Octava Planta número 38

Page 39

Nœmero 38:maqueta n”31.qxd

15/03/2009

20:44

PÆgina 39

que lo que hay que hacer es trabajar, investigar para que eventualmente pueda haber beneficios en el sentido de curar ciertas enfermedades que hoy día son incurables, como pueden ser la diabetes o el párkinson. Todo eso son posibilidades que no son realidades todavía, pero para que eventualmente estas posibilidades puedan ser realidades lo que hay que hacer es investigar, yo creo. - ¿Por qué cree que la gente tiene tanto miedo a investigar en esta materia? Creo que se trata, en muchos casos, de motivos religiosos porque las células madre humanas son las células que se obtienen a partir de embriones, bueno las que causan el problema religioso son las que se hacen a partir de embriones. Pero claro, a partir de embriones que normalmente están congelados, que tienen un periodo de vigencia de cinco años y que al cabo de ese tiempo ya no son válidos para ser introducidos, para ser fecundados. Entonces ¿qué posibilidades hay con estos embriones congelados? Mantenerlos congelados sinedie, tirarlos, o usarlos para investigar. Por ello, opino que lo mejor es usarlos para investigar. La ventaja de estas células madre a partir de embriones es que se pueden diferenciar en todos los tejidos del organismo. Entonces lo que se está tratando es aislar células madre de tejido adulto, esto no crea ningún problema, digamos, religioso, y ver la potencialidad de estas células madre de tejido adulto.

- ¿Qué supuso para usted ser la primera mujer española nombrada miembro de la Academia Nacional de las Ciencias de EE. UU.? Realmente eso sí fue algo muy importante para mí porque yo creo que la Academia de Ciencias de EE. UU. es un poco el no va más entre los científicos. La verdad es que no me lo esperaba y me enteré porque colegas míos americanos me mandaron correos electrónicos felicitándome, yo ni sabía que me habían propuesto ni nada. Entonces cuando te llega así de sorpresa es aún mejor, porque si esperas que te nombren o no te nombren y estás nervioso pensándolo pues si te nombran bien pero si no te llevas una desilusión. Si no lo sabes pues de repente te llega la sorpresa y ¡fantástico!

a Madrid en el año 67 y a trabajar con el bacteriófago Phi29 y con ello sigo.

- Fue usted la primera científica en la RAE ¿Qué hace una mujer de ciencias en la RAE? Bueno, pues hace cosas importantes porque en la RAE, en el diccionario de la RAE, hay vocablos científicos y la ciencia está en la sociedad. La ciencia es cultura y hay términos científicos que están ya introducidos o que si no lo están hay que introducirlos en él. Por eso tenemos en la RAE una comisión de vocabulario científico y técnico en la que estamos varios miembros de la RAE, entre ellos varios científicos que proponemos introducir nuevos términos, definirlos... Proponemos también términos que vienen del inglés, que son la mayoría, incorporarlos lo más rápidamente posible en español, tratar de que no se incorporen, no se fijen en el idioma inglés. Porque hay muchos términos, por ejemplo términos médicos, como el scanner, pues se ha introducido ya como escáner, lo que pasa que lo que ha hecho la RAE es españolizarlo, es decir, en vez de ser S líquida pues ya es E-S-C-Á-N-E-R, es decir, una E antes y una N menos. Entonces, términos que ya están muy fijados, términos ingleses que han introducido y ya no hay forma de quitarlos pues lo que se hace es tratar de ponerlos en español, españolizarlos. - ¿Cómo se traducen los términos científicos al castellano, hay algún protocolo? No, hay veces que es muy difícil, porque en inglés es muy intuitivo y tienen nombres que son muy difíciles de traducir en muchas ocasiones, por eso a veces no se llegan a traducir y entonces o se españolizan o, incluso, se introducen en cursiva. Por ejemplo, un término al que le estamos dando muchas vueltas, que lo queremos introducir pero que no nos gustaría introducirlo en inglés es el famoso pen drive. El pen drive se está utilizando ya con ese nombre en la Televisión, por ejemplo Solbes, es un término que ya está y queremos incorporarlo pero estamos tratando de encontrar una traducción adecuada, y no os creáis que es fácil, todavía no la tenemos.

- Y dentro de su carrera, ¿qué ha sido para usted el bacteriófago Phi29? Toda prácticamente desde que volví de Estados Unidos en el año 1967, es decir, casi toda mi carrera científica. Primero estuvo mi fase de doctorado en Madrid, después mi fase de postdoctorado tres años en Nueva York con Severo Ochoa y después la vuelta a España, la vuelta

Octava l a n t a

p

Página 39


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.