Nicky Spence, Dylan Perez & MM Academy

Page 1

R E C I TA L

NICKY SPENCE, DYLAN PEREZ & MM ACADEMY BOHEMIAN MELODIES


Durée du récital : 75’ (avec entracte)

Duur van het recital: 75’ (met pauze)

R E C I TA L

NICKY SPENCE, DYLAN PEREZ & MM ACADEMY BOHEMIAN MELODIES

NICKY SPENCE Tenore MM ACADAMY Romane Cabaret* – Soprano Production / Productie

LA MONNAIE / DE MUNT

Leander Carlier* – Baritono

Estelle Defalque** – Mezzosoprano Raphaële Green** – Mezzosoprano Emma Posman** – Soprano Lisa Willems** – Soprano

* MM Soloist / ** MM Laureate

DYLAN PEREZ Piano

Diffusion radio sur Musiq3 : 1.2.2024

Radio-uitzending op Klara: 6.1.2024

10 DÉCEMBRE / DECEMBER 2023

ATELIERS DE LA MONNAIE / ATELIERS VAN DE MUNT SALLE FIOCCO / FIOCCOZAAL


PROGRAMME PROGRAMMA

L EO Š JA N ÁČ E K (185 4 -1928) - Láska [Amour / Liefde] extr. de / uit Moravská lidová poesie v písních [Poésie populaire morave en chansons / Moravische volkspoëzie in liederen] (anon.), JW 5/2 (1908) V ÍT Ě Z S L AVA K A P R Á LOVÁ (1915 -194 0 ) - Píseň tvé nepřítomnosti [Chant de ton absence / Lied van jouw afwezigheid] extr. de / uit Zpíváno do dálky [Chanté au loin / Gezongen in de verte] (R. Bojko), op.22 (1939) A N TO N Í N DVO Ř Á K (18 41-19 0 4 ) - Žalo dievča, žalo trávu [Il y avait une jeune fille en train de faucher / Daar was een meisje graan aan het maaien] extr. de / uit V národnim tónu [Dans le style populaire / In volkse toon] (anon.), op.73 B.146 (1886) L EO Š JA N ÁČ E K - Nejistota [Incertitude / Onzekerheid] extr. de / uit Moravská lidová poesie v písních [Poésie populaire morave en chansons / Moravische volkspoëzie in liederen] (anon.), JW 5/2 (1908)

4

A N TO N Í N DVO Ř Á K - Možnost [La possibilité / De mogelijkheid] extr. de / uit Moravské dvojzpěvy [Duos moraves / Moravische duetten] (anon.), op.38 (1877) V ÍT Ě Z S L AVA K A P R Á LOVÁ - Jitro [Matin / Ochtend] extr. de / uit Dvě písně [Deux chansons / Twee liederen] (Viktor Kripner), op.4 (1931) L EO Š JA N ÁČ E K - Bolavá hlava [La tête douloureuse / Hoofdpijn] - Stálost [Constance / Standvastigheid] - Památky [Souvenirs / Herinneringen] extr. de / uit Moravská lidová poesie v písních [Poésie populaire morave en chansons / Moravische volkspoëzie in liederen] (anon.), JW 5/2 (1908)

PROGRAMME / PROGRAMMA

B O H E M IA N M E LO D I E S

Entracte / Pauze

5


I. Potkal jsem mladou cigánku [J’ai rencontré une jeune tzigane / Ik ontmoette een jonge zigeunerin] II. Ta černá cigánka [Cette noire tzigane / Deze zwarte zigeunerin] III. Svatojánské mušky [Les lucioles / De glimwormen] IV. Už mladé vlaštůvky [Déjà les jeunes hirondelles / De jonge zwaluwen] V. Těžko sa mi oře [Qu’il est pénible de labourer / Hoe zwaar valt het ploegen] VI. Hajsi, vy siví volci [Allez, mes bœufs gris / Vooruit mijn grijze ossen] VII. Ztratil jsem kolíček [J’ai perdu une cheville / Ik verloor een spil] VIII. Nehled’te, volečci, tesklivo k úvratím [Mes bœufs, ne regardez pas si tristement vers la lisière / Mijn beste ossen, kijk niet zo droevig naar de bosrand] IX. Vítaj, Janíčku [Bienvenue, Janíčuk / Welkom, Janíčuk] X. Bože dálný, nesmrtelný [Dieu lointain et immortel / Onsterfelijke, verre God] XI. Táhne vůňa k lesu z rozkvetlé pohanky [Le parfum du sarrasin en fleur se répand vers la forêt / De geur van de bloeiende boekweit zweeft richting het bos]

6

XII. Tmavá olšinka, chladná studánka [Des aulnes sombres, une source fraîche / Donkere elzen, een frisse bron] XIII. Klavír solo [piano solo] XIV. Slnéčko sa zdvihá [Le soleil monte / De zon klimt] XV. Moji siví volci [Mes bœufs gris / Mijn grijze ossen] XVI. Co jsem to udělal? [Qu’ai-je donc fait ? / Wat heb ik toch gedaan?] XVII. Co komu súzeno [À ce qui lui est destiné / Aan zijn noodlot] XVIII. Nedbám já včil o nic [Je ne m’intéresse plus à rien / Niets interesseert me nog] XIX. Letí straka letí [Vole la pie, vole / Daar vliegt de ekster] XX. Mám já panenku [Moi, j’ai une bien-aimée / Ik heb een teerbeminde]

PROGRAMME / PROGRAMMA

L EO Š JA N ÁČ E K (185 4 -1928) Zápisník zmizelého [Journal d’un disparu / Dagboek van een verdwenene] (Ozef Kalda), JW V/12 (1920)

XXI. Můj drahý tatíčku [Mon cher papa / Mijn beste vader] XXII. Sbohem, rodný kraju [Adieu, pays natal / Vaarwel, geboorteland] Janíčuk Nicky Spence Zefka

Raphaële Green Chœur / Koor

Romane Cabaret, Emma Posman, Lisa Willems, Estelle Defalque

7


NICKY SPENCE Ténor / Tenor

FR

Le ténor écossais Nicky Spence s’est formé au chant et au théâtre à la Guildhall School of Music and Drama et au National Opera Studio à Londres. Interprète particulièrement apprécié de la musique de Leoš Janáček, Nicky Spence s’est illustré dans les rôles de Laca Klemeň (Jenůfa) au Royal Opera House Covent Garden dans une mise en scène de Claus Guth, d’Albert Gregor (L’ Affaire Makropoulos) pour ses débuts au Deutsche Staatsoper Berlin, également dans une mise en scène de Claus Guth, de Tichon Ivanič Kabanov (Kát’a Kabanová) dans une production signée Damiano Michieletto et sous la direction de Robin Ticciati au Glyndebourne Festival. Le ténor dramatique se produit également dans le répertoire wagnérien : il a fait ses débuts en Siegmund (Die Walküre) pour l’English National Opera et en Erik (Der fliegende Holländer) pour le Grange Park Opera, au côté de Sir Bryn Terfel.

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

BIOGRAPHIES BIOGRAFIEËN

9


NL

10

De Schotse tenor Nicky Spence volgde een opleiding zang en theater aan de Guildhall School of Music and Drama en aan de National Opera Studio in Londen. Nicky Spence wordt bijzonder gewaardeerd als vertolker van de muziek van Leoš Janáček. Als recente hoogtepunten in dit repertoire vermelden we zijn vertolkingen van Laca Klemeň (Jenůfa) in het Royal Opera House Covent Garden in een regie van Claus Guth, Albert Gregor (De zaak Makropoelos) voor zijn debuut in de Deutsche Staatsoper Berlin

eveneens in een regie van Claus Guth en Tichon Ivanič Kabanov (Kát’a Kabanová) in een regie van Damiano Michieletto en onder muzikale leiding van Robin Ticciati op het Glyndebourne Festival. Als heldentenor profileert Nicky Spence zich ook in het wagneriaanse repertoire: hij maakte zijn roldebuten als Siegmund (Die Walküre) voor de English National Opera en als Erik (Der fliegende Holländer) voor Grange Park Opera naast Sir Bryn Terfel. Daarnaast creëerde hij voor ENO de rol van Sergeant Johnny Strong in Jack the Ripper: The Women of Whitechapel (Iain Bell), alsook de rol van Brian in Two Boys (Nico Muhly) – een rol die hij hernam voor zijn debuut in de New Yorkse Metropolitan Opera. Hij zong verder ook de rol van Samson (Samson et Dalila, Saint-Saëns) in een regie van Richard Jones o.l.v. Sir Antonio Pappano en breidde zijn repertoire uit met The Dream of Gerontius (Elgar). In de Munt vertolkte hij eerder Števa Burya (Jenůfa) en Nikita en De grote gevangene (Uit een dodenhuis, Janáček). Vorig seizoen maakte hij bij ons zijn roldebuut in de titelrol van De neus (Sjostakovitsj) en in oktober jongstleden zong hij voor het eerst Loge (Das Rheingold, Wagner). In december herneemt hij in de Munt de rollen van Een boodschapper en Een zeeman (Het sprookje van tsaar Saltan, Rimski-Korsakov). Het concertrepertoire van Nicky Spence varieert van barok tot hedendaagse werken en hij is een veelgevraagd recitalzanger. Daarnaast realiseerde hij een uitgebreide discografie. Zijn opname van Janáčeks Dagboek van een verdwenene samen met pianist Julius Drake werd in 2020 gelauwerd met een Solo Vocal Award van Gramophone Magazine en een Vocal Award van BBC Music Magazine. Dat laatste magazine bekroonde hem in 2022 tot Personality of the Year. Dit jaar werd hij naar aanleiding van de allereerste King’s Birthday Honours onderscheiden met de Order of the British Empire. In het Verenigd Koninkrijk is Nicky Spence een onvermoeibaar pleitbezorger van klassieke muziek, door zijn medewerking aan televisieprogramma’s, podcasts en goede doelen. Hij is ook President Elect van de Independent Society of Musicians.

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

Il a en outre créé pour l’English National Opera le rôle du Sergeant Johnny Strong (Jack the Ripper: The Women of Whitechapel, Iain Bell), ainsi que celui de Brian (Two Boys, Nico Muhly), qu’il a repris pour ses débuts au Metropolitan Opera à New York. Il a également incarné Samson (Samson et Dalila, Saint-Saëns) dans une mise en scène de Richard Jones sous la direction de Sir Antonio Pappano, et a élargi son répertoire à The Dream of Gerontius (Elgar). À la Monnaie, il a interprété Števa Burya (Jenůfa) ainsi que Nikita et Le grand prisonnier (De la maison des morts, Janáček). Il a fait la saison passée ses débuts dans le rôle-titre du Nez (Chostakovitch) et, tout récemment, en octobre, en Loge (Das Rheingold, Wagner). Ce mois de décembre, il reprend sur notre scène les rôles de Un messager et Un marin (Le Conte du tsar Saltane, Rimski-Korsakov). Nicky Spence se produit également en concert dans un répertoire qui s’étend du baroque aux œuvres contemporaines. Il est par ailleurs très sollicité en récital. Parmi sa discographie prolifique, citons l’enregistrement du Journal d’un disparu (Janáček) avec le pianiste Julius Drake, qui a été récompensé en 2020 d’un Solo Vocal Award du magazine Gramophone et d’un Vocal Award de BBC Music Magazine. Ce dernier l’a également élu Personality of the Year en 2022. Cette année, il a été décoré de l’Order of the British Empire lors de la toute première cérémonie King’s Birthday Honours. Au Royaume-Uni, Nicky Spence est un défenseur infatigable de la musique classique, à travers sa participation à divers programmes de télévision, podcasts ou œuvres de bienfaisance ; il est en outre President Elect de l’Independent Society of Musicians.

11


DYLAN PEREZ Piano

FR

12

Le pianiste américain Dylan Perez est accompagnateur de lied, chambriste et coach spécialisé dans le répertoire vocal. Il a entamé ses études musicales à la University of Michigan avant de déménager à Londres. En 2018, il a obtenu son diplôme avec distinction à la Guildhall School of Muisc and Drama, où il s’est formé auprès de Eugene Asti, Andrew West, Iain Burnside, Julius Drake et Pamela Lidiard. De 2019 à 2020, il a été boursier du Lord and Lady Lurgan Collaborative Piano Fellow au Royal College of Music de Londres. Il a remporté plusieurs prix dans le domaine de l’accompagnement de lieder, tels que le Gerald Moore Prize, le Paul Hamburger Award et le Bampton Young Singers Competition. Il a participé à de nombreux concours internationaux, notamment les Kathleen Ferrier Awards, le Wigmore Hall / Independent International Song Competition et le Das Lied International Song Competition. Dylan Perez a pris part au programme Oxford Lieder Young Artist, il est ancien élève du Franz-Schubert-Institut de Baden bei Wien, du programme Britten-Pears Young Artists, et lauréat de l’Académie Orsay-Royaumont. Dylan Perez a donné son premier récital au Wigmore Hall en mai 2019, accompagnant alors la mezzo-soprano Ema Nikolovska. Il s’est ensuite produit sur d’autres scènes londoniennes telles que le Barbican, le Milton

NL

De Amerikaanse pianist Dylan Perez is liedbegeleider, kamermusicus en coach met een specialisatie in het vocale repertoire. Hij begon zijn muziekstudies aan de University of Michigan en verhuisde vervolgens naar Londen. In 2018 studeerde hij cum laude af aan de Guildhall School of Music and Drama, waar hij les volgde bij Eugene Asti, Andrew West, Iain Burnside, Julius Drake en Pamela Lidiard. Van 2019 tot 2020 was hij beursstudent als Lord and Lady Lurgan Collaborative Piano Fellow aan het Londense Royal College of Music. Hij won meerdere prijzen als liedbegleider: de Gerald Moore Prize, de Paul Hamburger Award en ook de Bampton Young Singers Competition. Daarnaast nam hij deel aan tal van internationale wedstrijden, zoals de Kathleen Ferrier Awards, de Wigmore Hall  /  Independent International Song Competition en Das Lied International Song Competition. Dylan Perez was Oxford Lieder Festival Young Artist, alumnus van het Franz-Schubert-Institut van Baden bei Wien en Britten-Pears Young Artist. Tot slot is hij ook laureaat van de Académie Orsay-Royaumont. In mei 2019 gaf hij zijn eerste recital in de Wigmore Hall als begeleider

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

Court Concert Hall, St Martin-in-the-Fields, le Cadogan Hall et le Victoria and Albert Museum. Il accompagne régulièrement les sopranos Mary Bevan et Soraya Mafi, les mezzo-sopranos Jess Dandy, Ema Nikolovska et Kitty Whately, la basse William Thomas et le ténor Nicky Spence. Il est le fondateur de re-sung, une série londonienne de récitals qui se concentre sur le lien entre texte et musique, avec un intérêt particulier pour les nouvelles interprétations de chefs-d’œuvre et pour la mélodie contemporaine. Avec le baryton Julien Van Mellaerts, il programme pour Opera Holland Park la série de récitals Opera in Song, qui s’articule autour des œuvres, des personnages et des compositeurs à l’affiche du festival. Dylan Perez est coach vocal au Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance à Londres ; il a également enregistré l’intégrale des mélodies de Samuel Barber pour le label Resonus. Parmi ses engagements récents et à venir, citons des concerts au Wigmore Hall, au Milton Court Concert Hall, au Cadogan Hall, au Royal Birmingham Conservatoire et au Copenhagen Opera Festival.

13


ROMANE CABARET Soprano / Sopraan

FR

NL

14

Issue d’une lignée de musiciens, la soprano française Romane Cabaret a été dès son plus jeune âge au contact d’une vaste palette d’influences musicales, du folklore tzigane au jazz de la Nouvelle-Orléans en passant par la musique classique. Elle se forme en chant au Conservatoire à rayonnement régional de Paris puis au Conservatoire Royal de Bruxelles où elle obtient son Master en 2023. Durant son parcours, elle chante les rôles de Belinda (Dido and Aeneas, Purcell), Laeticia (The old Maid and the Thief, Menotti) et Alice (Falstaff, Verdi). En novembre, elle a interprété le rôle-titre de Mary (Clara Olivares), un opéra de chambre d’après la vie de Mary Shelley, dans le cadre du festival Ars Musica. En tant qu’artiste des Chœurs de la Monnaie, elle a participé à plusieurs productions, notamment Parsifal (Wagner, version de concert) et Bastarda (d’après Donizetti). En 2021, elle devient membre de la MM Academy, dont elle est MM Soloist cette saison 2023-24.

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

van mezzosopraan Ema Nikolovska. Nadien was hij te gast op Londense podia als de Barbican, de Milton Court Concert Hall, St Martin-in-theFields, Cadogan Hall en het Victoria and Albert Museum. Als liedbegeleider werkt hij regelmatig samen met sopranen Mary Bevan en Soraya Mafi, mezzosopranen Jess Dandy, Ema Nikolovska en Kitty Whately, bas William Thomas en tenor Nicky Spence. Hij is de stichter van re-sung, een recitalreeks in Londen die focust op de band tussen tekst en muziek, met bijzondere aandacht voor het creëren van nieuwe uitvoeringen van gevestigde werken en voor hedendaagse liederen. Voor Opera Holland Park programmeert hij samen met bariton Julien Van Mellaerts Opera in Song, een serie recitals rond de werken, personages en componisten die het zomerfestival op de affiche zet. Dylan Perez is stemcoach aan het Londense Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance. Hij verzorgde tevens een cd-opname met de integrale liederen van Samuel Barber voor het label Resonus. Recente en toekomstige engagementen zijn optredens in Wigmore Hall, Milton Court Concert Hall, Cadogan Hall, in het Royal Birmingham Conservatoire en op het Copenhagen Opera Festival.

De Franse sopraan Romane Cabaret werd geboren in een muzikale familie en kwam van jongs af aan in contact met een breed palet van muzikale stijlen: van zigeunermuziek over klassieke muziek tot de jazz van New Orleans. Ze begon haar zangstudies aan het regionale conservatorium in Parijs en zette die voort aan het Conservatoire royal de Bruxelles waar

15


ze in 2023 haar master behaalde. Tijdens haar opleiding zong ze de rollen van Belinda (Dido and Aeneas, Purcell), Laeticia (The Old Maid and the Thief, Menotti) en Alice (Falstaff, Verdi). Deze november vertolkte ze voor het festival Ars Musica de titelrol in Mary (Clara Olivares), een kameropera naar het leven van Mary Shelley. Als lid van het Koor van de Munt verleende Romane Cabaret haar medewerking aan producties als Parsifal (Wagner, concertant) en Bastarda (naar Donizetti). In 2021 werd ze lid van de MM Academy en voor het seizoen 2023-24 is ze MM Soloist.

Baryton / Bariton

FR

NL

16

Le baryton belge Leander Carlier a étudié au Koninklijk Conservatorium d’Anvers, dont il a obtenu le master de chant classique avec grande distinction en 2023. Encore étudiant, il a incarné le prêtre inca Huascar dans Les Indes galantes (Rameau) ainsi que Piquillo dans une production de La Périchole (Offenbach) montée par des étudiants et donnée au deSingel. En 2018, Leander Carlier devient membre du Octopus Chamber Choir et du Octopus Symphonic Choir, deux formations dirigées par Bart Van Reyn. Depuis 2019, il chante au sein de B’Rock Vocal Consort, avec lequel il a effectué la tournée européenne d’Orpheus (Telemann), sous la direction de René Jacobs. Membre de la MM Academy en 2020, Leander Carlier est depuis devenu MM Soloist pour les saisons 2022-23 et 2023-24. En 2023, il fait ses débuts professionnels à l’opéra à la Monnaie, dans le rôle de L’Huissier de la cour (Henry VIII, Saint-Saëns). Cette même année, il revient sur notre scène en Deuxième fils, Deuxième passant et Première connaissance dans Le Nez (Chostakovitch).

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

LEANDER CARLIER

De Belgische bariton Leander Carlier studeerde aan het Koninklijk Conservatorium van Antwerpen, waar hij in 2023 met grote onderscheiding zijn master in klassieke zang behaalde. Als student vertolkte hij de Inca-

17


priester Huascar in Les Indes galantes (Rameau) en zong hij Piquillo in een studentenproductie van La Périchole (Offenbach) die in deSingel werd voorgesteld. In 2018 werd Leander Carlier lid van zowel het Octopus Chamber Choir als het Octopus Symphonic Choir onder leiding van Bart Van Reyn. Sinds 2019 zingt hij in het B’Rock Vocal Consort, waarmee hij als koorlid vertrok op een Europese tournée van Orpheus (Telemann), gedirigeerd door René Jacobs. Leander Carlier werd in 2020 lid van de MM Academy en is ondertussen MM Soloist voor de seizoenen 2022-23 en 2023-24. In 2023 maakte hij in de Munt zijn professionele operadebuut als L’ Huissier de la cour (Henry VIII, Saint-Saëns). Datzelfde jaar verscheen hij op ons podium als Tweede zoon, Tweede voorbijganger en Eerste kennis (De neus, Sjostakovitsj).

Mezzo-soprano / Mezzosopraan

FR

NL

18

La mezzo-soprano belge Estelle Defalque suit des cours de chant dès son plus jeune âge puis rejoint les Chœurs d’enfants et de jeunes de la Monnaie. Elle entame des études de chant à l’Institut Supérieur de Musique et de Pédagogie de Namur. À 22 ans, elle remporte le premier prix du XIe Concours Lyrique International « Bell’Arte ». Elle est admise à la MM Academy, d’abord comme choriste, puis comme soliste, avant d’être désignée MM Laureate. Parallèlement, elle poursuit sa formation au Conservatoire de la Ville de Luxembourg et obtient un master en Lied et concert à la Hochschule für Musik und Tanz Köln. La saison passée, Estelle Defalque a chanté la partie d’alto solo du Stabat Mater de Dvořák avec le Brussels Philharmonic sous la direction de Kazushi Ono à Flagey, les Rückert Lieder (Mahler) dans la version pour orchestre ; on a aussi pu l’entendre dans Die Wallfahrt nach Kevlaar (Humperdinck) sur les ondes de la WDR 3. En mars prochain, Estelle Defalque se produira dans Brokeback Mountain (Charles Wuorinen) au Theater Trier.

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

ESTELLE DEFALQUE

De Belgische mezzosopraan Estelle Defalque kreeg al op jonge leeftijd zangles en werd vervolgens lid van de Kinder- en jeugdkoren van de Munt. Ze studeerde zang aan het Institut Supérieur de Musique et de

19


Pédagogie te Namen. Op 22-jarige leeftijd won ze de eerste prijs op de XI° Concours Lyrique International “Bell’Arte”. Ze werd toegelaten tot de MM Academy, eerst als koorzangeres, daarna als soliste en ten slotte als MM Laureate. Tegelijkertijd vervolgde ze haar opleiding aan het Conservatoire de la Ville de Luxembourg en behaalde ze haar masterdiploma ‘Gesang Lied / Konzert’ aan de Hochschule für Musik und Tanz Köln. Vorig seizoen zong Estelle Defalque de altsolos in Dvořáks Stabat Mater met het Brussels Philharmonic onder leiding van Kazushi Ono in Flagey en in Mahlers Rückert Lieder met orkest. Ze was ook te horen in Humperdincks Die Wallfahrt nach Kevlaar op WDR 3. Komende maart zal Estelle Defalque te horen zijn in Brokeback Mountain (Charles Wuorinen) in het Theater Trier.

Mezzo-soprano / Mezzosopraan

FR

20

Après des études en sciences politiques à l’Université de Louvain-laNeuve, la mezzo-soprano Raphaële Green suit une formation en chant classique à l’Institut supérieur de Musique et de Pédagogie musicale de Namur (IMEP) dont elle sort diplômée avec grande distinction en 2014. Elle accède alors à la MM Academy et devient MM Laureate en 2017. Elle est membre du jeune ensemble de l’Opera Ballet Vlaanderen durant la saison 2019-20. Raphaële Green bâtit depuis lors une jolie carrière à l’opéra. Elle a interprété Zefka dans Journal d’un disparu (Janáček) mis en scène par Ivo Van Hove au Singel à Anvers, Mädchen (Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny, Weill) également dans une production signée Ivo Van Hove à l’Opera Ballet Vlaanderen et au Nationale Opera & Ballet à Amsterdam, Mrs. Alexander (Satyagraha, Philip Glass) dans une mise en scène de Sidi Larbi Cherkaoui, et a été soliste dans Un moto di gioia, un spectacle de Rosas sur des airs de concert de Mozart à l’Opera Ballet Vlaanderen. À la Monnaie, elle a fait ses débuts en 2022 en Suor Dolcina (Il trittico, Puccini) et en Knappe / Klingsors Zaubermächen (Parsifal, Wagner – version de concert), après avoir chanté le rôle d’Antonia dans notre production L’ Homme de la Mancha (Brel) au KVS et l’un des Edelknaben (Lohengrin, Wagner). Elle a par ailleurs participé à plusieurs productions

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

RAPHAËLE GREEN

21


de la Monnaie en tant qu’artiste des chœurs. En avril 2024, nous la retrouverons dans notre création Ali (Grey Filastine) sur la scène du KVS. Raphaële Green a entre autres enregistré María de Buenos Aires d’Astor Piazzolla.

22

Na studies politieke wetenschappen aan de Université de Louvain-la-Neuve, volgde mezzosopraan Raphaële Green een opleiding klassieke zang aan het Institut supérieur de Musique et de Pédagogie de Namur (IMEP) waar ze in 2014 met grote onderscheiding afstudeerde. Ze trad toe tot de MM Academy en werd in 2017 MM Laureate. In het seizoen 2019-2020 was ze lid van het Jong Ensemble van Opera Ballet Vlaanderen. Sindsdien bouwt Raphaëlle Green gestaag aan haar operacarrière. Ze vertolkte Zefka in Janáčeks Dagboek van een verdwenene in een regie van Ivo Van Hove in deSingel, Mädchen (Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny, Weill) eveneens in regie van Ivo Van Hove bij Opera Ballet Vlaanderen en in de Nationale Opera & Ballet te Amsterdam, Mrs. Alexander (Satyagraha, Philip Glass) in een regie van Sidi Larbi Cherkaoui en ze was soliste in de Rosasvoorstelling Un moto di gioia op concertaria’s van Mozart in Opera Ballet Vlaanderen. In de Munt maakte ze in 2022 haar roldebuten als Suor Dolcina (Il trittico, Puccini) en als Knappe /  Klingsors Zaubermädchen (Parsifal, Wagner – concertant), nadat ze eerder voor ons ook de rol van Antonia vertolkte (L’ homme de la Mancha, Brel) in KVS en een van de Edelknaben (Lohengrin, Wagner). Daarnaast verleende ze als koorlid haar medewerking aan diverse Muntproducties. In april 2024 staat ze met onze creatie Ali (Grey Filastine) opnieuw op de planken in KVS. Tot haar opnames behoort Astor Piazzolla’s María de Buenos Aires.

EMMA POSMAN Soprano / Sopraan

FR

La soprano belge Emma Posman a étudié le chant au Conservatoire royal de Gand où elle obtient son diplôme avec la plus grande distinction en 2017. La même année elle intègre la MM Academy. En été 2018, elle se fait remarquer lors d’un remplacement de dernière minute dans le rôle de la Reine de la Nuit (Die Zauberflöte, Mozart) aux Salzburger Festspiele. Emma Posman est MM Laureate depuis la saison 2020-21. Elle a fait ses débuts dans plusieurs maisons d’opéra allemandes dont le Aalto-Musiktheater Essen, le Komische Oper Berlin, le Staatsoper Hannover et le Theater Kiel, chaque fois dans le rôle de la Reine de la Nuit. Elle a également incarné Flora Bervoix (La traviata, Verdi) au Grand Théâtre de Genève et participé à la création mondiale des Châtiments (Brice Pauset) à l’Opéra de Dijon. Elle a récemment été la Reine de la Nuit à l’Opéra Royal de Versailles avec Le Concert Spirituel sous la direction d’Hervé Niquet et prêté sa collaboration à l’opéra de chambre Cambio madre por moto (Frank Nuyts) au Bijloke à Gand. À la Monnaie, Emma Posman a fait ses débuts en Une novizia (Il trittico, Puccini) et en Macha-Prilepa (La Dame de pique, Tchaïkovski). Elle a également chanté le rôle de Talus lors de la création mondiale de Solar (Howard Moody) et on a pu l’entendre dans le concert familial Mozart

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

NL

23


for Kids. À la fin de cette saison, elle sera sur la scène du Teatro regio di Torino dans notre production d’Il trittico.

24

De Belgische sopraan Emma Posman studeerde zang aan het Koninklijk Conservatorium Gent, waar ze afstudeerde met de grootste onderscheiding in 2017. In datzelfde jaar werd ze lid van de MM Academy. In de zomer van 2018 maakte ze naam als lastminute-vervangster in de rol van de Königin der Nacht (Die Zauberflöte, Mozart) tijdens de Salzburger Festspiele. Emma Posman is MM Laureate sinds het seizoen 2020-21. Diezelfde rol zong ze in verschillende Duitse operahuizen waaronder het Aalto-Musiktheater Essen, de Komische Oper Berlin, de Staatsoper Hannover en Theater Kiel. Verder zong ze ook Flora Bervoix (La traviata, Verdi) in het Grand Théâtre de Genève, alsook de rollen van Grete en Frida voor de wereldpremière van Les Châtiments (Brice Pauset) in de Opéra de Dijon. Recent zong ze Koningin van de Nacht in de Opéra Royal de Versailles met Le Concert Spirituel onder leiding van Hervé Niquet en verleende ze haar medewerking aan de kameropera Cambio madre por moto (Frank Nuyts) in het Gentse Muziekcentrum De Bijloke. In de Munt maakte Emma Posman haar roldebuten als Une novizia (Il trittico, Puccini) en als Masha / Prilepa (Schoppenvrouw, Tsjajkovski). Ze zong ook de rol van Talus in de wereldcreatie Solar (Howard Moody) en was te horen in het familieconcert Mozart for Kids. Op het einde van dit seizoen staat ze met onze productie van Il trittico op de planken van het Teatro regio di Torino.

LISA WILLEMS Soprano / Sopraan

FR

La soprano belge Lisa Willems obtient un master en chant au Royal Conservatoire of Scotland et au Koninklijk Conseratorium Antwerpen. Après avoir été Emerging Artist auprès du Dorset Opera Festival, où elle fait ses débuts lyriques en 2014, elle devient membre de la MM Academy, dont elle est depuis la saison 2020-21 MM Laureate. Elle se perfectionne depuis 2021 en tant qu’artiste en résidence à la Chapelle Musicale Reine Elisabeth. On a pu voir Lisa Willems en Donna Anna / Zerlina dans Don Giovanni (Mozart) produit par DESCHONECOMPANIE, en Leonore dans Fidelio (Beethoven) avec Walpurgis et en Mère dans (Victor) Frankenstein de la compagnie Karyatides ; elle s’est produite sur diverses scènes comme l’Amsterdamse Muziekgebouw aan ’t IJ, les Operadagen Rotterdam et l’Opera Ballet Vlaanderen. En 2017, elle est l’une des trois voix de femmes dans la version scénique, signée Ivo Van Hove, du cycle de mélodies Journal d’un disparu (Janáček). À la Monnaie, elle collabore à plusieurs productions en sa qualité de membre de la MM Academy, entre autres La Vestale (Spontini), la Grande Messe des Morts (Berlioz) et Demon (Rubinstein). En 2018, elle y fait ses débuts en Edelknabe (Lohengrin, Wagner) et en 2022, elle incarne Una novizia (Suor Angelica, Puccini), un rôle qu’elle a précédem-

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

NL

25


ment chanté à Dorset. La saison dernière, elle a fait sur notre scène ses débuts en Eine Modistin (Der Rosenkavalier, Strauss) et cette saison, elle a été Conference Presenter dans la création mondiale de Cassandra (Bernard Foccroulle). NL

26

De Belgische sopraan Lisa Willems behaalde haar master zang aan het Royal Conservatoire of Scotland en het Koninklijk Conseratorium Antwerpen. Nadat ze eerder Emerging Artist was bij het Dorset Opera Festival waar ze in 2014 haar operadebuut maakte, werd ze lid van de MM Academy en sinds het seizoen 2020-21 is ze MM Laureate. Daarnaast vervolmaakt ze zich sinds 2021 als artieste in residentie bij de Muziekkapel Koningin Elisabeth. Lisa Willems was te zien als Donna Anna / Zerlina in Don Giovanni (Mozart) van DESCHONECOMPANIE, als Leonore in Fidelio (Beethoven) van Walpurgis en als Moeder in (Victor) Frankenstein van Cie Karyatides. Ze stond op podia als het Amsterdamse Muziekgebouw aan ’t IJ, de Operadagen Rotterdam en Opera Ballet Vlaanderen. Ze was ook een van de drie vrouwenstemmen in een door Ivo Van Hove geënsceneerde versie van Janáčeks liedcyclus Dagboek van een verdwenene. In de Munt werkte ze als lid van de MM Academy mee aan producties als La Vestale (Spontini), La Grande Messe des Morts (Berlioz) en Demon (Rubinstein). In 2018 maakte ze bij ons haar roldebuut als Edelknabe (Lohengrin, Wagner) en in 2022 vertolkte ze nog Una novizia (Suor Angelica, Puccini), een rol die ze eerder in Dorset zong. Vorig seizoen maakte ze bij ons haar roldebuut als Eine Modistin (Der Rosenkavalier, Strauss) en dit seizoen was ze Conference Presenter in de wereldcreatie van Cassandra (Bernard Foccroulle).


LEOŠ JANÁČE K

V ÍTĔ Z S L AVA K APR ÁLOVÁ

Láska

Píseň tvé nepřítomnosti

Amour, tu n’es pas constant : tu t’écoules comme l’eau d’une rivière. L’ amour périra, comme les feuilles d’une tige de romarin.

Chant de ton absence. Sans toi, mon amour, la mer n’est pas la mer. Mais pour moi, tu es toujours toi, où que tu sois. Tu me surplombes tel un nuage blanc, telle la mouette sur l’eau ; dans le tremolo de la pluie, les ombres se frôlent sur le sable blond. Sans toi, mon amour, la mer n’est pas la mer.

Liefde, jij bent niet standvastig: jij vloeit weg als het water in de rivier. De liefde eindigt zoals de bladeren op de stam van een rozemarijn.

28

Lied van jouw afwezigheid. De zee is niet de zee zonder jou, mijn liefste. Maar voor mij blijf jij, ver of nabij, altijd jij. Jij zweeft boven mij als een witte wolk, als een meeuw over water; in het getik van de regen, terwijl de schaduwen schuren over het lichte zand. Zonder jou, mijn liefste, is de zee niet de zee.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

TEXTES CHANTÉS GEZONGEN TEKSTEN

29


ANTO N Í N DVO Ř ÁK

Žalo dievča, žalo trávu

Možnost

Il y avait une jeune fille en train de faucher. Une jeune fille héla un jeune homme : « Aide-moi à moissonner, et demande à tes parents de nous prêter main-forte aussi. C’est le moins qu’ils puissent faire : ils ne veulent pas que je t’épouse alors que nous étions promis l’un à l’autre depuis le berceau. »

La possibilité. Le coucou chante, et ma bien-aimée pleure. « Pourquoi pleures-tu ? Tu seras mienne quand le coucou aura chanté trois fois le jour de Noël. » « Comment pourraisje ne pas pleurer ? Je ne serai pas tienne : le coucou ne chante jamais à Noël. » « Le bon Dieu fera en sorte que si. »

Daar was een meisje graan aan het maaien. “Help me met oogsten”, riep een meisje naar een jongeling. “Vraag maar hulp aan je ouders, zij willen je niet met mij laten trouwen. Je was me nochtans al beloofd toen je nog in je wieg lag.”

De mogelijkheid. De koekoek roept en mijn liefste weent. “Waarom huil je? Je zal de mijne zijn wanneer de koekoek drie keer roept op Kerstdag”. “Hoe zou ik niet wenen? Ik zal de jouwe niet zijn: de koekoek roept nooit op Kerstdag.” “God zal er wel voor zorgen dat de koekoek roept.”

LEOŠ JANÁČE K Nejistota Incertitude. « Dis-moi si tu m’aimes », réclamait-elle tandis qu’elle nourrissait un paon sur les bords du Danube. « Moimême je n’en sais rien. Viens ce soir : j’aurai parlé à ma mère, et je saurai alors quoi te dire. »

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

ANTO N Í N DVO Ř ÁK

Onzekerheid. Ze stond aan de Donau en voederde een pauw. “Vertel me, mijn liefste, of je van me houdt.” “Dat kan ik je niet zeggen, want ik weet het niet. Kom vanavond, dan heb ik met mijn moeder overlegd en weet ik wat jou te zeggen.”

30

31


Stálost

Jitro

Constance. « Quand j’ai semé, tout était vert, à présent, la moisson est entièrement rouge. Dis-moi, jeune homme, qui t’a troublé ? » « Ma famille : elle dit que ta mère est pauvre. » « Jeune homme, ne la laisse pas te détourner de moi. » « Je ne t’abandonnerai pas tant que je vivrai. »

Le matin chante en moi et alentour. Oiseau d’or, enfant souriant de l’aube, songe rosé de la terre blanche, collectionneur de rêves, semeur de lumière et de rosée, salutation de Dieu au monde ; le matin étend son souffle sur l’âme. Le matin brille en moi et alentour. De ochtend zingt rond en in mij. Gouden vogel, glimlachend kind van de dageraad, rooskleurige droom van de witte aarde, verzamelaar van dromen, zaaier van licht en dauw, groet van God aan de wereld; de ochtend blaast zijn adem over de ziel. De ochtend schijnt in en rond mij.

Standvastigheid. “Toen ik zaaide, was alles groen. Nu ik oogst, is alles rood. Zeg me jongeman, wie heeft jou van gedacht doen veranderen?” “Mijn familie zegt dat jij de dochter van een pauper bent.” “Jongeman, laat ze je niet van mij afkeren.” “Ik verlaat je niet zolang ik leef.”

Památky LEOŠ JANÁČE K Bolavá hlava La tête douloureuse. Près du puits se tiennent un cheval et un soldat blessé… Sa mère vient voir celui-ci : mon très cher fils, qu’est-ce qui te fait si mal ? « Ma tête, maman ! C’est la guerre qui m’a fait ça, ces blessures ne guériront jamais. » Hoofdpijn. Bij de bron staat een paard met een gewonde soldaat… Zijn moeder kwam naar hem toe: mijn liefste zoon, wat doet jou zoveel pijn? “Mijn hoofd, mama! De oorlog heeft me dit aangedaan, deze wonden zullen niet helen.”

32

Souvenirs. Voici le chemin que j’empruntais pour aller voir ma bien-aimée. Voici l’écharpe que ma bien-aimée m’a donnée ; quand je la lui rendrai, elle l’empêchera de pleurer. Voici l’anneau qu’elle m’a donné ; je le lui rendrai quand je serai avec une autre. Mais quand nous nous quitterons, tu vivras à jamais dans mon cœur.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

V ÍTĔ Z S L AVA K APR ÁLOVÁ

Herinneringen. Dit is het pad waarop ik liep naar mijn geliefde. Dit is de sjaal die mijn liefste me schonk; als ik hem teruggeef zal ze niet meer huilen. Dit is de ring die mijn liefste me gaf en die ik zal teruggeven wanneer ik met een ander ben. Wanneer we uit elkaar gaan, blijf je voor altijd in mijn hart.

33


I. Potkal jsem mladou cigánku J’ai rencontré une jeune tzigane, elle avait l’allure d’une biche, sur sa poitrine des tresses noires et des yeux au regard sans fond. Elle m’a lancé un regard pénétrant puis a disparu derrière une souche, et ainsi dans la tête elle m’est restée tout le long de la journée.

II. Ta černá cigánka Cette noire tzigane tourne autour de chez nous – pourquoi reste-t-elle ici, pourquoi ne court-elle pas le monde ? Je serais, je crois, plus gai si elle voulait bien partir ; j’irais prier le ciel tout de suite à l’église. Deze zwarte zigeunerin dwaalt rond ons huis – waarom blijft ze hier, waarom reist ze de wereld niet af? Ik denk dat ik blijer zou zijn, als ze wegging; ik zou meteen in de kerk tot de hemel gaan bidden.

III. Svatojánské mušky Ik ontmoette een jonge zigeunerin, zij leek op een hinde, zwarte vlechten op haar borst en ondoorgrondelijke ogen. Ze keek me indringend aan en verdween toen achter een boomstam, en zo bleef haar beeld bij mij de hele dag lang.

Les lucioles dansent le long de la digue, quelqu’un à la tombée de la nuit s’y promène. N’attends pas, je ne sortirai pas, je ne me laisserai pas tenter, cela ferait trop de chagrin à ma mère. La lune disparaît, déjà on ne voit plus rien, quelqu’un est là, debout dans notre enclos. Deux petites lumières brillent dans la nuit – Mon Dieu, ne me laisse pas ! Viens à mon secours !

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

Zápisník zmizelého [Journal d’un disparu / Dagboek van een verdwenene]

De glimwormen dansen langs de dijk, er wandelt iemand bij het vallen van de avond. Wacht niet, ik zal niet komen, ik zal me niet laten verleiden, dat zou mijn moeder te veel verdriet doen. De maan verdwijnt, je kan niets meer zien, iemand staat daar, binnen onze omheining. Twee lichtjes flikkeren in de nacht – mijn God, hou me tegen! Kom me te hulp! 34

35


VI. Hajsi, vy siví volci

Déjà les jeunes hirondelles dans leur nid pépient, j’ai passé toute la nuit comme sur un buisson d’épines. Déjà l’aube point dans le ciel, j’ai passé toute la nuit comme nu dans les ronces.

Allez, mes bœufs gris, labourez avec soin, ne vous tournez pas vers les aulnes, ne regardez pas ! Sur cette terre durcie ma charrue tressaute, un tablier bariolé étincelle à travers le feuillage. Que celle qui là-bas m’attend soit changée en pierre ; ma tête malade brûle comme une flamme.

De jonge zwaluwen tjilpen al in hun nest, de hele nacht was het of ik op een doornstruik lag. De ochtend kleurt al de hemel, de hele nacht was het of ik naakt tussen de bramen lag.

V. Těžko sa mi oře Qu’il est pénible de labourer, j’ai trop peu dormi, et quand je m’endormais : d’elle je rêvais encore. Hoe zwaar valt het ploegen, ik heb te weinig geslapen, en als ik inslaap, droom ik nog van haar.

36

Vooruit mijn grijze ossen, ploeg zorgzaam, draai jullie niet om naar de elzen, kijk niet om! Op deze harde aarde wankelt mijn kar, een bontgekleurde schort flikkert tussen het gebladerte. Dat zij die daar op me wacht moge verstenen; mijn zieke hoofd gloeit als een vurige vlam.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

IV. Už mladé vlaštůvky

37


VIII. Nehled’te, volečci, tesklivo k úvratím

J’ai perdu une cheville. Elle est tombée de l’essieu, arrêtez-vous, mes bœufs – il en faut une neuve. Je vais m’en chercher une dans la clairière – nul ne peut échapper à sa destinée.

Mes bœufs, ne regardez pas si tristement vers la lisière – n’ayez pas peur pour moi, je ne vais pas me perdre ! La noire Zefka est là au bord des aulnes, dans ses yeux sombres tremblent des éclairs – N’ayez pas peur pour moi, et même si je m’approche d’elle, je saurai résister à ses yeux ensorceleurs.

Ik verloor een spil. Ze viel uit de as, stop, mijn ossen – ik heb een nieuwe nodig. Ik ga er meteen een zoeken op de open plek in het bos – aan zijn noodlot kan niemand ontsnappen.

38

Mijn beste ossen, kijk niet zo droevig naar de bosrand – wees voor mij niet bang, ik zal niet verdwalen! Zwarte Zefka is daar aan de rand van het elzenbos, in haar donkere ogen flitsen bliksemstralen – Wees niet bang voor mij, en zelfs wanneer ik haar nader, zal ik kunnen weerstaan aan haar behekste ogen.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

VII. Ztratil jsem kolíček

39


40

— Z E FK A

— ZEF K A

Bienvenue, Janíčuk, – bienvenue ici, dans la forêt ! Quelle bonne chance a mené ton chemin jusque-là ? Bienvenue, Janíčuk ! Que fais-tu là debout, si pâle, immobile, aurais-tu peur de moi ?

Welkom, Janíčuk, – welkom hier, in het woud! Welk goed geluk heeft je weg hierheen geleid? Welkom, Janíčuk! Waarom blijf je daar staan, zo bleek, roerloos, ben je dan bang voor mij?

— JANÍ ČU K

— JA NÍČUK

En toute vérité, je n’ai pas de qui avoir peur – je suis seulement venu me tailler une cheville.

Eerlijk gezegd is er niemand voor wie ik bang moet zijn – ik kwam slechts een spil snijden.

— Z E FK A

— ZEF K A

Mon Janíčuk, ne taille pas de cheville ! Écoute plutôt une chanson tzigane !

Snij niet, beste Janíčuk, snij geen hout voor een spil! Luister liever naar een zigeunerlied!

— CH Œ UR

— KOOR

Ses mains elle joignit, tristement chanta, la chanson plaintive émut son cœur.

Ze vouwde haar handen, zong een droevig lied, het klaaglied ontroerde zijn hart.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

IX. Vítaj, Janíčku

41


42

— Z E FK A

— ZEF K A

Dieu lointain et immortel, pourquoi as-tu donné vie au tzigane ? Pour que sans but il erre à travers le monde, soit chassé plus loin et encore plus loin ? Bien-aimé Janíčuk, tu guettes les alouettes ? Viens t’asseoir tout près de la tzigane !

Onsterfelijke, verre God, waarom heb je de zigeuner geschapen? Om hem doelloos door de wereld te laten dwalen, opgejaagd te worden, verder en nog verder? Lieve Janíčuk, luister je naar de leeuweriken? Kom toch dicht bij deze zigeunerin zitten!

— CH Œ U R

— KOOR

La chanson plaintive remuait son cœur.

Het klaaglied beroerde zijn hart.

— Z E FK A

— ZEF K A

Dieu puissant, miséricordieux ! Avant que je périsse en ce monde de solitude, donne-moi de connaître – donne-moi de ressentir –

Almachtige, barmhartige God! Eer ik in deze eenzame wereld sterf, sta mij toe te kennen – sta mij toe te voelen –

— CH Œ U R

— KOOR

La chanson plaintive remuait son cœur.

Het klaaglied beroerde zijn hart.

— Z E FK A

— ZEF K A

Tu restes là comme une statue de sel, tout me porte à croire que tu as peur de moi. Assieds-toi plus près, pas si loin, est-ce ma couleur qui te fait peur ? Je ne suis pas si noire qu’il peut te sembler, c’est bien différent là où n’arrive pas le soleil !

Daar sta je nog altijd als een zoutzuil, alles wijst erop dat je bang voor me bent. Zet je dichterbij, niet zo ver, is het mijn huidskleur die je bang maakt? Ik ben niet zo donker als je denkt, waar de zon niet bij kan, is het heel anders!

— CH Œ U R

— KOOR

Sa chemisette sur sa poitrine un peu elle écarta, lui, tout son sang dans sa tête remonta –

Ze trok het hemd op haar borst een beetje open. en bij hem steeg al het bloed naar zijn hoofd.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

X. Bože dálný, nesmrtelný

43


44

— JANÍ ČU K

— JA NÍČU K

Le parfum du sarrasin en fleur se répand vers la forêt.

De geur van de bloeiende boekweit zweeft richting het bos.

— Z E FK A

— ZEF K A

Janik, veux-tu voir comment dorment les tziganes ?

Janik, wil je zien hoe zigeuners slapen?

— JANÍ ČU K

— JA NÍČU K

Une branche elle brisa, une pierre elle écarta : « Voilà, mon lit est déjà fait », dit-elle en riant.

Ze brak een tak, verwijderde een steentje: “Kijk, mijn bed is al gemaakt”, zegt ze lachend.

— Z E FK A

— ZEF K A

La terre me sert d’oreiller, avec le ciel je me couvre, et mes mains froides de rosée, au creux de mon ventre je les réchauffe.

De aarde is mijn hoofdkussen, de hemel is mijn deken, en mijn handen, koud van de dauw, warm ik in de holte van mijn buik.

— JANÍ ČU K

— JA NÍČU K

Dans sa jupe elle était étendue par terre, et ma vertu pleurait inconsolable.

In haar jurk strekte ze zich uit op de grond en mijn deugdzaamheid weende ontroostbaar.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

XI. Táhne vůňa k lesu z rozkvetlé pohanky

45


XV. Moji siví volci

Des aulnes sombres, une source fraîche, une noire tzigane, des petits genoux blancs : ces quatre choses, tant que je vivrai, jamais je ne les oublierai.

Mes bœufs gris, pourquoi me regardez-vous ? S’agit-il de moi, est-ce de moi que vous allez parler ? Moi, je ne vais pas vous épargner le fouet, vous allez, vous allez le regretter. Mais le pire viendra quand je rentrerai vers midi, comment pourrai-je regarder ma mère dans les yeux !

Donkere elzen, een frisse bron, een zwarte zigeunerin, kleine witte knieën: zolang ik leef, zal ik die vier dingen nooit vergeten.

XIII. Klavír solo (Piano solo)

XIV. Slnéčko sa zdvihá Le soleil monte, l’ombre raccourcit. Oh ! Ce que j’ai perdu, qui me le rendra ?

Mijn grijze ossen, waarom kijken jullie naar mij? Gaat het over mij, gaan jullie over mij spreken? Ik, ik zal jullie de zweep niet sparen, daarna zal het, zal het jullie spijten. Maar het ergste komt nog als ik ’s middags naar huis ga, hoe kan ik mijn moeder nog in de ogen kijken!

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

XII. Tmavá olšinka, chladná studánka

De zon klimt, schaduwen worden korter. Ach! Wat ik verloren heb, wie zal me dat teruggeven?

46

47


XVII. Co komu súzeno

Qu’ai-je donc fait ? Quel souvenir ! Si je devais dire maman à une tzigane. Maman à une tzigane, papa à un tzigane, je me trancherais plutôt le petit doigt de la main ! L’ alouette s’est envolée, elle a quitté les noisetiers, mon cœur attristé est inconsolable.

À ce qui lui est destiné, nul ne peut échapper. Maintenant je cours souvent le soir vers la clairière. Que vais-je faire là-bas ?… Là-bas, je cueille des fraises. Écarte leurs petites feuilles, jouis de leurs délices.

Wat heb ik toch gedaan? Wat een herinnering! Als ik mama zou moeten zeggen tegen een zigeunerin. Mama tegen een zigeunerin, papa tegen een zigeuner, dan zou ik nog liever mijn pink afsnijden! De leeuwerik is weggevlogen, hij vloog weg van de hazelaars, mijn droeve hart is ontroostbaar.

48

Aan zijn noodlot kan niemand ontsnappen. Nu loop ik ’s avonds vaak naar de open plek. Wat ga ik daar doen?… Daar pluk ik aardbeien. Ik spreid hun blaadjes, geniet van hun heerlijkheden.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

XVI. Co jsem to udělal?

49


XIX. Letí straka letí

Je ne m’intéresse plus à rien, sauf à la venue du soir pour que je puisse passer toute la nuit avec Zefka. À tous les coqs je trancherais bien le cou, pour qu’aucun d’entre eux n’annonce plus l’aube. Si seulement la nuit durait toute l’éternité, pour que je puisse aimer toute l’éternité.

Vole la pie, vole, bruissement d’ailes, la chemisette de ma sœur a disparu de la clôture. Qui l’a volée, oh, si elle savait, plus jamais elle ne voudrait parler avec moi. Oh, Dieu, mon Dieu, comme je me suis transformé, comme j’ai changé dans mon cœur et mes pensées. J’ai tant prié que ma tête engourdie est restée comme ensevelie dans le sable profond.

Niets interesseert me nog, behalve dat het avond wordt zodat ik samen met Zefka de nacht kan doorbrengen. Ik zou alle hanen graag de keel oversnijden, zodat geen enkele nog de dageraad aankondigt. Mocht de nacht maar een eeuwigheid duren, zodat ik voor eeuwig kan beminnen.

50

Daar vliegt de ekster, vleugelgeritsel, het hemd van mijn zus is van de omheining verdwenen. Wie heeft het gestolen, ach, moest ze het weten, ze zou nooit nog een woord tot me spreken. Ach God, mijn God, wat ben ik veranderd, wat ben ik veranderd, in mijn hart en mijn gedachten. Ik heb zoveel gebeden, dat mijn verdoofde hoofd in het zand is blijven steken.

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

XVIII. Nedbám já včil o nic

51


XXII. Sbohem, rodný kraju

Moi, j’ai une bien-aimée mais au-dessus de ses petits genoux déjà se soulève sa chemisette de toile écrue.

Adieu, pays natal, adieu, mon village ! Se dire adieu pour toujours, c’est tout ce qui me reste. Adieu, mon cher papa, à vous aussi, chère maman, adieu ma petite sœur, souvenir de mes yeux ! Je prends vos mains, je demande votre pardon, pour moi il n’y a plus de retour possible ! Je veux accomplir tout ce que le destin ordonne – Zefka m’attend, avec notre fils dans ses bras !

Ik heb een teerbeminde maar boven haar knietjes begint haar linnen hemd al op te bollen.

XXI. Můj drahý tatíčku Mon cher papa, comme vous vous trompez, je n’épouserai pas celle que vous me choisirez. Celui qui a fauté, qu’il souffre pour sa faute : à ma destinée je ne veux pas non plus échapper !

Vaarwel, geboorteland, vaarwel, mijn dorp! Afscheid nemen voor altijd, is alles wat me rest. Vaarwel, mijn liefste vader, en u ook, liefste moeder, vaarwel, mijn zusje, herinnering van mijn ogen! Ik neem jullie handen, ik vraag jullie vergiffenis, voor mij is er geen weg meer terug! Ik wil alles vervullen wat het lot mij oplegt – Zefka wacht op me, met onze zoon in haar armen!

Mijn beste vader, hoe vergist u zich, ik zal niet trouwen met wie u voor me kiest. Hij die fouten maakte, moet voor zijn fouten boeten: aan mijn lot wil ik ook niet ontsnappen!

TEXTES CHANTÉS / GEZONGEN TEKSTEN

XX. Mám já panenku

— Traduction française d’Eugène Hartman-Moussu, revue par Émilie Syssau / Nederlandse vertaling [vanuit de Franse vertaling]: Hilde Pauwels

52

53


Régisseuses de production / Productie-inspiciënten LOL A DE L AENDER, ZOÉ SKOTNICKI Responsable de la production artistique / Artistieke productieleiding G U I L L AU M E L’ H Ô P I TA L

Dramaturge responsable du programme /

Dramaturg verantwoordelijk voor het programmaboek SÉBASTIEN HERBECQ Rédaction / Redactie C A R L B ÖT I N G

Avec la collaboration de / Met de medewerking van

B R I G I T T E B R I S B O I S , L A L I N A G O D DA R D , G E E R T R U I L I B B R E C H T, M A R I E M E R G E AY, M A X I M E S C H O U P P E , K AT R I N E S I M O N A R T,

© Studio Graphique RTBF - Photo : Getty Images

É M I L I E S Y S S AU , B E N JA M I N W I N D E L I N C K X Conception graphique / Grafische vormgeving SOMETHING EL S

d’après la charte graphique de / naar het grafisch charter van BASE DE S IGN

Éditeur responsable / Verantwoordelijk uitgever PE TE R D E CALUWE

Bruxelles / Brussel 2023

Musiq3 soutient la saison de La Monnaie Votre rendez-vous avec la voix et l’Opéra, c’est aussi sur Musiq3. Avec Nicolas Blanmont, le mardi à 7h30 dans la Matinale et chaque samedi à 20h dans la Soirée Opéra.

Suivez-nous en radio

et aussi sur


VOCALISSIMO 2023–24 ARIETTES

DICHTERLIEBE

MAGDALENA KOŽENÁ & OHAD BEN-ARI

MATTHIAS GOERNE & EVGENY KISSIN

20.9.2023 — 20:00

10.3.2024 — 19:00

OPER A IN CONCERT

GIULIO CESARE IN EGITTO GIANLUCA CAPUANO & CECILIA BARTOLI

SALON ROSSINI NINO MACHAIDZE, ENEA SCALA & VITTORIO PRATO 28.3.2024 — 20:00

27.10.2023 — 19:30

NICHT WIEDERSEHEN! GÜNTHER GROISSBÖCK & MALCOLM MARTINEAU

LIEDER & SONGS LENNEKE RUITEN & THOM JANSSEN 7.5.2024 — 20:00

6.11.2023 — 20:00

BOHEMIAN MELODIES

STAGED RECITAL

NICKY SPENCE, MM ACADEMY & DYLAN PEREZ

SARAH DEFRISE & NATACHA KOWALSKI

10.12.2023 — 15:00

I HATE NEW MUSIC 31.5.2024 — 20:15 2.6.2024 — 15:00 4.6.2024 — 19:00 6.6.2024 — 20:15

STAGED RECITAL

WINTERREISE XAVIER SABATA , FRANCISCO POYATO & RAFAEL R. VILLALOBOS 10.2.2024 — 20:00

Sélectionnez (au moins) 4 spectacles pour créer votre abonnement Vocalissimo et bénéficiez d’une réduction de 25% ! Stel uw abonnement samen met minstens 4 producties uit ons Vocalissimo-aanbod en geniet 25% korting.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.