El Sol Latino / June 2010

Page 1

June 2010

Volume 6 No. 7

Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper

BOYCOTT INTOLERANCE


2

Editorial / Editorial

contents

We Join the Arizona Boycott

Nos Unimos al Boicot de Arizona

On May 6, the National Council of La Raza (NCLR) joined with the Asian American Justice Center (AAJC), the Service Employees International Union (SEIU), the United Food and Commercial Workers (UFCW), the Leadership Conference on Civil and Human Rights, the National Puerto Rican Coalition (NPRC), and the League of United Latin American Citizens (LULAC) to announce a boycott against the state of Arizona in protest of SB 1070.

El 6 de mayo, el Asian American Justice Center (AAJC), el Service Employees International Union (SEIU), el United Food and Commercial Workers (UFCW), el Leadership Conference on Civil and Human Rights, the National Puerto Rican Coalition (NPRC), y la League of United Latin American Citizens (LULAC) se unieron al National Council of La Raza (NCLR) para anunciar un boicot en contra del estado de Arizona en protesta por la ley SB 1070.

This new law basically accepts the use of racial profiling by the police as a way of dealing with immigration issues.

Esta nueva ley básicamente acepta el uso del perfil racial por parte de la policía como forma de tratar asuntos de inmigración.

Under a banner reading “Boycott Intolerance”, the groups reported SB 1070 and asked not to be carried out conventions, conferences and other special events that involve significant travel to Arizona, and called on others - including community organizations, corporations, unions, churches, student groups and ordinary citizens to consider whether the purchases of goods and services that could help to perpetuate the unjust and discriminatory law of Arizona.

Bajo una pancarta que lee “Boycott Intolerance”, los grupos denunciaron la ley SB 1070 y pidieron que no se lleven a cabo convenciones, conferencias y otros eventos especiales importantes que impliquen viajar a Arizona, y pidieron a otros – incluyendo a las organizaciones comunitarias, corporaciones, sindicatos, iglesias, grupos de estudiantes y ciudadanos comunes – que consideren si las compras de bienes y servicios que hacen podrían ayudar a perpetuar la injusta y discriminatoria ley de Arizona.

We encourage all our readers to join this campaign.

Exhortamos a todos nuestros lectores a que se unan a esta campaña.

Foto del Mes/ Photo of the Month Alexander J. Rivera Lanza Primera Bola La futura estrella del softball, Alexander J. Rivera, lanza la primera bola previo al partido entre los Carmelo Non Star y los Jibaritos de la Liga Old Timers de Holyoke 2010. La ceremonia se llevo a cabo el día 1ro de mayo en el Parque McNally (FLatts). En la foto aparecen el árbitro Ramón Burgos, el receptor Tony Rodríguez, Alexander, y su tío Junior Colón.

2 Editorial / Editorial We Join the Arizona Boycott 3 Portada / Front Page Marcos Marrero se une al Springfield Institute 4 Huelga Indefinida de los Estudiantes de la UPR 5 Newest Demographic Profile of Hispanics Latino Children Show Strong Classroom Skills, Despite Many Growing Up in Poverty 6 Búzon / Legal Opinión / Opinion El Silencio Rayo de Luz 7 Educación / Education Hispanos, Desertores Escolares y el GED 8 ¿Qué Pasa en...? 11 Puerto Rico and Puerto Ricans Nydia Velázquez Grand Marshall of NPRDP Nuevo Centro de Estudios de la Música Puertorriqueña 12 República Dominicana and Dominican Americans Propone Triangulación Estratégica RD, España y la Florida Reconoce Liderazgo de RD en la Región 13 Poesía / Poetry 37º Encuentro de Poetas 13 Libros / Books Amigoland The Case Runner 14 Salud / Health Como Mantener el Asma Bajo Control Tú Eres el Dueño de tu Mente 15 Deportes / Sports Peruana para el Salón de la Fama del Voleibol 16 Juego Inaugural Liga Old Timers Holyoke 2010

Founded in 2004 䡲 Volume 6, No. 7 䡲 June 2010

Editor

Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Cita del Mes/ Quote of the Month “Poverty alone does not explain the strength of parenting or the social assets that children bring to school. Culture and language growth play a huge role in boosting achievement, which we now see benefit many Latino children.” Bruce Fuller, PhD, University of California at Berkeley Developmental Psychology (May 2010)

Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net. El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.


Portada / Front Page

El Sol Latino June 2010

THE SPRINGFIELD INSTITUTE Headlines

Marcos Marrero se une al Springfield Institute por Aron Goldman y Manuel Frau Ramos

Photo MFR. Aron Goldman, Wanda Colón and Marcos Marrero. Springfield, MA. April 27, 2010. Estamos muy entusiasmados de darle la bienvenida a Marcos Marrero al Springfield Institute . Nacido en Nueva York y criado en Puerto Rico, Marcos viene a nosotros con una experiencia extraordinaria en desarrollo económico, urbanismo y política de sostenibilidad. El ha servido como asesor al Gobernador de Puerto Rico en Asuntos Federales, Energía y Cambio Climático, trabajando en una amplia gama de issues-desde la economía hasta el medio ambiente y la cultura e identidad puertorriqueña.

Si su sueño es poder tener una buena noche de reposo, El centro de sueño de Baystate lo espera para ayudarlo. Somnolencia excesiva durante el día y estar constantemente

Recientemente se desempeñó como Jefe de la Oficina de Políticas de Energía de la ciudad de New York, donde supervisó los planes de energía limpia de la ciudad. Marcos también ha servido a muchas organizaciones como consultor de política y proyecto, incluyendo la sede de América Latina de Habitat for Humanity en Costa Rica, el Departamento de Protección Ambiental de New Jersey, el caucus legislativo de Garifuna Honduras legislativas y la Compañía de Fomento Industrial de Puerto Rico.

exhausto puede ser debido a un desorden de sueño no

La esposa de Marcos, Wanda Colón, continuará su carrera en Baystate Hospital como residente de segundo año de medicina interna. Wanda también tiene una Maestría en Salud Pública y está muy interesada en las áreas de atención médica primaria y medicina de la comunidad.

El Baystate Regional Sleep Program es el centro de sueño

Las aportaciones de Marcos comenzarán a aparecer en las páginas del website del Springfield Institute a partir de este mes. El Instituto estará desarrollando proyectos que utilicen la experiencia y el talento de Marcos.

están considerados de acuerdo al La Academia Americana

Puede ponerse en contacto con Marcos a marrero@springfieldinstitute.org.

oro. Usamos lo último en tecnología para examinar y

diagnosticado, como apnea de sueño o narcolepsia. Falta de sueño puede conducir a una gran cantidad de problemas, desde perdida de concentración en su trabajo a ser incapaz de poder disfrutar al máximo su vida.

mas avanzado en el oeste de Massachusetts. Nuestros expertos ofrecen estudios de polisomnografía, los cuales de Medicina de Sueño como los estudios estándar de diagnosticar todo tipo de desorden de sueño, incluyendo

BREAKING NEWS!!! Carlos Alberto Torres The National Boricua Human Rights Network and the Human Rights Committee of Puerto Rico have the great and historic pleasure of announcing that Puerto Rican political prisoner Carlos Alberto Torres, after serving 30 years in U.S. prisons for his commitment to the independence of his nation, will be released on parole in July of this year, to reside in Puerto Rico. La Red Boricua Nacional Red ProDerechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos de Puerto Rico tienen el gran e histórico placer de anunciar que el preso político puertorriqueño Carlos Alberto Torres, después de servir 30 años en cárceles de EE.UU. por su compromiso con la independencia de su nación, será puesto en libertad condicional en julio de este año, para residir en Puerto Rico.

el síndrome de piernas inquietas, ronquido, reflujo y sonambulismo. Nuestros estudios le proporcionaran a usted y a su doctor con consultas y resultados exactos. Nuestro compromiso con usted hoy, es de poder ofrecerle con el mejor centro de sueño disponible. Para más información, hable con su doctor primario o llame al 413-794-5600.

WVnhiViZ]ZVai]#dg\$haZZe

3


4

Portada / Front Page

El Sol Latino June 2010

Huelga Indefinida de los Estudiantes de la UPR Indefinite Strike of UPR Students Por Manuel Frau Ramos

by Manuel Frau Ramos

La Universidad de Puerto Rico (UPR), la institución de educación universitaria más importante y prestigiosa de la isla, en estos momentos se encuentra completamente cerrada. Lo que empezó como un paro estudiantil de 48 horas en el recinto principal de Río Piedras se transformó en una huelga general que ha paralizado todo el sistema.

The University of Puerto Rico (UPR), the most important and prestigious institution of higher education on the island, is now completely closed. What began as a 48-hour walkout at the main campus of Río Piedras became a general strike that has paralyzed the entire system.

La UPR cuenta con 11 campus distribuidos por toda la isla que albergan a cerca de 65,000 estudiantes, de los cuales el 60 por ciento proviene de escuelas públicas. El 13 de abril, los estudiantes del Recinto de Río Piedras, en asamblea general, aprobaron la creación de un comité que negociaría con la administración universitaria varios temas relacionados con la crisis financiera por la cual está atravesando la UPR. Entre los temas mas sobresalientes que el comité negociador llevaría a la mesa de negociación sería la eliminación de la “Certificación 98” aprobada por la Junta de Síndicos. La misma pondría fin a la exención de matrícula para algunos grupos, entre los que se destacan los deportistas y los alumnos de bajos recursos. Los estudiantes también demandan la detención de cualquier alza de la matrícula, el compromiso de no implantar represalias contra el estudiantado y la garantía de que la universidad o algunas de sus funciones no serán privatizadas. Los estudiantes de Río Piedras declararon un Paro de 48 horas del 21 al 23 de abril tras el fracaso de las negociaciones. Las decisiones y acciones ineptas tomadas por la administración llevaron al estudiantado a declarar una huelga indefinida hasta que se llegue a un acuerdo. Uno a uno, los demás recintos que componen la UPR se fueron uniendo a la huelga general iniciada en Río Piedras. Fuentes consultadas para esta reportaje comparan esta huelga con la ocurrida a principios de la década de los ochenta. Aunque ambas trajeron a la mesa varios puntos conflictivos, un descontento estudiantil por el alza en el costo de la matrícula es un elemento común entre las dos. Ambas huelgas ocurren bajo un gobierno estatal y administradores universitarios que son fieles creyentes del concepto de “ley y orden” y no son tímidos en utilizar una política confrontacional. Esto quiere decir, utilizar el sistema judicial para intimidar al liderato estudiantil, cerrar los recintos y utilizar la fuerza policiaca. Sin embargo, las mismas fuentes consultadas coinciden de que existen unas diferencias “marcadas” entre ambas huelgas, destacándose entre otras, “algunas diferencias ideológicas,” el apoyo amplio de diversos sectores de la sociedad puertorriqueña, y el uso creativo y extenso de blogs y medios sociales como plataformas de comunicación. Se ha resaltado que dos de las principales diferencias entre la huelga del 198182 y la actual es la propuesta estudiantil de establecer un sistema de matrícula “ajustada” donde el costo estaría asociado al ingreso del estudiante; en términos generales, algo similar a las contribuciones sobre ingreso. La segunda diferencia es que la huelga de los ‘80 solo paralizó el Recinto de Río Piedras. Las precarias situaciones económicas de la isla, el plan de Restructuración y Estabilización Fiscal de Puerto Rico del Gobernador Luis Fortuño el cual ocasionó despidos masivos de empleados públicos, y la utilización efectiva de los nuevos medios de comunicación son factores que han contribuido a ampliar el apoyo a las demandas estudiantiles. Los estudiantes han logrado conseguir el apoyo de reconocidos artistas. En el evento musical ¡Que vivan los estudiantes!, realizado frente al recinto riopedrense a finales de abril, Antonio Cabán Vale (El Topo), Andy Montañez, Danny Rivera, Intifada, Viento de Agua, Rebeldía, Fernando Ferrer, y Radio Pirata, entre otros, se dieron cita ese día. René Pérez Joglar (Residente), integrante del popular dúo Calle 13, presentó un vídeo de artistas con mensajes de apoyo, que incluía a Ricky Martin, Juanes, y

The UPR has 11 campuses located throughout the island that are home to about 65,000 students, of which 60 percent comes from public schools. On April 13, students in Río Piedras, in a general assembly, approved the creation of a committee to negotiate with the university administration several issues related to the financial crisis that the UPR is encountering. Among the most outstanding issues that the negotiating committee would take to the negotiating table would be the elimination of “Certificación 98” adopted by the Board of Trustees. The same would end the exemption from registration for certain groups, including athletes and low-income students. The students also demanded the elimination of any rise in tuition, a commitment not to implement retaliatory measures against the students, and ensuring that the university or some of its functions shall not be privatized. Students from Río Piedras declared a 48-hour strike from April 21 to 23, following the failure of the negotiations. Inept decisions and actions taken by the administration led the students to declare an indefinite strike until an agreement is reached. One by one the other campuses that comprise the UPR joined the general strike that began in Río Piedras. Sources for this report compare this strike to the one that took place in the early eighties. Although both brought to the table several conflicting issues, a student unrest about the rise in the cost of tuition is a common element between the two. Both strikes occur under a state government and university administrators who are faithful believers in the concept of “law and order” and do not shy from using a confrontational policy. This means, the use of the judicial system to intimidate the student leadership, shutting down the campuses, and the use of the police force. However, the sources consulted agree that there are “marked” differences between the two strikes, standing out among others, “some ideological differences,” the broad support of different sectors of the Puerto Rican society, and the creative and extensive use of blogs and social media as communication platforms. It has been highlighted that two of the main differences between the strike of 1981-82 and the current one, is students’ proposal to establish an “adjusted” registration system, where the college cost would be associated with the student’s income, broadly similar to taxes on income. The second difference is that the strike of ‘80 only paralyzed the Río Piedras Campus. The precarious economic situation of the island, the Restructuring Plan and Fiscal Stabilization of the Governor of Puerto Rico Luis Fortuño which led to massive layoffs of public employees, and the effective use of new media are factors that have contributed to widening support to student demands. Students have been able to enlist the support of renowned artists. In the live, musical ¡Que vivan los estudiantes! held in front of the Rio Piedras campus in late April, Antonio Cabán Vale (El Topo), Andy Montañez, Danny Rivera, Intifada, Viento de Agua, Rebeldía, Fernando Ferrer, and Radio Pirata, among others, came together that day. René Pérez Joglar (Residente), member of the popular duo Calle 13, presented a video of artists with messages of support that included Ricky Martin, Juanes, and Alejandro Sanz. The creative use of alternative digital media has stood out in this student movement. The extensive use of blogs and social media such as Facebook, Twitter, and YouTube have served as important communication platforms.

CONTINUED ON PAGE 7


Portada / Front Page Newest Demographic Profile of Hispanics

El Sol Latino June 2010

5

by Manuel Frau Ramos

Latino Children Show Strong Classroom Skills, Despite Many Growing Up in Poverty

The latest Census population estimates that there are 46.8 million Hispanics in United States (excluding Puerto Rico). Nearly two-thirds of all Hispanics in the United States self-identify as being of Mexican origin, according to newest demographic profiles released late April by the Pew Hispanic Center.

Washington, DC. (APA). May 3, 2010. Immigrant Latinos display strong parenting practices and raise socially agile children, but these early gains are likely to be eroded by mediocre schools and peer pressure in poor neighborhoods, according to findings published by the American Psychological Association. In a special section of the journal Developmental Psychology, a team of researchers examines how no-nonsense parenting practices - especially Latino traditions of strict discipline, respect for adults and strong family bonds - shape children’s social and cognitive growth and their assimilation into mainstream culture.

A MERICAN PSYCHOLOGICAL A SSOCIATION A total of 30.7 million Hispanics of Mexican origin lived in the U.S. in 2008, according to the profiles, which are tabulations based on Census Bureau estimates from its 2008 American Community Survey. It accounts for nearly twothirds (67.7%) of the Hispanic population. Mexican-Americans are followed by Puerto Ricans (4.1 million), Cubans (1.6 million), Salvadorians (1.5 million), Dominicans (1.3million), Guatemalans (986,000), Colombians (882,000), Hondurans (608,000), Ecuadorians (591,000) and Peruvians (519,000). According to Angelo Falcón of the National Institute for Latino Policy (NiLP), if we compare these estimates with the 2000 Census figures, Salvadorians have topped Dominicans as the 4th largest group. There are distinctive differences across these ten population groups in the share of each that is foreign born, citizen (by birth or naturalization), and proficient in English. They are also of varying ages, tend to live in different areas within the U.S, and have varying levels of education, homeownership rates, income, and poverty rates. Among some of the key findings of the report: • Language. Eight-in-ten Puerto Ricans (80.5%) speak English proficiently. A majority of Mexicans (61.6%) speak English proficiently. For Cubans it is (58.3%), Colombians (57.5%) Peruvians (55.1%), Dominicans (53.4%), Ecuadorians (49.1%), Salvadorans (44.2%), Honduras (39.7%) and Guatemalans (39.1%). • Educational attainment. Colombians have higher levels of education than the Hispanic population overall. Some 30% of Colombians ages 25 and older— compared with 12.9% of all U.S. Hispanics—have obtained at least a bachelor’s degree. Follow by Peruvians (28.9%), Cubans (25.1%), Ecuadorians (18.2%), Puerto Ricans (16%), Dominicans (15.6%), Hondurans (10.3%), Mexicans (9.1%), Guatemalans (8.8%), and Salvadorans (8.4%). • Income. The median household annual income for Peruvians was $51,734 in 2008; the median earnings for all U.S. Hispanics were $41,754, and for the U.S population was $51,938. For the rest of the group: Colombians $49,901, Ecuadorians $49,392, Salvadorans $43,587, Guatemalans $41,754, Puerto Ricans $40,736, Mexicans $40,736, Hondurans $36,662 and Dominicans $35.644. • Poverty status. The share of Dominicans who live in poverty, 23.2%, is nearly double the rate for the general U.S. population (12.7%) and higher than the 20.7% share among all Hispanics. Puerto Ricans (22.6%), Mexicans (22.3%), Hondurans (21.5%), Guatemalans (20.6%), Salvadorians (15.4%), Ecuadorians (13.5%), Cubans (13.2%), Colombians (11%), and Peruvians (9.5%). • Regional dispersion. Peruvians are more geographically dispersed than other Hispanic-origin groups. Two-in-ten Peruvians (19.8%) live in Florida and onein-six (16.8%) live in California; some one-in-eight live in New Jersey (12.9%) and New York (12.3%). Meanwhile, Cubans are the most geographically concentrated Hispanic-origin group. Nearly seven in ten (68.5%) live in Florida. The majority of Puerto Ricans (55.4%) live in the Northeast, mostly in the New York area (26.0%). Nearly three-in-ten (27.9%) Puerto Ricans live in the South, mostly in Florida (17.9%). Eight-in-ten Dominicans (79.4%) live in the Northeast, and half (50.6%) live in New York. Two-thirds of Ecuadorians (68.0%) live in the Northeast, and more than four-in-ten (42.5%) live in New York.

“Immigrant kids begin school with surprisingly good social skills, eager to engage teachers and classroom tasks, even though many are raised in poor households,” said Bruce Fuller, PhD, of the University of California at Berkeley, who co-edited the special section. “This stems from tight families and toughheaded parenting. Our findings shatter the myth that immigrant or low-income parents necessarily produce troubled children.” One study, based on 19,500 kindergartners nationwide, found that Latino children engaged in classroom activities and displayed cooperative skills at levels equal to those of white non-Latino children, despite vast differences in family income between the groups. But children’s social agility and classroom enthusiasm often wanes by middle school, according to the researchers. “These children benefit from a strong foundation against outside negative forces, which contributes to their early school achievement but fades over time, especially during adolescence,” said Cynthia García Coll, PhD, of Brown University, co-editor of the special section. “Assimilation places many children at risk of losing tight bonds to family and [experiencing] school failure.” The national study of Latino kindergartners included teacher reports of five social competencies: engaged approaches to learning, self-control, interpersonal skills, internalized problem behaviors (anxiety, loneliness, low self-esteem) and externalized problem behaviors (propensity to argue, get angry, act impulsively). “Poverty alone does not explain the strength of parenting or the social assets that children bring to school,” Fuller said. “Culture and language growth play a huge role in boosting achievement, which we now see benefit many Latino children.” Children from Puerto Rican families, in contrast to those of Mexican heritage, showed disparities in social competence when compared to white non-Latino children. Children of Cuban or South American descent (whose parents had higher education levels, on average) showed equal competence when compared to white non-Latino children. Two additional studies in the journal’s special section show how early gains for Latino children can be undercut during adolescence through peer pressure, weak schools and the perception of ethnic discrimination. In the first study, Latino teens that pulled away from parents and their ethnic identity displayed weaker school engagement. When teens perceived ethnic or racial discrimination, they tended to retain stronger family ties that strengthened their ethnic identity, the researchers found. The second study found that those attending highly segregated or violent schools went downhill in their own school achievement. The rising rate of singleparent families in many immigrant communities is associated with a drop in children’s school performance. Source: American Psychological Association

¿Necesitas una Interprete? AAA • Citas Médicas • Terapia Mental • Grupo de Apoyo $15 por hora

comunicarse con

¿Necesitas un Poema para una ocasión especial? $10 por poema

Ana

(413) 364-7603


6

Búzon / Legal g

Pregunta: Ivette está interesada en mudarse del estado con su hijo y quiere saber si hay pasos legales que tiene que tomar antes de que puedan mudarse. Respuesta: La respuesta es si. Es necesario ir a la corte. Si ya tiene una orden de la corte en cuanto a manutención, custodia, et. al., querella por divorcio or querella por manutención por separado, puede someter una querella para modificación. Si no, necesita someter una de las tres primeras querellas que se mencionan anteriormente. En cualquiera de estas querellas, debe solicitar específicamente permiso para “remover al niño/a de Massachusetts a otro estado.” Es necesario dar las razones para esta mudanza de una manera corta y concisa en el espacio que aparece en la querella y presentarle la misma al padre, usando un alguacil. También deberá someter una “moción para remover al niño/a de Massachusetts a otro estado” y pedirle una fecha a la corte para ir y presentarse ante el juez a pedirle que le permita irse. Este documento

El Sol Latino June 2010

puede entregarse al mismo tiempo que la querella o puede enviarse por correo por lo menos diez dias antes de la fecha en que usted esté pidiendo presentarse ante el juez. El proceso para que se oiga el caso por lo general toma ocho meses o mas, a menos que usted o el padre se pongan de acuerdo. En los documentos que someta deberá demostrarle a la corte que hay una “verdadera ventaja” para usted y para su hijo/a en mudarse del estado y que la mudanza es lo mejor para el niño/a. También debe considerar de qué manera el padre seguirá pasando tiempo/teniendo visitas con el niño/a. Puede que el padre solicite una cantidad menor de manutención para asi poder cubrir los costos adicionales que envuelven las visitas a larga distancia una vez usted se haya mudado con el niño/a. No se le garantiza que la corte le permita remover al niño/a. Las leyes en esta área continúan desarrollándose. Solo haga lo mejor que pueda, déjele saber a la corte cuales son sus deseos, y asegúrese de que está tomando en consideración a su(s) hijo(s) en cualquier cosa que haga. Puede

realizar estos asuntos usted misma o puede buscar un abogado que la ayude. Nuestro mejores deseos Licenciado Robert O’Leary

El licenciado Robert G. O’Leary es un abogado con oficinas en Springfield. Posee vasta experiencia en casos de familia y en casos de menores. La información que aparece en esta columna es para propósitos de información solamente y no constituye un substituto de una consulta con un abogado para asesoramiento legal específico. Pueden dirigir sus preguntas a El Sol Latino, Box 572, Amherst, MA 01004-0572 o enviar un correo electrónico a manuelfrau@gmail.com

Opinión / Opinion

El Silencio

Por José Raúl González

Las acciones más nobles nacen del silencio. Cada palabra sin pronunciar es doblemente poderosa si nace del silencio que manifiesta el pensamiento. El silencio es la llave para detener las ambiciones, los ímpetus, las energías desbordadas. El silencio nutre el pensamiento porque es su esencia. La tristeza se lleva mejor en silencio porque las emociones intensas son de origen personal. Nadie siente con la misma intensidad, por ello no es posible sentir igual; sólo es posible sentir en silencio y en soledad. El silencio y la soledad son complementos: la soledad es el silencio del alma y el silencio es la soledad de las palabras. La palabra es un don tan hermoso que es mejor dejarla ir solo cuando es estrictamente necesario. El silencio es la voz del corazón hablando con nosotros mismos; es lo que expresa nuestro corazón. Por eso hay que escuchar lo que dice el corazón en silencio y solo si es necesario dejar al corazón expresar con el verbo, ya que lo que se dice pocas veces es igual a lo que se siente. ‘Por eso el silencio es la elocuencia del corazón; sólo en el silencio aprendemos a escuchar; y si escuchar es la razón de la comprensión, el silencio es la razón de la sabiduría’. El eco fue creado para que toda la vida recordemos ‘que lo que decimos siempre regresará a nosotros’; y es ‘el silencio el mejor escudo a las palabras de ira y odio, es el mejor instrumento de paz, la mejor pregunta la mejor respuesta.’ ¿Callar es lo mismo que el silencio? ¿Calla el ave cuando llega un nuevo día? ¿Calla el agua del río al encontrar su camino al mar? ¿Calla el llanto del dolor en cada ser? NO. Entonces, nunca dejemos sin palabras lo que estremece nuestro corazón. Es por eso que el ave canta con la alegría de un nuevo día, el agua del río por volver al mar. el llanto del

Rayo de Luz Pastora Anabel Rivera

dolor por escapar del corazón. Aún en estos actos hay silencio, porque viene de la esencia misma. Algunos dicen que el silencio es la ausencia del sonido. Creo que el silencio es el equilibrio del sonido: si dos ondas de sonido con la misma intensidad y en sentido contrario se encuentran, entonces, se produce el silencio. Por eso no podrá existir el silencio sin el equilibrio del verbo en nosotros. Hagamos que nuestras palabras sean el reflejo fiel de un alma noble, para que cuando salgan regresen a nosotros con la misma intensidad como se fueron. Sólo así sabremos que el silencio le dio en justa medida el equilibrio a nuestra alma, mente y corazón. El silencio es la primera herramienta para saber si el mundo a nuestro alrededor nos escucha y si nosotros lo escuchamos a él. Se aprende a oír en el silencio, pero se aprende más a sentir cuando aprendemos a escuchar. Seamos como el silencio, aparentemente inexistente pero firmemente útil. Recordemos que, quien conoce el silencio dice más con menos palabras, piensa más de dos veces lo que quiere decir, habla de corazón a corazón, calla primero, luego observa y finalmente decide la palabra a usar, venera el valor sagrado del verbo, ejerciendo control de su existencia. Y por algo nacimos con dos oidos y una boca, para escuchar el doble de lo que hablamos. El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: qi-negro@ hotmail.com Actualmente reside en Springfield, MA.

Estamos viviendo tiempos muy retantes y decisivos en toda la humanidad. La fe de muchos esta siendo probada hoy mas que nunca. Los hogares están siendo afectados por la pobre economía, la falta de unidad, el desamor, la violencia, y la criminalidad, entre otros tantos, deteriorando así el espíritu de nuestra ciudad por tan largo tiempo. Y aunque estos son los días que nos ha tocado a todos vivir, no todo está perdido. Si escudriñamos nuestros corazones y comenzamos a reparar los daños causados por las decepciones pasadas, daremos el primer paso para lo que se avecina, la restauración de todas las cosas a través de la mano poderosa de nuestro Creador. Las decisiones que tomamos hoy, repercutirán en cada uno de nosotros mas adelante. Seamos sabios en nuestra manera de vivir y cosecharemos frutos abundantes para un mejor futuro. Anabel Rivera es Pastora de la Casa Apostólica Renovación, 440 High St., en Holyoke.


Educación / Education

El Sol Latino June 2010

7

Hispanos, Desertores Escolares y el GED

Hispanics, High School Dropouts and the GED

Washington, DC. (Pew Hispanic Center, Comunicado de Prensa). 13 de mayo de 2010. Los hispanos que abandonan la escuela secundaria (high school ), son menos propensos que los desertores escolares blancos o afroamericanos de obtener un diploma a través del Diploma de Educación General (GED, por sus siglas en inglés), según un nuevo informe del Pew Hispanic Center, un proyecto del Centro de Investigación Pew.

Washington, DC. (Pew Hispanic Center, Press Release). May 13, 2010. Hispanic high school dropouts are much less likely than white or black high school dropouts to attain a General Educational Development (GED) credential, according to a new report from the Pew Hispanic Center, a project of the Pew Research Center.

El GED es ampliamente considerado como la mejor “segunda oportunidad” para encaminarse hacia la universidad, la formación profesional y el servicio militar para aquellos adultos que no se gradúan de la secundaria. Sólo uno de cada diez hispanos que ha abandonado la escuela secundaria tiene el diploma o certificado del GED. Por el contrario, dos de cada diez afroamericanos y tres de cada diez blancos tiene el GED, de acuerdo con un análisis de los datos mas recientes disponibles de la Oficina del Censo.

The GED is widely regarded as the best “second chance” pathway to college, vocational training and military service for adults who do not graduate high school. Just one-in-ten Hispanic high school drop-outs has a GED credential. By contrast, two-in-ten black high school drop-outs and three-in-ten white high school drop-outs has a GED, according to an analysis of newly-available educational attainment data from the U.S. Census Bureau.

The relatively low level of GED credentialing among Hispanic high school dropouts is especially notable because Hispanics have a much higher high school dropout rate than do blacks or whites. Some 41% of Hispanics ages 20 and older in the El relativamente bajo nivel de acreditación GED entre los estudiantes hispanos U.S. do not have a regular high school diploma, versus 23% of comparably que abandonan la escuela secundaria es aged blacks and 14% of whites. High School Dropouts with a especialmente notable ya que estos tienen una Among Hispanics, there are significant differences GED Credential, 2008 tasa más alta de deserción escolar que los between the foreign born and the native born in afroamericanos y los blancos. Alrededor del 41% high school diploma attainment rates and GED % de los hispanos de 20 años o más años en los credentialing rates. Some 52% of foreign-born Estados Unidos no tiene un diploma de escuela All 21 Latino adults are high school dropouts, compared secundaria regular, frente a un 23% de los with 25% of the native born. And among Hispanic Hispanic 9 afroamericanos y el 14% de los blancos de edad dropouts, some 21% of the native born have a similar. White 29 GED, compared with just 5% of the foreign born. Entre los hispanos, existen diferencias significativas The report also analyzes labor market outcomes of Black 20 entre los nacidos en el extranjero y los nativos con Hispanic adults based on whether they dropped referencia a las tasas de obtención de diplomas y out of high school and lack a GED; have a GED; or Source: Pew Hispanic Center certificados de GED de escuelas secundarias. obtained at least a regular high school diploma. El 52% de los adultos latinos nacidos en el extranjero son desertores escolares, Among the key findings, in 2008, Hispanic adults with a GED had a higher en comparación con el 25% de los nacidos en el país. Entre los hispanos que unemployment rate than Hispanic adults with a high school diploma - 9% han abandonado la escuela, aproximadamente el 21% de los nacidos en el versus 7%. However, Hispanic full-time, full-year workers with a GED had about país tienen un GED, comparado con sólo el 5% de los nacidos en el extranjero. the same mean annual earnings ($33,504) as Hispanic full-time, full-year El informe también analiza los resultados del mercado laboral de los adultos workers with a high school diploma ($32,972). hispanos en función de si dejó la escuela secundaria y carecen de un GED, The report, “Hispanics, High School Dropouts and the GED”, authored by tienen un GED, o al menos obtuvieron un diploma regular de escuela Richard Fry, Senior Research Associate, Pew Hispanic Center, is available at the secundaria. Entre las principales hallazgos, en el 2008, los adultos hispanos Pew Hispanic Center’s website, www.pewhispanic.org. con un GED tuvieron una tasa de desempleo superior a la de los adultos hispanos con un diploma de escuela secundaria - 9% frente a 7%. Sin embargo, los hispanos que trabajan a tiempo completo y durante todo el año con un GED, tenían como casi el mismo salario promedio anual ($33,504) que los hispanos que trabajan a tiempo completo y durante todo el año que tiene un diploma de escuela secundaria ($32,972).

CONTINUED FROM PAGE 4

Huelga Indefinida de los Estudiantes de la UPR Alejandro Sanz. El uso creativo de media digital alternativa ha sobresalido en este movimiento estudiantil. El extenso uso de blogs y medios sociales tales como Facebook, Twitter y YouTube han servido como importantes plataformas de comunicación.

APRENDA INGLÉS

Por primera vez en la historia del movimiento estudiantil de Puerto Rico, los huelguistas tienen a su disposición una estación de radio – Radio Huelga (http://radiohuelga.com/wordpress) y el blog Desde Adentro (http:// rojogallito.blogspot.com). Esto ha facilitado la comunicación entre el Comité Negociador Nacional (CNN) y los estudiantes de todos los recintos a la vez que les permite llevar su mensaje a una audiencia mas amplia.

¿Quieren o necesitan ayuda para ustedes y/o sus hijos(as) para aprender inglés?

Indefinite Strike of UPR Students For the first time in the history of the student movement in Puerto Rico, the strikers have at their disposal a radio station – Radio Huelga (http://radiohuelga.com/wordpress) and the blog Desde Adentro (http://rojogallito.blogspot.com). This has facilitated the communication between the Comité Negociador Nacional (CNN) students from all campuses at the same time, allowing them to take their message to a wider audience.

AMIGOS, AMIGAS Y PADRES:

Puedo ayudar. Soy instructor de inglés (ESL) en un community college y tengo un horario flexible. Precios baratos y razonables. Descuentos para grupos. Si está interesado, favor de llamar a Rick al

413-241-4306.


8

¿Qué Pasa en...?

El Sol Latino June 2010

Amherst Summer Spanish Language Story Hours at Jones Library Amhert, MA Throughout the summer, the Jones Library will present a new story hour series in Spanish. Spanish speaking volunteers will read stories to children on Thursday evenings at 6:30 pm on June 17, July 15, and August 19. The story hours will be held in the Children’s Room and are for children 3-8 years of age. The children will develop early reading skills while they listen to stories in Spanish and enjoy a snack. The Spanish language story hours are free and open to the public, brought to you with federal funds provided by the Institute of Museum & Library Services, and administered by the Massachusetts Board of Library Commissioners. For more information call Janet Ryan at 413/259-3223.

Lynne Weintraub named Unsung Massachusetts Heroine Amherst, MA. Jones Library ESL Center coordinator Lynne Weintraub has been named one of 100 Unsung Heroines of 2010. The Massachusetts Commission on the Status of Women selected Lynne from among hundreds of nominations submitted from cities and towns across the Commonwealth this year. Each of the 100 heroines was recognized for their outstanding contributions to their organizations and communities in a ceremony on May 19, 2010 in Boston. The Unsung Heroines are women who don’t make the news, but make the difference. They are the women who use their time, talent and enthusiasm to enrich the lives of others and make a difference in their neighborhoods, cities and towns. Lynne Weintraub has turned a part-time job on a shoestring budget into a passion for helping new immigrants become U.S. citizens. Weintraub says, “What I’m most proud of is that everyone in Amherst who wants to become a citizen has a fair shot at becoming one!” She has helped over 1000 people achieve that dream.

Lynne’s specialty is helping people pass the written and oral citizenship tests, which can be a huge hurdle for people with no formal education, people with disabilities, and elderly refugees. She has written three nationally recognized textbooks in a series titled Citizenship: Passing the Test. Lynne offers her expertise at many levels – she started and maintains the website www. citizenshipnews.us for educators and advocates around the country. She presents at conferences, teaches other teachers, and participates in stakeholder groups with the U.S. Customs and Immigration Service to ensure that the citizenship test is designed and administered fairly for everyone. In addition she helps immigrants in our community with general educational goals: attaining basic oral proficiency, becoming employable, getting into community college and understanding the culture. For more information about the Jones Library ESL Center, call 413-259-3093 or visit online www. joneslibrary.org/esl/.

Holyoke English as a Second Language Courses

Boda de Cereida y Lino

Holyoke, MA. This summer, Holyoke Community College offers several five-week English as a Second Language (ESL) courses.

Felicidades a Cereida y Lino Mora en su unión matrimonial el pasado sábado,15 de mayo de 2010. Muchas bendiciones les desean Brenda y Jerry Cruz.

Based on a placement test or completion of prerequisites, students may enroll in one of three Summer Session I ESL courses running June 7 through July 1: Speaking and Listening 3, Basic Grammar, and Advanced Grammar. Summer Session II (July 12 through August 5) ESL courses include Speaking and Listening 4, and Intermediate Grammar. All are three-credit courses that run 8: 30 a.m. to noon on Mondays, Tuesdays and Thursdays at HCC’s Holyoke campus. For more information, contact HCC’s ESL Support Office (413) 552-2553.

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Publish your bilingual ad in

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Manuel Eduardo Pintado Graduates

Salsarengue Restaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm

Catering for All Occasions

All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call: Manuel Eduardo Pintado graduated from Holyoke Community College with an Associate in Arts Degree on May 22. He will be attending UMass Amherst in the fall of 2010. Manuel is accompanied by Celeste Isabel Ortega in the photo.

WE DELIVER

(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon

OFF 2.,0Tu% d. es. & We

Mon – 2:00 pm 10:00 am


ÂżQuĂŠ Pasa en...?

El Sol Latino June 2010

9

Holyoke

Latino Scholarship Association Annual Scholarship Banquet • May 25, 2010 • Delaney House Scholarship Recipients 2010

Latino Scholarship Association Board Members and Honorees

Photo by Carolyn Frau. Scholarship recipients: L to R: Misael Figueroa, Michelle Delgado, Nicole PĂŠrez, Carleny HenrĂ­quez, Dominique Rosario, Kadian McNeill, Keyla Cardona, Mari ColĂłn, Victor Batistini. Missing: Ellanie Alvelo.

Photo by Carolyn Frau. L to R: Carlos Vega, Lucy PĂŠrez, Irene RodrĂ­guezMartin, Manuel Frau (Community Champion Award), Mari CastaĂąeda (Antonia Pantoja Award), Maddie MĂĄrquez, Jay Breines.

EstĂĄ Teniendo Relaciones 6H[XDOHV"

"

(VWp SUHSDUDGR 7DSHVWU\ +HDOWK SURYHH

$QWLFRQFHSWLYRV (FRQyPLFRV

9DFXQDV GH 93+

3UD\ 6WUHHW $PKHUVW 0DUWHV -XHYHV 6iEDGR

([iPHQHV GH *<1 6HQR &RQVHMHUtD /D SUXHED 5iSLGD GHO 9,+ 'HWHFFLyQ WUDWDPLHQWR GH (76

$PLJDEOH /*%7

$ 0DLQ 6WUHHW +RO\RNH /XQHV 0LqUFROHV 9LHUQHV 0DLQ 6WUHHW 6SULQJÂżHOG $ELHUWRV GH /XQHV D 9LHUQHV VLWLRV GH VHUYLFLRV GH VDOXG D WUDYpV GHO RHVWH GH 0DVV 7RGDV ODV WDULIDV GH VHUYLFLRV EDVDGDV HQ VX LQJUHVR $FHSWDPRV OD PH\RUtD GH ORV VHJXURV

ÂŁ6LUYLpQGROH DO RHVWH GH 0DVV SRU DxRV


10

¿Qué Pasa en...?

Florence New Vice President of Tapestry Health Board of Directors Florence, MA. At it’s annual meeting, Tapestry Health, a western Massachusetts family planning and HIV/AIDS services agency, elected Beverly Dwight as its Vice President of the Board of Directors. Beverly Dwight is the Vice President of Advancement at Western New England College in Springfield and serves as the Chief Development Officer for the college. “As a leader at a local college, I understand the compelling issues that Tapestry Health deals with on a daily basis and answers through its programs and services. In these difficult times for non-profit organizations, I am delighted to use my expertise in development to assist this public health organization,” said Beverly Dwight.

El Sol Latino June 2010

Springfield Taller Gratis: Campaña Salva tu Casa

High School Seniors Can Take a Course for Free at STCC Springfield, MA. High school seniors from throughout the state are saving money and earning college credit by taking a course for free at Springfield Technical Community College.

Si eres uno de los muchos dueños de casa que están luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucros más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

In the current semester, 122 high school students are enrolled in this plan, which can also cut down on their freshman year bill at college.Through the College Now program, high school seniors, including juniors who are now going into their senior year, can take one course free.

NACA lleva acabo regularmente un Taller Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar—y registrarte.

According to Louisa Davis-Freeman, Dean of Admissions, “STCC waives the tuition and fees – worth about $480. The student is responsible for books, and of course, for getting here. Students can take a course this summer, or sign up in September for a fall course or in January for a spring course. They can even take three courses through the College Now program – one a semester.” DavisFreeman notes that a student’s first step should be to talk with his or her school guidance counselor, to get permission to take a college class, and to be sure that the class may be used for credit toward the high school diploma.

Para más información y registración llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA. com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas. Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página en www.naca.org.

Free Workshop: Save Your Home Campaign Beverly Dwight has a BBA in Marketing from the UMass Amherst and has worked in development at Western New England College since 1999. She assisted in guiding the college through its largest fundraising effort “Transformations: The Campaign for Western New England College”, raising over 20 million dollars. As the WNEC Executive Director of Development, she helped increase the number of alumni donors by 23% and initiated the College’s first annual campaign for business and industry, friends of the College and memorial giving. Dwight is currently a member of the Springfield Chamber of Commerce, and is a Board member for the Behavioral Health Network in Springfield and the South Congregational Church in Amherst. Beverly Dwight currently resides in Belchertown with her husband Peter Stefanyszyn.

If you are one of many homeowners struggling to make payments on your mortgage, this workshop is for you. NACA is a non-profit corporation effective in pressing lenders to modify interest rates and make your mortgage payment affordable. NACA holds regularly Free Workshop with the help and information you need and it’s FREE but you have to act—and sign up. For more information and registration call (413) 788-6220 or visit us on-line at NACA.com and sign up. Remember it’s free and is the first step to get the help and support that you need. *First time home buyers workshops available. Visit us on-line.www.naca.com

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

The College Now plan includes only college-level classes. Davis-Freeman noted that students can choose from day, evening, Saturday or online courses. Often, the high school students take introductory-level college courses, such as English composition, general psychology, history, sociology, because they don’t yet have the academic background for upper level or more specialized courses. There are also language courses available, in Spanish, French, Chinese, Arabic, and Italian. She added, “These are courses that students would likely be taking in their freshman year in college, and the courses are generally transferable, so students would already have a start on their first year in college. When they graduate from high school, they could already have earned credits for as many as three college courses, to take with them, whether they continue at STCC or go to another college.” Davis-Freeman suggests that students check the STCC website at www.stcc.edu/collegenow or come to one of the free information sessions listed there.


Puerto Rico and Puerto Ricans Nydia Velázquez Grand Marshall of NPRDP

El Sol Latino June 2010

11

Nuevo Centro de Estudios de la Música Puertorriqueña San Juan, PR. (CEIMP). El Recinto Metropolitano de la Universidad Inter Americana inauguró recientemente el Centro de Estudios e Investigación de la Música Puertorriqueña (CEIMP). El CEIMP llevará acabo, coordinará y colaborará en el estudio e investigación de la música, en general, y de la cultura musical puertorriqueña, en específico.

Washington, DC. (CapitalWirePR). May 5, 2010. In a ceremony hosted by SEIU Health Care Chair Dennis Rivera at SEIU headquarters, the National Puerto Rican Day Parade (NPRDP), the National Puerto Rican Coalition, Inc. (NPRC), and leaders of the community presented Congresswoman Nydia Velázquez the official distinction as the 2010 National Puerto Rican Day Parade Grand Marshall.

El CEIMP es una iniciativa académica cuyo objetivo operacional es instrumentar la práctica investigativa y el estudio de sus metodologías aplicado a la música. Su creación representa un compromiso institucional con la tarea investigativa como una consubstancial al trabajo docente. La misión y la visión del CEIMP parten de las ya establecidas institucionalmente: Primero, ser una herramienta de trabajo para iniciativas investigativas intramural de los docentes-músicos, en específico, y el trabajo transdisciplinario de docentes en otras disciplinas.

The National Puerto Rican Day Parade, which will take place June 13th on New York’s Fifth Avenue, draws close to 2 million people and is recognized as the largest parade in the nation. “The National Puerto Rican Day Parade represents the largest expression of culture and pride for our community on the mainland. Congresswoman Velázquez is an icon for our community and it is with great pride that we honor her as our parade Grand Marshall,” said Madelyn Lugo, Chair of the National Puerto Rican Day Parade Board of Directors. “Congresswoman Velázquez’ unwavering and dynamic leadership for the people of New York, the Hispanic community, and all Americans is invaluable in making sure that the needs of all Americans, including Puerto Ricans, are not being ignored by Washington,” expressed Rafael Fantauzzi, President and CEO of the National Puerto Rican Coalition.

Segundo, ser un centro generador de iniciativas investigativas tanto entre los centros de investigación del recinto como interinstitucionales, dentro de una visión global, en las que coincidan el trabajo investigativo, el servicio y la creatividad en los procesos de creación de nuevos conocimientos disciplinarios y transdisciplinario. Tercero, ser instrumental en la disposición de documentos, memorabilia y artefactos, como fuentes de investigación musical, a través de una iniciativa agresiva de digitalización de fondos documentales, que se pondrán a disposición de la comunidad en general y la comunidad de investigadores a través de un archivo virtual con salas de consultas y de investigación a la vez de ser un centro de capacitación de iniciativas de investigación comunitaria.

Speakers at the ceremony addressed the importance of having an inclusive America — one that celebrates all cultures and provides equal opportunity for all Americans. When asked, NPRDP Chair Madelyn Lugo expressed disappointment with the recent passage of Arizona’s new immigration law. “This law is unjust and discriminatory towards a population that has contributed so much to American society.” Lugo added, “In an expression of solidarity with all Hispanics, the National Puerto Rican Day Parade will no longer be hosting its scheduled Regional Conference of Parades and Festivals in Phoenix, AZ. Rather, we have chosen to join forces with NPRC and several other national Hispanic organizations against visiting Arizona.” NPRC President Rafael Fantauzzi stated, “The National Puerto Rican Day Parade’s sentiment and response towards the attack being charged on Hispanic Arizonians is shared by many Americans. We are sending a clear message that Puerto Ricans and Hispanics alike will not support discrimination of any kind.” For more information contact NPRDP: 2804 Third Avenue, 5th floor Bronx, NY 10455. Tel. 718-401-0404 Fax, 718-292-2305.

Salsarengue Restaurant les invitan a celebrar el

38O ENCUENTRO DE POETAS

Fuente: http://www.metro.inter.edu/facultad/esthumanisticos/ceimp/ Por primera vez, la música puertorriqueña contará con una sala virtual de investigación en línea dedicada a su historia. Este esfuerzo, realizado y adscrito a la facultad de Estudios Humanísticos y el Departamento de Música Popular, pretende ofrecer las herramientas necesarias para desarrollar el conocimiento tan importante de la historia de la música puertorriqueña. Según el profesor Noel Allende, director del CEIMP, la información que será encontrada en este centro virtual está dirigida a “preparar a los que investigan, escriben y hablan sobre los que hacen música.” Estudiantes, reporteros e investigadores podrán encontrar datos, videos y fotografías muy interesantes acerca de importantes y conocidas figuras de la música puertorriqueña como lo es Rafael Hernández. La apertura del CEIMP se suma a los otros cinco Centros de Investigación para las comunidades investigadoras y centros de estudios que forman parte del Recinto Metropolitano. El CEIMP está ubicado en el Centro de Acceso a la Información (CAI) del Recinto Metropolitano y está disponible para el servicio a estudiantes, reporteros e investigadores. Fuente: www.metro.inter.edu/facultad/esthumanisticos/ceimp/index.htm

SÁBADO 19 DE JUNIO DE 2010 @ 6:00 PM en

J.D. TRANSMISSION & AUTO REPAIR

Salsarengue Restaurant 392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

56 Jackson Street • Holyoke, MA 01040 Cell 210-7879

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net El Poder de la Palabra / The Power of the Word

Right (baseball cap): Julio De Jesús Left: Israel De Jesús; Center: Angel Alícea

Trusted for Quality and Reliability HABLAMOS ESPAÑOL


12

República Dominicana and Dominican Americans

El Sol Latino June 2010

Propone Triangulación Estratégica RD, España y la Florida Madrid, España. (Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia). 20 de Mayo del 2010. El presidente Leonel Fernández aseguró en esta ciudad que una triangulación estratégica entre República Dominicana, España y la Florida beneficiará la inversión española con miras a crear bienes y servicios para la exportación al mercado norteamericano. Observó que debido a la cercanía del país con el estado de la Florida, y teniendo un acuerdo de Libre Comercio con Estados Unidos, el territorio dominicano resulta un gran atractivo para la inversión española. Destacó que debido a las garantías de entrada preferencial a ese mercado, los productos de empresas españolas entrarían sin el pago de aranceles, lo que resultaría más competitivo. “Si podemos tener productos de software en lengua española, en educación, en el área de salud, transporte y finanzas, hay 40 millones de hispanoparlantes que son potenciales consumidores de estos productos en los Estados Unidos,” propuso Fernández.

Consideró que República Dominicana ofrece, además, seguridad jurídica y un ambiente de inversión ideal para los empresarios españoles, cuya presencia sigue aportando grandes beneficios para el país. Para el mandatario dominicano, la ejecución de esos proyectos de desarrollo con capital privado local o extranjero provocará un gran impacto en la economía dominicana, recuperando empleos que se perdieron por la crisis financiera global, especialmente en el sector de zonas francas. Foto: Oficina del Presidente Refirió que República Dominicana es el segundo social comercial de la Florida, donde operan 15 mil empresas de alta tecnología, potenciales receptoras de bienes y servicios producidos en el país. Propuso que capitales españoles, apoyado por centros de investigación, desarrollo e innovación de España, puedan instalarse en el Parque Cibernético de Santo Domingo, no sólo pensando en el pequeño mercado dominicano, sino la gran cantidad de consumidores de los Estados Unidos.

En el campo energético, Fernández refirió que su principal objetivo es cambiar la matriz de generación de energía hacia nuevas plantas de carbón, gas natural y energía eólica. El Instituto de Empresa, anfitrión del evento, lleva más de 35 años impartiendo de manera sobresaliente una gama de empresa y MBA en español e inglés, siendo reconocida como una de las mejores escuelas de negocios del mundo por los rankings de prensa internacional.

Reconoce Liderazgo de RD en la Región Madrid, España. (Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia). 19 de Mayo del 2010. El secretario general de la Organización Mundial del Turismo (OMT), Taleb Rifai, expresó aquí el reconocimiento de esa agencia de las Naciones Unidas al liderazgo que República Dominicana ejerce en la región en la actividad turística. Tras reconocer el empuje y desarrollo del turismo dominicano, Rifai manifestó que en ese renglón el país caribeño es un modelo a seguir por las demás naciones del mundo. Foto: Oficina del Presidente Rifai destacó que a pesar de la crisis financiera global, que afectó el turismo en todo el mundo, República Dominicana se mantuvo recibiendo la misma cantidad promedio anual de visitantes. El secretario general de la OMT anunció que la entidad está en disposición de apoyar al país en la formación de estudiantes dominicanos para que puedan realizar máster en turismo. Al entregar un catálogo de sugerencias de los pasos a seguir sobre políticas turísticas en el marco de la crisis mundial, Rifai mostró su complacencia y asombro por la sensibilidad y dominio que muestra el presidente Fernández con el tema turístico. “Señor Presidente, mientras usted juega un papel importante en el liderazgo de su país en el Caribe, respecto del turismo, hay mandatarios que no muestran tanta sensibilidad con el tema,” observó. A renglón seguido, el funcionario de la OMT dijo, “Usted es un embajador de la industria turística en la región. Aprovecho esta oportunidad para felicitarle por el rol prominente que la República Dominicana juega en el turismo global, convirtiéndose su país en el primer destino del Caribe. El progreso del país en ese renglón es

gracias al trabajo y la colaboración de su Ministro de Turismo y su excelente el equipo.” El mandatario dominicano manifestó que el turismo es la locomotora de la economía criolla, por lo que su gobierno está comprometido con modernizarlo y mejorar los servicios de carreteras, agua potable, infraestructura hotelera y la especialización de los recursos humanos. Fernández dijo que uno de los retos en esa área es mantener el desarrollo sostenible de la industria, impulsando el turismo ecológico, ampliando los campos de golf y “enfocándonos en una modalidad de turismo de alto nivel, como son los hoteles boutique, el turismo de crucero y la construcción de modernas marinas.” Reveló que su gobierno se ha enfocado en

Foto: Oficina del Presidente promover este tipo de turismo porque atrae visitantes de altos ingresos, lo que convertiría al país en un destino aún más competitivo. “Para mantener el turismo sostenible no es suficiente promoverlo, sino ejecutar políticas de protección del medio ambiente y preservación de los recursos naturales,” afirmó el Gobernante.

VAS A CELEBRAR TU FIESTA? TENEMOS MAQUINAS DE ALGODON, POPCORN Y EL SHOW DEL PAYASO

“TRAPICHE”! magic, balloons, funniest clown in town…

413-642-3329


Poesía / Poetry

37º ENCUENTRO DE POETAS @ SALSARENGUE RESTAURANT 22 de mayo de 2010

13

Foto por Richard Santiago

El Sol Latino June 2010

Libros / Books

Amigoland by Oscar Casares. (Little, Brown and Company, 2009). 368 pages. Oscar Casares debut novel Amigoland touches the heart with his story of two elderly Mexican-American brothers living in the border town of Brownsville, Texas. While their life’s story has its roots in the Mexican culture that nurtured and formed them, the themes in the novel touch universal human experiences. The stroke that landed Fidencio Rosales, 91, in Amigoland, a nursing home in Brownsville, left him with a befuddled mind, a cantankerous temperament, and five shoe boxes in which he stored “the last of his belongings in this world.” His memory fails him constantly. He can’t remember the names of his caretakers and therefore refers to them as The One With the Flat Face and The One With the Big Ones; his roommate is The One With The Hole in His Back; Fidencio calls himself alternately The One Who’s Losing His Mind and The One Who Loses Everything. But there is one thing Fidencio has never forgotten: the story his grandfather told him when he was just a boy. He says that Papa Grande was just seven years old when the Indians swept onto their Rancho Capote in Northern Mexico, killed his father with an arrow, scalped his uncle, and then kidnapped the young boy. Papa Grande was made to ride on horseback with one of the Indians for more than twelve continuous hours, and then was thrown to

the ground on the other side of the Rio Grande when the youngster could no longer “hold his water.” The Rosales family and younger siblings have heard this story many times and don’t believe it, attributing it either to the young Fidencio’s imagination or to nonsensical ramblings of the elderly Papa Grande’s feeble mind. But Fidencio insists that not only is the story true, he also promised his grandfather that one day he would return to the ranchito of Papa Grande’s birth. Fidencio is long estranged from his youngest brother, don Celestino, who is the only other survivor among his many siblings. Fidencio no longer remembers why they haven’t spoken in two decades. The novel then switches to don Celestino who suffers from diabetes and ends up in the hospital when his sugar level drops. While he still lives on his own and cherishes his independence, he nevertheless has come to depend upon his housekeeper and lover, the much younger Socorro who crosses the border to clean houses for her clients in Brownsville. She convinces Celestino to track down his oldest brother, and then convinces him to help Fidencio keep his promise to Papa Grande. Celestino doesn’t believe his brother’s story but agrees to take him back to the phantom Rancho Capote, mostly because he has come to dread facing a day for which there is nothing written on the calendar for him to do. Characters and plot problem in place, the novel unfolds with Celestino and Socorro busting Fidencio out of the nursing home and heading for the border. Cristina García, author of Dreaming in Cuban, is quoted on the cover of Amigoland. She praises the

book calling it “By turns hilarious and heartbreaking…” However, I found some of the things that perhaps were meant to be funny, actually quite sad, especially several scenes which take place in the nursing home. Casares writes, “This afternoon he [Fidencio] could lie down for his nap and wake up to find his memory had been erased completely or smeared to the point of being indistinguishable.” The plight of the very elderly is painfully clear as they’ve lost the dignity that comes from being able to care for and manage their own lives. Fidencio says, “nobody wants to know what an old man remembers.” The aptly named Socorro shows respect for Fidencio and understands an old man’s wish to fulfill a promise made to a loved one long ago. And she shows her lover Celestino, that there are pleasures and solace to be found in companionship at any age if one is willing to take the risks involved in commitment. Casares has a wonderful way with words giving the reader pictures of what he is describing. You can see the hapless Fidencio: “He had buttoned his shirt the wrong way and it looked as if one shoulder was higher than the other.” In one of the old man’s dreams, Fidencio saw an open grave: “Tangled roots bulge from the sides like varicose veins.” Casares was born in Brownsville and now teaches writing at the University of Texas at Austin. His first publication, a collection of short stories entitled Brownsville, has enjoyed critical success. Review by Cathleen C. Robinson, a retired teacher of Spanish and Latin American history, who is now a literary critic.

The Case Runner by Carlos Cisneros. (Arte Público, 2008). 368 pages. The Case Runner by first-time author Carlos Cisneros features Alejandro “Alex” del Fuerte, fresh out of law school, is returning home to South Texas, ready to open his solo practice, humble as it may be. He’s got dreams of making his mark in the world and in the courtroom. But when he meets Porfirio “Pilo” Medina, who just crossed the border in search of his wife and son, Alex is

suddenly dragged into a world of wrongdoings and political pay-offs rarely covered in law school. The mystery deepens when Pilo is murdered, seemingly to cover up the truth about his wife and child’s disappearance and a conspiracy to scam insurance companies out of millions of dollars. Alex fears that his short career as an attorney--not to mention his life--will come to a sudden end, as the heavyweight players involved will stop at nothing to keep him from exposing their dirty secrets, even if it means resorting to blackmail, bribery, and even murder. As Alex’s lofty ideals and dreams are dashed, and his own ethics and morals come into question, he must also fend off his girlfriend’s father, Lieutenant Governor Rene Yarrington, the most influential

person in Texas politics. Rampant corruption and big-money politics are set against the rich backdrop of border culture, with its distinctive way of life and unique perspective. And Alex, something between saint and sinner, is an apt guide to both the light and dark sides of the region. Long before he started work on his first Tex-Mex legal thriller, The Case Runner, Carlos Cisneros prosecuted cases with the Cameron County District Attorneys’ Office. It was there that he gained trial experience by prosecuting cases ranging from drug trafficking all the way to murder. Carlos Cisneros, a graduate of the University of Texas at Austin and South Texas College of Law in Houston, practices law in Brownsville, Texas, where he lives with his family.


14

Salud / Health

El Sol Latino June 2010

Como Mantener el Asma Bajo Control Springfield, MA. Durante los meses cĂĄlidos del verano, los pacientes jĂłvenes con asma corren un mayor riesgo de tener problemas de salud cuando juegan al aire libre. Pero hay maneras de protegerlos mientras juegan. Springfield estĂĄ en la lista de ciudades con mĂĄs factores agravantes del asma en los Estados Unidos, y con el polen que el viento desprende de los ĂĄrboles y las plantas, y todo tipo de contaminantes, moho y otros irritantes en el aire, muchos pacientes jĂłvenes que sufren de ataques de asma necesitarĂĄn mayor atenciĂłn mĂŠdica durante estos meses “irritantes.â€? El Dr. Matthew Sadof, miembro del Centro PediĂĄtrico de High Street Health y jefe de la CoaliciĂłn contra el Asma del Pioneer Valley, hace las siguientes recomendaciones: • Nadar es un deporte excelente para los asmĂĄticos. Se debe alentar a los niĂąos asmĂĄticos a que naden y practiquen deportes como el bĂŠisbol, en vez de ejercicios mĂĄs prolongados e intensos. No obstante, los pacientes con asma inducida por el ejercicio deberĂ­an consultar a su mĂŠdico antes de embarcarse en cualquier programa de ejercicios. • Mantenga a su hijo dentro de la casa temprano por la maĂąana (antes de las 10), cuando el polen estĂĄ en los niveles mĂĄs altos.

• Si bien el aire húmedo y cålido de los vaporizadores puede aliviar y moderar en gran medida los ataques de asma, no es saludable vivir en casas húmedas. Los åcaros del polvo crecen con la humedad y las casas húmedas aumentan el riesgo de moho, y por lo tanto, los humificadores permanentes pueden ser contraproducentes. • Mantenga las ventanas cerradas durante la noche para que no entren el polen y el moho. Si hace calor, use aire acondicionado, que limpia, refresca y seca el aire. • No debería programar campamentos o caminatas cuando el conteo de polen es alto, de mayo a junio para el polen del cÊsped, y de mediados de agosto a octubre para ragweed. • Los pacientes deberían evitar las actividades vigorosas cuando el nivel de ozono es muy alto, en general temprano por la tarde, y en particular en los días calientes y húmedos durante el verano. Los niveles son menores por la maùana temprano y al anochecer. • Los pacientes que son alÊrgicos al moho deberían evitar los graneros, la paja, rastrillar hojas y cortar el cÊsped.

TĂş Eres el DueĂąo de tu Mente Por Ivette MartĂ­n

En Springfield, el asma es la principal enfermedad crónica en los niùos. El Departamento de Salud Pública de Massachusetts ha reportado que el asma afecta al 10% de los niùos en todo el estado, con tasas particularmente altas en Springfield (16%) y Holyoke (18%). El Consultorio de Especialidad Pediåtrica Pulmonar del Children’s Hospital en Baystate Medical Center, y el Programa de Intervención de Asma de Atención Primaria en el Departamento de Pediatría de Baystate High Street Health Center, ofrecen a los pacientes y sus familias los últimos tratamientos y educación para combatir el asma. El programa incluye atención mÊdica avanzada con un equipo mÊdico especialmente capacitado que considera que la manera mås efectiva de mantener la salud de un niùo asmåtico es eliminando los factores desencadenantes y manteniendo un nivel adecuado de medicamento. Para obtener mås información sobre el asma, o para ser referido a un mÊdico, llame a Baystate Health Link al 1-800-377-HEALTH o visítenos en línea en baystatehealth.org, seleccione Baystate Children’s Hospital, Pediatric Specialties (Especialidades pediåtricas) y despuÊs en Pediatric Pulmonology (Pulmonología pediåtrica).

“No puedo elegir como me siento, pero puedo elegir quĂŠ hacer al respecto.â€? William Shakespeare

Saludos amigos! En el artĂ­culo anterior hablamos sobre lo importante de que cuides la calidad de tus pensamientos, ya que de esto depende tu bienestar.

ROCHE REALTY & ASSOCIATES

ÂżHas escuchado decir “no saco los pies del platoâ€?? Con esta frase expresamos que, aĂşn cuando tratamos de avanzar y mejorar nuestra vida, nos vemos envueltos en un problema tras otro. MetafĂ­sicamente hablando, el “no saco los pies del platoâ€? significa que no has comprendido ni descubierto cĂłmo funciona la vida, el universo. SegĂşn el KybaliĂłn y los principios hermĂŠticos, el primer principio o ley universal es que, vivimos en un universo mental. Dios nos creĂł desde su mente, por esto es que se dice que somos hechos a su imagen y semejanza; porque nos proveyĂł de una mente con la que pudiĂŠramos crear nuestra realidad. A pesar de que vives rodeado(a) de personas, objetos, animales y cosas; tu vida, en donde verdaderamente se desarrolla, es en y desde tu mente. La mente es poderosa (es herencia de una capacidad Divina) por lo que puede ser una herramienta tanto de construcciĂłn como de destrucciĂłn, si es que no aprendes a manejarla. ImagĂ­nate una pantalla de cine‌en ella se puede proyectar cualquier cosa. El producto final de lo que ves en el cine, fue desarrollado primeramente desde una idea; una idea de una pelĂ­cula, de un anuncio, de informaciĂłn, etc. De la misma forma, en tu mente se proyectan pensamientos/ideas. A pesar del ser humano tener un origen positivo (Dios); misteriosamente nuestra mente va moldeĂĄndose hacia lo negativo. Es lamentable que no estemos totalmente conscientes de esto, y es por lo que, a travĂŠs de nuestra vida nos pasamos creando los obstĂĄculos con los que nos enfrentamos constantemente. Necesitas entender que, no eres tu mente ni eres tus pensamientos. Eres mucho mĂĄs‌ eres un espĂ­ritu encarnado en un cuerpo y no al revĂŠs. Por esta razĂłn, en una autopsia, pueden encontrar el cerebro pero no la mente ni los pensamientos. Estos pertenecen a otro nivel. El nivel del espĂ­ritu, de la energĂ­a. En el nivel del espĂ­ritu, tĂş eres el dueĂąo de la mente y no al revĂŠs. EstĂĄs dotado con la capacidad de decidir quĂŠ hacer con aquello que aparece en la pantalla de tu mente. Por esto Shakespeare dijo que “no puedo elegir cĂłmo me siento, pero puedo elegir quĂŠ hacer al respectoâ€?, porque ĂŠl entendiĂł su capacidad de elegir sobre sus actos a pesar de sus emociones. Esto es profundo. Continuaremos‌ Recibe un mar de Bendiciones! Inhala y exhala, profundamente‌ La autora es Terapeuta HolĂ­stica y Reiki Master con una prĂĄctica de quince aĂąos radicada en Ponce, PR. rochira@ivettemartin.com o 787-840-8041 / 637-5274

Cassie Roche

425 Union St, Suite-H West Spfd, MA

%URNHU 2ZQHU

“!Su Compaùía de Bienes RaĂ­ces!â€? “ Your Real Estate Company!â€? Para quĂŠ Rentar si usted puede ser dueĂąo(a) de su hogar? !Empiece a Invertir en su futuro desde hoy! Nuevo programa a 100% de financiamiento, sin PMI, a bajo interĂŠs fijo para compradores por primera vez y asistencia de la ciudad si cualifica.

Como Agente de comprador estaremos con usted desde el principio hasta el dĂ­a del cierre.

EstĂĄ contemplando Vender su hogar? x Le ofrecemos un AnĂĄlisis del Valor de su propiedad GRATIS con este anuncio

Llame hoy y con gusto le atenderĂŠ! Pre-cualificaciĂłn de prĂŠstamo disponible

www.masshomesguide.com


Salud / Health

El Sol Latino June 2010

15

Peruana para el Salón de la Fama del Voleibol Holyoke, MA. El Salón de la Fama del Voleibol anunció los nombres de seis grandes de este deporte que formarán la clase del 2010. La ceremonia se llevará a cabo el 22 de octubre de este año en Holyoke, Massachusetts, cuna de este deporte. La nueva clase consiste del equipo de playa formado por Shelda Bede y Adriana Behar de Brasil, la entrenadora Gabriella Kotis de Hungría, la jugadora Gabriela Pérez del Solar de Perú, el jugador Aleksandr Savin de Rusia, y el ya fallecido entrenador Hubert Wagner de Polonia.

Gabriela Pérez del Solar Foto: www.volleyhall.org

“Las personas seleccionadas para el Salón de la Fama del Voleibol de 2010 son personas extraordinarias que han traído distinción al deporte ya sea como jugador o entrenador,” dijo Doug Beal, co-presidente del Comité de Selección del Salón de la Fama del Voleibol. “La diversidad entre los géneros y los países representados en la clase de este año continúan la excelencia bien establecida del Salón de la Fama del Voleibol como institución a nivel mundial. El voleibol es un deporte verdaderamente internacional que llega a los mas de 215 países asociados a la FIVB, que es la federación deportiva internacional mas grande del mundo.”

La clase del 2010 es la clase número 25, y con ésta, el Salón de la Fama del Voleibol continúa su tradición de reconocer a los atletas mas sobresalientes de este deporte. Rusia tendrá su décimo atleta consagrado al Salón, Brasil tendrá su quinto y sexto atletas, y Polonia tendrá su cuarta persona consagrada. Tanto Perú como Hungría tendrán su segundo atleta en ser inducido al Salón de la Fama. Un total de 17 países están representados en el Salón de la Fama de Voleibol. Luego de la ceremonia de este año, un total de 100 atletas habrán sido inducido al Salón de la Fama del Voleibol. “Estamos particularmente encantados con la Clase del 2010,” señaló David Casey, Presidente del Salón de la Fama del Voleibol. “Es una clase muy fuerte y representa a algunos de los mejores en el deporte a nivel mundial. No podemos esperar a tenerlos a todos en Holyoke para otorgarles los elogios que se merecen durante nuestro evento más importante del año.” El Presidente de la FIVB, Jizhong Wei de China, ha confirmado que asistirá a la ceremonias y festividades de inducción del 2010, Esta será su primera visita a Holyoke.

Northeast Apartments II Ahora Aceptando Aplicaciones Section 8 Vouchers Accepted Favor de pasar por la oficina para buscar una aplicación. Estamos abiertos de 10am a 12 pm & 1:00 am a 4pm de lunes a viernes (viernes hasta las 12:00 pm)

¡Venga y Aplique Hoy! Apartamentos de un Solos Cuarto Disponibles con nevara y estufa Alfombra en la sala y dormitorios Lavandería Centro social con actividades para los jóvenes Todas las utilidades incluídas (calefacción, agua caliente y electricidad) Cerca de supermercados y restaurantes Cerca de paradas de transportación pública y cerca de centros comerciales

¡¡¡NO HAY LISTA DE ESPERA!!! (Solamente en el edificio especificado.) Se aceptan aplicaciones en

63 Jackson Street, Suite 101, Holyoke, MA 01040 SI TIENE ALGUNA PREGUNTA FAVOR DE LLAMAR A LA OFICINA AL

532-9268 It is illegal to discriminate against any person on the basis of race, color, creed, religion, national or ethnic origin, citizenship, ancestry, class, sex, sexual orientation, family status, disability, military/veteran status, source of income, or age. If you feel you have been discriminated against, you may call the 504 coordinator at 413-534-0955. All applications are subject to program requirements.

HOLYOKE

COMMUNITY COLLEGE

. [\ ale`f p () [\ alc`f

Cursos de crédito — días, noches y por internet Opción de sesiones en verano, de 4 semanas ó 7 Programas de educación para adultos, y GED Cursos de enriquecimiento personal Programas para jóvenes y talleres deportivos

Para mas información, llame al (413) 552-2000 ó (413) 552-2321 ó visite www.hcc.edu


Juego Inaugural Liga Old Timers Holyoke 2010 1 de mayo de 2010

Explosivos vs Titanes


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.