Revista septiembre - octubre Ed 74 (resumida)

Page 1

ISSN 0719-2878

Hernán Gana José Romussi Klaudia Kemper Mauricio Garrido Nicolás Radic






Editorial

Una serie de acontecimientos parecen circular en torno a la visualidad durante el mes de septiembre en Chile. Mes de la patria y también del arte, en el que, además, celebramos 14 años difundiendo y promoviendo a los artistas del continente; mes en que se lleva a cabo la feria de arte más importante del país, Ch.ACO, donde hemos decidido apoyar el talento local con una edición exclusiva.

A series of events seem to revolve around the visuality during the month of September in Chile. It is the month of our nation and also a month for art, in which we also celebrate 14 years of dispersing and promoting artists from the continent; it is the month when the country’s most important art fair is held, Ch.ACO, where we have decided to support local talent with an exclusive edition.

Desde 2001 estamos situados en el mundo editorial, entrevistando a grandes artistas de todo el mundo, como Marina Abramovic, Vik Muniz, León Ferrari, Takashi Murakami, entre muchos otros. Y hemos considerado a los creadores locales, tal y como hicimos en 2008, con nuestra primera edición especial dedicada a los artistas chilenos, con Alfredo Jaar en la portada; y en 2010, con un especial de artistas jóvenes.

Since 2001, we have been involved in the world of publication, interviewing the biggest names in art from all over the world, such as Marina Abramovic, Vik Muniz, León Ferrari, Takashi Murakami, among many others. Also, we have taken into consideration local artist, just as we did in 2008 with our first special edition devoted to Chilean artists, which featured Alfredo Jaar on the cover; and in 2010, we did a special on young artists.

Treinta números después, esta edición se suma a nuestra misión de contribuir a la expansión del arte latinoamericano, esta vez retomando el arte chileno con artistas que abarcan desde la instalación, con Klaudia Kemper o Alejandro Leonhardt, hasta el bordado de José Romussi; pasando por la escultura de Andrea Rodríguez Vial y Sandra Santander; por la pintura de Hernán Gana y Catalina Prado; y por diversos artistas multidisciplinares.

Thirty issues later, this edition joins to our mission to contribute to the expansion of Latin American art, but this time by revisiting Chilean art with artists who take on mediums ranging from installation, such as Klaudia Kemper or Alejandro Leonhardt, to the embroidery of José Romussi; we will also through the sculptures of Andrea Rodríguez Vial and Sandra Santander; the paintings of Hernán Gana and Catalina Prado; and also diverse multidisciplinary artists.

Nuestra revista ha sido uno de los canales más importantes de difusión del arte latinoamericano, pero no es el único. Queremos seguir creciendo y facilitar el acceso de los coleccionistas a las obras que se realizan en el continente; para apoyar los procesos de reconocimiento y validación de cada uno de ellos. Así, nuestro portal web se está expandido de manera radical con nuestra Galería virtual. Una plataforma para artistas donde pueden exhibir y/o vender sus obras en línea, asegurando su entrega segura en cualquier parte del mundo, y además, permite el acceso directo para que los artistas participen, junto a nuestra revista, de diversas ferias como Art Basel en Suiza, Miami y Hong Kong, The Armory Show, ArtBo, ArtLima, ArteBa, SPArte, entre otras.

Our magazine has been one of the most important channels to spread the Latin American art; however, it isn’t the only one. We would like to keep growing and keep making it easier for collectors to access the artwork made on the continent; in order to support the processes of recognition and validation of each one of them. Through this, our website has been drastically expanded with our virtual gallery. It is a platform for artists where they can exhibit and/or sell their work online, thus ensuring its safe delivery to any part of the world, and plus, it provides direct access so artists can participate, along with our magazine, in different fairs such as the Art Basel held in Switzerland, Miami and Hong Kong, The Armory Show, ArtBo, ArtLima, ArteBa, SPArte, among others.

De esta manera, Arte Al Límite, se posiciona como líder indiscutible en el continente, gracias a los múltiples medios que presentamos, y que se complementan con la Galería online de artistas, lo que nos convierte en un grupo consolidado, cuya máxima ocupación es dar a conocer lo mejor del arte de América Latina.

Through this, Arte Al Límite places itself as an undeniable leader on the continent, thanks to the various forms of media that we present and that are complemented with the online gallery of artists, which makes us a consolidated group whose biggest concern is publishing the best of Latin American art.

Ana MARÍA MATTHEI DIrectora | Director


Feria internacional de arte de bogotรก 1 al 4 de octubre de 2015 artbo.co

Un programa de


Colaboradores / Contributors

demetrio paparoni

julio sapolnik

LAETICIA MELLO

LUCIANA ACUÑA

Crítico y Curador de Arte | Art Critic and Curator Italia | Italy

Licenciado en Historia de las Artes | Art History Graduate Argentina | Argentina

Crítica de Arte | Art Critic Argentina | Argentina

Historiadora del Arte y Curadora | Art Historian and Curator Argentina | Argentina

Nació en 1954, en Siracusa. Fundó la revista de arte Tema Celeste y la Casa Editorial Homónima. Es curador y crítico de arte. Ha realizado numerosos documentales para Rai Educational. Colabora con ArtChina (Shanghai) y Arte Al Límite.

Nació en Buenos Aires. Es Máster en Cultura Argentina, director del Palais de Glace y Curador de Arte. Crítico en los diarios Clarín, Página 12, y conduce el programa “Cultura al Día”, en Metro, Argentina.

Nació en 1983, en Buenos Aires, reside actualmente en Barcelona. Ejerce como Curadora Independiente, Crítica de Arte y Profesora de Historia del Arte. Además, es colaboradora permanente de Arte Al Límite.

Nació en Buenos Aires, en 1977. Estudió Bellas Artes en la Universidad Nacional de La Plata, y luego en la Universidad del Museo Social Argentino. Es redactora de contenidos y docente de Arte Latinoamericano.

Born in 1954, Siracusa. He founded the art magazine Tema Celeste and the homonymous publishing house. He has developed several documentaries for Rai Educational. He is a contributor for ArtChina (Shanghai) and Arte Al Límite.

Born in Buenos Aires. He has an MA in Argentinian Culture, directs the Palais de Glace and is an art curator. He writes critics for the Clarín and Page 12 newspapers and hosts the show “Cultura al día” in Metro, Argentina.

Born in the year 1983, Buenos Aires, she currently lives in Barcelona. She works as an independent curator, art critic and teacher of Art History. Also, she is a permanent contributor for Arte Al Límite.

Born in Buenos Aires, 1977. She studied Fine Arts at the Universidad Nacional de La Plata, and afterwards, at the Universidad del Museo Social Argentino. She’s a copywriter and Latin American Art teacher.

FABIO NERI SAN ROMÁN

Francesco Scagliola

LETICIA ABRAMEC

natalia vidal toutin

Periodista | Journalist Chile | Chile

Licenciado en Letras y Filosofía | Letters and Philosophy graduate Italia | Italy

Lic. en Ciencias de la Comunicación Social | Social Communication Studies graduate Argentina | Argentina

Periodista | Journalist Chile | Chile

Nació en Santiago en 1988. Estudió en la Universidad Diego Portales. Fue editor de la web Santiago. Crónico, en 2011. Algunos de sus relatos han sido publicados en antologías de la SECH (2012) y la editorial Nuevo Ser (Argentina, 2009).

Nació en Bologna en 1985. Actualmente reside en Santiago de Chile. Estudió en la Universidad de Bologna, y Periodismo en la Universidad de Parma, posee un Master en Periodismo Cultural en la Universidad CEU San Pablo de Madrid.

Nació en Buenos Aires, en 1985, ciudad donde reside. Sus estudios profesionales, los realizó en la Universidad de Buenos Aires. Es redactora, productora de arte y medios de comunicación. Además, colaboradora de Arte Al Límite.

Nació en Santiago de Chile en 1990, ciudad donde reside actualmente. Estudió en la Pontificia Universidad Católica, y es directora de La Plumería, Letras. Colabora permanentemente en la revista de Arte Al Límite.

He was born in Santiago un 1988. He studied at Universidad Diego Portales. In 2011, he was editor of Santiago. Crónico webpage. Some of his stories have been published con SECH antologies (2012) and by Nuevo Ser publishing house (Argentina, 2009).

Born in Bologna, 1985. He currently lives in Santiago, Chile. He studied at the Universidad de Bologna and Journalism at the Universidad de Parma. He has an MA in Cultural Journalism at the Universidad CEU San Pablo, Madrid.

Born in 1985, Buenos Aires, city where she currently lives. She received her professional education at the Universidad de Buenos Aires. She’s an editor, art and communication media producer. Also, contributor for Arte Al Límite.

She was born in the year 1990, Santiago, city where she currently lives. She studied at the Pontificia Universidad Católica de Chile, and directs La Plumería Letras. She’s a permanent contributor for Arte Al Límite magazine.


FRANCISCA CASTILLO

JAVIERA ROMERO m.

GONZALO MEDINA

NADIA PAZ

Historiadora del Arte | Art Historian Chile | Chile

Periodista | Journalist Chile | Chile

Periodista | Journalist Chile | Chile

Curadora de Arte | Art Curator Argentina | Argenitna

Actualmente cursa un Doctorado en Artes, con mención en Arte Latinoamericano Contemporáneo. Su trabajo se ha concentrado en la investigación histórica-estética, crítica y diversos artículos para variados medios.

Nació en 1989 en la región de Coquimbo. Estudiante de Comunicaciones en la P. Universidad Católica de Chile. Cantante y guitarrista de la banda de rock experimental Va la paloma y artista autodidacta.

Es Licenciado en Com. Social y Periodista. Ha realizado investigación en semiótica y en el área de periodismo cultural. Actualmente cursa un Diplomado en Gestión Cultural en la Universidad de Chile.

Nació en 1986, en Buenos Aires donde actualmente reside. Licenciada en Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Buenos Aires y Artista Plástica, es discípula de Anna Rank y curadora de arte. Escribe notas para distintos medios.

At present, she is attending to a PhD in Arts with mention in Latin American Contemporary Art. Her work has been focused on historic-aesthetic research, critique and many articles for various media.

She was born in 1989 in the Coquimbo Region. Student of Communications at the Universidad Católica de Chile. Singer and guitarist for the experimental rock band Va la Paloma and self-taught artist.

He has a Bachelor degree in Social Communication and Journalism. He has conducted academic research in semiotics and research in cultural journalism's area. He attends to a Diploma in Cultural Management.

She was born in 1986, Buenos Aires, where she currently lives in. She has a degree in Communication Studies at the Universidad de Buenos Aires. She's a visual artist, disciple of Anna Rank, and an art curator. She writes articles for several press media.

PAULA BUSTOS FLORES

CAMILA LONDOÑO

DANIEL G. ALFONSO

CAROLINA SCHMIDT

Licenciada en Arte | Bachelor of Art Chile | Chile

Periodista |Journalist Colombia | Colombia

Historiador del Arte | Art Historian Cuba | Cuba

Licenciada y pedagoga en Artes Visuales | Visual Arts graduate and teacher Chile | Chile

Es Licenciada en Artes Visuales, posee un diplomado en Estética y Filosofía en la UC y ha sido becaria del programa de la Escuelab en Lima, Perú. Es integrante de la Corporación Cultural La Faena.

Nació en 1989. Atraída por la cultura chilena, llegó a Santiago de Chile, donde trabaja como encargada de comunicaciones. Ha sido redactora, colaboradora y editora de varias revistas culturales.

Es editor y redactor de la Revista ArteCubano SelloArteCubano. Practica la crítica de arte en diversas publicaciones y fue curador de diversas exposiciones en la duodécima Bienal de La Habana, Cuba.

Nació en 1989, en Santiago de Chile. Cursó sus estudios de Artes Visuales en la Pontificia Universidad Católica, y Pedagogía en la Universidad de Los Andes. Actualmente, es Profesora en el Colegio Mariano de Schoenstatt.

She is Bachelor degree in Visual Arts, she has a Diploma in Aesthetic and Philosophy. She got a scholarship of the program of residences from Escuelab in Peru. She is member of Corporación Cultural La Faena.

She was born in 1989. Attracted by the Chilean culture, came to Santiago of Chile, where she works as communications manager. She has been an editor, contributor and publisher of several cultures magazines.

He works as editor and writer from ArteCubano SelloArteCubano magazine. He makes art critics in many publications and was curator of many displays on the 12th La Havana Biennial, Cuba.

Born in 1989, Santiago de Chile. She studied Visual Arts at the Pontificia Universidad Católica and Pedagogy at the Universidad de Los Andes. Currently, she teaches at Colegio Mariano de Schoenstatt.


ministério da cultura e ueg araucária apresentam

bienaldecuritiba.org facebook.com/bienaldecuritiba

Patrocínio:

realização:



Sumario / Summary

DIRECTORES Ana María Matthei Ricardo Duch DIRECTOR COMERCIAL Cristóbal Duch DIRECTORA DE ARTE Catalina Papic PROYECTOS CULTURALES Camila Duch EDITORA GENERAL Kristell Pfeifer EDITORA Elisa Massardo DISEÑADORAS GRÁFICAS Javiera de la Fuente Lía Alvarado PERIODISTA Y CORRECTORA Daniela Sánchez M. ASESORES Leo Prieto Benjamín Duch Jorge Azócar Ignacio del Solar REPRESENTANTES INTERNACIONALES Alfredo Ginocchio (México) Julio Sapollnik (Argentina) jsapollnik@gmail.com Manuel Munive (Perú) manuelmunive@yahoo.es REPRESENTANTE LEGAL Orlando Calderón TRADUCCIÓN INGLÉS Jonathan Anthony Iván Henríquez SUSCRIPCIONES 56-2-2955 3261 suscripciones@arteallimite.com IMPRESIÓN Maval, Editora e Imprenta DIRECCIONES Chile / Camino Agua del Carrizal 9497. Lo Barnechea, Santiago de Chile. www.arteallimite.com VENTA PUBLICIDAD 56-2-2955 3261 info@arteallimite.com ventas@arteallimite.com Derechos reservados Publicaciones Arte Al Límite Ltda.

@arteallimite2

@arteallimite

@arte_allimite

@arteallimiterevista


16

90

Klaudia Kemper

Ignacio Gana

Metáforas corporales

Un juego eterno

22

96

Mauricio Garrido

Nicolás Radic

Fragmentos de arte

En búsqueda de un realismo iconográfico

28

102

Hernán Gana

María Elena Covarrubias

A través de la persiana

En base a lo infinito

36

108

Francisco Peró

Teresa Montero

El hiperrealismo como una pregunta

La reflexión poética

44

114

Alejandro Leonhardt

Sandra Santander

Poéticas de la cotidianeidad

Territorios imaginarios

50

120

Yisa

Denise Blanchard

Una reflexión social sobre la identidad

Artesana visual

56

126

Norka Lepileo

Catalina Prado

Trazos de fantasía

De la parte al todo

62

132

Camila Lobos

Cekis

Difuminando los límites; apareciendo en el otro

La pasión por el grafiti

68

138

José Romussi

Víctor Espinoza

Puntadas de sentido

Bordando entre el dibujo y la pintura

76

144

Andrea Rodríguez Vial

Pablo Valenzuela Vaillant

Dramaturgia complaciente desde la cerámica

Instantes de una geometría natural y humana

Corporal metaphors

Fragments of art

Through the blinds

Hyperrealism as a question

The poetics of the ordinary

Social reflection about identity

Lines of fantasy

Blurring the limits; appearing in the Other

Meaningful stitches

Pleasing drama from ceramic

82 Michelin Basso Dibujar con el pensamiento Drawing with thought

An eternal game

In search of iconographic realism

Based on infinity

Poetic reflection

Imaginary lands

Visual artisan

From a part, to the whole

Passion for graffiti

Embroidering between drawing and painting

Moments of natural and human geometry


Walter Darby Bannard, “Cifuentas #2”, 1959, Alkyd resin on canvas, Berry Campbell Gallery, New York

CONTEMPORARY | MODERN | EMERGING | NEW MEDIA Art Silicon Valley/San Francisco (Art SV/SF) is Art Miami’s International Contemporary and Modern Art Fair on the West Coast. Centrally located between Silicon Valley and San Francisco, the fair will showcase important investment quality art from the 20th and 21st centuries in collaboration with international galleries and art institutions.

TICKETS

&

INFO:

WWW.ARTSVFAIR.COM



16 . 17

Chile | Chile Artista Multidisciplinar | Multidisciplinary Artist

Cavando sobre Mojado, 2006, video instalaci贸n, proyecci贸n sobre tela tensada en formato c贸nico 250 x 250 x 60 cm. Foto: Alejandro Barruel.


Klaudia Kemper Metáforas corporales Corporal metaphors Situemos al cuerpo como el centro del universo, luego, hagamos que cada luz, cada fuerza, cada movimiento lo afecte directamente. Entonces, y solo así, podremos comprender la profundidad de la obra de Klaudia Kemper. Un abismo de posibilidades y metáforas se hacen reales en sus trabajos para vivir y revitalizar conceptos a través del tiempo, el espacio, el universo y el cuerpo. Place our bodies at the center of the universe, and later, make each light, force, and movement directly affect it. Then, and only then, will we be able to understand the depth of Klaudia Kemper’s work. An abyss of possibilities and metaphors become real in her pieces in order to revitalize and bring concepts to life through time, space, the universe and the body. Por Elisa Massardo. Lic. en Historia y Estética (Chile). Imágenes cortesía de la artista.


"e

l cuerpo es nuestro contacto matérico con el universo, somos cuerpo, y a través de él nos relacionamos con el exterior. El cuerpo habla, se expresa sin interferencias, sin trampas. La mente nos pone trampas, nos puede decir que un suceso no nos afecta; el cuerpo no, enferma, adolece”, son las palabras de Klaudia Kemper, artista chileno-brasileña, quien considera al cuerpo como una unión entre nosotros y lo de afuera, un borde permeable por el que traspasa el aire, la contaminación y también las diversas energías con las que nos topamos a diario. Recuerdo hace años, escuchar decir: “mi problema con el cuerpo es que somos blandos”, y claro, sino el contacto matérico dejaría de existir, y por ende nuestra caracterización como seres humanos quedaría confinada a un pensar inacabable, sin límites ni espacios definibles. Porque sí, en el cuerpo está nuestro borde y nuestra unión.

"t

he body is our material contact with the universe. We are a body, and through it we connect with the outside. The body speaks and expresses itself without interference, without tricks. The mind tricks us, it can tell us that an event doesn’t affect us; the body doesn’t, it gets sick, it suffers,” are the words of Klaudia Kemper, a Chilean-Brazilian artist who sees the body as a union between ourselves and the outside world. It is a border that can be permeated by that which goes through the air, contamination, and also the diverse energies that we run into every day. I remember hearing her say years ago, “my problem with the body is that we are soft,” and sure, if not material contact would cease to exist, and for that matter our characterization as human beings would be confined to endless thought, without limits or definable spaces. This is because our border and our union lie within the body.

Y este cuerpo es parte de lo que Klaudia ha trabajado como artista visual, siendo su muestra más impresionante la realizada en el Museo Nacional de Bellas Artes, en Santiago de Chile hace un par de años atrás. Inmersión, es una metáfora del cuerpo que recopila gran parte del trabajo de la artista desde 1990 hasta el 2012, y que alude a las nociones de vínculos pulsionales y biográficos, así como a la importancia que tienen para ella las figuras del viaje, el ojo, los relatos y la implicancia gestual y por ende corporal de la creación. Todo, en base a cinco salas del museo que se llenaron de cuerpo/s: la sala uno, con los órganos vitales haciendo alusión a los afectos, la memoria, la familia y la melancolía del tiempo pasado; sala dos, visión, desbordando los límites del yo y diluyendo las normas que rigen su identidad, imágenes que muestran una memoria corporal difusa. En la sala 3, pies-piernas-músculos, la conexión del hombre con el mundo, lo que nos permite el movimiento hacia los cambios y transformaciones, la temporalidad, el espacio público, una suma de metáforas que se pueden deducir de lo que la parte inferior de nuestro cuerpo implica. Mientras que en la sala 4, la boca-cuerdas vocales, el habla, el relato, el lenguaje; y en la sala 5, manos, manualidad, tocar, sentir, pensar.

And this body is part of what Klaudia has worked with as a visual artist. Her most impressive exhibition was that held in the Museo Nacional de Bellas Artes in Santiago, Chile a few years back. Inmersión is a metaphor of the body and it brings together a large part of the artist’s work from 1990 to 2012. It also alludes to the notion of instinctual and biographic links, such as the importance that the figures from travel, the eye, the stories and the gestural implication hold to her and therefore the body of the creation. Everything, based on five rooms in the museum that were filled with bodies: The first room, with the vital organs referring to the feelings, memory, family and the melancholy of time spent; in room two, vision, which addresses the limits of the self and dilutes the norms that govern its identity, images that show a vague corporal memory. In the third room, feet-legs-muscles, man’s connection with the world, that which allows us to move towards change and transformations, transitoriness, public space, a whole host of metaphors that could be deduced from what the lower part of our body implies. Meanwhile, in the fourth room, the mouth-vocal cords, speech, story, language; and in room five, hands, handiwork, touch, feeling, thought.

Cada parte del cuerpo representada por diversas formas, fotografías, video instalaciones, objetos, entre otros, fueron dando vida a este proyecto en el que Klaudia se autorretrataba y exponía al público. “Toda mi obra es autobiográfica, mi trabajo implica una suerte de inmersión y reflexión en los procesos de vida. Esa relación se produce con un cierto delay, es decir, siempre la toma de conciencia tiene que ver con el pasado, nos damos cuenta del pasado porque el presente es aún imperceptible”, señala, mientras introduce dos conceptos fundamentales: el tiempo y el espacio. Conceptos claves para el ser humano y su posición en el mundo. Desde la Historia, ambos son fenómenos cuestionados, pensados y repensados para ver cómo nos incorporamos a ambos, cómo nos involucran, cómo se juntan

Each part of the body represented by different forms, photographs, video installations, objects, among other things, gave life to this project in which Klaudia made a self-portrait and exhibited it to the public. “All of my work is autobiographical. My work implies a kind of immersion and reflection about life processes. That relationship is produced with a certain delay. That is to say, raising awareness has to do with the past, we are aware of the past because the present is still unnoticeable,” she states, while she presents two fundamental concepts: time and space, which are key concepts for human beings and their position in the world. Historically, both are phenomena that are questioned, thought about and then thought about again in order to see how we are joined to both, how we are involved, how they are connected


El Cuerpo que Habito, 2013, video instalaci贸n, proyecci贸n sobre tela tensada en formato c贸nico 300 x 300 x 900 cm. Foto: Gonzalo Donoso.


y generan las condiciones que nos rodean. Igualmente, la pregunta por el qué pasaría si uno de ellos desaparece.

and create the conditions that surround us. Similarly, we find the question regarding what would happen if one of them disappeared.

Un juego eterno que Klaudia ha vivido durante sus travesías por el desierto de Atacama para ir de Chile a Brasil, desde que era muy niña, y que sin lugar a dudas ha ayudado a formar sus nociones tanto de identidad como sobre el arduo trabajo conceptual que ha desarrollado como artista, en el que palabras como globalización, cuerpo, espacio, organismo y universo parecieran ser ejes centrales: “Si extendemos este concepto de 'globalización', entendido como un cuerpo único global, que es el universo del cual formamos parte, podemos despertar la conciencia de algunas cosas: lo primero es que no estamos solos, somos parte de una unidad mayor. Luego, de que somos una parte ínfima, pequeña y, en ese sentido, las cosas del día a día no debieran tener tanta importancia como solemos asignarles. Y, por último, que aunque pequeña, cada parte de este todo afecta al total. Eso nos debiera hacer tener una conciencia más global, del otro, de que lo que le pasa al otro también me afecta”, explica Klaudia, y al respecto el arte ayuda, pues: “Es un medio de expresión y comunicación, lo que no tiene palabras puede ser dicho a través del arte. El arte opera estableciendo relaciones múltiples, como el pensamiento y pretende establecer un puente, desde lo interno a lo público”, comenta la artista.

It is an eternal game that Klaudia has experienced during her journeys through the Atacama desert to go from Chile to Brazil, ever since she was a young girl, and that undoubtedly has helped her to form her ideas about identity and the arduous conceptual work that she has developed as an artist, where words like globalization, body, space, organism and universe seem to be central concepts. “If we extend this concept of’ globalization’, understood as a single global body which is the universe that we are part of, we can rouse awareness of some things: the first thing is that we are not alone, we are part of a larger unit. Next, that we are a minute, small part and, in that sense, day to day things shouldn’t hold as much importance as we tend to give them. And, lastly, that although small, each part of the whole affects everything. That should make us be more aware globally, of others, and of the fact that what happens to someone else also affects me,” explains Klaudia. Regarding this, art helps since “it is a means of expression and communication. That which doesn’t have words can be said through art. Art works by establishing various relationships, like thought, and it hopes to create a bridge from what’s internal to what’s public,” comments the artist.

La antigua teoría del micro-macrocosmos hablaba de lo mismo. El cuerpo como puente entre el ser y el universo. Una representación constante de lo que afuera ocurre, porque nosotros como seres poseemos dentro de nosotros lo mismo que el universo y, así, cada cosa que pase en él nos afecta directamente. En Oriente, el pensamiento es similar, el cosmos rige sobre el ser humano directamente, siendo este afectado por todo lo que ocurra fuera de él. Pero esta consciencia, pareciera perderse entre las tecnologías, los recorridos y esa academia de la que Klaudia prefiere mofarse asumiendo un sistema en el que la creatividad se limita: “La academia es tiránica, hace creer que hay una manera correcta y todas las demás son incorrectas”, explica en una frase que cobra aún más sentido luego de considerar el último proyecto que está realizando, un largometraje documental que ha tomado más de dos años de trabajo, una reflexión en torno al tiempo. En sus palabras: “Registré por seis meses mi cotidiano al interior de mi departamento. El desafío era hacer una película sin trama, sin guion, sin acción. La cámara me permitió ver el presente, el paso del tiempo. Y así es sorprendente ver pequeñas instancias que suceden día a día, y que no las hubieras visto nunca. Sorprendente percibir que la realidad tiene varios niveles. Nuestros sentidos son limitados, no podemos oír el palpitar de nuestro corazón, no podemos ver los microorganismos, ni umbrales de temperaturas de color. Aun así creemos que sabemos mucho del universo, es divertida nuestra ingenuidad”.

The old theory of the micro-macrocosms refers to the same thing. The body as a bridge between the being and the universe. A constant representation of that which happens outside, since we, as beings, possess the same thing that the universe has within us. It is through this, that each thing that happens within the universe affects us directly. In the East, they see it very similar; the cosmos govern human beings directly and they are affected by everything that happens outside of them. However, they are conscious, they seem to get lost between technology, movement and that society that Klaudia prefers to mock by taking on a system where creativity is limited. “Society is tyrannical, it makes you believe that there is a correct way and that everything else is wrong,” she explains in a phrase that makes even more sense after thinking about the latest project that she is making, a feature-length documentary that has taken more than two years of work, a reflection about time. In her words, “For six months, I recorded my daily life in my apartment. The challenge was to make a movie without drama, without a script, without action. The camera allowed me to see the present, the passage of time. It is amazing to see small instances that happen from day to day, and that you wouldn’t have ever seen. It is amazing to see that reality has several levels. Our feelings are limited, we can’t hear the beat of our heart, we can’t see microorganisms, or the threshold of color temperatures. Still yet, we believe that we know so much about the universe, our innocence is entertaining.”


Cuerpo, 2005, video instalaci贸n, proyecci贸n sobre globos, 300 x 250 x 250 cm.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.