dicembre, dalle ore 18.00. Alberto Angela presenta il suo nuovo libro dedicato all’ultima regina d’Egitto, ricostruendone la vita e le abilissime mosse sullo scacchiere internazionale, ma anche gli amori e le passioni. Info: Teatro Goldoni tel. 041.240.20.14.

Cleopatra. The queen who challenged Rome and achieved eternity: Monday 17 December, from 6pm. Alberto Angela presents his new book dedicated to the last queen of Egypt, retracing her life and skilful moves on international chessboards, but also her love and passions. Info: Teatro Goldoni tel. 041.240.20.14.

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO At PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

MYSELF IS ANOTHER

MYSELF IS ANOTHER

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS – LITERATURE

ALTRI INCONTRI AL TEATRINO

OTHER MEETINGS AT THE TEATRINO

Nell’ambito della mostra collettiva “Dancing with Myself” in corso a Punta della Dogana, il museo organizza un ciclo di incontri, proiezioni e performance dedicati al tema dell’identità. Yasmine Hugonnet: mercoledì 5 dicembre, ore 18.00 e ore 21.00. Il secondo degli appuntamenti vede l’intervento di Yasmine Hugonnet in conversazione con Piersandra Di Matteo. Silvia Calderoni: giovedì 13 dicembre, ore 18.00 e 21.00. L’attrice e performer, ospite del terzo appuntamento, dialogherà con Ilenia Caleo. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. A tavola: martedì 11 dicembre, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Hot Dogs - Cani nell’arte: mercoledì 12 dicembre, ore 18. Il filosofo Mark Alizart, autore di Chiens conversa con Martin Bethenod, direttore di Palazzo Grassi – Punta della Dogana, concentrandosi su un nucleo di opere d’arte. È gradita la presenza dei cani. Cocktail bar a tema a cura di chefyouwant. Incontro in francese con traduzione simultanea in italiano. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Finissage di “Dancing with Myself”: dom. 16 dicembre. In occasione dell’ultima giornata di apertura della mostra “Dancing with Myself”, Palazzo Grassi e Punta della Dogana offrono l’ingresso gratuito ai residenti della città di Venezia. Nell’occasione verranno presentati al Teatrino di Palazzo Grassi, la proiezione del documentario dedicato all’esposizione e, a Punta della Dogana, alcune esecuzioni al flauto della musicista Federica Lotti su brani di Claudio Ambrosini. Info tel. 041.523.16.80. Web: www.palazzograssi.it

In the framework of the “Dancing with Myself” collective exhibition currently at Punta della Dogana, the museum is organising a cycle of meetings, screenings and performances dedicated to the theme of identity. Yasmine Hugonnet: Wednesday 5 December, 6pm and 9pm. The second of the rendez-vous features the contribution of Yasmine Hugonnet in conversation with Piersandra Di Matteo. Silvia Calderoni: Thursday 13 December, 6pm and 9pm. The actress and performer, a guest of the third rendezvous, will converse with Ilenia Caleo. Admission free until full capacity is reached. Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. At table: Tuesday 11 December, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Hot Dogs – Dogs in art: Wednesday 12 December, 6pm. Philosopher Mark Alizart, the author of Chiens will converse with Martin Bethenod, the Palazzo Grassi – Punta della Dogana director, focusing on a nucleus of artworks. Dog attendance is welcome. Themed cocktail bar by chefyouwant. Meeting in French with simultaneous translation into Italian. Admission free until full capacity is reached. Finissage for “Dancing with Myself”: Sunday 16 December. For the occasion of the “Dancing with Myself” exhibition final opening day, Palazzo Grassi - Punta della Dogana offers free entry to Venice city residents and an events day. At the Teatrino at Palazzo Grassi, screening of the documentary dedicated to the exhibition; at Punta della Dogana, musician Federica Lotti on flute will perform a piece composed by Claudio Ambrosini. Info tel. 041.523.16.80. Web: www.palazzograssi.it

35


Collezion

e Peggy G

um

se Mu

uggenhei

m

s

Pas

TICKET

Muse

i di Pia

zza Sa

n Mar

co

Goditi la vacanza, salta le code!!!!

Chiedi i biglietti per i musei di Venezia al portiere Chiavi d'Oro del tuo hotel o acquistali sul nostro sito internet: www.shop.unospitedivenezia.it

Enjoy your holidays, skip the queues!!!!

Ask the Golden Keys concierge at your hotel for Venice museums tickets or purchase them on our website: www.shop.unospitedivenezia.it

Profite de tes vacances, évite les files d'attente !!! Demande les billets pour les musées de Venise au concierge Clé d'Or de ton hotel ou achètes-les sur notre site internet : www.shop.unospitedivenezia.it

un ospite di venezia

A GUEST IN VENICE


manifestazioni

events

37

ALTRE INIZIATIVE CULTURALI

OTHER CULTURAL INITIATIVES

MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 2 dicembre. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it

VENICE STATE MUSEUMS # DomenicalMuseo: Sunday 2 December. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it

FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA Musei in Festa: sabato 8 dicembre. In occasione della ricorrenza dell’Immacolata ritorna l’iniziativa “Musei in Festa” che prevede l’ingresso gratuito nei musei civici per tutti i residenti dei 44 comuni della Città Metropolitana di Venezia e nel comune di Mogliano Veneto. Sito web: www.visitmuve.it

VENICE CITY MUSEUMS FOUNDATION Festive Museums: Saturday 8 December. For the Immaculate Conception festivity occasion, the “Festive Museums” initiative is back, featuring free entryto in City Museums for all residents of the 44 municipalities of the Metropolitan City of Venice and Mogliano Veneto Municipality. Website: www.visitmuve.it

Giu ffa

Chiesa di S.Zaccaria

zzo i Pala Rio d

bri

ab

iF de

rie

rce

Me

Chiesa di S. Zulian

ga

Palazzo Querini Stampalia

Procuratie Vecchie

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

RISTORANTE

Palazzo Reale

C S

Palazzo Grimani

Ru

rce rie a di vador

Chiesa di S.Maria Formosa

Rio di S.Lorenzo

Me

S. Lio Sali zad aS .Lio

Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

S. Bortolomio

e di alto

Ch S. de C d

avoni

gli Schi

Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motordisabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

39


manifestazioni

40

events

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linee 1-2 Actv – San Marco Appuntamenti “al buio”: 8 dicembre, ore 10, 11 e 12. In occasione della Giornata Mondiale della Disabilità, il Museo offre a tutti i visitatori la possibilità di sperimentare un percorso tattile. I visitatori verranno guidati da un operatore attraverso le sale del museo alla scoperta di sei opere selezionate. Attenzione: il tatto e l’udito saranno gli unici sensi consentiti! Durata di ogni percorso: 30-40 minuti. Evento gratuito con prenotazione obbligatoria. Massimo 3 persone per percorso tattile. Ingresso gratuito per i prenotati dal civico 52 di Piazza San Marco. Visite guidate gratuite a singoli o piccoli gruppi (massimo 10 persone) su prenotazione telefonica o mail. Info: tel. 04. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Rendez-vous “in the dark”: 8 December, 10am, 11am and 12 noon. For the occasion of World Disability Day, the Museum is offering all visitors the possibility of experimenting a touch circuit. Visitors will be guided by staff through the museum halls to discover six selected artworks. Warning: touch and hearing will be the only senses allowed! Duration for each circuit: 30-40 minutes. Free event with booking required. Max 3 persons per touch circuit. Admission free from 52 Saint Mark’s Square for those booked. Free guided tours for individuals or small groups (maximum 10 persons) subject to phone or mail booking. Info: tel. 04. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute / Linee 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute / Actv lines 1-2, Accademia

CA’ VENIER DEI LEONI

CA’ VENIER DEI LEONI

DOPPIO SENSO

DOUBLED SENSE

Percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: sabato 1 dicembre, ore 14.00. Un percorso innovativo di avvio all’accessibilità museale prosegue il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte. A cadenza mensile il progetto presenta una visita guidata e un laboratorio rivolti a un pubblico di non vedenti, ipovedenti e vedenti. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it

til full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it

MUSEO D’ARTE ORIENTALE Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv – San Stae

ORIENTAL ART MUSEUM Santa Croce 2076 - Actv boat line 1– San Stae

EVENTO SPECIALE

SPECIAL EVENT

AUTUNNO AL MUSEO

AUTUMN AT THE MUSEUM

“Luci d’Oriente, opere della donazione Guetta Finzi”: giovedì 20 dicembre, ore 15.30. Conferenza. Vietato non toccare: martedì 4 dicembre, ore 15.30. Un percorso tattile tra Le opere del Museo Visita a cura di Severino Bortolato (su prenotazione). Il ritratto nell’arte buddhista: mercoledì 12 dicembre, ore 15.30. Disegni ad inchiostro dal deposito. Visita a cura di Elisa Giacomello. In volo sotto i raggi della luna d’autunno: sabato 22 dicembre, ore 15.30. Una veduta prospettica nell’esposizione permanente dei dipinti del Museo d’Arte Orientale. Visita guidata da Elena Riu. Preziose porcellane dalla Cina: sabato 29 dicembre, 2018 ore 15.30. Visita a cura di Michela Palmese. Le visite guidate sono incluse nel biglietto d’ingresso al Museo. Info: tel. 041.52.411.73. e-mail: pm-ven.orientale@beniculturali.it Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it

Touch itineraries at the Peggy Guggenheim Collection: Saturday 1st December, 2pm. An innovative circuit for engaging in museum access, addressing a blind, sight-impaired and seeing audience, which will continue its monthly process of stimulation towards art, thanks to a guided tour and a laboratory. All rendez-vous are free, un-

“Lights of the Orient, works from the Guetta Finzi bequest”: Thursday 20 December, 3.30pm. Conference. Not touching forbidden: Tuesday 4 December, 3.30pm. A touch circuit among the Museum artworks. Tour by Severino Bortolato (by booking). Portraits in Buddhist art: Wednesday 12 December, 3.30pm. Ink drawings from the vaults. Tour by Elisa Giacomello. Flying under autumn-moon rays: Saturday 22 December, 3.30pm. A view in perspective at the Oriental Art Museum permanent exhibition. Guided tour by Elena Riu. Precious porcelains from China: Saturday 29 December 2018, 3.30pm. Tour by Michela Palmese. Guided tours are included in the Museum admission ticket. Info: tel. 041.52.411.73. e-mail: pm-ven.orientale@beniculturali.it Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Dell’amore per l’antico: ogni venerdì, alle ore 16.00. Ciclo di visite guidate gratuite a cura dello staff del museo organizzate nell’ambito delle iniziative di valorizzazione del patrimonio storico e artistico del Museo. Si consiglia la prenotazione. La visita è inclusa nel prezzo del biglietto. Info e prenotazioni: tel. 041.24.11.507; e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto On love for antiquities: every Friday, at 4pm. Cycle of free guided tours by the museum staff, organised within the framework of the initiatives for highlighting the historic and artistic heritage of the Museum. Booking is advised. The tour is included in the ticket price. Info and bookings: tel. 041.24.11.507; e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Prenotazioni: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm, and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Bookings: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audioguide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: 8-28 dicembre, ore 15.30. Visita guidata in italiano con illustrazione storico artistica del complesso museale. Visita con prenotazione obbligatoria: museo@scuolasangiovanni.it - tel. 041.71.82.34. Costo di partecipazione: € 15,00.

The St. John the Evangelist Scuola Grande in Venice: 8-28 December, 3.30pm. Guided tour in Italian with a historic and artistic illustration of this museum complex. The tour requires booking: museo@scuolasangiovanni. it - tel. 041.71.82.34. Participation cost: € 15.00.

41


manifestazioni

42

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle ore 10.30 e il giovedì alle ore 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours at the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: 1-15 December, at 10am in English, and at 11.30am in Italian; 7-21 December, at 3.30pm in English, and at 4.30pm in Italian. A tour into the most prestigious halls at a’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7, concessions € 6. Tour Ca’ Foscari: 10 December, at 3.30pm in English; 11 December, at 9.30am in Italian; 17 December at 3.30pm in Italian; 18 December, at 9.30am in English. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarp. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Tiepolo Virtual Tour - Ca’ Dolfin: 5 and 19 December, 3pm and 4.30pm; 6 and 22 December, at 10am and 11.30am. A special tour using HoloLens, lasting 1 hour, for rediscovering Tiepolo pictures and 18th century frescoes, in one of the historic venues of Ca’ Foscari University, known for its prestigious, wholly frescoed Auditorium, formerly decorated with ten canvases by Giambattista Tiepolo. Tickets: € 7, concessions € 6. Info: cafoscaritour@unive.it

MANIFESTA

MANIFESTA

ZIONI -

- COME

DO AND

HOW

FARE •

EVENTS

free copy

ABLES - TIMET

WHAT TO

DO AND

HOW

€ 3,00

E COSA

THE HOTEL HED BY PUBLIS

free copy

€ 3,00 -

EZIE TREVEN DELLE

THE HOTEL

EZIE TREVEN DELLE A CURA

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

D’ORO

DELLE

A CURA

EZIE TREVEN

m on M th arzo ly 2018 cit yg uid e

HED BY PUBLIS

HED BY PUBLIS

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

THE HOTEL

D’ORO

THE HOTEL HED BY PUBLIS EZIE TREVEN DELLE D’ORO RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE A CURA

m on Febb th raio ly cit 2018 yg uid e

sità Univer cari Ca’ Fos Venezia

o

di San Marc

WHAT TO

D’ORO

OF VENICE

-

la Festa

ABLES - TIMET

-

ORARI

OF VENICE

free copy

€ 3,00

e

25 April

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

ERGES CONCI

free copy

€ 3,00 OF VENICE N KEYS GOLDE ERGES CONCI THE HOTEL HED BY PUBLIS

D’ORO

DELLE

EZIE TREVEN

m on Gen th naio ly 20 cit 18 yg uid e RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

A CURA

hoW

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

OF VENICE N KEYS GOLDE

free copy

€ 3,00 OF VENICE N KEYS GOLDE ERGES CONCI THE HOTEL HED BY PUBLIS EZIE TREVEN DELLE D’ORO RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE A CURA

do and

EVENTS

Venezia Ducale 18 Palazzo 10.03 -

10.06.20

heim Guggen 1948: di Peggy la Biennale

m on Lu th glio ly 20 cit 18 yg uid e

What to

FARE •

OF VENICE

ables - tiMet

E COSA

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

events

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

fare •

free copy

e Cosa

E

- COME

A CURA

Manifesta

i - CoMe

- COME

EZIE TREVEN

ables - tiMet

orar zioni -

ORARI

ORARI

DELLE

events

and hoW

ZIONI -

€ 3,00

fare •

MANIFESTA

m on Mag th gio ly 20 cit 18 yg uid e

e Cosa

AND HOW

D’ORO

- CoMe

DO WHAT TO

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

orari

ABLES - TIMET

A CURA

zioni -

EVENTS

€ 3,00

Manifesta

to do - What

FARE •

ZIONI -

HOW

-

EVEN

E COSA

DO AND

OF VENICE

FARE •

- COME

WHAT TO

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

E COSA

ORARI

ABLES - TIMET

THE HOTEL

- COME

ZIONI -

EVENTS

HED BY PUBLIS

ORARI

MANIFESTA

AND HOW

m on A th prile ly 2018 cit yg uid e

ZIONI -

DO WHAT TO

free copy

MANIFESTA

ABLES TS - TIMET

• COSA FARE

m on Giu th gno ly 20 cit 18 yg uid e

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: 1-15 dicembre, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; 7-21 dicembre, alle 15.30 in inglese, e alle 16,30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7, ridotti € 6. Tour Ca’ Foscari: 10 dicembre, alle 15.30 in inglese; 11 dicembre, ore 9.30 in italiano; 17 dicembre alle 15.30 in italiano; 18 dicembre, alle 9.30 in inglese. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Tiepolo Virtual Tour Ca’ Dolfin: 5 e 19 dicembre, ore 15.00 e 16.30; 6 e 22 dicembre, ore 10.00 e 11.30. Un tour speciale con l’uso degli HoloLens, della durata di circa 1 ora, per riscoprire le tele del Tiepolo e gli affreschi settecenteschi, in una delle sedi storiche dell’Università Ca’ Foscari, famosa per la prestigiosa Aula Magna interamente affrescata, un tempo decorata con dieci tele di Giambattista Tiepolo. Biglietti: interi € 7, ridotti € 6. Info: cafoscaritour@unive.it


manifestazioni CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Info: 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Info: 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - venicebeyondtheghetto.com

MANIFESTA

ZIONI -

ORARI

- COME

E COSA

ORARI

- COME

E COSA

FARE •

EVENT

TO DO

nella rivista Un Ospite di Venezia nella mappa della città nel sito www.unospitedivenezia.it

AND HOW

free copy

€ 3,00 OF VENICE

rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it

EZIE TREVEN

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

HED BY PUBLIS

HED BY PUBLIS

EZIE TREVEN

DELLE

m on Dicem th br ly e 20 cit 18 yg uid e

m on Otto th bre ly 20 cit 18 yg uid e

m on Nov th embr ly e 20 cit 18 yg uid e

THE HOTEL

DELLE D’ORO RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE A CURA

EZIE TREVEN

D’ORO

free copy

€ 3,00 OF VENICE N KEYS RGES GOLDE CONCIE THE HOTEL HED BY PUBLIS

ZIONI -

WHAT ABLES S - TIMET

hoW

DELLE D’ORO RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE A CURA

L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher titbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher titbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - venicebeyondtheghetto.com

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

HOW

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

do and

DO AND

A CURA

What to

WHAT TO

MANIFESTA

free copy

ables - tiMet

ABLES - TIMET

€ 3,00

events

EVENTS

-

fare •

FARE •

OF VENICE

e Cosa

N KEYS RGES GOLDE CONCIE

zioni -

- CoMe orari

THE HOTEL

Manifesta

events

www.unospitedivenezia.it

43


44

manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE

ART EXHIBITIONS

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Fino al 6 gennaio 2019. Con uno straordinario corpus di 50 dipinti e 20 disegni autografi prestati da grandi musei internazionali e un nucleo di dipinti appartenenti ai famosi cicli realizzati per il palazzo dogale tra il 1564 e il 1592 - visibili nell’originaria collocazione – questa mostra, promossa nell’ambito del quinto centenario dalla nascita del grande maestro del Rinascimento veneziano, permette di riscoprire la pittura visionaria, audace e per nulla convenzionale di questo artista che, figlio di un tintore, seppe sfidare la grande tradizione incarnata da Tiziano. La sua arte innovatrice fatta di ardite soluzioni tecniche e stilistiche, ma anche di sperimentazioni iconografiche, segnerà un punto di svolta nella storia della pittura veneziana del Cinquecento. La mostra curata da Robert Echols e Frederick Ilchman si avvale di un importante catalogo edito da Marsilio. Una mappa in formato cartaceo e digitale offre una visione dei siti e delle opere collegati all’autore. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 17.30. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 11.00 - www.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Saint Mark’s Square 1 - Boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Until 6 January 2019. With an extraordinary corpus of 50 paintings and 20 drawings, all signed, on loan from great international museums and a nucleus of paintings belonging to the famous cycles created for the ducal palace between 1564 and 1592 - visible in their original location – this exhibition, promoted within the ambit of the fifth birth centenary of the great Venetian Renaissance master, allows a rediscovery of the visionary, daring and not at all conventional painting by this artist, the son of a dyer, who was able to challenge the grand tradition embodied by Titian. His innovative art, made up of daring technical and stylistic solutions, but also of iconographical experiments, marked a watershed in the history of Venetian painting in the Sixteenth century. This exhibition, by curators Robert Echols and Frederick Ilchman, features an important catalogue by Marsilio. A map in paper and digital formats offers a view of the sites and of the artworks linked to the artist. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 11.00 - www.visitmuve.it

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia IL GIOVANE TINTORETTO. Fino al 6 gennaio 2019. Seconda mostra (con quella di Palazzo Ducale) dell’importante progetto espositivo che la Fondazione Musei Civici di Venezia ha sviluppato fin dal 2015 con la National Gallery of Art di Washington e realizzato in collaborazione con le Gallerie dell’Accademia di Venezia. Attraverso una sessantina di opere la mostra ripercorre il primo decennio di attività del pittore veneziano, dal 1538, anno in cui è documentata un’attività indipendente di Jacopo Robusti a San Geremia, al 1548, data del clamoroso successo della sua prima opera di impegno pubblico, il “Miracolo dello schiavo”, realizzata per la Scuola Grande di San Marco, oggi vanto del museo veneziano. Nell’occasione, 26 eccezionali dipinti di Tintoretto vengono affiancati dalle opere della collezione permanente del museo, proposte secondo una nuova prospettiva e a prestiti provenienti dalle più importanti istituzioni pubbliche e private del mondo: dal Louvre di Parigi alla National Gallery di Washington, dal Museo del Prado di Madrid agli Uffizi di Firenze. A cura di R. Battaglia, P. Marini, V. Romani; catalogo edito da Marsilio Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale “Tintoretto500”: € 12. Per i possessori del biglietto “Tintoretto 1519 – 1594” a Palazzo Ducale biglietto ridotto a € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia YOUNG TINTORETTO. Until 6 January 2019. Second exhibition (with the one at the Ducal Palace) of the important showcasing project that the Venice City Museums Foundation has developed since 2015 with the National Gallery of Art in Washington, organised in collaboration with the Galleries of the Accademia in Venice. Through about sixty artworks, the exhibition retraces the first decade of the Venetian painter’s activity, from 1538, the year in which independent work by Jacopo Robusti was documented at San Geremia, to 1548, the date of the acclaimed success of his first public commitment, the “Miracle of the Slave”, for the Scuola Grande of Saint Mark, the current pride of that Venetian museum. On this occasion, 26 exceptional paintings by Tintoretto are flanked by the permanent collection artworks of the museum offered according to a new perspective, and by loans from the most important public and private institutions worldwide: from the Louvre in Paris to the National Gallery in Washington, from the Prado Museum in Madrid to the Uffizi in Florence. The exhibition is accompanied by an important volume, by Marsilio Electa. Museum and exhibition hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes one hour earlier. Single price ticket (exhibition and museum) € 15.00, concessions € 7.50. Special “Tintoretto500” ticket: € 12.00. For “Tintoretto 1519 – 1594” Palazzo Ducale ticket-holders, ticket concessions at € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www. mostratintoretto.it


manifestazioni

events

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia

CA’ VENIER DEI LEONI

CA’ VENIER DEI LEONI

OSVALDO LICINI

OSVALDO LICINI

1948: LA BIENNALE di Peggy Guggenheim. Prosegue fino al 14 gennaio 2019. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una dettagliata maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ‘48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. A cura di Gražina Subelytė.

1948: Peggy Guggenheim’s BIENNALE. Ongoing until 14 January 2019. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette. Curator, Gražina Subelytė.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

“Che un vento di follia totale mi sollevi”. Fino al 14 gennaio 2019. A cura di Luca Massimo Barbero, la mostra celebra i sessanta anni della scomparsa (1894 – 1958) dell’artista considerato tra le figure di spicco del panorama artistico italiano della prima metà del Novecento. Con oltre ottanta opere, la mostra, allestita presso gli spazi della celebre Collezione, porta in scena quella pittura inizialmente figurativa, in seguito interamente astratta, basata sulla composizione dei colori e dei segni, in un percorso che dalle tele giovanili, fatte di paesaggi della sua terra, arriva alle opere realizzate sul finire degli anni ‘40, dove convergono tematiche e stili che propongono l’artista come protagonista del modernismo italiano e internazionale. Catalogo edito da Marsilio Editore.

“May a wind of total folly uplift me”. Until 14 January 2019. By curator Luca Massimo Barbero, this exhibition celebrates sixty years from the demise (1894 – 1958) of this artist, one of the outstanding figures in the Italian artistic scenario of the first half of the Twentieth century. With over eighty artworks, the exhibition, set up at the venues of the famous Collection, displays that painting, initially figurative and subsequently wholly abstract, based on the composition of colours and signs, the latter a representation of strength, will, ideas and magic, in an itinerary arriving from his youthful canvases, made of landscapes of his land, to the work executed around the end of the ‘40s, with converging themes and styles proposing this artist as a protagonist of Italian and international modernism. Catalogue by Marsilio Editore.

45


46

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. I 50 anni che hanno cambiato l’Europa. Apertura fino al 7 gennaio 2019. Da un progetto di ricerca europeo dell’Università di Oxford arriva a Venezia questa mostra digitale che documenta l’impatto della rivoluzione della stampa sullo sviluppo economico e sociale della prima Europa moderna. La mostra presenta, attraverso una decina di sezioni, decine di libri a stampa del ‘400 conservati dalle collezioni veneziane e centinaia di immagini digitali provenienti da biblioteche europee e americane, oltre a strumenti innovativi che consentono di tracciare la circolazione dei volumi. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 17.30 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Biglietto speciale dei Musei di Piazza San Marco, € 20,00 / 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. The 50 years that changed Europe”. Open until 7 January 2019. This digital exhibition documenting the impact of the printing revolution upon the economic and social development of primeval modern Europe, is arriving in Venice following a European research project by Oxford University. The exhibition is presenting dozens of 15th century printed books held by Venetian collections and hundreds of digital images from European and American libraries, as well as innovative tools to allow tracing of volume circulation, all through ten sections. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2019. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura realizzata dall’artista americana in occasione della 57. Biennale Arte si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord.

Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2019. Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture created by the American artist for the occasion of the 57th Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

La vetreria M.V.M. Cappellin e il giovane Carlo Scarpa 1925-1931. Apertura fino al 6 gennaio 2019. L’esposizione, curata da Marino Barovier e prodotta da Le Stanze del Vetro esplora per la prima volta la storia della nota vetreria veneziana fondata nel 1925 da Giacomo Cappellin. Oltre duecento opere metteno in luce l’importanza e il ruolo che la manifattura ha avuto a Murano tra gli anni Venti e gli inizi degli anni Trenta grazie anche all’intervento del giovane architetto veneziano Carlo Scarpa. Tra le opere un grandioso centrotavola in vetro a canne e in vetro trasparente iridato esposto nel 1931 alla Mostra del Giardino Italiano di Firenze. Nell’occasione è presentato l’intero catalogo di produzione edito da Skira. Info: www.lestanzedelvetro.org

Apertura fino al 20 dicembre 2018. L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. Ingresso su prenotazione (tel. 041.271.02.36).

The M.V.M. Cappellin glassworks and young Carlo Scarpa 1925-1931. Open until 6 January 2019. This exhibition, by curator Marino Barovier, and produced by Rooms of Glass, explores the history of this well-known Venetian glass-factory founded in 1925 by Giacomo Cappellin, for the first time. Over two hundred works highlight the importance and the role which the manufacturer had in Murano between the Twenties and the early Thirties also thanks to young Venetian Architect Carlo Scarpa’s intervention. The artworks include a grandiose epergne in glass rods and transparent iridescent glass exhibited in 1931 at the Giardino Italiano Exhibition in Florence. For the occasion, the entire production catalogue, published by Skira, is being presented. Info: www.lestanzedelvetro.org

Open until 20 December 2018 The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).


Happy Gift Giving. Designer brands for up to 70% less

Save an extra 10%*

mcarthurglen.it/noventadipiave *Show this page to Guest Services to claim your Fashion Passport.


Cash Machines

Bancomat Cash Machines Area gioco per bambini Children’s Playground

Area gioco per bambini Toilette Children’s Playground Toilets

Toilette Fasciatoio Toilets Baby Changing Facilities 65

Fasciatoio Wifi gratuito Baby Changing Facilities Free Wifi throughout

84

Tax Refund WiFi gratuito Tax Refund Point Free Wifi throughout Cambio Valuta

Tax Refund Currency Exchange Tax Refund Point Cambio Valuta Currency Exchange

ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ........... 194 Alcott .......................................... 147 Angelico ....................................... 69 Aniye By ..................................... 124 Amina Rubinacci ........................... 59 Antony Morato .............................130 Armani ..........................................13 Armani Jeans ................................ 76 Benetton ...................................... 39 Blumarine .................................... 187 Boggi .......................................... 114 Boglioli ...........................................4 Bottega Del Sarto ........................103 Boxeur Des Rues – Malloy ............... 77 Brioni ............................................1b Brooks Brothers ............................... 5 Burberry ...................................19/85 Calvin Klein .................................100

83

E

82 85

84

88

E

137 141

89 92

76

130

132

129 128

131

71

73

71

127

136

134

133

132

142

130

143

129 128

65 70

127

126

158

149

95

98

121 120 119

161 162 159 160

113

110

156 114 115

116

56

100

102 103 104

F

106

61

56

43

113

114 115

116

117

Playground

110

Ingresso

60 54

112

112

G

Playground

Gucci .............................................8 Ingresso

Patrizia Pepe ................................158 Entrance

Guess ........................................... 55

Paul Smith .................................... 27

Gutteridge .................................... 98

Paul and Shark ........................... 170a

Hangar Eighteen ..........................144

Philipp Plein ...................................81

Harmont & Blaine ........................156

Pinko ............................................ 67

Entrance

58

D

118

Ingresso Entrance 107

59

55

161 162 118 160 159

117

G

Ingresso Entrance

60

156

154 155

151 107

96 97

61

144 145 146 147 148

144 145 146 147 148 102 103 104 F 143 100 106

142 98

123 122

158

96 97

121 120 119

123 122

141

95

6

126

154 155

151

62

A

67 72

63

69

125 124

149

139

91 94

93

133

138

90 93

94

134

72

125 124

78 131

139

91

92

136

73

138

90

88

77

81b 81a 80 137

89

76

69

70

78

83 82

85

77

81b 81a 80

64

A

67

H

mm

Servizio Clienti

Services ServizioGuest Clienti Guest Services Bancomat

H

e

SERVIZI • SERVICES

SERVIZI • SERVICES

Hugo Boss .................................... 84

Polo Ralph Lauren .........................171

Il Lanificio ..................................... 65

Prada ........................................... 22

Isabel Marant ................................ 30

Quiksilver ..................................... 123

Isaia ............................................190

Rebel Queen by Liu•Jo ................166b

Ixos ............................................. 127

Red Valentino ...............................136

Jil Sander ...................................... 33

Refrigiwear ................................... 92

John Barritt ................................. 128

Replay ......................................... 155

Cavalli Class ................................. 89

Kiton .............................................31

Rifle ..............................................61

Corneliani.......................................17

La Martina ..................................180

Roberto Cavalli ............................188

Desigual .......................................151

Les Copains ................................. 161

Salvatore Ferragamo ......................18

Diesel ..........................................134

Levi’s ............................................ 97

Sandro ......................................... 80

Dondup ....................................... 179

Liu•Jo Uomo ................................ 46

Seventy .......................................196

Dsquared2 .................................... 88

Liviana Conti ................................ 73

Spada ......................................... 125

Elena Mirò .................................... 50

Luisa Spagnoli ............................... 64

Superdry ...................................... 110

Elisabetta Franchi ......................... 95

Malloni ........................................168

Timberland .................................. 142

Eredi Pisanò .................................. 72

Manila Grace .................................71

Tommy Hilfiger ............................. 35

Escada ........................................... 3

Marni ............................................. 2

Trussardi ......................................... 7

Fendi ............................................. 11 Type Area - N/A Flavio Castellani 159 - 3mm Bleed...........................

Massimo - PY Rebecchi ....................... 126 Initials Missoni ........................................ 192 - 100 Scale

Twin-Set ......................................184

- 09–11–2018 Date Effective DPI - 300..................................... 113 Frankie Morello ............................. 197 Napapijri File Name Gas .............................................. Pal ....................................... 29 -BMGNO0017_33_SS18_Noventa_St48 oreguide_201807_IT-EZileri NG_517x234mm_A W

Valentino .......................................16

Ugo Colella .................................. 133 Versace ........................................ 28

D


63

9

61

Ingresso Entrance

Salomon ....................................... 40

Ingresso Entrance

The North Face ............................ 107 X-Bionic .......................................121

J

ABBIGLIAMENTO BAMBINO CHILDREN

J 27

26

29

28

30

25

27

26 62

I 31 32

28

29

I

30

33 33

31 32

25

22

63

62

19

M 2

60

59

17

58 57

18

13

17

54

55

49

48

42

41

40

186

13 11

39

46 38

42

179

8

180

35

Ing E ntr r e s s o an c e

CASA HOME

190 189

181 182 183

48

Toys con Te ................................... 52

191

185 184

35

49

D 43

10

Primigi ........................................104

193

7

188 187

179

186

180

185 184

181 182 183

41Ingresso 40

Entrance 39 38

Zegna ............................................6 Ingresso Entrance

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE

Ing E ntr r e s s o an c e

Fratelli Rossetti ............................. 90 Furla ............................................ 83 Gucci .............................................8 Geox ...........................................149

Calvin Klein .................................100

Gutteridge ................................... 116

Gallo ...........................................143

Karl Lagerfeld ..............................169

La Perla .........................................15

Le Silla ......................................... 193

Yamamay ....................................146

Loriblu .........................................120

CALZATURE & ACCESSORI SHOES AND ACCESSORIES

Michael Kors ................................ 139 Moreschi ...................................... 129 Outly ...........................................199

A.Testoni .....................................138

Piquadro ..................................... 122

Baldinini ........................................10

Pollini ........................................... 60

Bally ............................................. 82

Samsonite .................................... 94

Borbonese ................................... 119

Sergio Rossi .................................. 32

Burberry ....................................... 85

The Bridge ...................................198

Carlo Pazolini ............................... 117

Tumi ............................................106

Carpisa .......................................145

Watch&See ................................... 78

Casadei ....................................... 191 Cesare Paciotti ............................189 Church’s ...................................... 137

Around .................................. 43

Polo Ralph Lauren .........................171

192

188

Harmont & Blaine Junior ................112

170aKids

196 194

187

46

50

197

189

Brums ......................................... 162

Il Gufo .......................................... 42

191

10

11

B 43

170a198

6 190

15

16 52

199

196

5

7 8

B

56

170

192

52 50

169

4 193

15

16

168

L

194

3

6

19

167

198

1B 5

Benetton ...................................... 39

166b

170

3

58

54

168

197 4

18

167

169 K

199

2

22

57

166b

L

33 M 33

1B

64

K

Bialetti Industrie ........................... 56 Caleffi .......................................... 70 Frette ........................................... 57 Lagostina- Home&Cook ............... 181 Le Creuset .................................... 58 Richard Ginori ..............................186 Villeroy & Boch ............................. 118

COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ...................................160 L’Oréal ........................................185 Luxury Zone .................................. 96 Naima ......................................... 132 Pupa Outlet .................................. 63 Swarovski .....................................131

PUNTI RISTORO FOOD AND DRINK 32 Via dei Birrai Beer Shop ............. K Bistrot ......................................... D Bonetti ........................................ A Camelia Bakery ............................ M Farinella ...................................... J

ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR

Haribo ......................................... B La Piadineria ................................ I

Coach ......................................... 170

Asics ...........................................148

Lindt ........................................... E

Coccinelle .................................... 141

Columbia .................................... 182

Panino Giusto .............................. F

Corneliani.......................................17

Diadora ........................................ 49

Sutto Caffé .................................. G

Corso Roma .................................. 93

New Balance ...............................154

Sutto Osteria ............................... H

Fossil ........................................... 102

Nike ............................................. 38

Venchi ......................................... L


FIND US It’s easier than ever to visit us. We run a convenient shuttle bus service from Venice, Mestre and Marghera. Go online for more information and to book.

COME RAGGIUNGERCI Raggiungerci è semplice. Un comodo servizio navetta è disponibile da Venezia, Mestre e Marghera. Visita il nostro sito per maggiori informazioni e prenotare. FURLA RRP 291€ OUTLET 189€

PATRIZIA PEPE RRP 158€ OUTLET 103€

A L L I WA N T F O R

PINKO RRP 553€ OUTLET 365€

Christmas All the gifts on your list for up to 70% less

With Christmas right around the corner, it’s the perfect time to start your shopping at Noventa di Piave Designer Outlet. Indulge in soughtafter designer brands like Armani, Coach, Versace and many more for up to 70% less. Fill their stocking with irresistible gifts and treat yourself at the same time.

Tutti i regali che hai sempre desiderato fino al 70% in meno Dicembre è alle porte ed è il momento ideale per iniziare lo shopping natalizio a Noventa di Piave Designer Outlet. Concediti le migliori firme come Armani, Coach, Versace e molte altre, tutte fino al 70% in meno. Inizia a mettere i regali sotto l’albero per te e i tuoi cari. mcarthurglen.it /noventadipiave

TAX FREE SHOPPING Non-EU residents can enjoy a tax refund on products purchased at our centre. Visit our on-site Tax Refund Office for more information.


manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA

NATIONAL MARCIANA LIBRARY

Piazzetta San Marco 13 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

Piazzetta San Marco 13 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso THE LAST DAYS OF BYZANTIUM. Splendour and decline of an Empire. Open until 5 March 2019. This project based on the history and destiny of the glorious Byzantine Empire, up to its last days, springs from fruitful collaboration between the MünchenFreising Diocese Museum, the Venice National Marciana Library and other important European institutions. The exhibition illustrates the significance of the journey by Emperor Manuel II (1399-1403) and of his diplomatic gifts, in eight sections, against the background of events leading to the fall of Constantinople in 1453, showing the intense cultural exchange between Europe - and Venice in particular - and Byzantium, at the dawn of Humanism. A short film introduces the dramatic situation of Byzantium in the last decades before the fall of Constantinople. Catalogue (in German): Sieveking. Venue opening hours daily from 10am to 5.30pm. Ticket-office closes an hour earlier. Entry from Correr Museum with Saint Mark’s Square Museums integrated Circuit tickets (€ 20.00 / 13.00). For the #DomenicalMuseo initiative the museum and its exhibitions will be open to the public with admission free every first Sunday of the month with access from Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn

SALE MONUMENTALI

GLI ULTIMI GIORNI DI BISANZIO. Splendore e declino di un Impero. Apertura fino al 5 marzo 2019. Da una fruttuosa collaborazione tra il Museo Diocesano di München-Freising, la Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia e alcune altre importanti istituzioni europee, nasce questo progetto improntato sulla storia e il destino, fino agli ultimi suoi giorni, del glorioso impero bizantino. In otto sezioni, sullo sfondo degli accadimenti che portarono alla caduta di Costantinopoli nel 1453, la mostra illustra il significato del viaggio dell’imperatore Manuele II (1399-1403) e dei suoi doni diplomatici, testimonianze dell’intenso scambio culturale tra l’Europa - in particolare Venezia - e Bisanzio, agli albori dell’Umanesimo. Un cortometraggio introduce alla drammatica situazione della città negli ultimi decenni, poco prima della caduta di Costantinopoli. Catalogo (in lingua tedesca): Sieveking. Orario di apertura della sede tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.30. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso da Museo Correr con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00 / 13,00). Per l’iniziativa #DomenicalMuseo il museo e le sue mostre saranno aperte al pubblico con ingresso gratuito ogni prima domenica del mese con accesso da Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

MONUMENTAL ROOMS

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

SAINT MARK’S SQUARE GALLERY

AUTORITRATTI, IDENTITA’ REPUTAZIONE.

SELF-PORTRAITS, IDENTITY REPUTATION.

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso Chi sono io?

Inaugurazione sabato 1 dicembre, ore 18.00, fino al 3 febbraio 2019. Una cinquantina di fotografie di cinque affermate fotografe italiane - Guia Sara Besana, Silvia Camporesi, Anna Di Prospero, Simona Ghizzoni, Moira Ricci – compongono questa mostra sul tema della rappresentazione femminile vista attraverso l’occhio stesso della donna. Fonte di ispirazione dell’omonimo libro della giornalista Concita De Gregorio le immagini raccontano, attraverso una forma di autoritratto, momenti di storie femminile toccando temi come la famiglia, la madre, l’infanzia, la solitudine e la paura, il corpo, il sesso, i figli. Ogni artista ha voluto esporre non solo alcune foto contenute nel libro ma anche opere più recenti, o addirittura inedite. La mostra curata da Maria Livia Brunelli si avvale dei testi di Concita de Gregorio. Apertura da mercoledì a domenica dalle 10.30 alle 17.30. Ingresso libero. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

Saint Mark’s 71/c Boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso Who am I?

Inauguration Saturday 1st December, 6pm, until 3 February 2019. About fifty photographs by five established Italian photographers - Guia Sara Besana, Silvia Camporesi, Anna Di Prospero, Simona Ghizzoni, Moira Ricci – compose this exhibition on the theme of female depiction seen through a woman’s eye itself. A source of inspiration for the eponymous book by journalist Concita De Gregorio, the pictures recount moments of female stories through a sort of self-portrait, touching on themes such as the family, mothers, childhood, solitude and fear, the body, sex, children. Each artist not only wished to display some photos included in the book but also more recent, or even unpublished ones. The exhibition, by curator Maria Livia Brunelli, features texts by Concita de Gregorio. Open from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm. Admission free. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

51


52

manifestazioni

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto UNA COLLEZIONE VENEZIANA. Dal 21 novembre. Grazie a un recente accordo con Intesa SanPaolo la fondazione veneziana accoglie la prestigiosa collezione della Cassa di Risparmio di Venezia, una raccolta di opere, mobili, volumi antichi, sculture e monete testimonianze della storia e dell’arte veneziana dal XVI al XX secolo. La nuova sezione, allestita al terzo piano della pinacoteca in un panoramico spazio rinnovato dall’architetto Michele De Lucchi, presenta tra le opere di maggior prestigio due dipinti di Canaletto, il grande bozzetto del Paradiso di Domenico Tintoretto e quello del Giudizio universale di Giambattista Tiepolo. Si affiancano opere di grandi maestri della scuola veneta come Caffi e Ciardi e sculture di Arturo Martini e Alberto Viani. Tra i materiali bibliografici spicca la “Biblioteca veneziana” un corpus di oltre tremila libri che resterà a disposizione degli utenti della biblioteca della fondazione. Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto A VENETIAN COLLECTION. From 21 November. Thanks to a recent agreement with Intesa SanPaolo, this Venetian foundation is hosting the Venice Cassa di Risparmio bank’s prestigious collection, a corpus of artworks, furniture, antique books, sculptures and coins, testimonials of Venetian history and art from the 16th to the 20th century. The new section, laid out on the third floor of the picture gallery in a panoramic area renewed by architect Michele De Lucchi, presents due paintings by Canaletto, the great cartoon for Paradise by Domenico Tintoretto and the one for the Last Judgement by Giambattista Tiepolo among its most prestigious works. They are flanked by artworks by great masters of the Veneto school such as Caffi and Ciardi and sculptures by Arturo Martini and Alberto Viani. Standing out among the book material, is the “Biblioteca veneziana” a corpus of over three thousand books, which will remain available to visitors at the foundation library. Museum hours, from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibition tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 full years and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto

AUTUNNO AL FORTUNY.

AUTUMN AT THE FORTUNY.

FutuRuins. Il corpo e la pietra. Da venerdì 14 dicembre fino al 24 marzo. Nella suggestione degli spazi legati al passato di Mariano Fortuny si inserisce questa mostra legata al valore che la civiltà occidentale ha attribuito alle rovine, ovvero alla decadenza dell’opera dell’uomo a causa della natura o dell’uomo stesso. Cronologicamente la mostra cercherà di spaziare nei secoli attraverso alcuni riferimenti, in modo da offrire un’idea della complessità storica del concetto: dalle prime mitologie della distruzione, effetto dell’ira divina (la Torre di Babele, Sodoma e Gomorra…), fino al “terrorismo iconoclasta” di Palmira, includendo l’antico Egitto, l’antichità grecoromana, l’“instauratio Romae”, la “ruine du Louvre”, le distruzioni belliche del secolo scorso, le macerie delle Twin Towers. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti e Dimitri Ozerkov. Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Web: www.fortuny.visitmuve.it

FutuRuins. Body and stone. From Friday 14 December until 24 March. These evocative areas connected with Mariano Fortuny’s past are hosting an exhibition about the value that Western civilization has assigned to ruins, that is, to the decadence of man’s work, due to nature or to action by man himself. The exhibition timeline will try to range through the centuries by means of certain references, so as to offer an idea of the historical complexity of the concept: from early myths on destruction, the effect of divine anger (the Tower of Babel, Sodom and Gomorrah…), up to the “iconoclastic terrorism” at Palmira, including ancient Egypt, GraecoRoman antiquity, the “instauratio Romae”, the “ruine du Louvre”, war devastations during the past century, the rubble of the Twin Towers. The layout is by Daniela Ferretti and Dimitri Ozerkov. Open from 10am to 6pm (ticket-office 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Web: www.fortuny.visitmuve.it


manifestazioni

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 Linea 1 Actv, San Stae

ANGELO MORBELLI. Il poema della vecchiaia. Fino al 6 gennaio 2019. A distanza di oltre un secolo torna visibile nella sua composizione originaria il ciclo pittorico del maestro divisionista Angelo Morbelli. Le sei tele su tema della vecchiaia, realizzate per la V Esposizione internazionale d’arte di Venezia, del 1903, raffigurano gli ambienti del Pio Albergo Trivulzio di Milano, il maggiore ricovero per anziani indigenti della città. La realizzazione del progetto all’interno del museo veneziano, che conserva una delle sei tele acquisita a quella importante esposizione, riporta a Venezia un’opera chiave del grande artista e restituisce al pubblico e agli studiosi la visione del “perduto poema”. La mostra include una selezione di opere di Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito e Ignacio Zuloaga, esposte alla Biennale del 1903 e poi acquistate dalle istituzioni veneziane per Ca’ Pesaro. A cura di Giovanna Ginex.

Santa Croce 2076 Actv boat line 1, San Stae ANGELO MORBELLI. The poem of age. Until 6 January 2019. This cycle of paintings by divisionism master Angelo Morbelli may be viewed once again in its original composition after more than a century. His six canvases on the theme of old age, painted for the 5th International Art Exhibition in Venice in 1903, depict the ambience at the Pio Albergo Trivulzio in Milan, the largest hospice for the indigent elderly in town. The implementation of this project in the Venetian museum, which preserves one of the six paintings acquired at the 5th International Exhibition, brings a key work by this great artist back to Venice and returns a vision of his lost Poem to the public and to scholars. The exhibition includes a selection of works by Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito and Ignacio Zuloaga, exhibited at the Biennale in 1903 and then purchased by Venetian institutions for Ca’ Pesaro. Curator, Giovanna Ginex.

EPOCA FIORUCCI.

THE FIORUCCI ERA.

Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10, ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Museum and exhibitions opening hours: 10am to 5pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo Linea 1-2 Actv Ferrovia L’importanza di partecipare. Fino al 10 marzo 2019. Una mostra didattica propone un racconto attraverso un focus sulla situazione veneziana di ciò che furono le leggi razziali in Italia tra 1938 e il 1945 e la loro ripercussione nell’ambito sociale. L’esposizione evidenzia quella che fu l’importanza dello sport per la propaganda e la politica razzista del regime che vide l’espulsione in massa di sportivi ebrei da associazioni e circoli sportivi. Orario e ingresso del museo: ore 10-17.30. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square Actv boat lines 1-2 Ferrovia The importance of participating. Until 10 March 2019. An educational exhibition, proposing a tale focused on the situation in Venice regarding what the racial laws were in Italy between 1938 and 1945, and their repercussion in the social sphere, highlighting the importance sport in the propaganda and racist policy of the regime, which engendered the mass expulsion of Jewish athletes from sports associations and clubs. Museum hours and tickets: 10am-5pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

Fino al 13 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti.

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

Until 13 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti.

53


54

manifestazioni

events

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Web: www.palazzograssi.it

MUSEUM AT PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 6 gennaio 2019. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 6 January 2019. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Through-tickets with Punta della Dogana Museum € 18.00/15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Web: www.palazzograssi.it

NEGOZIO OLIVETTI Piazza San Marco 101 - Linea 1-2 Actv, San Marco La pelle del Vetro. Carlo Scarpa alla Venini 1936 – 1942. Fino al 6 gennaio 2019. La mostra presenta una selezione di preziosi oggetti in vetro (vasi e coppe), disegnati dal famoso architetto veneziano durante la collaborazione con la casa Venini per la quale ha ricoperto il ruolo di direttore artistico fino al 1947. In perfetta armonia con gli spazi e i volumi del celebre negozio progettato dallo stesso Scarpa, nel 1958, i 15 pezzi esposti illustrano la modalità di lavoro di Scarpa e la continua ricerca di equilibrio tra raffinatezza estetica e aggiornamento tecnico. Curatore Marino Barovier. Orario: da martedì a domenica, dalle 10.00 alle 18.30. Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it

OLIVETTI SHOP Saint Mark’s Square 101 - Actv boat lines 1-2, San Marco The skin of Glass. Carlo Scarpa at Venini 1936 – 1942. Until 6 January 2019. This exhibition presents a selection of precious glass objects (vases and cups), designed by the famous Venetian architect during his collaboration with the Venini firm, where he held the position of artistic director until 1947. In perfect harmony with the spaces and volumes of the famous shop designed by Scarpa himself in 1958, the 15 items on display illustrate Scarpa’s working method and his continuous search for balance between aesthetic refinement and technical updating. Curator, Marino Barovier. Open: from Tuesday to Sunday, from 10am to 6.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it


manifestazioni

events

GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. Una cattedrale e quattro chiese ‘55/’70, fotografie di Luca Massari. Apertura fino al 27 gennaio 2019. Prosegue con questa mostra l’attività della fondazione francese con sede a Venezia verso la diffusione della cultura architettonica e dei suoi legami con il patrimonio e l’arte contemporanea. In questa occasione si presenta il lavoro del fotografo Luca Massari dedicato a cinque importanti chiese firmate dal noto architetto e accademico italiano Giò Ponti. Apertura da martedì a domenica dalle 10.00 alle 13.30 e dalle 14.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com

WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. A cathedral and four churches ‘55/’70, photographs by Luca Massari. Open until 27 January 2019. The activity of this French foundation based in Venice for spreading architectural culture and its connections to contemporary heritage and art, is continuing with this exhibition. This occasion presents work by photographer Luca Massari, dedicated to five important churches by the famed Italian architect and academician Giò Ponti. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com

PALAZZO MOCENIGO - MUSEO E CENTRO STUDI

PALAZZO MOCENIGO - MUSEUM AND STUDIES

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae COLLEZIONE MAGNANI. I flaconi. Fino al 17 marzo 2019. Una straordinaria raccolta nasce e trova collocazione a Venezia grazie alla passione di una collezionista, Monica Magnani, iniziata con l’acquisto di un piccolo oggetto d’argento rivelatosi più tardi come una perfume box tedesca del 17° secolo. Da qui nasce una collezione di oltre 800 flaconi circoscritta da alcuni importanti parametri: l’antichità, la rarità e la misura ricercata (sotto i 10 centimetri). La raccolta spazia così dai balsamari romani alle flasks figurali tedesche del 1930 passando per materiali insoliti, come semi e conchiglie, fino alle bellissime forme in vetro di Murano e Boemia e ai tanti souvenirs del Grand Tour. prosegue

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae MAGNANI COLLECTION. The phials. Until 17 March 2019. An extraordinary collection is born and finds its place in Venice thanks to the passion of collector Monica Magnani, who started by buying a small silver object, later revealed as a German 17th century perfume box. A collection numbering over 800 phials sprang from this, defined by certain important criteria: antiquity, rarity and a specified size (under 10 centimetres). This collection thus ranges from Roman balm containers to German figure flasks from 1930, ranging through unusual materials, such as seeds and shells, up to lovely Murano and Bohemia glass shapes and the many souvenirs from Grand Tours. continue

DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

55


56

manifestazioni

events

continua da PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO continued

LA VENEZIA DI TINTORETTO.

THE VENICE OF TINTORETTO.

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1- 2 Actv, Accademia Idoli - Il potere dell’immagine. Apertura fino al 20 gennaio 2019. Un’importante mostra presentata dalla Fondazione Ligabue conduce attraverso un centinaio di pezzi, alcuni provenienti dalle proprie collezioni, ad una sorta di viaggio, nel tempo e nello spazio, verso le origini della raffigurazione umana, toccando alcuni temi fondativi dell’umanità tra cui quello della rappresentazione del potere. L’arco di tempo affrontato è vastissimo, dal 4000 al 2000 avanti Cristo, così lo spazio geografico che dalla Penisola Iberica arriva alla Valle dell’Indo. Si potranno così ammirare statuette di idoli diverse tra loro per forme e dimensioni, materiale, iconografia e simbologia. Curatrice, Annie Caubet. Catalogo edito da Skira. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00; ridotto speciale € 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Idols - The power of image. Open until 20 January 2019. An important exhibition presented by the Ligabue Foundation leads to a sort of journey through time and space, through a hundred items, some coming from its collections, towards the origins of human representation, touching on some founding themes of humanity, including that of the representation of power. The featured time frame is vast, from 4000 to 2000 bC, as well as the geographical range, which reaches the Indus Valley from the Iberian Peninsula. So one may admire statuettes of idols differing from each other in shapes and sizes, materials, iconography and symbology. Curator, Annie Caubet. Catalogue published by Skira. Opening hours every day from 10am to 6om excluding Monday, with admission free. Tickets € 8.00, concessions € 7.00; special conc. € 4.00. Info: www.fondazioneligabue.it

Le collezioni di Elio Dal Cin. Fino al 6 gennaio 2019. Manufatti antichi e abiti preziosi raccontano la città nel XVI secolo dipinta dall’artista. In occasione delle celebrazioni tintorettiane una preziosa esposizione, lungo il percorso permanente e nel Portego del palazzo consente di conoscere i costumi dell’epoca indossati dai personaggi ritratti nelle opere di Tintoretto e la scena in cui sono immersi. Grazie al coinvolgimento di Stefano Nicolò e dei suoi studenti dell’Accademia di Belle Arti di Venezia, della “Sartoria Poetica” e ad alcuni significativi prestiti della Collezione di Elio Dal Cin, espressione del grande artigianato artistico dell’epoca, si potrà rivivere questo mondo lontano in ambientazioni di grande suggestione. Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 16.00 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Elio Dal Cin’s collections. Until 6 January 2019. Ancients artefacts and precious garments recounting the city in the 16th century depicted by the artist. For the occasion of the Tintoretto celebrations, a valuable exhibition, along the permanent circuit and in the Portego porch of the palace, allows a view of the costumes of that age worn by the figures portrayed in Tintoretto’s work and the scenario they belong to. Thanks to the involvement of Stefano Nicolò and his students from the Venice Fine Arts Academy, of the “Sartoria Poetica” tailors and some significant loans from the Elio Dal Cin Collection, expressing the great artistic artisanship of the time, it will be possible to experience this distant world anew, in greatly suggestive settings. Museum and exhibitions open from 10am to 4pm with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS


manifestazioni

events

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO FRANCHETTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia RADICAL Contemporary Art Project. Linea di principio. Inaugurazione (ad invito) venerdì 7 dicembre. Apertura al pubblico da sabato 8 dicembre, fino al 10 febbraio. Radical, ovvero un qualcosa che concerne un apparato radicale e che comunque comprende una mutazione, un cambiamento. Da questo concetto nasce il nuovo progetto della Fondazione Berengo, istituzione nota a livello internazionale nel campo del vetro artistico contemporaneo, per un ciclo di mostre d’arte di ricerca, basate sulla forza dei contenuti e legate al vetro solo da un punto di vista concettuale e metaforico. La prima mostra in programma a cura di Daniele Capra, presenterà gli artisti Nemanja Cvijanović e Giovanni Morbin: una doppia personale in cui non si usa il vetro come materiale di produzione tout court, ma piuttosto come punto di partenza metaforico per esplorare l’identità tagliente e ambigua che lo caratterizza. Il progetto, promosso da Fondazione Berengo, viene seguito dalla direzione artistica di Penzo+Fiore. Apertura dalle ore 10.00 alle 18.00 (da confermare). Ingresso libero. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.com

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia RADICAL. Contemporary Art Project. Linea di principio. Inauguration (by invitation) Friday 7 December. Open to the public from Saturday 8 December, until 10 February. Radical, meaning something concerning a root apparatus and which anyhow includes a mutation, a change. This new project by the Fondazione Berengo, an institution known at an international level in the field of contemporary artistic glass, springs from this concept, for its cycle of contemporary art research exhibitions, based on the strength of content and linked to glass only from a conceptual and metaphorical point of view. The first exhibition in the program is Linea di principio, curated by Daniele Capra, with the artists Nemanja Cvijanović and Giovanni Morbin. A twoperson show in which glass is not used as a production material tout court, but rather as a metaphorical starting point to explore the sharp and ambiguous identity that characterizes it. The project, promoted by the Fondazione Berengo, features Penzo+Fiore’s artistic direction. Open from 10am to 6pm (to be confirmed). Admission free. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.com

CA’ REZZONICO - MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico

CA’ REZZONICO - VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico

LA VITA COME OPERA D’ARTE.

LIFE AS A WORK OF ART.

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Anton Maria Zanetti e le sue collezioni. Fino al 7 gennaio 2019. Mecenate e influente mediatore di nobili e sovrani per gli acquisti e le commissioni d’opere dei più celebri artisti della laguna, Anton Maria Zanetti (1679-1767), fu uno dei personaggi più influenti nel panorama artistico veneziano del suo tempo grazie anche ad amicizie con artisti come Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano e Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, e agli importanti rapporti coltivati con i collezionisti europei. La Fondazione Musei Civici di Venezia gli dedica per l’occasione una mostra che ne mette in luce l’attività di artista e mecenate, attraverso testimonianze di vita, quali volumi, lettere, incisioni e disegni generalmente non esposti per motivi di conservazione e opere d’arte della sua collezione. La mostra è a cura di Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (chiusura biglietteria ore 16.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

Anton Maria Zanetti and his collections. Until 7 January 2019. A patron and influential go-between for aristocrats and sovereigns in purchasing and commissioning artwork by the most famed artists from the lagoon, Anton Maria Zanetti (1679-1767), was one of the most influential figures within the Venetian art scenario of his time, also thanks to friendships with artists like Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano and Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, and the important relationships he cultivated with European collectors. On this occasion, the Venice City Museums Foundation is dedicating an exhibition to him to highlight his activity as an artist and patron, through life testimonials such as volumes, letters, etchings and drawings which are not normally displayed for conservation reasons, and artworks from his collection. Curator, Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 5pm (ticket-office closes at 4pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

57


58

manifestazioni

events

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO Cannaregio 3932 - Linea 1 Actv, Ca’d’Oro

GIORGIO FRANCHETTI GALLERY - CA’ D’ORO Cannaregio 3932 - Actv boat line 1, Ca’d’Oro

DIALOGHI CONTEMPORANEI CON TINTORETTO.

CONTEMPORARY DIALOGUES WITH TINTORETTO.

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia Da Kandinsky a Botero. Tutti in un filo. Apertura fino al 31 maggio 2019. In un affascinante percorso, inserito sui quattro piani di un antico palazzo che ha visto passare una moltitudine di storie succedutesi in epoche diverse, una inedita mostra presenta al pubblico cento arazzi, la maggior parte provenienti da una delle ultime manifatture italiane, quella fondata da Ugo Scassa nel 1960. Tra i grandi artisti rappresentati da questi capolavori di maestria artigiana, espressione di un’arte antica e al contempo moderna, si possono ammirare lungo un’ideale traccia da Kandinskij a Botero, riproduzioni di De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Mirò, Andy Warhol e molti altri. A raccontare e descrivere le opere attraverso, un’audioguida, sarà il noto critico italiano Vittorio Sgarbi. Orario di apertura: tutti i giorni escluso lunedì, dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 14,00/12,00 con audioguida. Info: www.artistidelnovecento.it

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia From Kandinsky to Botero. All in one yarn. Open until 31 May 2019. A novel exhibition, in a fascinating journey over the four floors of an ancient building which has seen a multitude of tales taking place in different ages, presents one hundred tapestries to the public, most of them from one of the last Italian manufacturers, founded by Ugo Scassa in 1960. Among the great masters represented by these craftsmanship masterpieces, expressing an ancient but equally modern art, reproductions of De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Mirò, Andy Warhol and many more may be admired, along an ideal path from Kandinsky to Botero. Famed Italian critic Vittorio Sgarbi will talk of and describe the works through an audioguide. Opening hours, every day excluding Monday, from 10am to 6pm. Tickets € 16.00; concessions € 14.00/12.00 with audioguide. Info: www.artistidelnovecento.it

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS AT PRIVATE VENUES, ART GALLERIES, ASSOCIATIONS:

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto I am not Cinderella, I just love shoes. Apertura fino al 17 marzo 2019. In collaborazione con il Museo della Calzatura di Villa Foscarini Rossi questa esposizione negli spazi del più noto luxury store veneziano accompagna il pubblico in un inedito viaggio nella storia più recente del design della calzatura femminile narrato attraverso quattro ritratti di donne singolari. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto I am not Cinderella, I just love shoes. Open until 17 March 2019. This exhibition, in collaboration with the Museo della Calzatura of Villa Foscarini Rossi, will accompany the public in the venues of the best-known Venetian luxury store, in a novel trip through the most recent history of female footwear design, told through four portraits of singular women. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

Apertura fino al 7 gennaio 2019. Allestita nello splendido palazzo affacciato sul Canal Grande, simbolo del gotico fiorito veneziano, questa mostra sviluppa un’ideale incontro tra le opere del celebre artista del rinascimento veneziano e quelle di alcuni artisti contemporanei internazionali. La mostra intende così, secondo le intenzioni del curatore Ludovico Pratesi, sottolineare la straordinaria modernità e forza innovatrice di questo artista di cui Venezia e il mondo, celebrano quest’anno il cinquecentenario della nascita. Una sezione della mostra sarà visibile presso alcuni spazi espositivi di Palazzo Ducale. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15. Ingresso museo: € 11,00, ridotti € 5,50 (€ 13.00 / 6,50; mostra + museo + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org

Open until 7 January 2019. Set up in this splendid palace overlooking the Grand Canal, a symbol of Venetian floral Gothic, this exhibition sets out an ideal meeting between works by the famous Venetian Renaissance artist and by certain contemporary international artists. The exhibition, according to the intentions of its curator Ludovico Pratesi, thus intends to highlight the extraordinary modernity and innovative power of this artist, whose 500th birth anniversary Venice and the world are celebrating this year. A section of this exhibition will be visible at a few Ducal Palace exhibition spaces. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15pm. Museum tickets: € 11.00, concessions € 5.50 (€ 13.00 / 6.50; exhibition + museum + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org


manifestazioni

events

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Fino al 17 marzo 2019. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero. Informazioni presso la sede.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Until 17 March 2019. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Saturday from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Admission free. Information at the venue.

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Vjenceslav Richter, Object – that is everything! Architettura, pittura, scultura, tutto ciò che è oggetto. Fino al 6 gennaio 2019. Vjeceslav Richter (1917-2002) ha iniziato la sua attività nel 1951, trascorrendo tutta la sua vita creativa verso nuove forme di architettura, pittura e scultura, verso un obbiettivo di ideale sintesi delle arti. Il suo eccezionale lavoro, in parte rappresentato dalla galleria veneziana, fa parte della mostra, “Toward a Concrete Utopia: Architettura in Jugoslavia, 19481980” allestita presso il MoMA. A cura di Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Orario: 11.00 - 19.00; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Vjenceslav Richter, Object – that is everything! Architecture, painting, sculpture, all that is object! Until 6 January 2019. Vjeceslav Richter (1917-2002) started his activity in 1951, and he spent his entire creative life inquiring into the new possibilities of architecture, painting, and sculpture, seeking to achieve a synthesis of all the arts. His exceptional work is part of the Toward a Concrete Utopia: Architecture in Yugoslavia, 1948–1980 exhibition, now at MoMA. Curators, Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Opening hours: 11am – 7pm; closed on Saturday. Free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

2. TRIENNALE D’ARTE DI VENEZIA – 2018.

2ND VENICE ART TRIENNALE – 2018.

CENTRO D’ARTE SAN VIDAL - UCAI Scoletta San Zaccaria, campo S. Zaccaria Linea 1 Actv San Zaccaria

SAN VIDAL UCAI ART CENTRE Scoletta San Zaccaria, campo S. Zaccaria Actv boat line 1, San Zaccaria

GLI ORIZZONTI DELLA LUCE.

THE HORIZONS OF LIGHT.

“Il grido della Terra – Verità nascoste”. fino al 29 dicembre. Una collettiva presenta per il secondo anno nella sede veneziana 35 artisti provenienti da vari paesi con opere di pittura, scultura, fotografia, grafica e arte del vetro. Curatori: Nevia Capello, Diego Valentinuzzi. Orario d’apertura: dal martedì alla domenica ore 10.0013.00 e 15.00-18.00, con ingresso libero. ACIT tel. 041.241.049. Sito web: www.acitvenezia.eu

Da Remigio Butera ai contemporanei. Apertura dal 2 al 31 dicembre. Una mostra antologica dedicata all’artista siciliano del Novecento affiancata da una collettiva di artisti contemporanei. Orari: lun/sab 10.30 – 12.30 / 16.00 – 19.00 chiuso la domenica. Ingresso libero. Info tel: 041.523.46.02 – www.sanvidal.it

“The cry of Earth – Hidden truths”. until 29 December. For the second year, a collective exhibition in this Venetian venue presents 35 artists from various countries with painting, sculpture, photography, graphics and glass-art works. Curators: Nevia Capello, Diego Valentinuzzi. Opening hours: from Tuesday to Sunday 10am-1pm and 3pm-6pm, with admission free. ACIT tel. 041.241.049. Website: www.acitvenezia.eu

From Remigio Butera to the contemporaries. Open from 2 to 31 December. An anthological exhibition dedicated to the twentieth century Sicilian artist flanked by a group of contemporary artists. Open: Mon/Sat 10.30am – 12.30pm / 4 – 7pm closed on Sunday. Admission free. Info tel: 041.523.46.02 – www.sanvidal.it

59


60

manifestazioni

events

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele All’estero & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Fino al 15 dicembre. Da un progetto curato da Saim Demircan in collaborazione con gli studenti della School for Curatorial Studies Venice nasce questa mostra che attraverso una serie di lavori inediti di alcuni artisti internazionali si presenta come una forma di narrazione resa unica da una serie di labirinti con riflessi ed effetti di sdoppiamento. La mostra nasce da un noto romanzo - Il titolo fa riferimento ai Capitoli 2 e 3 di Vertigo - di W.G. Sebald, dove l’autore tedesco racconta due viaggi da Vienna a Venezia. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele Abroad & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Until 15 December. This exhibition, springing from a project by curator Saim Demircan in collaboration with the students of the Venice School for Curatorial Studies, will present itself through a series of unpublished artworks by international artists as a form of narration made unique by a series of labyrinths with reflections and doubling effects. The exhibition is born of the well-known novel - The title refers to Chapters 2 and 3 of Vertigo - by W.G. Sebald, in which the German author recounts two trips from Vienna to Venice. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm with admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Linea 1-2 Actv, Accademia GENERATIONS: fino al 12 gennaio 2019. Una mostra collettiva con opere di cinque artiste internazionali, nate tra gli anni Settanta e Ottanta presenta un’interessante panoramica sui linguaggi prodotti delle ultime generazioni artistiche. Si affianca nell’occasione, allestita nella “project room”, Living Painting, una personale dedicata a Nancy Genn. A cura di Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it

MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Actv boat lines 1-2, Accademia GENERATIONS: until 12 January 2019. A collective exhibition with works by five international artists, born between the Seventies and Eighties, presenting an interesting overview of the languages produced by the latest artistic generations. On this occasion, it is flanked by Living Painting, a solo show dedicated to Nancy Genn set up in the “project room”. Curator, Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it

CAMPO SAN GIACOMO DELL’ORIO Santa Croce - Linea 1 Actv, San Stae Acqua, Futuro, Vita. Un viaggio fotografico di Axel Fassio. Fino a settembre 2019. 10 Scatti d’autore per 10 anni di progetti della Fondazione Elena Trevisanato: è il secondo appuntamento di una mostra diffusa che durerà un anno toccando (a sorpresa) varie parti delle città di Venezia e Mestre (dicembre – campo S. Giacomo dell’Orio). L’esposizione racconta attraverso le immagini delle persone che hanno partecipato ai progetti di questa onlus il difficilissimo lavoro dedicato ad alcune remote aree dell’Etiopia e, grazie a questo, i segni di un nuovo sperato cambiamento. Info: Fondazione Elena Trevisanato onlus, tel. 041.522.61.36, www.fondazione-elena.org

CAMPO SAN GIACOMO DELL’ORIO Santa Croce - Actv boat line 1, San Stae Water, Future, Life. A photography journey by Axel Fassio. Until September 2019. 10 auteur shots for 10 ten years of projects at the Elena Trevisanato Foundation: it is the second rendez-vous in a broad exhibition which will last a year, (unexpectedly) touching various parts of the cities of Venice and Mestre (December – San Giacomo dell’Orio). The exhibition shows difficult work dedicated to some remote areas in Ethiopia, through images by the people who took part in the projects of this non-profit organisation, and, thanks to them, hopeful signs for new changes. Info: Elena Trevisanato Foundation, tel. 041.522.61.36, www.fondazione-elena.org


manifestazioni

events

MOSTRE NELLE ISOLE e TERRAFERMA

EXHIBITIONS ON ISLANDS AND THE MAINLAND

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 - Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 - Boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle

WILLY RONIS.

WILLY RONIS.

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo Mario Bellini per Murano. Fino al 3 marzo 2019. L’esposizione che ha segnato il debutto del festival internazionale The Venice Glass Week, dedicato all’arte vetraia, presenta l’opera in vetro di Mario Bellini, personalità che ha segnato la storia dell’architettura e del design internazionale attraverso una intensa attività nel settore del disegno industriale. A questo celebre designer milanese la Fondazione Musei Civici di Venezia dedica una grande retrospettiva, forse la prima mostra espressamente focalizzata al suo “ricercar nel vetro” e al suo vasto archivio di progetti vetrari. Il pubblico potrà così ammirare sia vasi, sia tavoli d’arredo, che innovative soluzioni rivolte a capolavori dell’arte e insoliti usi del vetro in grande scala. L’esposizione progettata da Mario Bellini è a cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Orario: 10 - 17 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo Mario Bellini for Murano. Until 3 March 2019. The exhibition which has marked the debut of the international festival dedicated to glassmaking art, is presenting glasswork by Mario Bellini, a figure who left his mark on the history of international architecture and design thanks to an intense activity in the sector of industrial design. The Venice City Museums Foundation is dedicating a major retrospective to this famous designer from Milan, perhaps the first exhibition expressly focused on his “searching in glass” and to his vast archive of glass projects. The public will thus be able to admire both vases, furniture tables, as well as innovative climabox solutions for art masterpieces, and unusual uses for glass on a large scale. This exhibition planned by Mario Bellini is curated by Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Open: 10am – 6pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

CENTRO CULTURALE CANDIANI Via Einaudi 7, MESTRE Linee Tram e Autobus Actv da Piazzale Roma

CANDIANI CULTURAL CENTRE Via Einaudi 7, MESTRE Actv Tram and Bus Lines from Piazzale Roma

VENEZIA E SAN PIETROBURGO.

VENICE AND SAINT PETERSBURG.

Fotografie 1934-1998. Apertura fino al 6 gennaio 2019. Una mostra-omaggio presenta negli spazi della sede veneziana dedicata alla fotografia una retrospettiva, la più vasta mai tenuta in Italia, rivolta al famoso fotografo francese (1910 – 2009). L’esposizione, curata da Matthieu Rivallin e coprodotta dal Jeu de Paume di Parigi e dalla Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture di Francia, con la partecipazione della Fondazione di Venezia, presenta 120 immagini vintage, tra cui una decina inedite dedicate a Venezia, in grado di ripercorre l’intera carriera di uno dei maggiori interpreti della fotografia del Novecento, tra i protagonisti della corrente umanista francese. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il martedì. Ingresso € 12 - (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32 - www.treoci.org

Da venerdì 14 dicembre, fino al 24 marzo 2019. Questa mostra, progettata specificatamente per la sede mestrina, il maggiore centro culturale veneziano della terraferma, documenta attraverso quadri e disegni – alcuni dei quali mai esposti in Italia – i percorsi che hanno condotto l’arte della Serenissima al famoso museo russo dell’Ermitage mettendo in evidenza affascinanti figure di collezionisti e mercanti. Saranno così esposti in un originale percorso, non convenzionale per questa sede, dipinti di grandi artisti veneti a partire dal Cinquecento, come Tiziano, Veronese, Tintoretto, Bellotto, Canaletto, Tiepolo e Guardi. La mostra è a cura di Irina Artemieva e Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00; chiuso il lunedì. Ingresso € 5,00 / € 3,00. Info: visitmuve.it

Photographs 1934-1998. Open until 6 January 2019. A tribute – exhibition, presenting a retrospective, the greatest ever held in Italy, dedicated to this famous French photographer (1910 – 2009) in these Venetian venues dedicated to photography. The exhibition, by curator Matthieu Rivallin and coproduced by the Jeu de Paume in Paris and the Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture – France, with the participation of the Fondazione di Venezia, is presenting 120 vintage pictures, including about ten unpublished ones dedicated to Venice, retracing the entire career of one of the major interpreters of photography in the Twentieth century, one of the protagonists of the French humanist current. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

From Friday 14 December, until 24 March 2019. This exhibition, planned specifically for this venue in Mestre, the major Venetian cultural centre on the mainland, is documenting the itineraries that led art from the Serene Republic to the famous Russian museum of the Hermitage, through pictures and drawings – some of them never displayed in Italy – highlighting fascinating collector and merchant figures. Thus, paintings by great Veneto artists starting from the Sixteenth century, like Titian, Veronese, Tintoretto, Bellotto, Canaletto, Tiepolo and Guardi will be on display in an original, non-conventional circuit for this venue. Curators are Irina Artemieva and Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 7pm; closed on Monday. Tickets, from € 5.00 / € 3.00. Info: visitmuve.it

61


manifestazioni

62

events

ALTRE ESPOSIZIONI

OTHER EXHIBITIONS

PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Linea 1 Actv, fermata, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanente. Con un nuovo concetto di mostra e museo, questa esposizione presenta per la prima volta in città la storia e le vicende di un personaggio emblematico quale Giacomo Casanova (1725 – 1798), poeta, scrittore, avventuriero veneziano, e della sua figura, entrata nel mito per la fama di seduttore e amante seriale. Nella cornice in stile gotico del palazzo, un percorso offre l’opportunità di ripercorrere vita e opere di questo protagonista della vita del Settecento attraverso un racconto virtuale in immagini, narrato in prima persona dallo stesso Casanova. La visita organizzata in piccoli gruppi (20/25 persone per volta) è fruibile individualmente grazie all’audioguida che detterà i tempi della visita. Orario di ingresso dalle ore 10 alle 20 con chiusura biglietteria ore 19.15. Ingresso da € 7,00 a € 13,00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com

PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Actv boat line 1, stop, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanent. This display with a new exhibition and museum concept, is presenting in town for the first time the history and events of an emblematic character like Giacomo Casanova (1725 - 1798), a Venetian poet, writer and adventurer, and his figure, ensconced in myth due to his reputation as a seducer and serial lover. In the framework of this Gothic-style palace, the circuit offers an opportunity to retrace the life and work of this protagonist of Eighteenth-century life through a virtual story by images narrated in first person by Casanova himself. The tour, organised in small groups (20/25 people at a time) may be experienced individually thanks to an audioguide pacing the tour. Open from 10am to 8pm with ticket-office closing 7.15pm. Tickets from € 7.00 to € 13.00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com

MERCATINI

STREET-MARKETS:

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (pressi di Campo Santo Stefano) Linea 1-2 Actv - S. Maria del Giglio / Accademia Mercatino dell’antiquariato. Da venerdì 7 a domenica 9 dicembre. Tradizionale appuntamento natalizio a cura dell’Associazione Espositori dell’Antiquariato di Campo San Maurizio. Oltre cinquanta espositori provenienti da varie parti d’Italia presentano nell’atmosfera di questo elegante campo veneziano oggetti in vario stile (dal Settecento al Decò) oltre a raccolte di numismatica, filatelia, stampe d’epoca e curiosità. Apertura dalle 9.00 alle 19.00 con ingresso libero. Info tel. 333.965.99.94 - www.mercatinocamposanmaurizio.it

CAMPO SAN MAURZIO San Marco (near Campo Santo Stefano) Actv boat lines 1-2 - S. Maria del Giglio / Accademia Antiques street-market. From Friday 7 to Sunday 9 December. Traditional Christmas rendez-vous by the Antiques Exhibitors’ Association of Campo San Maurizio. Over fifty exhibitors from various parts of Italy present objects in various styles (from the Eighteenth century to Art Déco) as well as coin collections, stamps, vintage prints and curios in the atmosphere of this elegant Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm with admission free. Info tel. 333.965.99.94 - www.mercatinocamposanmaurizio.it

CAMPO SANTO STEFANO Linea 1-2 Actv, Accademia / Rialto

CAMPO SANTO STEFANO Actv boat lines 1-2, Accademia / Rialto

VENEZIA CHRISTMAS VILLAGE.

VENEZIA CHRISTMAS VILLAGE.

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose. Sabato 8 e domenica 9 dicembre. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità… Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo - Boat lines 1-2, S. Zaccaria Vintage items bazaar. Saturday 8 and Sunday 9 December. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios… Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

Dal 2 dicembre al 6 gennaio 2019 (da confermare). Ritorna l’esperienza del villaggio natalizio dedicato all’artigianato artistico e alla gastronomia regionale dove nella suggestione di uno dei più noti campi veneziani è possibile soddisfare il gusto e la curiosità di prodotti tipici provenienti da ogni parte d’Italia. Info: www.veneziaunica.it

From 2 December to 6 January 2019 (to be confirmed). This experience of a Christmas village dedicated to artistic craftsmanship and to regional food is back, where it is possible to satisfy taste and curiosity for typical products from every part of Italy in the suggestiveness of one of the best-known Venetian squares. www.veneziaunica.it


manifestazioni

events

SPORT e TRADIZIONI

SPORT and TRADITIONS

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma Campionato di Pallacanestro, serie A maschile.

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma National Basketball Championship, male A-division.

UMANA REYER VENEZIA – OPENJOBMETIS VARESE:

UMANA REYER VENEZIA – OPENJOBMETIS VARESE:

UMANA REYER VENEZIA – HAPPY CASA BRINDISI:

UMANA REYER VENEZIA – HAPPY CASA BRINDISI:

UMANA REYER VENEZIA – ALMA TRIESTE: mercole-

UMANA REYER VENEZIA – ALMA TRIESTE: Wednes-

Campionato di Pallacanestro, serie A femminile. UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO: do-

menica 9 dicembre, ore 16.00.

National Basketball Championship, female A-division. UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO: Sunday 9 December, 4pm.

UMANA REYER VENEZIA – USE SCOTTI ROSA EMPOLI: sabato 22 dicembre, ore 20.30.

UMANA REYER VENEZIA – USE SCOTTI ROSA EMPOLI: Saturday 22 December, 8.30pm.

Società Umana Reyer, tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

Umana Reyer Society, tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv Campionato nazionale di Calcio, serie B VENEZIA F.C. – ASCOLI, sabato 8 dicembre; VENEZIA F.C. – COSENZA, domenica 22 dicembre; VENEZIA F.C. – CARPI, domenica 30 dicembre; Biglietteria presso lo stadio - www.veneziafc.club

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs National B-division Championship VENEZIA F.C. – ASCOLI, Saturday 8 December; VENEZIA F.C. – COSENZA, Sunday 22 December; VENEZIA F.C. – CARPI, Sunday 30 December. Ticket-office at the stadium - www.veneziafc.club

CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. Dal 8 dicembre al 5 marzo 2019. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da suggestivo scenario alle festività natalizie. L’iniziativa a cura dell’Amministrazione comunale comprenderà anche una serie di spettacoli e intrattenimenti oltre ad alcuni chioschi di specialità tipiche. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. From 8 December to 5 March 2019. A skating-rink on ice in the heart of the Venetian historical centre will be a suggestive setting for the Christmas festivities. This initiative, by the Municipal Administration, will also include a series of shows and entertainment, besides some speciality kiosks. Info: www.veneziaunica.it

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco Linee 1-2, San Marco-Vallaresso Messe di Natale. 24-25 dicembre. Tradizionale celebrazione del Patriarca di Venezia mons. Francesco Moraglia nello scenario della antica basilica simbolo della città e dell’antica Serenissima Repubblica. In programma: ore 23.30 veglia e messa della notte di Natale; ore 10.30 messa solenne di Natale (ore 17.30 vespri solenni). Sacrestia tel. 041.522.56.97 - www.basilicasanmarco.it

BASILICA OF SAINT MARK Saint Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Christmas Masses. 24-25 December. Traditional celebration by the Patriarch of Venice mons. Francesco Moraglia within the scenario of this ancient basilica, the symbol of the city and of the ancient Serene Republic. Programme: 11.30pm Christmas Eve vigil and Mass; 10.30am solemn Christmas Mass (5.30pm solemn vespers). Sacristy, tel. 041.522.56.97 - www.basilicasanmarco.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 16 febbraio al 5 marzo 2019. Tradizionale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale. Web: www.carnevale.venezia.it

The Venice Carnival. City and islands: from 16 February to 5 March 2019. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival. Web: www.carnevale.venezia.it

domenica 9 dicembre, ore 19.00.

domenica 16 dicembre, ore 18.15. dì 26 dicembre, ore 18.15.

Sunday 9 December, 7pm.

Sunday 16 December, 6.15pm. day 26 December, 6.15pm.

63


64

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale Santa Croce 2076 10.00-17.00 da novembre a marzo 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041.522.59.78 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Gratuito la prima domenica del mese. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Free the first Sunday of the month. ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. Gratuite le premier dimanche du moi An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Tel. 041 240 72 11 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na- Gratuito la prima domenica del mese. sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

65


66

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 17.30 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 17.00 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10.00 - 17.00 linea 1 Actv - San Stae dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.52.40.695. www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) 10.00 - 17.00 1 Actv - Ca’ Rezzonico dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041 241 01 00 Chiusura biglietteria un’ora prima. www.carezzonico.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée une heure avant. Martedì, Tuesday, Mardì 10,00 / 7,50 Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 10.00 - 18.00 (Calle della Mandola) riapertura dal 14 dicembre reopening 14 December 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto réouverture à partir du 14 décembre Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti 12,00 / 10,00 e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 10.00 - 16.00 dal 1 novembre al 31 marzo 1 Actv, San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.72.17.98 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

67


68

musei

museums musées

Museo di Storia naturale 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 1 Actv, Riva di Biasio. 10.00 – 18.00, sabato e domenica Tel. 041.275.02.06. Saturday and Sunday - samdi et dimanche www.msn.visitmuve.it dal 1 novembre al 31 maggio 1.01 - 01.05 - 25.12 from Nov. to May - de Novembre à Mai Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 10.00 - 16.00 1-2 Actv San Tomà dal 1 novembre al 31 marzo Tel. 041 244 03 17 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée demi heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 1 Actv - Arsenale Tel. 041 244 13 99 www.marina.difesa.it 1.01 - 01.05 - 25.12

10-17 dal 1 novembre al 31 marzo from 1 November to 31 March de 1 Novembre à 31 Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. Ticket office closed one hour before. Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Dernière entrée une heure avant. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 10,00 / 7,50 (residenti a Venezia € 1,55) Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 17.00 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 12,00 / 9,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00 / 8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10.00 - 17.00 Linea circolare nord Actv - Burano Tel. 041 73 00 34 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00 / 8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

69


70

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. 18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Aperto fino al - until - jusqu'au 16/12/2018

Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Riapertura aprile 2019 Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produReopening April 2019 zione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi Réouverture avril 2019 spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. 18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Aperto fino al - until - jusqu'au 6/01/2019 Riapertura aprile 2019 Reopening April 2019 Réouverture avril 2019

Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 19.00 2 - San Giorgio Le visite sono temporaneamente sospese, Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) riprenderanno il 21 dicembre 2018. Visits are temporarily suspended, resuwww.cini.it ming on 21 December 2018. 1.01 - 1.05 - 25.12 Les visites sont temporairement suspenMercoledì - Wednesday - Mercredi dues, elles reprendront le 21 December Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San 2018 Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon- Info: visitcini@duva.eu ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 Riapertura da aprile 2019 1 - 2 Actv - Accademia Reopening from April 2019 Ouvert à partir de avril 2019 Tel. 041 271 02 17 www.palazzocini.it 11.00 - 19.00 Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le prezio10,00 / 8,00 se raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

71


72

musei CHIESE - SCUOLE DI DEVOZIONE MUSEI SACRI: Basilica di San Marco Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv - Tel. 041.241.38.17 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it La più famosa basilica della città, capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina e cristianità. Altissimi esempi di decorazione a mosaico, resti dell'antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Dal 29 ottobre al 15 aprile: Basilica: 9.30 – 17.00 (ingresso gratuito – ultimo accesso 16.45) – Domenica e giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso gratuito – ultimo accesso ore 16.15). Museo di San Marco: 9.45 – 16.45 (ingresso: interi € 5,00 ridotti € 2,50 solo per gruppi superiori a 25 persone) Pala d’oro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 2,00 , ridotti € 1,00 solo per gruppi superiori a 25 persone). Tesoro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 3,00, ridotti € 1,50 solo per gruppi superiori a 25 persone). Campanile: dal 28 ottobre al 31 marzo: 9.30 - 16.45 (ultimo ingresso ore 16.30) (ingresso: biglietto € 8,00 , ridotto € 4,00, solo per gruppi con più di 25 persone).

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50 /1,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50 / 1.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Basilica+Museum € 8 (groups 6)

From 29 October to 15 April: Basilica: 9.30am - 5.00pm (free admission - last admission 4.45pm) - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission free - last admission 4.15pm Museum of San Marco: 9.45am - 4.45pm (admission: ticket € 5, reduced € 2.50 only for groups with more than 25 people). Golden shovel: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 2, reduced € 1 only for groups with more than 25 people). Treasure: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 3, reduced € 1.50 only for groups with more than 25 people). Belltower: from October 28th to March 31st: 9.30am 4.45pm (last admission 4.30pm) (admission: ticket € 8, reduced € 4 only for groups with more than 25 people).

Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da aprile a ottobre: 9.00-19.00; da novembre a marzo: 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from April to October: 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)

Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13.00 - 18.00 (ultimo ingresso mezz'ora prima. Ingresso € 3,00, ridotto € 1,50. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00, concession, € 1.50.

Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino (è gradita la prenotazione). Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00 (with reservation).


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm with guided tours. Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita alla chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

73


74

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4904 - Tel.041.309.66.05 Linea 5.1 - 4.1 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura giovedì - domenica ore 10-13.30; 14-17. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/€ 8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Thursday - Sunday 10am.-1.30pm. and 2-6pm. Admission € 3,00 (€ 9.00/€ 8.00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4303. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Tutti i giorni 10.00 - 18.00. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open everyday 10am - 6pm. Closed 1 January. 15 August, 25 - 26 December. Adm. € 7.00/ 6.00 (€ 9/€ 8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97. Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica e complesso dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.303.92.11. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione: booking@ fondazioneveneziaservizi.it Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Only for booking: booking@fondazioneveneziaservizi.it

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

75


musei

76 ARCHIVI E BIBLIOTECHE:

Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.

Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.

museums Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.


ville venete VILLE VENETE - RIVIERA DEL BRENTA Museo Nazionale Villa Pisani Stra (Venezia) - Tel. 049.50.22.70. Sito internet Web: www.villapisani.beniculturali.it La maggiore tra le ville venete commissionata per celebrare l’elezione a doge di Alvise Pisani nel 1720. Presenta un suggestivo parco con labirinto, belvedere, gazebo e ghiacciaie. Interni riccamente decorati da opere di importanti artisti, tra cui Tiepolo, Guarena, Ricci. Aprile - settembre: ore 9.00-20.00 (19-20 solo uscita) Chiuso i lunedì non festivi. Il labirinto è aperto da aprile a settembre salvo manutenzioni, esclusa la prima domenica del mese. Ingresso parco e villa € 10,00 - ridotto € 7,50. Ingresso gratuito per cittadini UE minori di 18 anni. e ogni prima domenica del mese.

The largest Venetian villa, commissioned to celebrate the election of Alvise Pisani as Doge in 1720. Surrounded by a park with a labyrinth, small tower, belvedere, gazebo and ice-house. Interiors richly decorated with works by important artists, including Tiepolo, Guarena and Ricci. April-September, 9am-8pm. (7pm-8pm exit only). Closed on Monday. The Labyrinth is open from April to September (weather conditions permitting) except during maintenance and every first Sunday of the month. Admission to park and villa, € 10.000 – discounted, € 7.50. Free entry for EU citizens under 18 years of age. Free admission every first Sunday of the month. Villa Valmarana Via Valmarana, Mira, Tel. 041.426.63.87 - 349.497.76.90 Sito internet Web: www.villavalmarana.net Nobile dimora in ottimo stato di conservazione. Interni affrescati da un allievo del Tiepolo, mobili d’epoca e ampio giardino all’italiana. Dal 1 marzo al 31 ottobre: dalle 10.00 alle 18.00 (chiuso il lunedì). Dal 1 novembre al 28 febbraio: sab. e dom. 10.00-16.30 Ingresso € 6,00; ridotto € 5,00. Noble family residence in perfect state of conservation. Interior frescoes by a Tiepolo pupil, period furniture and a large Italian-style garden. From 1st march to 31st October: from 10am to 6pm (closed on Mondays). From 1 November to 28 February from 10am-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00.

venetian villas Villa Widmann Foscari Rezzonico Via dei Turisti, 9 Mira (VE) - Tel. 041.560.06.90 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it/visita-la-villa Realizzata attorno al 1719 comprende la residenza padronale con giardino e corte adiacente, la barchesssa, l’oratorio e il vasto parco con serra. All’interno dipinti, stucchi, pavimenti originali, arredi d’epoca. Da martedi a domenica 10.00-13.00 e 13.30-16.30. Ingresso € 6,00, ridotti € 5,00. Built around 1719, the property includes the main residence, garden and courtyard, barchessa, oratory and a vast park with a greenhouse. The interior offers paintings, stuccoes, original floor tiles and period furniture. From Tuesday to Sunday: 10am-1pm and 1.30pm-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00. Villa Foscari “La Malcontenta” Malcontenta (VE) - Tel. 041.547.00.12 - 041.520.39.66. Sito internet Web: www.lamalcontenta.it Una delle più famose ville venete, progettata su tre piani da Andrea Palladio per Nicolò e Alvise Foscari nel 1554. Splendida decorazione interna ad opera di Battista Franco e Gian Battista Zelotti. Apertura: da aprile ad ottobre solo martedì e sabato ore 9.00-12.00. Altri giorni apertura solo su prenotazione. Ingresso: intero € 10,00; ridotto € 8,00/6,00. One of the most famous Veneto villas, a 3-floor building designed by Andrea Palladio for Nicolò and Alvise Foscari in the 1554. Splendid interior decorations by Battista Franco and Gian Battista Zelotti. Open: from April to October only on Tuesday and Saturday, 9am-12. Other days only by booking. Admission, € 10.00; discount € 8.00/6.00. Villa Foscarini Rossi Stra - Tel. 049.980.10.91 - www.villafoscarini.it Villa di inizi Seicento di Vincenzo Scamozzi su disegni palladiani, rimaneggiata dallo Jappelli nel periodo neoclassico. Interno di tipo tradizionale con affreschi e tempere. Sede del Museo della Calzatura d’autore. Apertura da lunedì a venerdì 9-13 e 14-18; da aprile a ottobre aperto anche il sabato e la domenica dalle 14.30 alle 18.00. Ingresso € 7,00, ridotti € 5,00; gratuito fino a 12 anni. Early 17th-century villa built by Vincenzo Scamozzi following Palladian design, remodeled by Jappelli during the Neoclassical period. Traditional interior with frescoes and temperas. Today home to the Footwear Museum, which hosts cultural events in the guest quarters. From Jan. to March and Nov. - Dec., from Monday to Friday 9am-1pm. Adm: from Monday to Friday: 9am1pm and 2pm-6pm; from April to October also Saturday and Sunday, from 2.30pm to 6pm. Admission: € 7.00; discount € 5.00; free for children under 12 years.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

79

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 30 NOVEMBRE - 3 DICEMBRE • 30TH NOVEMBER - 3RD DECEMBER 2018 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A *SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468

tel. 041 5223025 tel. 041 716118 tel. 041 5260117 tel. 041 2602316

3 - 7 DICEMBRE • 3RD - 7TH DECEMBER 2018 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A

tel. 041 2602316 tel. 041 720153 tel. 041 5260117

7 - 10 DICEMBRE • 7TH - 10TH DECEMBER 2018 SANTA CROCE Ranaboldo “Ai due Ombrelli” - Calle Larga ai Bari, 969 CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9 * CASTELLO Patrini “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470

tel. 041 718447 tel. 041 5222635 tel. 041770128 tel. 041 739478 tel. 041 5222653

10 - 14 DICEMBRE • 10TH - 14TH DECEMBER 2018 DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692 CASTELLO Patrini “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F

tel. 041 5223872 tel. 041 5222653 tel. 041770128

14 - 17 DICEMBRE • 14TH - 17TH DECEMBER 2018 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A PELLESTRINA Comunale Pellestrina - Sestiere Scarpa, 976 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 *SANTA CROCE S.Francesco - Fond.ta Tolentini, 181 *GIUDECCA Castegnaro “Al Redentore” - S. Giacomo, 200/A

tel. 041 5233400 tel. 041 5225970 tel. 335 5396721 tel. 041 730048 tel. 041 5261587 tel. 041 5286936 tel. 041 5231677

17 - 21 DICEMBRE • 14TH - 21ST DECEMBER 2018 CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 SANTA CROCE S.Francesco - Fond.ta Tolentini, 181 PELLESTRINA Comunale Pellestrina - Sestiere Scarpa, 976 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 GIUDECCA Castegnaro “Al Redentore” - S. Giacomo, 200/A

tel. 041 5224109 tel. 041 5286936 tel. 335 5396721 tel. 041 730048 tel. 041 5231677

21 - 24 DICEMBRE • 21ST - 24TH DECEMBER 2018 DORSODURO Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 CANNAREGIO Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310

tel. 041 5220840 tel. 041 720600 tel. 041 5267251 tel. 041 5224196

24 - 28 DICEMBRE • 24TH - 28TH DECEMBER 2018 S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 **CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A

tel. 041 5225468 tel. 041 5224196 tel. 041 5267251 tel. 041 5225970

28 - 31 DICEMBRE • 28TH - 31ST DECEMBER 2018 SAN MARCO Internazionale San Gaetano - Via XXII Marzo,2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 *CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 *GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446

tel. 0415222311 tel. 041 720622 tel. 041 5269048 tel. 041 5225411 tel. 041 5220746

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm **25 e 26 dicembre dalle 9.00 alle 19.30 • Thursday 1st November from 9am to 7.30pm

85


notizie utili

86

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

87

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.04 05.35 06.41 07.41 09.41 10.41 12.41 MESTRE 05.16 - 06.53 07.53 09.53 10.53 12.53 TRIESTE a: 08.03 09.20 08.46 09.46 11.46 12.46 14.46

Rv

FR

Rv

19.41 - 20.05 - 22.41 19.53 19.56 20.17 21.15 22.53 21.46 21.54 23.03 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07:20 - 08:20 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 07:50 08:32 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:30 08:44 09:30 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09:45 09.50 10:45 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FR | | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv | FR | MILANO p. 8:48 09:00 09:53 10:00 10:55 13:55 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 9.55 10:00 10:55 11:00 11:55 14:55 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00

-

14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

-

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

Rv

-

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

13:53 15:00

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38 21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44

-

06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

FB Freccia Bianca - FR - Freccia Rossa - FA Freccia Argento AV - EC Eurocity IC Intercity - ICN Intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight • Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

8903

8907

8909

8913

8917

8933

8925

9989

8.00 8.10 8.26 9.27 10.05 11.33 11.46

10.00 10.10 10.26 11.27 12.05 13.33 13.45

11.00 11.10 11.26 12.27 13.05 14.33 14.45

13.00 13.10 13.26 14.27 15.05 16.33 16.45

14.00 14.10 14.26 15.27 16.05 17.33 17.46

16.00 16.10 16.26 17.27 18.05 19.33 19.45 21.05

18.00 18.10 18.26 19.27 20.05 21.33 21.45 23.10

19.00 19.10 19.26 20.27 21.05 22.33 22.45

www.italotreno.it

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. DIGIONE a. PARIGI a.

EN 220 20:17 20:29 21:34 23:13 6:43 9:55

www.thello.com/it

EC VENEZIA p. 13.50 MONACO a. 20:47 VENEZIA p. VIENNA Haupt. a.

NU 21.04 06:20

EC 09:55 17:35

www.obb-italia.com

Gli orari possono essere soggetti a variazioni • Times can be subjet to some variations


N

C

O

N

10

La linea non ferma The waterbus does not stop here

R

22 22

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

Linea stagionale Seasonal route

8

BACINI - ARSENALE NORD

5.1 5.2 4.1 4.2

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

8 8

4.2 4.1

4.2 4.1

R R

5.1 5.2 4.1 4.2

IN

8 8

4.2 4.1

20 19

14

15

4.2 4.1 5.2 5.1

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

6 6

10

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

3

D

8 8

4.2 4.1

22

3 3

IA

D

5.2 5.1 6 6 8 8

5 4. .1 1

1 4.

3

G

R

Informazioni turistiche Tourist information

6 6 8 8

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

R

A

StnR O .] M

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 . 4 5 .1 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

IA

8

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

A

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

LI

IU

G

4. 14 .2 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

PI

16

TT O

AT CH O E

O

TR

ER

3

D

People Mover

TO ET

H C N ] OPark T[CRar

O TR

TO

ET H

C N

S.

N

M

.te (F

R

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

TO

R

C

13

12

12

13

N

LO EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L VE IDO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.25 dalle • from • de*: 9.39 ogni • every • toutes les: 24’ *fino alle • until • jusqu’à 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17.56 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa.

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso & viceversa.

San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30

S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.00 - 0.40 -1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.00 - 4.30 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39.

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’

Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Ferrovia ➾ San Marco fino alle • until • jusqu’à 23.58 dalle • from • de: 6.17 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.58 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.46 ogni • every•toutes les: 20’

LINEA 2

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f - 6.40° - 7.10 - 7.40°- 8.10 - 8.40f°- 9.10 - 9.40° - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.40° - 14.10 - 14.30* - 14.50* - 15.10 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.40* - 17.10 - 17.40° -18.10 - 18.40°- 19.10 -19.40° - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 21.20 - 22.25 °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 8.40*• - 9.40*•; dalle - from 7.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 52; indi alle • then to • puis 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411: *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

89


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusiurban i collegamenti l’aeroporto M. Polo) Mestre services orcon Lido buses (except for Mestre urban services or Lido buses (except for services to or from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Bigliettiivalidi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre (esclusi collegamenti con l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo) Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M. in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) Puoi acquistare 1 giorno/day 20,00 € i biglietti Actv giorno/day 30,00 20,00 €€ 21 giorni/days anche con 1 You can even giorni/days 40,00 30,00 €€ 32 giorni/days 1 purchase giorni/days 60,00 40,00 €€ 73 giorni/days Actv tickets with 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE Best deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (6-29 (+30 years) € 29,90 39,90 JUNIOR years) € JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (6-29 (+30 years) € 21,90 28,90 JUNIOR years) € JUNIOR (6-29 years) € 21,90

••12 Museums Doge’s Palace ••16 12Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) shopping • and discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) Actvof transport • on 3 days free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

••4Doge’s Museums Palace ••34Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • La guided tour of Fenice Theatre

Fenice Theatre €La10,00 € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in Unica all Venezia Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • tours, other Venetian maps, andmuseums, much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42°f - 18.45 19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.29°f - 6.30 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - 8.30 - 9.00 - 9.30 - 10.00 - 10.30; dalle 11.00 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

⟲ circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano LINEA 4.1

Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove

Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 S. Zaccaria (C) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle 20.56 • from • de 0.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale)

P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Spirito Santo Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.21 alle - to 20.21 ai minuti - minutes 1 - 21 - 41 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle • from • de 7.00 alle - to 10.00 e dalle and from • et de 18.00 alle to à 20.30 ai minuti - minutes 0 - 30

Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’

Torcello ➾ Burano: dalle - from - de 6.45 alle to à 9.45 e dalle and from 17.40 alle to - à 20.25 ai minuti - minutes 15 - 45; dalle - from - de 10.10 alle to - à 17.25 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55

LINEA 4.2

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.41 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.33 dalle • from • de: 4.29 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.17- 5.40 - 6.00 - 6.18 -6.30 -6.50 ; dalle • from • de 7.10 alle - to • à 23.50 ai minuti • minutes 10 - 30 - 50 indi alle • then to • puis 0.20

Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it www.veneziaunica.it

91


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 16. 04. 2019 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30∞*- 11.00*- 11.30∞*- 12.00* - 12.30∞* - 13.00* - 13.30∞* - 14.00* - 14.30∞* - 15.00* - 15.30∞* - 16.00∞*- 16.30∞* - 17.00∞*- 17.30∞* - 18.00∞** - 18.30∞** - 19.00∞** - 19.30∞ - 20.00∞ 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.30∞- - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 3.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* - 11.56* 12.35^* - 12.56^* - 13.35* - 13.56^* - 14.35* - 14.56^* - 15.35* - 15.56^* - 16.35* - 16.56^* - 17.35* - 18.05*- 18.45•19.40^ - 20.40^ - 21.40^ - 22.40^ ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 16. 04. 2019 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.15^ - 8.45^ dalle 09.15^ alle 20.15^ ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 20.45 - 21.45 - 22.45 - 23.45 ^corse che non fermano a Fondamente Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.46 - 6.16 - 6.46 - 7.16 - 7.30 - 7.46 - 8.00 - 8.16 - 8.46 - 9.16 - 9.30 - 9.46 - 10.00 - 10.16 - 10.46 - 11.16 - 11.46 -12.00 dalle 12.16 alle 20.16 ai minuti - minutes 16 e 46 indi alle - then to - 21.16 - 22.16 LINEA VERDE Orario valido fino al - Times until - 24. 03. 2019 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9.00 -10.00 -11.00 - 12.00 - 13.30; Zattere, ore 9.22 -10.22 - 11.22 - 12.22 -13.50; San Marco-Giardinetti ore 9.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 14.00; Lido, 9.45 - 10.45 - 11.45 - 11.45 - 12.45 - 14.15. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 11.00 e in tedesco alle ore 13.30 Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am - 10am - 11am - 12am - 1.30pm; from Zattere, at 9.22am-10.22am - 11.22am-12.22pm -1.50pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am - 11.30am - 12.30pm - 2.00pm. from Lido, 9.45am - 10.45am - 11.45am - 12.45pm - 2.15pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 11am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.

93


94

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice dal / from 28/10/2018 al / to 30/03/2019

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

8.20 12.30 16.10 19.50

8.50 12.50 16.30 20.10

9.20 13.10 16.50 20.30

9.50 13.30 17.10 20.50

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

9.40 13.20 17.00 20.40

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 134567

6.00 1234567 14.00 1234567

7.00 1234567 15.00 234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal/from28.10.2018 al/to 23.12.2018

7.40 24 16.00 3567

8.20 1234567 16.40 -

9.20 1234567 17.00 13*4567

10.00 1234567 18.00 1234567

10.40 18.40 -

11.00 1234567 19.00 1234567

12.00 1234567

*solo/only il 03/11/2018

TREVISO 8.10 1234567 12.55 1234567 17.30 14567

8.45 134567 13.20 2367 18.00 16°

9.00 6 13.35 5 19.00 136

9.40 14.20 1234567 19.35 357

10.05 1234567 14.50 134567 20.15 1346^

10.45 2 15.25 1^23567 21.20 1234567

11.10 1234567 16.05 134567 21.25 -

11.50 1234567 16.30 134567 1234567 1234567

12.30 1256 17.15 1234567 -

*dal/from 05/11/2018 °dal/from 10/11/2018 ^solo/only 03/11/2018 il 05/11/2018 1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B

Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*

flights from venice TEL. / PHONE

WEB

+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100

ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com

*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create a unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Venissa Michelin starred restaurant (Mazzorbo island). The Venissa restaurant “avant-garde” cuisine is orchestrated by Francesco Brutto and Chiara Pavan who put their own unique spin on Native Venice. Their dishes focus on fish from the lagoon, vegetables grown on the estate, and wild herbs picked among the rows of vines.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986800 | baglietto@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.