Revista n°52 / ene - feb 2012

Page 106

hombre, reclamando la dirección que el ser humano ha tomado, en este caso, hacia los problemas socioeconómicos. Dentro de las grietas, por ejemplo, se hallan negras manos mancas que se extienden de manera desesperada llamando la atención del espectador. Tal purgatorio o limbo, ¿es lo que le espera al hombre actual?

protesting about the direction that the human race being has taken, in this case, towards socio-economic problems. Inside the cracks, for example, there are black cut off hands extended, calling out desperately for the attention of the spectator. This purgatory or limbo, is this what awaits the man of today?

La obra de Navarro Vejo oscila entre instalaciones y obras bidimensionales que dominan el cubo de una habitación. Tales piezas contienen temas figurativos compuestos de diseños que emulan ramas, dibujos, esculturas y otros objetos como calaveras, sogas, globos negros, sillas, árboles desenraizados. Siguiendo sus principios de diseñador gráfico, Navarro emplea colores sólidos, creando así imágenes semejantes a un logotipo.

The work of Navarro Vejo oscillates between installations and bi-dimensional works that dominate the cubic space of a room. These pieces contain figurative subjects composed of designs emulating branches, drawings, sculptures and other objects such as skulls, ropes, black balloons, chairs, uprooted trees. Following his graphic designer principles, Navarro uses solid colours, thus creating images similar to logos.

Cada trabajo provoca una reflexión profunda sobre el estado del planeta, tanto en el aspecto social como en el medio ambiental y económico. Existe una fina línea entre la realidad y lo imaginario; en consecuencia, las alegorías empleadas por Fernando se podrían leer como nuevas iconografías relativas a la contemporaneidad, pudiéndose interpretar en forma universal. Asimismo, el concepto ha cobrado vida literaria, pero en forma de imagen. Por consiguiente la lectura de estos íconos es finalmente más compleja y fuerte que la palabra escrita o pronunciada.

Each work provokes a profound reflection about the state of the planet, on the social as well as on the environmental and economical aspects. There is a fine line between reality and imagination: therefore, the allegories used by Fernando could be read as new iconographies, which are related to what is contemporary and that can be universally interpreted. Additionally, the concept has gained a literary life, but in the form of an image. Therefore, the interpretation of these two icons is finally more complex and strong than the written or proclaimed word.

¿Qué se avecina al futuro? Si se estudia de manera precisa, en las piezas de Navarro Vejo se encuentran varias conexiones con nuestro mundo real. Son mensajes que se dirigen al ser humano, en ocasiones, de manera clandestina. Algo de eso se puede ver en la serie S/T (2011) –o Sin título–, donde plasma formas animales sobre una cortina de ventana. La fauna aparece como si estuviese recortada del mismo material y, colocada sobre este objeto mundano que crea privacidad, permite que el espectador observe el estado de lo que ocurre afuera. Tras la cortina que lleva la forma de un ave de caza, hay evidencia de un espacio sobrepoblado de cables eléctricos frente a un cielo de color ácido turquesa. El venado recortado muestra un paisaje que Fernando describe como "un ciervo agonizante como un derribo urbano".

What does the future hold? If carefully and thoroughly studied, Navarro Vejo’s pieces can be found in different connections with our real world. They are messages directed to the human being, occasionally in a concealed way. Some of that can be seen in the series S/T (2011) –or Sin Título (Untitled)–, where he captures animal shapes on a window curtain. The fauna seems as if it was cut out of the same material and, placed onto this mundane object that creates privacy, allows the spectator to observe the state of what is happening outside. Behind the curtain that has the shape of a bird of prey, there is evidence of a space overpopulated with electrical cables in front of an acid turquoise coloured sky. The cut-out deer shows a landscape that Fernando describes as “a deer dying as an urban defeat”.

El repertorio de la obra de Navarro, entonces, está integrado por un tema común que bien puede considerarse una pesadilla. Así fue como bautizó su exposición de dibujo La pesadilla de Gaia, en el 2009 en Santander, España. Gaia es la diosa madre de todos. Es ella quien pone orden al caos, según la “Teogonía” –la historia basada en la genealogía de las deidades griegas–, escrita por Hesíodo. Fernando describe, en forma pictórica, que el mundo estructurado por Gaia está desorganizado, llevándolo nuevamente al caos. Tras la creación de híbridos y máquinas que aparentan ser aparatos de tortura, Navarro lleva al espectador a observar la realidad de manera simbólica. Las imágenes nuevamente hablan con más fuerza que las palabras y éstas se transforman en símbolos violentos, que relaciona al ser humano con la destrucción total de lo "heredado" de la diosa madre.

Then, a common subject that could be very well considered as a nightmare, integrates the repertoire of Navarro’s works. This is how he named his drawing exhibition; La pesadilla de Gaia (Gaia’s Nightmare), in 2009 in Santander, Spain. Gaia is the mother goddess of all of us. She is the one who puts order where there is chaos, according to “Theoginia” –history is based on the genealogy of Greek gods–, written by Hesidios. Fernando describes, in a pictorial way, that the world structured by Gaia is unorganized, returning it back to chaos. After the creation of hybrids and machines apparently for torture, Navarro takes the spectator to see reality in a symbolic way. Images are, again, talking with more strength than words, transforming them into violent symbols, which relate the human being with the total destruction of what has been “inherited” from the mother goddess.

Si bien el artista no busca causar shock con la apariencia de sus trabajos, su oscuro mundo intenta crear conciencia del estatus mundial. Sus obras se dividen aparentemente en dos partes, el objeto y el símbolo, y podrían considerarse como pensamientos materializados. En su muestra más reciente El amor necesita sangre, celebrada en la galería barcelonesa Sicart, el artista parece aventurarse en cuestiones relacionadas al individuo. Una de las obras ahí presentada, y que comparte su título con el de la exposición, viene acompañada con dos nudos corredizos para la ejecución de un doble suicidio. Se siente un aire melancólico que flota; semejante conjunto de objetos lleva de inmediato a pensar en la contradicción entre el amor y el desamor y nuevamente conduce al espectador en una vorágine figuraciones, metáforas y sentimientos.

Although the artist does not seek to shock with the appearance of his works, his obscure pieces seek to create consciousness of the world’s status. His works are apparently divided into two parts, the object and the symbol, and could be considered as materialized thoughts. At his most recent exhibition El amor necesita sangre (Love needs blood), installed at the Barcelona gallery Sicart, the artist seems to adventure into matters related to the individual. One of the pieces presented there, and sharing the name of the exhibition, comes along with two nooses for carrying out a double suicide. One can feel a melancholic air around; such an ensemble of objects makes you immediately think of the contradiction between love and un-love and again carries the spectator into a whirlpool of figurations, metaphors and feelings.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.