Medienboard News 1.06 - Berlinaleausgabe

Page 1

Creative Capital Film in Berlin-Brandenburg

lll#bZY^ZcWdVgY#YZ

& %+

>c[dgbVi^dcZc Vjh YZg BZY^ZcgZ\^dc 7Zga^c"7gVcYZcWjg\

7Zga^cVaZ :Y^i^dc <ZgbVc":c\a^h]


Kostenlos: 3 Ausgaben Blickpunkt:Film zum Probe lesen und ein Langenscheidt Lilliput „Berlinerisch“ zur besseren Verständigung.

Bestellen Sie jetzt gleich online unter

www.blickpunktfilm.de/medienboard oder rufen Sie uns an 089 / 4 51 14 - 335

Entertainment Media Verlag GmbH & Co. oHG, Einsteinring 24, D-85609 Dornach/München Kundenservice: Bettina Ambach, Tel. +49(0)89/45114-335, E-Mail: b.ambach@e-media.de, Internet: www.e-media.de

VA Nr.: BF 018/06

Blickpunkt:Film bringt Woche für Woche aktuelle Branchen-News Hintergrundberichte und Marktanalysen Extraseiten zum TV- und Videomarkt die Charts aus Kino, DVD, TV Vier-Wochen-Vorschau mit allen Kinostarts und Rezensionen Videohitparaden und Einschaltquoten Extra-Beilagen und Specials und vieles mehr


Liebe Leserinnen und Leser, liebe Freundinnen und Freunde des Hauses,

Petra M. Müller

Kirsten Niehuus

inhalt/content Creative Capital 4 Studios in Berlin-Brandenburg 6 BerlinAngelsDay 17 Berlin Today Award 2006 18 O2 Mobile Movie Award 2006 24 MEDIA Antenne Berlin-Brandenburg 26 News 28

einen besseren Start in die Saison kann sich die Filmregion Berlin-Brandenburg nicht wünschen: Das Jahr 2006 war gerade mal fünf Tage alt, da legte Andreas Dresens Berlin-Film „Sommer vorm Balkon“ mit mehr als 1.100 Zuschauern pro Kopie einen sensationellen Start hin. Kurz darauf holte „Paradise Now“ einen Golden Globe nach Berlin-Brandenburg und „Merry Christmas“ eine BAFTA-Nominierung. Beide Filme wiederum wurden gerade in der Kategorie „Bester nicht englischsprachiger Film“ für den OSCAR nominiert. Die Luftbrücke holte die Goldene Kamera als Bester Film. Bei der Berlinale laufen 15 geförderte und in Berlin-Brandenburg produzierte Filme, fünf davon sogar im Wettbewerb: „Elementarteilchen“ von Oskar Roehler, „Requiem“ von Hans-Christian Schmid, „Der freie Wille“ von Matthias Glasner und „Sehnsucht“ von Valeska Grisebach sowie außer Konkurrenz die amerikanisch-deutsche Koproduktion „V wie Vendetta“ von James McTeigue, die mit Natalie Portman in Babelsberg entstand. Es scheint zur Zeit keinen spannenderen Ort als die Hauptstadtregion zu geben, wenn man in Deutschland Filme machen will. Und das liegt nicht nur daran, dass sich hier die Kreativen, Autoren, Regisseure und Schauspieler versammeln, sondern ganz sicher auch an den hervorragenden Produktionsbedingungen, den Locations, den hochprofessionellen Dienstleistern und den Studios hier vor Ort. Also nutzen wir die Gelegenheit und laden Sie ein zu einer kleinen Tour zu den wichtigsten Produktionsstätten in Berlin-Brandenburg. Aber auch während der Berlinale wollen wir den nationalen und internationalen Gästen die Gelegenheit geben, die Filmregion Berlin-Brandenburg kennenzulernen: • Am 11. Februar haben wir gemeinsam mit unserem Partner O2 zum traditionellen Medienboard-Empfang ins Ritz-Carlton eingeladen. • Ebenfalls am 11. Februar wird bei der Eröffnung des Talent Campus der dritte Berlin Today Award vergeben. Der Campus verzeichnet auch in diesem Jahr wieder Bewerberrekorde: 3.516 Nachwuchsfilmer aus 121 Ländern. • Am 13. Februar bringt von 13.00 bis 18.30 Uhr das neugegründete Hauptstadtnetzwerk C.R.C. Capital Regions for Cinema im Rahmen des Berlinale Coproduction Market 16 Produzenten aus Berlin, Paris, Rom und Madrid mit ihren Projekten zusammen. • Am 17. Februar geht dann der BerlinAngelsDay in die zweite Runde, der 60 ausgewählten Talenten des Campus Einblicke in die Berlin-Brandenburger Filmbusiness-Welt ermöglicht. Besonders freuen wir uns darüber, dass in diesem Jahr Wim Wenders die Schirmherrschaft für den Angels Day übernommen hat! Wir wünschen Ihnen eine ausgefüllte Berlinale mit guten Filmen, fruchtbaren Kontakten, anregenden Gesprächen und tollen Berlin-Erlebnissen!

Dear Friends and Colleagues,

impressum MedienboardNews erscheinen vierteljährlich Herausgeber: Medienboard Berlin-Brandenburg GmbH August-Bebel-Str. 26-53 14482 Potsdam-Babelsberg Tel.: 0331-743 87 -0, Fax: -99 E-Mail: info@medienboard.de www.medienboard.de Geschäftsführung: Petra M. Müller (V.i.S.d.P.) Kirsten Niehuus Redaktion: Sigrid Herrenbrück Tel.: 0331-743 87 70 E-Mail: s.herrenbrueck@medienboard.de Gestaltung: Wolfgang Schneider

this is an extraordinary year for Berlin-Brandenburg: 2006 isn’t even two months old yet and we already have a major hit film (Andreas Dresen’s “Sommer vorm Balkon”), a Golden Globe (for “Paradise Now”) and a BAFTA Nomination (for “Merry Christmas”). The latter two films have also each been nominated for an OSCAR. And that’s not all. Five films supported by the Medienboard are in competition for the best film award at this year’s Berlin International Film Festival: “Elementarteilchen“ by Oskar Roehler, “Requiem” by Hans-Christian Schmid, “Der freie Wille” by Matthias Glasner and “Sehnsucht” by Valeska Grisebach. The American-German co-production “V for Vendetta” by James McTeigue, which was produced at Studio Babelsberg and features Natalie Portman and Hugo Weaving, is also being shown at the festival. Berlin-Brandenburg’s unique and flourishing combination of media, music, art and fashion makes it one of the most fascinating cities in the world. Berlin-Brandenburg boasts an outstanding infrastructure that includes state-ofthe-art facilities and services in all creative branches needed to produce major films. This medienboardNews issue provides an overview over Berlin-Brandenburg’s most important studios. Here is a selection of special Medienboard events at this year’s Berlinale: • On February 11th, in cooperation with our partner O2, we will welcome the national film industry to our annual Medienboard Reception at the Ritz Carlton. • Also on February 11th, the third annual Berlin Today Award will be handed out at the opening of the Talent Campus • On February 13th from 1-6:30pm, the new Capital Regions for Cinema network C.R.C. will bring together 16 producers from Berlin, Paris, Rome and Madrid to discuss further opportunities for co-productions between the various regions. • On February 17th, this year’s BerlinAngelsDay will get underway under the patronage of none other than Wim Wenders! We wish you an enjoyable festival with many great films, new and interesting business contacts, productive discussions and fantastic Berlin experiences.

#1 06

editorial

medienboar d Ne w s


film in berlin-brandenburg

Creative Capital Filmproduktion in Berlin-Brandenburg

Das kreative Berlin boomt. Gerade ist die den Kreativen das attraktivste LebenBerlin als „Stadt des Designs“ in das sumfeld bieten, namentlich “Technologie, weltweite Netzwerk der Creative Cities Talent und Toleranz”. Diese Verbindung der UNESCO aufgenommen worden. Vor sei für die Standortwahl in Zukunft allem die Filmwirtschaft fühlt sich entscheidender als rein ökonomische wohl an der Spree: 92 Prozent der an Faktoren. einer kürzlich durchgeführten Umfrage Der Medienstandort Berlin-Brandenburg teilnehmenden Filmfirmen bezeichnen schneidet in dieser Hinsicht offensichtden Standort für ihr Unternehmen als lich bestens ab: Mit einem Beschäftioptimal. Kein Wunder, denn inzwischen gungszuwachs von 46 Prozent bei Film, sind sie alle da: die Kreativen wie die Hörfunk und Fernsehen ist Berlin zum Dienstleister und Handwerker, nicht zu Beispiel die dynamischste Metropole in vergessen die Infrastruktur, die man Deutschland, wie das Deutsche Institut braucht, um große Filme zu drehen. für Wirtschaftsforschung feststellt. Dass Hinzu kommt die besondere Atmosphäre insbesondere Filmleute den Standort der Stadt und ihres Umlandes, die durch so schätzen, führt konkret dazu, dass die kreative Verbindung von Medien und inzwischen ein Viertel aller deutschen von James McTeigue zu sehen, die mit Musik, Kunst und Mode entsteht. Kino- und TV-Produktionen aus der Natalie Portman, Hugo Weaving und John Dass gerade die Kreativen die HauptHauptstadtregion kommt. Hurt in Studio Babelsberg gedreht wurde. stadtregion so schätzen, ist ein GütesiSo entstanden auch alle deutschen Wett- „Wenn internationale Produktionen neue egel besonderer Art in einer Zeit, in der bewerbsbeiträge der 56. Internationalen europäische Projekte planen, haben sie die sogenannte „kreative Klasse“ für Filmfestspiele Berlin in der Hauptstadtre- immer Berlin-Babelsberg auf dem Schirm“, Wirtschaftswachstum und Strukturgion und/oder sind von Berliner Filmsagt Studio Babelsberg-Geschäftsfühwandel an Standorten ausschlaggebend schaffenden koproduziert worden: Oskar rer Dr. Carl Woebcken. Und wenn sie ist. „Kreative Klasse“ ist ein von dem Roehlers Verfilmung von Houellebecqs sich für die deutsche Hauptstadtregion us-amerikanischen Soziologen Richard „Elementarteilchen“ mit Martina Gedeck entscheiden, zahlt sich das für den Florida entwickelter Begriff. Laut Florida und Moritz Bleibtreu, „Der freie Wille“ Standort finanziell wie image-mäßig aus: sind besonders die Metropolen im Vorteil, von Matthias Glasner mit Jürgen Vogel, Woebcken ist Koproduzent der Warner„Requiem“, der neue Film von HansProduktion “V For Vendetta”. 50 von 60 Christian Schmid, und „Sehnsucht“ von Drehtagen fanden in Berlin statt. Wegen Valeska Grisebach. Da das gute Klima am des Science-Fiction-Settings wurden Standort sich auch längst international die meisten Szenen im Studio gedreht. herumgesprochen hat, ist im Wettbewerb Produzent Grant Hill: „Wir mussten 86 außer Konkurrenz die amerikanischSets bauen, also eine ziemliche Menge. deutsche Koproduktion „V wie Vendetta“ Das Design war wunderschön, in bester

©: HörZu / Herrmann

Creative Capital Film Production in BerlinBrandenburg

Charlize Theron, Aeon Flux

me dienboar d Ne w s

Berlin-Brandenburg’s unique and flourishing combination of media, music, art and fashion makes it one of the most fascinating cities in the world. The German capital was recently honoured by UNESCO with the honorary title „City of Design“, thus joining the prominent worldwide network of Creative Cities. The movie industry feels especially at home in Berlin and recent studies show that 92 percent of all film companies in the region would describe their location as “optimal”. This comes as no surprise, seeing as Berlin-Brandenburg boasts an outstanding infrastructure that includes state-of-the-art facilities and

services in all creative branches needed to produce major films. According to the American sociologist Richard Florida, those metropolitan areas that are able to attract the emerging “creative class” have a definite advantage over other major cities. He argues that this new class of young and creative professionals look for three T’s, “technology, talent and tolerance”, when deciding where to put down roots. Berlin-Brandenburg is the most dynamic media region in all of Germany and scores very well in all three of these categories. This is why the city continues to attract waves of creative talent that play a crucial role in the city’s rapid economic growth and structural transformation. One quarter of all German film and TV productions are made in the capital region,

magazin


creative capital besser behandelt. Man kann in Berlin besser arbeiten als in New York.“ „Fay Grim“ ist das Sequel von Hartleys „Henry Fool“(1997). Die beiden Hauptdarsteller Thomas Jay Ryan und Parker Posey, die die Titelrolle spielt, waren schon bei “Henry Fool” dabei. Für „Fay Grim“ kam in Berlin noch Hollywood-Star Jeff Goldblum dazu. Der Film spielt in New York, Paris und in der Türkei, aber auf dem Independent-Low-Budget-Level, auf dem Hartley am liebsten arbeitet, wäre es viel zu teuer gewesen, in New York zu drehen. „Seit Hal in Berlin lebt, hat er festgestellt, Berlin-Film: Sommer vorm Balkon/Summer in Berlin dass man hier leicht Appartments finden kann, die wie New Yorker Interieurs aussehen“, sagt Hartleys amerikanischer Produzent Michael Ryan von HDNet Films. „Deshalb können wir Dreiviertel Qualität und immer im Rahmen unseres des Films hier drehen und auch engen Zeitplans. Auf- und Abbau funkPre- und Postproduktion in der tionierten einmalig gut und absolut Stadt machen. Das ist für uns Jeff Goldblum, Medienboard-CEO Kirsten Niehuus, Fay Grim -Set reibungslos. Und Verständigungsschwiepraktisch und auch bezahlbar.“ rigkeiten gab es auch nicht, die Berliner Nur zwei Mitglieder der Fay GrimCrews sprechen besser Englisch als ihre duktion, mit aufwändigem Kulissenbau Crew sind übrigens Amerikaner. Ryan: europäischen Mitbewerber.“ in der berühmten Marlene Dietrich Halle “Die deutsche Arbeitsethik ist unserer in Auch Paramount war vor kurzem mit ebenfalls im Studio Babelsberg drehte, ist Amerika sehr nah. In unserem Team ist einem Science-Fiction Film in Babelsberg: jetzt der New Yorker Autorenfilmer Hal es absolut selbstverständlich, dass alle Die Comic-Adaptation “Aeon Flux” mit Hartley am Set seines Spionage-Thrillers tun, was zu tun ist, um den Job gut zu Oscar-Preisträgerin Charlize Theron in „Fay Grim“ in der Hauptstadt anzutreffen. machen.“ der Hauptrolle. „Aeon Flux“ entstand Denn die vergleichsweise geringen ProSo fasst es denn Grant Hill zusammen: unter anderem auf dem besonderen Dach duktionskosten in der Hauptstadtregion „Berlin ist eine moderne Stadt mit einer des Hauses der Kulturen der Welt, der sind für Independent-Firmen mindestens unglaublich hoch entwickelten Infra“Schwangeren Auster”, sowie in den Park- so interessant wie für die Majors. struktur. Ich würde es jedem empfehlen, anlagen von Sanssouci. Und nach „Basic Hartley ist sogar vor einem Jahr von New der ein passendes Projekt hat. Und ich Instinct“-Regisseur Paul Verhoeven, der York nach Berlin gezogen. „Ich fühle würde gern bald wiederkommen.“ seinen neuesten Film “Black Book“, eine mich wohler in Berlin“, sagt Hartley. „Die niederländisch-britisch-deutsche KoproKünste und die Kreativen werden hier

including all five of the German films in competition at the 56th Annual Berlin Film Festival. Oskar Roehler’s film based on Houellebecq’s „Elementarteilchen“, „Der freie Wille“ by Matthias Glasner, „Requiem“, the new film by Hans-Christian Schmid and „Sehnsucht“ by Valeska Grisebach. Word has definitely gotten out about the excellent conditions found in Berlin-Brandenburg. Also at the festival is Warner Bros. Pictures’ „V wie Vendetta“ by James McTeigue, an American-German co-production filmed at Studio Babelsberg and starring Natalie Portman, Hugo Weaving and John Hurt. Vendetta’s schedule for principal photography was limited to 60 days, 50 days of which were shot in Berlin. Because of the film’s science-fiction setting most scenes were shot on sound stages, and Studio

Babelsberg was able provide the huge space required for the production. “We needed to build 86 sets,” says Hill. “This large amount required a set-building and set- design labour force that was capable of erecting them and taking them down. It worked spectacularly well and absolutely flawless. The design was beautiful, top quality and was kept within our tight schedule. Also, there is no language barrier – Berlin crews speak better English than those of competing studio facilities in Europe.” Another American science-fiction film recently completed in Babelsberg is Paramount’s comic adaptation, “Aeon Flux”, starring Charlize Theron. And shortly after Paul Verhoeven has finished shooting Black Book at Studio Babelsberg, New York native Hal Hartley is now to be met in the German

Elementarteilchen/The Elementary Particles

Capital, working on “Fay Grim”, since low cost is a factor equally attractive to major studios as it is to independent companies. Hartley actually moved to Berlin a year ago:“I do feel more comfortable in Berlin,” the director says, “They’re more welcoming to the arts, I find. It’s easier to work in Berlin than in the US.”

medienboar d Ne w s


film in berlin-brandenburg

Studioflächen in der Hauptstadtregion haben sich verdoppelt

Boomender Filmstandort Natalie Portman, V for Vendetta

In der Berlin-Brandenburger Studioszene herrscht Aufbruchstimmung. Nach schwierigen Jahren zwischen 2001 und 2004 konnten die Studiodienstleister 2005 wieder auf steigende Aufträge verweisen. Studio Berlin z.B., das den für 2005 vorgesehenen Brake Even bereits 2004 erreicht hatte, wird das Geschäftsjahr 2005 mit einem deutlich positiven Ergebnis abschließen. Bei den Babelsberger Studios lag die Studioauslastung mit 90,7 Prozent signifikant über den Vorjahren. Einen Zuwachs vor allem im 2. Halbjahr können die Berliner Union-Film-Studios in Tempelhof und die Park Studios in Babelsberg verzeichnen. Alle Berlin-

Brandenburger Studio-Unternehmen erwarten, dass dieser positive Trend auch 2006 anhält. So kalkuliert die Berliner Union-Film für 2006 mit einem Umsatzplus von 10 bis 15 Prozent. Am Gesamtumsatz der Film- und Fernsehwirtschaft in Berlin-Brandenburg von ca. 1 Mrd. Euro haben die vier Studiodienstleister bereits jetzt einen Anteil von ca. 10 Prozent. Berlin-Brandenburg hat sich zu einem der wichtigsten Standorte der Film- und Fernsehwirtschaft in Deutschland entwickelt. In über 60 Studios, Hallen und Ateliers entstehen 30 Prozent aller deutschen Film- und Fernsehproduktionen.

Dieser Anteil wird voraussichtlich 2006 weiter zunehmen. Denn Studio Babelsberg, Studio Berlin und die Park Studios haben zum Jahresende ihre Kapazitäten erweitert bzw. werden bis Jahresmitte über neue, moderne Studios verfügen. Allein Studio Babelsberg hat durch Anmieten und Umbau benachbarter Hallen seine Kapazitäten verdreifachen können und bietet heute an einem Standort mehr als 26.000 m2 Studiofläche an (inkl. Fernsehzentrum). Damit hat sich Studio Babelsberg zum größten europäischen Studiokomplex entwickelt. In Adlershof wird bis zum Frühjahr ein neues Großstudio mit 1.800 m2 entstehen und die Park Studios errichten

Booming Film Location

already represent a ten percent share of the 1 billion euro film and TV industry in BerlinBrandenburg. The new upward trend in production is expected to continue in 2006 with predictions of up to 15% increases in turnover. Thirty percent of all German TV and film productions are made at BerlinBrandenburg’s 60 state-of-the-art studios. This percentage is set to increase in 2006. Studio Babelsberg alone has tripled its studio space to more than 26.000 m2,

making it the largest studio complex in Europe. Berlin-Adlershof will complete work on a new 1,800 m2 studio in the spring, Park Studios are currently finishing a new 750 m2 atelier, and many new studios are planned at Filmpark Babelsberg. BerlinBrandenburg has now passed Munich in terms of TV and film production space with a total of 40,000 m2. Berlin-Brandenburg profits from the rising number of feature films produced in the region (“Sommer vorm Balkon“, “Der rote

Studio Space in the Region Doubles Production studios in Berlin-Brandenburg are on the move. In 2005, Studio Berlin enjoyed its first profitable year after breaking even in 2004. Babelsberg Studios experienced an increase in turnover and were able to end the year on an even scale. Union Film Studios and Park Studios both showed an increase in profits in the second half of the year. These four leading studios

me dienboar d Ne w s

magazin


die studios - overview ein weiteres Atelier mit einer Fläche von des privaten Rundfunks. So entstanden z.B. alle fünf bisher abgedrehten Telenovelas in Berlin-Brandenburg. 750 m2. Zudem sind auch mehrere neue Studios auf dem Gelände des Filmparks Weitere Telenovelas sind in den Berlin-Brandenburger Babelsberg geplant. Ateliers in der Entstehung oder in Vorbereitung. Von Mit den Neubauten wird Berlin-Brandendiesem Boom profitieren alle vier großen Studiodienstburg 2006 insgesamt über eine Studiofläche leister der Region. für Film- und TV-Produktionen in SenderWeitere Informationen/ unabhängigen Unternehmen von ca. 40.000 In Berlin-Brandenburg ist in den letzten Jahren eine further information: m2 verfügen. Damit hat sich die Studioder modernsten filmtechnischen Infrastrukturen • www.productionnet-bb.de fläche in der Region binnen Jahresfrist Deutschlands entstanden. Die Region verfügt heute verdoppelt. Berlin-Brandenburg erreicht über zahlreiche digitale Postproduktionseinrichtungen zwar noch nicht die Studio-Kapazitäten in Köln, die – von Synchronstudios bis zu Schnitt- und Grafikarbeitsbei über 50.000 m2 liegen, aber es hat sich an München plätzen; leistungsstarke Art-Departements in Tempelhof vorbeigeschoben. und Babelsberg; digitale Ü-Wagen-Flotten; flexible und technisch bestens ausgerüstete Außendrehstäbe und Die Hauptstadtregion profitiert neben der zunehmenden mit der Theaterkunst GmbH über einen der größten Anzahl von Spielfilmen, die hier entstehen, jüngst z.B. europäischen Kostümausstatter. Das schafft optimale „Sommer vorm Balkon“ oder „Der rote Kakadu“, bei deren Produktionsbedingungen für die Kunden. Produktion auch Atelierkapazitäten, Postproduktionseinrichtungen, der Dekorationsbau oder das Außendreh- Neben den modernen Studios ist dieses technische und quipment in der Region genutzt werden, vor allem von handwerkliche Know-how die Basis für das gegenwärder 2005 wieder gestiegenen Anzahl fiktionaler TV-Protige Hoch. Kostengünstige Fernseh- und Spielfilmduktionen sowohl des öffentlich-rechtlichen als auch produktionen erfordern heute neben Kreativität auch moderne Produktionsformen bis zur „Fließbandproduktion“ von Telenovelas oder Serien. Berlin-Brandenburg kann all das bieten. Die Berlin-Brandenburg-Studiodienstleister haben die Jahre der Konsolidierung genutzt, um ihr technisches Equipment auf den neuesten Stand zu bringen, ihre Strukturen effizienter zu organisieren und die Arbeitsabläufe flexibler zu gestalten. Diese Investitionen zahlen sich jetzt aus. Siehe auch/see also: • Production Guide Film & TV in Berlin-Brandenburg, www.bbfc.de (Berlin-Brandenburg Film Commission)

Helmut Hartung

Kakadu”), but most of all from the everincreasing number of fictional TV productions. All five telenovelas made in Germany were produced in Berlin-Brandenburg and many more are in pre-production in regional ateliers. One of Germany’s most modern film infrastructures has emerged in Berlin-

Brandenburg in the past several years. The region offers optimal conditions including countless digital post-production facilities, outstanding art departments, mobile digital transmission units, flexible and hightech location teams and one of Europe’s largest wardrobe outfitters.

The current production boom in Berlin-Brandenburg is a direct result of the development of high-tech studios and an unparalleled level of technical and mechanical expertise. The region’s wise investments in flexible, efficient and state-of-the-art studios are now paying off.

medienboar d Ne w s


film in berlin-brandenburg

Studio Babelsberg größter europäischer Studiokomplex

Die Hollywood-Connection

Paul Verhoeven, Black Book- Set

Das Jahr 2005 war für das Studio Babelsberg ein Jahr der weiteren Konsolidierung. So hatte der Studiobetrieb die filmtechnischen Dienstleistungen der KirchMedia Tochter TaurusMediaTechnik übernommen, zusätzliche Hallen angemietet, und zudem werden die Aktien der Studio Babelsberg AG seit dem 29. April 2005 im Freiverkehr gehandelt. Die Studioauslastung lag mit 90,7 Prozent deutlich über den Vorjahren.

Für 2006 liegen Studio Babelsberg mehrere Anfragen von internationalen Produzenten vor, die2006 große Filmproduktionen in Babelsberg planen. Deshalb hatte die Studio Babelsberg AG die zusätzlichen Hallen in unmittelbarer Nachbarschaft langfristig übernommen. Diese neuen Hallen entsprechen einer Verdopplung der Studioflächenkapazität und stehen seit Anfang des Jahres zur Verfügung. Studio Babelsberg wird durch

Weitere Informationen/ further information: www.studiobabelsberg.com

The Hollywood Connection. Studio Babelsberg Becomes Europe’s Largest Studio Complex 2005 was a year of further consolidation at Studio Babelsberg in Potsdam. On April 29, 2005, the company entered the stock market and on November 1st it acquired the technical division of TaurusMediaTech

me dienboar d Ne w s

nik, a subsidiary of Kirch Media. Studio Babelsberg was booked to 90,7 percent capacity throughout 2005. Major international film producers have already started lining up for 2006. In order to keep up with increasing demand, the studio doubled its capacity in the course of the year, making it the largest studio complex in Europe.

die Erweiterung der Studiofläche zum größten europäischen Studiokomplex. Zu den bekanntesten Hallen gehört die Marlene Dietrich Halle, einer Gesamtfläche von 4.000 m2 und einer Höhe von 14 m europaweit einzigartig. Integriert sind zwei weitere Hallen mit einer Fläche von jeweils 1.600 m2. Zusätzliche Hallen mit Kapazitäten von 450 bis 660 m2 bieten umfangreiche und flexible Möglichkeiten für Setaufbauten und Produktionen. Speziell für die Produktion langlaufender TVFormate stehen zwei Studiokomplexe mit direkt angrenzenden Funktionsräumen zur Verfügung, womit Studio Babelsberg deutschlandweit auch für serielle Fernsehproduktion führender Dienstleister ist. Mit einem Angebot im Sinne des One-stop-shops deckt das Studio alle

Babelsberg’s historical “Marlene Dietrich Hall” is only one of the complex’s countless studio halls, all of which offer comprehensive and flexible production facilities. The studio’s “one-stop-shop” services offer national and international film and TV producers optimal conditions at one convenient location. Countless major films were made at Studio Babelsberg in the past several years, including Roman Polanski’s “The Pianist” (2002), “Around the World In 80 Days” (2003) with Jackie Chan, “The Constant Gardener”(2004) with Ralph Fiennes, “The Bourne Identity” (2004) with Matt Damon,

magazin


studio babelsberg

Das Art Department ist das kreative Herz des Studios, das von der Idee bis zur Umsetzung die Ausstattung der Filmprojekte realisiert. Auch filmfremde Auftraggeber wie Museen, Messen, Medienagenturen, Hotels und Banken profitieren von der Kompetenz des Art Departments und der unterschiedlichen Ausstattungsabteilungen des Studios. Die Umsätze aus nicht filmischen

Hollywood-Babelsberg-Connectioin: Matt Damon (The Bourne Supremacy),

“Beyond the Sea” (2004) with Kevin Spacey, “Aeon Flux” (2004) with Oscar winner Charlize Theron, “Flight Plan” (2004) with Jodie Foster and “V for Vendetta” (2005), based on a screenplay by Andy and Larry Wachowski. Paul Verhoeven just finished shooting his “Black Book” at Babelsberg at the end of 2005.

Aufträgen belaufen sich inzwischen auf über 50 Prozent und ermöglichen eine weitgehende Unabhängigkeit von zyklischen Filmprojekten. Mit über 1 Million Requisiten, 250.000 Kostümen, einer großen Auswahl an Perücken und Haarteilen sowie einer erstklassigen Werkstatt genießt auch die Ausstattung Studio Babelsberg einen international exzellenten Ruf. Auch in der Postproduktion setzt das Studio Management nach internationalem Vorbild auf ein integriertes Konzept: Anfang November 2005 sind mit dem Erwerb der TaurusMediaTechnik und der dafür gegründeten TMT Studio Babelsberg Postproduction die Aktivitäten im Bereich der Postproduktion erweitert worden, so dass nun die komplette Begleitung der technischen Bearbeitung vom Negativ zur Endmischung und Sendeband Ablieferung angeboten werden kann. Dazu stehen das hauseigene Kopierwerk für die tägliche Entwicklung des Materials und die Bereitstellung von Muster in Film oder auf Video, alle Facilities der Bildbearbeitung, die stateof-the-Art Ton-Postproduktion inklusive der renommierten Synchronproduktion sowie Deutschlands modernste Mischstudios zur Verfügung.

… Charlize Theron (Aeon Flux), hier bei der „Goldenen Kamera 2006“,

The strategic business plan introduced by Carl Woebcken and Christoph Fisser after their takeover of Studio Babelsberg in September 2004 has produced magnificent results in a very short period of time. These two entrepreneurs set their sights on an integrated business concept based on international models. Babelsberg Studio now offers all the services, facilities

©: BVI/Krieger

©: Norbert Kesten

Seit 2000 gelingt es Studio Babelsberg zunehmend, amerikanische Großproduktionen zu akquirieren. „Taking Sides - Der Fall Furtwängler“, Regie Istvan Szabo (2000), „Enemy at the Gates“ (2000), Roman Polanskis „Der Pianist“, (2002), „In 80 Tagen um die Welt“ mit Jackie Chan (2003), „The Constant Gardener“ mit Ralph Fiennes (2004), „Die Bourne Verschwörung“ mit Matt Damon und Franka Potente (2004) und „Beyond the Sea“ (2004) wurden hier verwirklicht ebenso wie „Aeon Flux“ mit Oscarpreis-

trägerin Charlize Theron (2004), „Flight Plan“ mit Jodie Foster, Regie Robert Schwentke (2004) sowie „V for Vendetta“, Drehbuch Andy und Larry Wachowski (2005). Ende 2005 drehte Paul Verhoeven in den Studios seinen Film „Black Book“. Die Übernahme des Studios im September 2004 durch die Investoren Dr. Carl Woebcken und Christoph Fisser und die damit einhergehende strategische Neuausrichtung führte binnen kurzer Zeit zum Erfolg. Als Gründe hierfür seien neben dem Wegfall der konzernbedingten Überkapazitäten im Overhead die Konzentration auf die Aktivitäten als Dienstleister, der forcierte Ausbau des Kerngeschäftes -, Production Service, Set Construction, Ateliers & Studios - sowie die Erweiterung des Dienstleistungsangebotes um die Segmente TVund Werbefilmproduktion genannt.

©: HörZu / Herrmann

Phasen und Bereiche der Filmproduktion an einem Standort ab und bietet somit nationalen und internationalen Film- und Fernsehproduzenten optimale Bedingungen. Die Bandbreite der Dienstleistungen reicht von der ersten Locationsuche, dem Filmcontrolling, dem Studioangebot über weitreichende Set-Construction- und Ausstattungsmöglichkeiten bis hin zu umfassenden Postproduktionsfacilities.

...und Jodie Foster ( Flightplan -Premiere)

and state-of-the-art technology needed to accompany productions from the idea all the way to the finished product.

medienboar d Ne w s


film in berlin-brandenburg

Verliebt in Berlin

Foto: Sat.1/Kowalski/Flynn

Studio Berlin-Adlerhof erwartet Wachstum im Serienbereich. Fragen an Hans-Peter Urban, Geschäftsführer

Verliebt in Berlin - Team

1994 erwarb die Studio Hamburg Gruppe einen Teil des Geländes des ehemaligen DDR-Fernsehens. Damit begann der Ausbau zu einem modernen, innovativen Produktionszentrum. Heute fungiert die Berlin–Brandenburg Media GmbH als Holding für alle Berliner Aktivitäten der Studio Hamburg Gruppe. In diesem Jahr wird in Adlershof ein neues Studio fertiggestellt.

Weitere Informationen/ further Information: www.studio-berlin.de

In Love With Berlin Studio Berlin Adlershof expects growing series production. Interview with Hans-Peter Urban, Managing Director of Berlin Brandenburg Media GmbH In 1994, Studio Hamburg Group bought a section of what was once the GDR’s television studios. This marked the birth of an innovative high-tech production center. Today, Berlin-Brandenburg Media GmbH functions as a holding for Studio Hamburg Group’s activities in Berlin. It has three main regional focuses: TV and film pro-duction (including image and sound production, editing, make-up and wardrobe facilities), digital mobile broad-casting 10

me dienboar d Ne w s

Herr Urban, wie fällt die Bilanz für Studio Berlin 2005 aus? Kurz gesagt – sehr erfreulich. Nicht nur, dass wir den für 2005 vorgesehenen Brake Even bereits 2004 erreicht haben, wir werden das Geschäftsjahr 2005 mit einem deutlich positiven Ergebnis abschließen. In welchen Bereichen verzeichneten Sie vor allem einen Zuwachs?

Wenn ich mir unsere Ü-Wagenflotte ansehe, so weist dieser Geschäftszweig eine stabile Auslastung über fast das gesamte Kalenderjahr aus. Auch war unser großes Studio G mit über 24 Showund Eventproduktionen, vorwiegend für Sat.1, durch die Constantin Entertainment ganzjährig ausgelastet. Das Gleiche kann auch für die kleineren Studios A bis F gesagt werden.

units/OB trucks and, last but not least, the The smash hit of 2005 was the telenovela Babelsberg TV Center. This year, Studio “Verliebt in Berlin”, which was produced in Berlin Adlershof will see the completion of our studios by Grundy UFA for Sat.1. The yet another new studio. his-torical series “Sophie – Braut wieder What kind of year was 2005 for Studio Willen” for ARD was also produced in our Berlin? studios by Grundy UFA. These productions Fantastic. Back in 2004 we broke even earalone take up five of our studios. We also lier than planned, and now we’re about to have long-time customers such as Ulrich finish 2005 with a positive balance sheet. Meyer and his news show „akte“ as well What were your biggest growth areas? as several productions for the children’s Our mobile units were booked throughout network and MDR. The federal elections in almost the entire year. Our Studio G worked 2005 also had a positive effect on our 2005 at full capacity all year and hosted over results. 24 show and event productions, mostly for Does this new boom mark the end of the Sat.1 and Constantin Entertainment. The studio crisis in Germany? same goes for our smaller studios A to F. I can’t speak for all the studios in Germany, What made 2005 such a profitable year? but our studios in Berlin-Adlershof, at A studio is lucky when its facilities and the Babelsberg TV center and in Hamburg staff are booked by series productions. already have a stable production schedule

magazin


studio berlin Worauf führen Sie die positive Bilanz vor allem zurück? Natürlich kann sich ein Studiobetrieb nur glücklich schätzen, wenn seine personellen, technischen und räumlichen Kapazitäten durch serielle Produktionsformate kontinuierlich genutzt und bespielt werden. Hervorzuheben sind hier der Telenovela-Hit des Jahres 2005 „Verliebt in Berlin“, die die Grundy UFA seit über einem Jahr für Sat.1 in unseren Studios produziert, und die historische Serie „Sophie – Braut wieder Willen“ für die ARD, ebenfalls von Grundy UFA produziert. Diese beiden Produktionen belegen allein schon fünf unserer Studios. Aber auch unser langjähriger Kunde Ulrich Meyer mit seinem Reportermagazin „akte“ und die Produktionen für den Kinderkanal und den MDR tragen dazu bei. Natürlich hat auch die vorgezogene Bundestagswahl unser Ergebnis 2005 positiv beeinflusst. Ist mit dem neuen Boom die deutschlandweite Krise der Studiobetriebe zu Ende? Was die Auslastung unserer Studios in BerlinAdlershof, im Fernsehzentrum Babelsberg und in Hamburg anbelangt, kann ich feststellen, dass wir auch für 2006 von einer stabilen Belegung ausgehen können. Studio Berlin hat sich in den

TV-Duell in Adlershof: Angela Merkel, Gerhard Schröder

for 2006. In the past several years, Studio Berlin has developed into a reliable partner for broadcasters and producers. In November 2005 you started building a new studio. When will it be finished and what will you do with it? Studio K will have a capacity of 1,800 m2 and be completed in the spring of 2006. It will be set up for TV and film productions, but also for major events. With the 1,450 m2 of space provided by our new Halle L, Adlershof will then have a total of 10,000m2 studio space.

zurückliegenden Jahren zu einem stabilen und verlässlichen Partner für Sender und Produzenten entwickelt. Ist die Investition in neue Studiogebäude angesichts stagnierender Auftragslage durch die TV-Sender nicht ein zu großes Risiko? Aus heutiger Sicht - und hoffentlich auch in Zukunft – nein. Ein Studiobetrieb hat zwei Extremzustände: Entweder die Studios stehen leer oder Sie haben auf Grund der Belegungssituation keine Dispositionsmasse mehr und müssen Produktionsanfragen negativ beantworten. Alle großen deutschen Fernsehsender, vor allem aber die Privaten, werden in den nächsten Jahren mit eigenproduzierten seriellen Formaten wieder verstärkt in den Fernsehmarkt einsteigen. Das schafft auch Auslastung bei den technischen Dienstleistern. Sind weitere Investitionen im Technik-Bereich geplant? Als größte technische Einzelinvestition im Jahr 2006 werden wir im März unseren neuen Fernsehübertragungswagen Ü6 im zukunftsorientierten Fernsehformat HDTV an den Markt bringen. Mit ihm werden wir die Spiele der Fußball-Weltmeisterschaft 2006 aus dem Leipziger Zentralstadion und dem Berliner Olympiastation übertragen. Die FIFA erwartet, dass mehr als 1,3 Milliarden Menschen weltweit das Endspiel am Bildschirm verfolgen werden. Welche Produktionen werden Sie 2006 im Studio realisieren? Wegen des großen Erfolges ist die Drehzeit für „Verliebt in Berlin“ von Sat.1 bis in den Sommer hinein bereits verlängert worden. Auch 2006 werden in unseren Studios die beliebten Sendungen wie „Die Hit-Giganten“ mit Hugo Egon Balder, „Die Comedy-Falle“ mit Kai Pflaume und „MEGA Clever“ mit Barbara Eligmann und Wigald Boning produziert werden.

Our new HDTV mobile broadcasting Unit 6 is our largest single technical investment in 2006 and will arrive on the market in March. We will use Unit 6 to transmit the Don’t you think investment in new studio games of the 2006 Soccer World Cup from space is risky in the face of stagnating Leipzig’s Zentral Stadium and Berlin’s Olymcontract orders from TV broadcasters? pic Stadium. The FIFA expects that more From today’s perspective –and hopefully than 1.3 billion people will watch the final also in the future– no. Studios have two game on TV. extremes: either they are empty or they Which productions are you working on in don’t have the capacity and have to decline 2006? contracts. In the coming years, all the “Verliebt in Berlin” by Sat.1 was so successmajor German TV broadcasters, and espeful that it has already been extended into cially the private ones, will be getting more the summer. In 2006, our studios will coninvolved in the TV market and once again tinue to produce leading programs such as produce more of their own series, which “Die Hit-Giganten” with Hugo Egon Balder, will lead to more work for studios. “Die Comedy-Falle” with Kai Pflaume and Are you planning any further investments “MEGA Clever” with Barbara Eligmann and in technology? Wigald Boning. medienboar d Ne w s

11


film in berlin-brandenburg

Die Alleskönner Außendrehvolumen der Berliner Union-Film bereits zu 75 Prozent gebucht. Fragen an den neuen Geschäftsführer Helge Jürgens.

Bereits Mitte Januar 2006 waren die „Bianca“ aus den hauseigenen WerkstätAußendrehkapazitäten der Berlin Unionten. Die hochmoderne Regie der UnionFilm für das laufende Jahr zu drei Viertel Film/Bavaria-Tochtergesellschaft BCB gebucht. Im Jahresdurchschnitt werden ermöglicht für alle Studios Live-Produkgleichzeitig bis zu 15 Produktionen an tionen, Aufzeichnungen und Bearbeitung Originalschauplätzen oder im Studio von Sendungen in höchsterQualität. technisch und personell durch die Union- Helge Jürgens war zuvor Bereichsleiter Film ausgestattet und betreut. bei der Produktionsfirma Endemol Bis Mitte Februar wird in den Studios Deutschland in Köln. 1 und 2 auf insgesamt 1.800 m_ die Herr Jürgens, warum wechseln Sie Histonovela „Unter den Linden“ für Sat.1 von einem Produzenten zum einem produziert. Die aufwändige Dekoration Dienstleister? stammt wie die Studio-Dekorationen der Als ich nach fast 14 Jahren bei Endemol Sat.1-Telenovela „Verliebt in Berlin“ und aufgehört hatte, gab es noch nicht den die Außenmotive der ZDF-Telenovela Plan bei einem Dienstleister anzufangen – ich war auf der Suche nach neuen Herausforderungen. Der Zufall wollte es, dass Weitere Informationen/ die Berliner Union-Film einer der ersten further information: www.berlinerunionfilm.de

Allrounders Berliner Union Film outdoor teams already booked to 75 percent 2006 is looking to be a banner year at Berliner Union Film in Berlin-Tempelhof. The number of outdoor productions continues to rise and the studio is already threequarters booked for 2006. Studios 1 and 2, for example, will be used until March for the Sat.1 histonovela “Unter den Linden”. The opulent set decoration for this production, as well as for the hit telenovelas “Verliebt in Berlin” by Sat.1 and “Bianca” by ZDF, was created in the Berliner Union Film workshop. The studio continues to update its facilities with the latest in production technology. The BCB Broadcasting Center Berlin, an on-site company founded jointly by Berliner 12

me dienboar d Ne w s

Union Film and Bavaria Film, features state-of-the-art digital production facilities that deliver outstanding image and sound quality for live shows, tapings and postproduction throughout the studio. Helge Jürgens, 44, became Managing Director of Union Film Berlin on February 1st, 2006 after working for more than a decade at Endemol Germany in Cologne. Here are excerpts from an interview with the ex-producer on his new position at Berliner Union Film: Mr. Jürgens, why the change from producer to studio boss? After 14 years at Endemol, I was looking for new and interesting challenges. I knew Berliner Union Film studios from production work I’d done here for Endemol, and they were the first people I spoke to whose

Gesprächspartner mit einer interessanten Aufgabe war. Ich kannte den Standort schon von einigen Endemol Produktionen im Show- und Dramabereich. Nach mehreren Gesprächen mit der Muttergesellschaft Becker & Kries war ich mir sicher, mit einem verlässlichen Gesellschafter als Partner die anstehende Aufgabe der Geschäftsführung zu übernehmen. Da ich zudem die Herausforderung reizvoll fand, und die Berliner Union Film neben viel Erfahrung und Know how über Entwicklungspotential verfügt, habe ich gerne zugesagt. Welches Potential sehen Sie in diesem Unternehmen für die Zukunft? Ich sehe dieses Potential vor allem im Ausbau des Außendrehgeschäfts für

ideas were really interesting. And, after talking to their parent company, Becker & Kries, I knew that I would be working with a reliable partner. Berliner Union Film has so much experience, know-how and development potential that I felt I had to say yes. What makes the job so interesting for you? For me, it’s getting to know the other side. I’m especially looking forward to combining the solid tradition and experience of Berliner Union Film with new and innovative ideas. What potential does the studio have in your opinion? I see our potential first and foremost in the expansion of outdoor production for TV series and movies. These formats are becoming more and more popular among

magazin


berliner union-film Serien oder Spielfilme, die bei den TV-Sendern einen Zuwachs haben, weil es sich im Gegensatz zu Shows um wieder verwertbare Produkte handelt. Wir haben uns auch Gedanken über Möglichkeiten gemacht, in andere Geschäftsfelder zu investieren, aber das wird sich erst mit der Zeit zeigen. Man muss die Vorteile des Standorts für Produzenten und Sender klar herausstellen um die Synergien des gesamten Dienstleistungsangebots von Büroraum über Dekobau, Studio und Aussendreh bis zur Bild- und Tonbearbeitung an einem Ort zu nutzen. Wie sind aus Sicht eines Produzenten heute die Anforderungen an einen Dienstleister wie die Union-Film? Die Studiobetriebe müssen noch mehr als bisher auf den Kunden, also den Produzenten, zugehen, dürfen dabei aber auch den Sender nicht vergessen. Die alte Reihenfolge, zuerst der Sender, dann der Produzent und dann der Dienstleister, kam aus einer Zeit, als der Kostendruck einfach nach unten weiterverteilt wurde. Das ist heute nicht mehr der richtige Weg. Bereits bei Endemol sind wir schon einen anderen Weg gegangen. Ohne den Wettbewerb zu vernachlässigen, haben wir die Dienstleister als Fachberater und Partner frühzeitig mit ins Boot geholt. Wenn nicht mehr

Unsere Besten: Götz Alsmann, Alice Schwarzer, Johannes B. Kerner

so hohe Deckungsbeiträge für einen Timeslot vorhanden sind, man aber natürlich für den Sender hochqualitative Sendungen herstellen will, muss man dies vor allem partnerschaftlich so früh wie möglich gemeinsam lösen. Also heißt das, Produzenten plus Studios gegen Sender… Nein, nicht gegen, sondern mit dem Sender. Der hat auch ein Interesse an hochwertigen und konkurrenzfähigen Produkten, auch wenn er nicht mehr das Geld dafür ausgeben kann wie vor fünf Jahren. Das bedeutet auch, dass man mit anderen Mitteln, wie z.B. kleineren Studios oder zeitsparender Technik arbeitet. Wenn man sich gut mit allen Beteiligten abspricht, dann kann man auch ein hohes Tagespensum von ca. zehn Minuten für eine DramaSerie in guter Qualität schaffen, wie es z.B. bei „Unter den Linden“ hier in den Studios gegenwärtig der Fall ist. Mit diesen verschiedenen Geschäftsfeldern hat doch die Union-Film einen Wettbewerbsvorteil? Ja, das stimmt. Wir haben dadurch den Vorteil, ein gewisses Potential an fähigen Fachkräften, wie z.B. die Handwerker unserer Bühnenwerkstatt, dauerhaft zu beschäftigen. Mit einem Baubereich nur für Showdekorationen, könnte man die Personalressourcen allein nicht aufrechterhalten. Die Beschränkung auf nur eines dieser Standbeine kann man sich angesichts der flexiblen Sendeplanung und der damit verbundenen kurzen Vorlaufzeiten für Produktionen nicht mehr leisten. - Indem man mit dem Kunden relativ früh über die Entwicklungsprojekte spricht, kann man auch seine Bandbreite an Erfahrungen und Möglichkeiten ideal einbringen. So besteht die Chance, dem Anforderungsprofil des Kunden besser zu entsprechen. Wird Ihre erste Investition, die sie als Geschäftsführer anstreben, ein großer, roter Teppich für die Produzenten sein? Nein, mein erster Schritt wird eine längere Besuchsreise zu den Produzenten und Sendern sein und eine ehrliche Hand, die man ausstreckt, um ihnen eine enge, verlässliche Partnerschaft anzubieten. Man muss den Benefit, den man zusammen erreichen kann, klar herausarbeiten. Dies sehe ich als eine meiner Hauptaufgaben an.

Not at all. They have to work TV stations. We also want clients to take with them, not against them. TV stations full advantage of our entire service specalso have an interest in producing hightrum, including office space, set decoration, quality and competitive products, even if studio and location filming, and image and they don’t necessarily have the same level sound production. of funds available to them as they did five From the perspective of a producer, what years ago. This means working with smaller are the demands placed on studios such as studios and using time-saving technology. Union Film? So this means that studios need to have a Studios need to cater more to individual higher flexibility in terms of technology. producers. Without, of course, forgetting That’s right. Studios have to adjust to the the larger TV stations behind them. The market. Our advantage at Berliner Union only way to produce a high-quality show is Film is that we are active in everything to solve problems in advance and to work ranging from studio, sound and atelier in close cooperation with each other. production to outdoor filming. We also Does this mean that producers and studios have excellent facilities for short notice should team up against TV stations? productions. This gives us a high degree of flexibility.

Do these various fields of expertise give Union Film a competitive advantage? Definitely. Instead of emphasizing only one of these areas, we focus on creating flexible production schedules and short lead-in production times. We consult with our clients in advance so that we can use the full spectrum of our experience. This gives us a better chance of appealing to the specific needs of each individual client. Will your first investment as Managing Director be to lay out a huge red carpet for producers? No, my first step will be to make an extended visit to producers and TV stations, to offer them a close, dependable partnership and show them the mutual benefit that comes from close cooperation. This will be one of my first major tasks. medienboar d Ne w s

13


film RUBRIK in berlin-brandenburg

Auf Expansionskurs: die Park Studios Ein Gespräch mit Geschäftsführer Nick Zimmermann

Direkt am weitläufigen Babelsberger Park liegen die Produktionsstätten der Park Studios. Rund um Film, Fernsehen, Werbung und Musikvideoproduktionen bieten sie Full-Service im Bereich technische Dienstleistungen. Sie verfügenüber drei variabel einsetzbare Studios mit 130 m2, 320 m2 und 1000 m2 mit modernster Ausstattung und umfangreichen Produktionsräumen. Digitaltechnik für

Produktion und Postproduktion von Bild und Ton sowie digitale Fernsehübertragungswagen mit bis zu 14 Kameras ergänzen das Angebot. Allein im Jahr 2005 wurden in den Park Studios zahlreiche TV-Formate produziert, darunter mehrere Staffeln für Sender wie ProSieben, Sat.1, RTL oder den rbb. Dazu kamen etliche Werbefilme. Nick Zimmermann, Geschäftsführer des Babelsberger Studio-

Betriebes: „Unser Hauptstandbein war und ist die Fernsehproduktion und dort vor allem Fernsehshows. Wir haben für RTL z.B. die „ABBA-Mania Show“ produziert und für ProSieben und SAT.1 Unterhaltungsformate realisiert. Eine zweite wichtige Größe ist die Werbeproduktion geworden. Dort vermieten wir allerdings nur unsere Studios, teilweise aber auch Technik. In Ostdeutschland verfügen wir über den größten Fundus an Green- und

Expansion at the Edge of the Park Park Studios begins construction on new studio and office space

Sarah und Marc in Love

Weitere Informationen/ further information: www.parkstudios.de

14

me dienboar d Ne w s

Founded in 1997, Park Studios in Potsdam have some of the most idyllic production facilities in Berlin-Brandenburg. Located on the beautiful Babelsberg Park, they offer comprehensive services for TV, commercials and music video production. Their three variable studios (130 m2, 320 m2 and 1000 m2) feature state-of-the-art equipment including digital image and sound technology and mobile digital TV units. Nick Zimmermann, Managing Director of Park Studios, explains: “Our main source of income has always been TV productions and TV shows. We produced the ‘ABBA – Mania Show’ for RTL and several other shows for ProSieben and SAT.1. Commercials are another important source of revenue or usf. We have the largest selection of green and blue screens in eastern Germany and can transform our studios into total green or blue box-sets. We’re also now considered one of the leading studios for highend advertising.”

magazin


park studios Bluescreens. Wir sind in der Lage, unsere Studios in schlossen sein sollen, stellen sich die Park-Studios auf komplette Blue- oder Greenboxsets zu verwandeln. Aus den Telenovela-Boom und auf die verstärkte fiktionale Kreisen der Werbemacher hörte ich, dass wir eines Produktion in der Region ein. Ab Mitte des Jahres wird der führenden Studios im Bereich der Hochglanzwersich auch die Zahl der festen Mitarbeiter auf 25-30 bung sind.“ Alleine von den Werbefilmen könnten die verdoppeln. Insgesamt beträgt die Investition in den Park Studios nicht leben, so Zimmermann, aber in der Produktionsstandort mehrere Mio. Euro. gemeinsamen Betrachtung mit den TV-Produktionen „Dass wir mit unseren Investitionen scheinbar keiner lohne sich dieser Bereich, da Studios und Personal konFehleinschätzung unterliegen, zeigt die Tatsache, dass tinuierlicher ausgelastet werden können. die Kollegen in Adlershof ebenfalls einen wachsenden Insgesamt konnten die Studios mit der Auslastung 2005 Bedarf an Studiofläche prognostizieren und sich im ganz zufrieden sein. „Voll zufrieden ist man, wenn Studiobereich erweitern. Es gibt definitiv einen Bedarf in man 365 Tage im Jahr ausgelastet ist, aber es gibt eine diesem Bereich, unsere gegenwärtigen Anfragen bestätideutliche Tendenz nach oben, die mich sehr glückgen das. Deshalb können wir durchaus nachvollziehen, lich macht. Die Anfragen für 2006 zeigen, dass diese dass nicht nur in Adlershof sondern auch im Studio Entwicklung ungebremst ist und die Nachfrage nach Babelsberg und im Filmpark Pläne für Erweiterungen unserem Studio weiter steigt“, so der Studio-Chef. bestehen. Zumal sich die Kontakte mit dem benachbarten Den Run auf Berlin-Brandenburger Studios führt Zimgrößeren Studio in den vergangenen Jahren sehr positiv mermann u.a. auf die Telenovela-Produktionen zurück. entwickelt haben. „Mit den neuen Geschäftsführung“, „Alle ernstzunehmenden szenischen Produktionen so Zimmermann, „stehen wir in einem außerordentlich werden in Berlin-Brandenburg produziert, da Berlin als freundschaftlichen Dialog und unterstützen uns. AllerdLocation in nationalen und internationalen Produkings haben wir auch keine großen Berührungspunkte bzw. tionen sehr gefragt ist. Dabei muss man anerkennen, Konkurrenz, denn Babelsberg hat den Schwerpunkt beim dass sich die Voraussetzungen in Berlin stark verbesinternationalen Film. Das respektieren wir genauso, wie sert haben. Dort hat z.B. das Medienboard sehr gute umgekehrt Babelsberg unser Know-how im FernsehbeUnterstützung geleistet. Im Bereich der Fernseh-Showreich anerkennt.“ Produktion zieht natürlich die einzigartig kreative Gegenwärtig befindet sich die Park Studios mit der Metropole Berlin Leute in die Stadt.“ Geschäftsführung des Filmparks auch in Gesprächen 12 Mitarbeiter, dazuein großer Pool an freien Mitarbeitdarüber, den Betrieb der Studios zu übernehmen, die dort ern, die mittlerweile so stark in das Team eingebunden für die nächsten Jahre geplant sind. sind, dass sie im Grunde auch zum festen Team gehören, „Die Nachfrage nach unseren Kapazitäten“, erläutert arbeiten in den Park Studios. Diese Zahl wird sich in Zimmermann, „ist gegenwärtig so erfreulich, dass wir den nächsten Monaten erhöhen,denn 2006 beginnt ein fürchten, selbst mit dem Neubau schnell an Kapazitätsneuer Zeitabschnitt: Im Januar haben die Bauarbeiten grenzen zu kommen. Deshalb wäre eine Zusammenarbeit für ein neues, 750 m2 großes Studio sowie eine moderne mit dem Filmpark für beide Seiten sehr nutzbringend.“ digitale Regie begonnen. Gleichzeitig ist ein ehemaliges vierstöckiges Wohnhaus auf dem Studiogelände zu einem Bürohaus umgebaut worden. Während sich so die Studiofläche um die Hälfte erhöht, verdoppelt sich die Nutzfläche für Büros, Masken, Garderoben etc. Mit den Erweiterungen, die bis Ende März abge-

Park Studios are pleased with their perforpeople from all over the mance in 2005. “Of course, we would be world.“ even happier if we were booked to capacity Construction is already all-year round, but we have noticed a underway on an office definite upward trend. The number of building and a new bookings we’ve received for 2006 is a great 750 m2 studio/high-tech digital producindication that demand for our space will tion facility, both scheduled for complecontinue to rise,” says the studio boss. tion in March 2006. Park Studios will also Zimmermann attributes the studio boom be increasing its permanent staff from in Berlin-Brandenburg to the success of 12 to 25-30 employees, in addition to its telenovela productions and other fictional countless freelance workers. The expansion, programs. “All serious productions are which will more than double the company’s done in Berlin-Brandenburg. Berlin is still studio facilities and space for offices, makevery much in demand and production up, wardrobe, etc., is costing the company conditions here have improved noticeably. several million euro. The medienboard has done some excellent “Now we know that we were dead on support work as well. Berlin’s unique and with our investments,” says Zimmercreative atmosphere continues to attract man. “Studio capacity is in high demand

Die Bravo Show in den Park Studios

in the region and our current contract list confirms this. It’s not surprising that Adlershof, Studio Babelsberg and Filmpark are expanding as well.” Park Studios is currently talking with the management at Filmpark about running the studios planned there in the upcoming years. “Demand for our facilities is so high at the moment,“ explains Zimmermann, “that we’re afraid that even with the new space, we’ll reach capacity too quickly. This makes our cooperation with Filmpark necessary and profitable for both sides.“ medienboar d Ne w s

15


Anzeige: Production Guide

16

me dienboar d Ne w s


film

BerlinAngelsDay Die Berlin Angels sind wieder da! Und sell), Ulrich Stiehm (Kaminski,Stiehm. in diesem Jahr haben sie einen ganz Film), Catharina Deus (Regisseurin), besonderen Schutzengel: Wim Wenders Marina Caba Rall (Regisseurin), Thilo ist Schirmherr des im Rahmen des Graf von Rothkirch (Cartoon-Film), Berlinale Talent Campus stattfindenden Joachim Kosack (teamWorx Television & BerlinAngelsDay am 17. Februar 2006. Film), Stefan Oelze (Granada Produktion 60 ausgewählte Teilnehmer des Talent für Film und Fernsehen), Andres Veiel Campus aus 36 Ländern sind eingeladen, (Regisseur) und Achim Gustavus (morgen einen Tag mit einem der zehn BerlinAnStudios). Jeder Angel bietet seinen gels, jeweils renommierten Medienprofis Schützlingen an dem Tag ein besonderes der Hauptstadtregion, zu verbringen. So Programm. Angel Andres Veiel, dessen kann der internationale Nachwuchs Bran- Film „Der Kick“ dieses Jahr im Berlinale chenkontakte knüpfen und die Praxis aus Panorama zu sehen ist, möchte vor allem erster Hand kennenlernen. Schirmherr den „Mut zur eigenen Handschrift“ verWim Wenders sieht den AngelsDay als mitteln. Sein Credo: „Mache jeden Film „ein großartiges Forum, um Erfahrungen so, als ob es dein einziger und letzter an junge Talente weiterzugeben, die kurz wäre.“ Angel Thilo Graf von Rothkirch, davor sind, ihren ersten Film zu machen.“ Animationsspezialist und Produzent von Das Medienboard Berlin-Brandenburg internationalen Erfolgen wie „Lauras hat den BerlinAngelsDay im letzen Jahr Stern“ oder „Der kleine Eisbär“ möchte erstmalig als Pilot-Projekt mit großem die Talents „neugierig machen auf den Erfolg veranstaltet. Als Schutzengel Beruf des Trickfilmers“. Achim Gustavus sind in diesem Jahr mit dabei: Maria von morgen studios ist als SpieleentwickKöpf (X-Filme), Jens Meurer (Egoli-Tosler und -produzent auf

den ersten Blick der Exot unter den filmschaffenden Angels. Tatsächlich wird die Annäherung von Film- und Gamesbranche „gerade im Nachwuchsbereich eine immer größere Wichtigkeit bekommen“, so Gustavus. Doch nicht nur die teilnehmenden Talents und Angels profitieren vom AngelsDay, auch für die Hauptstadtregion ist es von Vorteil, verbindliche Begegnungen zwischen Profis und Nachwuchs zu schaffen. „Das ist nur eine der vielen Besonderheiten von Berlin, dass es an die Filmemacher von morgen denkt“, erklärt Jens Meurer von Egoli Tossell Film. „Am AngelsDay teilzunehmen, ist für mich eine privilegierte Möglichkeit, einige dieser Filmer zu treffen. Man weiß ja nie…“ Auch Schirmherr Wenders schließt sich dem an: „Der AngelsDay im Rahmen des Berlinale Talent Campus ist ein weltweit einzigartiges Projekt, das zu einer so spannenden und kreativen Stadt Kathri wie Berlin einfach gut passt.“ K. Steinbrenner

The Berlin Angels

©: Donata Wenders

Caba Rall (Cabarall Film), first-hand insights Thilo Graf von Rothkirch into the day-toThe Berlin Angels are back! And this year, (Cartoon-Film), Sascha day workings of internationally-renowned German filmSchwingel (teamWorx the film industry. maker Wim Wenders has taken over the Television & Film), Stefan For Wim Wenders, patronage of the 2006 Berlin Angels Day on Oelze (Granada ProducAngels Day is „an February 17th at the Talent Campus of the tion for Film and Televiexcellent opporBerlin International Film Festival. On this sion), Andres Veiel (Directunity to pass our special occasion, XY selected participants tor) and Achim Gustavus experience on to from over YX countries have been invited (Morgen Studios). The young filmmakers to spend a day with one of the ten “angels”, goal of the Berlin Angels who are about to all of whom are prominent media figures Day is to encourage a make their first Schirmherr des BerlinAngelsDay: Wim Wenders from the capital region, including Maria creative and productive film.“ The Berlin Köpf (X-Films), Jens Meurer (Egoli-Tostwo-way exchange of Angels Day was sell), Ulrich Stiehm (Kaminski,Stiehm.Film), ideas between professionals and up-andinitiated by the Medienboard Berlin-BranCatharina Deus (Credo Films), Marina coming young talent. Each angel provides denburg last year to great success. his/her protégé with an exciting itinerary designed to develop contacts and gain medienboar d Ne w s

17


© boxfish films

film in berlin-brandenburg eine von 180 Talenten aus 41 verschiedenen Ländern bewarb, schrieb sie schließlich doch ein Exposé über jenes Phänomen, das in ihrem Heimatland so überragende Bedeutung hat: den Fußball. Weltklassespieler wie Ronaldinho, Ailton oder eben Marcelinho haben es vorgemacht: Der so leidenschaftlich Zur Eröffnung des Talent Campus wird der betriebene Volkssport Berlin Today Arward 2006 vergeben kann ein Sprungbrett in eine bessere Welt sein, wenn man genügend Talent hat. Unablässig beobachten die Trainer selbst nachrangiger braBerlinBall. Marcelinho-Fan in Campina Grande silianischer Vereine ihre Schützlinge, um eine Anna Azevedo aus Brasilien, Mladen Deutschland beim Bundesligisten Hertha solche Begabung rechtzeitig zu erkennen. Djukic aus Bosnien-Herzegowina, Darija BSC gemacht hat, also um „Marcelinho Marcelinho wurde mit 16 Jahren in der Andovska aus Mazedonien und der als Idol“, nicht als Person - und als Idol brasilianischen Provinzstadt Campina Niederländer Harrie Verbeek haben den trete er in ihrem Film „BerlinBall“ auch Grande entdeckt und spielte schon mit Sprung in die Endrunde geschafft: Im persönlich auf. Es sei aber kein Film über 14 Jahren beim Lokalverein Campinense. dritten Jahr des internationalen Kurzfilm- Marcelinho, betont die aus Brasilien Als Stürmer des Berliner TraditionsverWettbewerbs Berlin Today Award sind sie stammende Regisseurin Anna Azevedo. eins Hertha BSC sorgte er ab 2001 in 140 aus rund 180 Einreichungen von BerliSpielen mit 60 Toren und 44 Assists für nale Talent Campus Teilnehmern aus 41 Für eine Brasilianerin, die selbst kein dessen kometenhaften Aufstieg in der Ländern ausgewählt worden und konnten ausgesprochener Fußballfan ist, liegt Bundesliga, wurde Aushängeschild und ihre filmische Berlin-Vision Filmregion ein Film über einen brasilianischen verhalf Hertha sogar zu ihrem neuen Berlin-Brandenburg realisien. Alle drei Fußballstar vielleicht nicht unbedingt Maskottchen „Herthalinho“. Die Tatsache, Filme wurden zwischen September und nahe. Aber als Anna Azevedo sich im dass Marcelinho dies- wie jenseits des Dezember von zero film produziert. vergangenen Jahr nach ihrer Teilnahme Atlantiks ein Idol ist, inspirierte sie zu am Berlinale Talent Campus um die ihrer filmischen Reflexion, die ganz im Es geht „um die Sehnsucht nach einer Realisierung eines eigenen Kurzfilms Sinne des Wettbewerbs um den „Berlin Fußballerkarriere“, wie Marcelinho sie in im Rahmen des „Berlin Today Award als Today Award“ einen weiteren interes-

Berlin Today Award

Berlin Today Award Three short films from four talented young artists–Anna Azevedo (Brazil), Harrie Verbeek (Netherlands), and Mladen Djukic (Bosnia-Herzegovina) together with Darija Andovska (Macedonia)–have reached the final round of the international short film competition known as the “Berlin Today Award” (BTA). Theirs were chosen from among 180 projects submitted by the participants of the “Young Talent Campus” (YTC) at the Berlin International Film Festival. All three film projects received generous funding and were produced in Berlin-Brandenburg between September and December of last year.

18

me dienboar d Ne w s

The Young Talent Campus is a creative forum for up-and-coming young film talent. The various workshops and symposia associated with the YTC take place at the same time as the Berlin International Film Festival (February 9th-19th). In 2006, organizers received a record 3516 applications to take part in the Campus activities. The BTA Award itself, which was initiated by the Berlin-Brandenburg Medienboard, is now a highly-regarded trophy in its own right. All participants in the YTC are invited to submit a short film exposé under the heading “Berlin Today”. Three lucky teams then receive the chance to turn their idea into reality with creative and financial support that includes access to expert personnel and professional equipment as well

as production and post-production facilities in the Berlin-Brandenburg region. The Medienboard backs each film with funds up to 50,000 euro while the German broadcaster, Deutsche Welle-TV, supports the finalists by documenting and broadcasting their work. This year’s three finalists were chosen at the end of June after a week-long summer campus with 10 participants. Anna Azevedo’s “BerlinBall” is an exploration of the common yearning among young boys in her home country of Brazil to become soccer idols like the famous “Marcelinho”, a Brazilian footballer who has led Berlin’s soccer team (“Hertha BSC”) to victory on many occasions. Harrie Verbeek’s animation film project “Under These Wings” features an encounter between a discouraged

magazin


berlin today award santen Blick von außen auf die Stadt verspricht. Anna Azevedo war zur Teilnahme am Berlinale Talent Campus das erste Mal nach Berlin gereist, - jener fernen Stadt, mit der die meisten der brasilianischen Fußballfans nur Marcelinho und das Olympiastadion verbinden, so sagt sie.

Foto: Christine Kisorsy

Der parallel zu den Berliner Filmfestspielen (9.2.-19.2.) stattfindende Talent Campus mit Workshops und Symposien für den internationalen Filmnachwuchs ist zweifellos die erfolgreichste Innovation, die sich der Leiter der Berliner

Anna Azevedo

Filmfestspiele, Dieter Kosslick, nach seinem Amtsantritt einfielen ließ. Das Jahr 2006 ist mit 3.516 Bewerbungen aus 121 Ländern ein neues Rekordjahr. Dass die Teilnehmer anschließend das Image eines gastfreundlichen Festivals und einer weltoffenen Stadt in alle Welt hinaustragen, ist ein nicht unwillkommener Nebeneffekt, den der vom Medienboard Berlin-Brandenburg initiierte Wettbewerb um den „Berlin Today Award“ noch verstärkt. Alle Campus Teilnehmer können sich mit einem Exposé für einen Kurzfilm über das heutige Berlin – Berlin Today – bewerben. Jeweils drei Drehteams, die sich selbst zusammenfinden müssen, erhalten die Chance, ihre Filmidee in mehreren Schritten und unter professionellen Bedingungen – d.h. vor allem unter Zeit- und Budgetdruck – zu realisieren. Mit Personal, professioneller Ausrüstung und Sachleistungen im Wert von ca. 20.000 Euro je Film helfen dabei kompetente Produktions- und Postproduktionsfirmen aus Berlin und Brandenburg; schließlich ist der Berlin Today Award (BTA) ein Gemeinschaftspreis der Berlin-Brandenburger Filmwirtschaft, der vom Medienboard mit je 50.000 Euro pro Kurzfilm gefördert wird. Als Medienpartner fungiert Deutsche Welle-TV mit der Ausstrahlung des Siegerfilmes und Drehberichten.

Wings“ von Harrie Verbeek (Niederlande und „If you Need Me“ von Darija Andovska (Mazedonien) und Mladen Djukic (Bosnien-Herzegowina). „If You Need Me“ ist das erste Animationsfilmprojekt, das im Rahmen des Berlin Today Award umgesetzt worden ist: Engel Gabriel, mit Wohnsitz auf der Goldelse, steckt in einer schweren Sinnkrise. Er hat die ewig jammernden und unzufriedenen Menschen satt. Doch dann trifft Gabriel auf Marc, der mitten auf dem Großen Stern eine Autopanne hat. „Under These Wings“ ist der fiktionale Beitrag des diesjährigen Wettbewerbs und erzählt die Geschichte von Sarah, die unerwartet an den Tag des Mauerfalls erinnert wird. Für den Gewinner des BTA 2005, den Finnen Samuli Valkama, war der Award überall ein Türöffner: „Ich hätte nicht erwartet, dass der Gewinn dieses Preises so viele positive Reaktionen, Einladungen zu Festivals und Auszeichnungen mit sich bringen würde. Innerhalb eines Jahres ist dieser kleine Film einmal fast um die ganze Welt gereist!“ – Welcher der drei Kurzfilme schließlich den Berlin Today Award erhält, kann auf der Berlinale auf der Eröffnungsparty des Talent Campus am 11. Februar ab 17 Uhr im Haus der Kulturen der Welt mitverfolgt werden. Max-Peter Heyne

Under these Wings . Franziska Petri (Sarah) on set.

angel and a frustrated car driver in Berlin. “If You Need Me”, by Darija Andovska and Mladen Djukic, is the story of Sarah, who is unexpectedly reminded of the day the Berlin Wall fell.

© Daniel Horowitz

The winner of the 2005 BTA, Samuli Valkama of Finland, was overwhelmed by the positive response to his film, which received numerous other awards and a number of invitations to foreign film festivals. Which short film will be so lucky this year? The winner of the 2006 Berlin Today Award will be announced at the opening party of the Talent Campus on February 11th, 2006 at 5pm in Berlin’s House of the Cultures of the World.

© boxfish films

© Florentine Sievers

Die drei Finalisten für 2005 standen nach einem einwöchigen Sommercampus mit zehn Teilnehmern Ende Juni fest: Neben „BerlinBall“ waren das „Under These

Berlinball. Marcelinho, Fans

If you need me. Mark (Jesse Inman) has a look at the engine

medienboar d Ne w s

19


film in berlin-brandenburg

Prinzler geht, Rother kommt Wechsel in der Künstlerischen Direktion der Stiftung Deutsche Kinemathek

Es ist viel passiert in den letzten 15 Filmhaus zur Jahrtausendwende eröffnet Jahren. Als Hans Helmut Prinzler werden konnte. In dieser Zeit mußte sich 1990 Vorstand der Stiftung Deutsche eine Institution, die eher auf Bewahren Kinemathek (SDK) wurde, residierte ausgerichtet war, zu etwas ganz anderem die Institution noch im „Deutschlandentwickeln: zu einem lebendigen, der haus“ am Theodor-Heuss-Platz. Etwa 25 Öffentlichkeit zugänglichen Museum mit Mitarbeiter sammelten, archivierten und einer Ständigen Ausstellung, Sonderpublizierten weitgehend unbehelligt von ausstellungen und dem Anspruch, eine der Öffentlichkeit, denn der Zutritt zum Verbindung zwischen Filmgeschichte und Archiv war lediglich Studenten und Fach- politischer Geschichte herzustellen. leuten gestattet. „Mein Vorgänger Heinz Bereits der erste Testlauf, die Ausstellung Rathsack hat den Job noch als Nebenamt „Kino*Movie*Cinema“ im Martin-Grogemacht“, erzählt Prinzler. Mit Beginn pius-Bau zum 100. Geburtstag des Kinos seiner Ära war das nicht mehr möglich, (1995), gelang und gab Mut und Motivadenn ein großes Projekt stand an: das tion für das große Ganze. Heute arbeiten Filmhaus. im Filmmuseum 60 Mitarbeiter, und ein Bereits 1983 hatten Rathsack und der weiterer Meilenstein in der Geschichte damalige Kultursenator Volker Hassemer der Stiftung steht bevor: das Fernsehsich in den Kopf gesetzt, dieses Filmhaus museum. „Die Eröffnung des Fernsehmuauf den Resten des Hotels Esplanade am seums ist auch für mich persönlich ein Potsdamer Platz zu realisieren - einem Happy End“, sagt Prinzler, denn nun, am kargen, zugigen Stück Land direkt an der 31. März, geht er in den Ruhestand. Dem Mauer und damit irgendwie ein bißchen Filmhaus bleibt er natürlich „in vieler weit ab vom Schuß. 1990 sah dann plötz- Hinsicht“ verbunden – sofern er denn lich alles anders aus: aus einer Randlage Zeit dazu hat. Denn „um keine Bequemwar das Zentrum von Berlin geworden. lichkeit aufkommen zu lassen“ beginnt Zehn Jahre dauerte es dann noch, bis das er bereits im April mit der Arbeit an

einem großen Dokumentarfilm über die Geschichte des Deutschen Films. Außerdem ist er weiterhin ehrenamtlicher Direktor der Abteilung Film- und Medienkunst der Akademie der Künste, Mitglied des Rundfunkrates des RBB sowie des Programmbeirats bei ARTE, und ein paar Bücher schreiben will er auch noch.“ So verläßt er das Haus „mit Wehmut und Freude zugleich“ und übergibt den Stab an Dr. Rainer Rother (49), der bislang die Kinemathek des Deutschen Historischen Museums und das Zeughauskino leitete. Ab 1. April leitet er die SDK gemeinsam mit Dr. Paul Klimpel, der für die Verwaltung zuständig ist. Für den Filmhistoriker Rother ist der Wechsel vom DHM zur SDK wie „die Rückkehr zur ersten Liebe, dem bewegten Bild. Es ist großartig, das weltweit erste Museum zu leiten, das Film und Fernsehen, auch in Wechselausstellungen, unter einem Dach vereint.“ In Zukunft möchte er u.a. „alle Formen von audiovisuellen Kunstformen“ berücksichtigen und „die Ausstellungen thematisch noch breiter anlegen“. Eines der Themen, das ihn besonders interessiert und dessen Aktualität leider nie vergeht: Die Bedeutung der Kriegsberichterstattung für den Krieg. Sabine Sasse

material that had been collected by the foundation for years. When the Berlin Wall fell in 1989, the Filmhaus Hans Helmut Prinzler Dr. Rainer Rother project took on a whole new meaning. New Artistic Management at the Over the next decade, Potsdamer Platz German Cinematic Foundation transformed itself into a vital new city center, and the Filmhaus, also known as In 1983, Heinz Rathsack, Head of the the German Film Museum in Berlin, became German Cinematic Foundation, and Volker one of its major attractions. Hassemer, Senator for Culture in Berlin, Today, the Filmhaus has over 60 employees introduced a project to create a “Filmhaus” and is a vibrant public museum with a in the remains of the Hotel Esplanade, a permanent collection, special exhibitions ruin in the no-man’s land along the Berlin and a unique emphasis on the connection Wall at Potsdamer Platz. Their Filmhaus between cinematic and political history. was designed to house objects and archive Hans Helmut Prinzler, who took over the 20

me dienboar d Ne w s

directorship of the German Cinematic Foundation from Rathsack in 1990, is about to retire and hand over the reigns to a new generation of artistic direction at the museum. Dr. Rainer Rother (49), a film historian, will be in charge together with Dr. Paul Klimpel, who will manage administrative affairs. First on the list of exciting events planned for the Filmhaus in 2006 is the opening of the German Museum for Television at the end of May. Rother also has more general plans to include “all forms of audiovisual art” and to “expand the thematic vision of the exhibitions.” One of the topics that interests him the most, and one which unfortunately never seems to lose its topicality, is the importance of journalism in times of war.

magazin


ziegler-werkschau im moma

MoMA-Queen! Regina Ziegler ist die erste Frau, deren Werk im New Yorker Museum of Modern Art geehrt wird.

Frau Prof. Ziegler, wenn Sie selbst auf 30 Jahre Ziegler Film zurückblicken: Sie haben mit einer ganzen Reihe herausragender Regisseure zusammengearbeitet und Filme aller Genres produziert. Welche Phase(n) und welche Projekte haben für Sie eine besondere Bedeutung? Zu verschiedenen Lebenszeiten ist einem Unterschiedliches wichtig. Ich hänge an den „Sommergästen“ von Peter Stein als Regisseur mit Jutta Lampe, Otto Sander, Bruno Ganz, Edith Clever und vielen mehr, also dem damaligen Ensemble der Schaubühne mit Michael Ballhaus als Kameramann. Auch Arbeiten mit Andrzej Wajda „Korczak“ und Krzysztof Zanussi „A year of the quiet sun“ bedeuten mir viel – wie auch „Fabian“ unter der Regie von Wolf Gremm. Auch einige „Erotic Tales“ (sie liefen weltweit auf über 440 Festivals) von so international renommierten Regisseurinnen und Regisseuren wie Susan Seidelman, Bob Rafelson, Ken Russel, Nicolas Roeg und Hal Hartley sind in der Werkschau enthalten – ebenso wie „Solo für Klarinette“, Regie Nico Hofmann,

A Year of the Quiet Sun

MoMA-Queen Regina Ziegler You are the first woman to be honored with a retrospective at the MoMA. When you look back at the past 30 years at Ziegler Film, what projects are you the most proud of? I am especially fond of “Sommergäste”, directed by Peter Stein with Michael Ballhaus as the cinematographer. My work with Andrzej Wajda means a lot to me, as does the film “Fabian” by Wolf Gremm. Among my favorites are the “Erotic Tales” by internationally renowned directors such as Susan Seidelman, Bob Rafelson, Ken Russel, Nicolas Roeg and Hal Hartley. I also love “Solo für Klarinette” by Nico Hofmann,

„Malou“, Regie Jeanine Meerapfel, der Zweiteiler „Der Verleger“, Regie Bernd Böhlich mit Heiner Lauterbach als Axel Caesar Springer und einige unserer Dokumentationen wie „Die Rapoports – Unsere drei Leben“, Regie Sissi Hüetlin und Britta Wauer und „Rodina heißt Heimat“, Regie Helga Reidemeister. Auch die Zusammenarbeit mit Oliver Storz gibt mir sehr viel. Eigentlich ist mir jeder wichtig, mit dem ich zusammen arbeite, und wenn ich ihn jetzt nicht erwähnt habe, habe ich ihn deshalb nicht vergessen. Und das Schönste an meinem Beruf ist, dass man am Ende sein Produkt besichtigen kann und dass man sehen kann, ob und wie es anderen gefällt. Wer hat die Filme ausgewählt, die in der Retrospektive zu sehen sein werden? Hatten Sie Einfluss auf die Auswahl? Die Filme wurden von Lawrence Kardish, Senior Curator, Department of Film and Media ausgesucht. Ich hatte keinen Einfluss. Zum ersten Mal ehrt das MoMA das Werk einer Frau. Wie schwer ist es, als

Erotic Tales

Fabian

“Malou” by Jeanine Meerapfel, the twopart “Der Verleger” by Bernd Böhlich, and many of our documentaries, such as “Die Rapoports” by Sissi Hüetlin and Britta Wauer and “Rodina heißt Heimat” by Helga Reidemeister. My work with Oliver Storz also means a great deal to me. Everyone I’ve worked with is important to me. Did you have any influence on the selection of films that will be shown as part of the retrospective? No, they were all chosen by Lawrence Kardish, Senior Curator at the MoMA Department of Film and Media. The MoMA is honoring the work of a woman for the first time. How difficult is it for a

Frau in der Produzentenlandschaft zu bestehen? Ist das heute Prof. Regina Ziegler anders als zu Beginn Ihrer Karriere? Wenn ich ein Mann wäre, hätte ich mich sicher auch nicht unterkriegen lassen. Ich glaube, das sind die Gene – und die habe ich von Mutter Trude reichlich abbekommen. Ich habe schon die eine oder andere nationale und internationale Ehrung hinter mir, und natürlich ist dieses großartige New Yorker Museum etwas ganz Besonderes. Weil ich immer international gedreht und gearbeitet habe, ist eine Ziegler-Werkschau in New York, die immerhin drei Wochen dauert, ganz große klasse.“ Eine kurze Einschätzung Ihrerseits zur Situation des deutschen Films? Künstlerisch ist der deutsche Film zur Zeit besonders beachtenswert, das lassen die Berliner Filmfestspiele erwarten, kommerziell schwierig. Es gibt immer kalte Winter und heiße Sommer.

woman to succeed in film production? Is it different today as opposed to the beginning of your career? Even if I were a man, I don’t think I would have let myself be pushed around. I think it’s in the genes I got from my mother. I’ve been given several other awards, but receiving an honor from the MoMA is something special. I’ve always made movies abroad, so a three-week Ziegler retrospective in New York is just fantastic.“ What can you tell us briefly about the current state of German cinema? On an artistic level, current German cinema is definitely worth watching. The commercial situation is more difficult, but there will always be good times and bad times.

medienboar d Ne w s

21


film in berlin-brandenburg

Meisterklasse in Babelsberg „Emot(i)on - Die Alchemie des Tonbilds“ - Erste Meisterklasse der Deutschen Filmakademie

Am 21. und 22. Januar fand mit der 1. Suche nach dem perfekten Sound für Die 1. MEISTERKLASSE war ein großer MEISTERKLASSE der Deutschen Filmakajeden einzelnen Film geprägt ist. Technik Erfolg. Der Grundgedanke - die hiesigen demie unter dem Titel „Emot(i)on - Die und Budget spielen dabei letztlich nur Tongestalter anzusprechen und in ihrem Alchemie des Tonbilds“ eine Premiere der eine untergeordnete Rolle: Teamwork Bemühen zu unterstützen, bei der Probesonderen Art statt: und Gespür für den spezifischen „Sound“ duktion von Kinofilmen in der Gestaltung Die eigens aus Los Angeles angereisten des jeweiligen Films stehen auch bei des Klangbildes ein stärkeres Augenmerk Oscar-Preisträger Per Hallberg und Karen den größten Produktionen ständig im auf das inhaltliche Arbeiten zu legen Baker Landers, die seit zwanzig Jahren Vordergrund. - ist voll aufgegangen. Mischtonmeister als Sounddesigner arbeiten und zu den Unter der fachkundigen Moderation des Martin Steyer faßt zusammen: interessantesten Vertretern ihres Faches ORF-Tonmeisters Florian Camerer aus “Mit entscheidend für das Gelingen eines gehören, gewährten zwei Tage lang EinWien kam es schnell zu einem intensiven Films ist die Freiheit, inspiriert über blick in ihre Arbeit an großen Hollywood- Austausch mit den über zwanzig Teilneh- Schnitt und Ton nachdenken zu können. Produktionen wie „Gladiator“, „Black mern - zum größten Teil Mitglieder der Sich in Ruhe umzusehen, den richtigen Hawk Down“ und „The Island“. Deutschen Filmakademie und ihrerseits Ton zu finden und nachzudenken, wie Der Schwerpunkt dieser als Auftakt zu durchweg professionelle Filmschaffende, dieser Film klingt, braucht Aufmerkeiner langfristig angelegten Reihe von Tonmeister, Cutter und Regisseure. samkeit und Zeit. In diesem bestimmt Veranstaltungen angelegten MeisterAngeregt durch die Analyse der Filmfür beide Seiten anregenden Austausch klasse zum Thema Tongestaltung | beispiele aus der Arbeit der Referenten wurde klar, worauf es ankommt: nicht Sounddesign lag dabei ausdrücklich gab es auch einen regen Austausch der auf dem insistieren, was man schon weiß, nicht auf technischen Fragen, sondern Teilnehmer untereinander. Die vielen, und nur zu erfüllen, was man im Bild auf einer intensiven Beschäftigung mit nach einer beinahe zwanzigstündigen, sieht, sondern zu finden, was man noch der Emotionalität in der Tondramaturgie. intensiven Auseinandersetzung noch bis nicht wissen kann, um auf den GrundimViele Beispiele aus der Arbeit von Hallin die Nacht anhaltenden Gespräche und puls zurückzukommen, die Geschichte zu berg und Landers veranschaulichten, wie nachhaltig positive Rückmeldungen von erzählen.“ sehr auch ihre Arbeit von der kreativen Seiten der Teilnehmer machen deutlich: Veranstaltungsort der 1. MEISTERKLASSE Tongestaltung/Sounddesign war das “Studio A“ der Studio Babelsberg Postproduction GmbH, die die Deutschen Filmakademie als Fördermitglied und Partner engagiert unterstützt hat.

Auditorium

Per Hallberg

The German Film Academy holds its first “MEISTERKLASSE” “Emot(i)on The Alchemy of Sound Image” On January 21-22, 2006, the German Film Academy (Deutsche Filmakademie) held its first “MEISTERKLASSE”– a roundtable symposium with industry experts–under the title „Emot(i)on - The Alchemy of Sound Image“ in Studio A at Studio Babelsberg. For this special occasion, Oscar-winning sound designers Per Hallberg and Karen Baker Landers flew in from Los Angeles to discuss their work on major Hollywood productions such as GLADIATOR, BLACK HAWK DOWN and THE ISLAND.

22

me dienboar d Ne w s

Rather than focusing on technical matters, participants placed the emphasis in their discussions on emotionality in sound direction. The examples provided by the work of Hallberg and Landers demonstrated very clearly the extent to which their métier is inspired by the creative search for the perfect sound. Financial and technological concerns play a subordinate role in this process, while teamwork and a solid instinct for the distinctive sound of each individual film are consistently at the forefront of all major productions. The Viennese sound specialist Florian Camerer moderated the roundtable, which quickly turned into an intense and thoughtprovoking exchange among the over 20 participants, most of whom were professional filmmakers, sound designers, editors

and directors, as well as members of the German Film Academy. After almost twenty hours of talks, many participants even went on to continue their discussions well into the night. Needless to say, the first MEISTERKLASSE, which marks the beginning of a long-term series of roundtable events sponsored by the Academy, was a complete success.

magazin


berlin partner

Lifestyle und gute Preise 2005 wurden 34 Unternehmen aus dem Medien- und Kommunikationsbereich in Berlin neu angesiedelt

Die Berlin Partner GmbH unterstützt Investoren bei der Ansiedlung und begleitet Berliner Unternehmen in allen Fragen der Außenwirtschaft. Investoren erhalten im Business Location Center (BLC) online alle Wirtschaftsdaten zu Berlin sowie einen umfassendem Überblick über den Immobilienmarkt. Mit dem Business Welcome Package können Unternehmen den Standort kostengünstig für drei Monate testen. Der Service für Berliner Unternehmen umfasst u. a. die weltweite Kooperationsvermittlung sowie die Organisation von Messegemeinschaftsständen. Das EuRo Info Centre berät zu EU-Programmen, das Innovation Relay Centre fördert den grenzüberschreitenden Technologietransfer. Die “Repräsentanz der Berliner Wirtschaft” in Brüssel komplettiert das EU-Angebot. Geschäftsführer der GmbH ist Roland Engels.

Berlin Lifestyle Thirty-four media and communications companies settled in Berlin in 2005 Berlin Partner GmbH is the new central contact agency in Berlin helping investors settle in the city. At Berlin Partner’s Business Location Center (BLC), investors are provided with comprehensive online economic information on Berlin as well as up-to-date information on the Berlin real estate market. The Berlin Partner Business Welcome Package allows companies to test the location for three months cost-free

Herr Engels, wie groß schätzen Sie das Interesse von Medienunternehmen ein, in Berlin ein neues Unternehmen, bzw. eine Niederlassung zu gründen oder nach Berlin zu ziehen? Das Interesse von Medienunternehmen an Berlin ist unverändert groß. Im vergangenen Jahr haben sich Lifestyle-Magazine als wichtiger Branchentrend der Medienindustrie besonders hervorgetan. Namen wie Sleek, Vice, Deutsch, Qvest, Berliner, Condé Nast stehen für einen sprunghaften Zuwachs. Das international stark beachtete Lebensgefühl in Berlin, die kulturelle Vielfalt, die Modeszene, Sport und Musik ziehen Journalisten wie Redaktionen an. Wie fällt die Bilanz für 2005 aus? Vor allem Fernsehproduktionsunternehmen und Verlage für Live-Style Magazine haben 2005 zu einer Belebung des Arbeit-

while the EuRo Info Centre provides advice on EU programs. The managing director of Berlin Partner is Mr. Roland Engels. Mr. Engels, how interested are media companies in establishing businesses in Berlin? The level of interest in Berlin remains very high. Last year, the lifestyle magazine industry experienced major growth. Names like Sleek, Vice, Deutsch, Qvest, Berliner and Condé Nast represent an significant increase in industry activity. Journalists and editors continue to be drawn to Berlin for its creative atmosphere, its cuttingedge attitude, avant-garde fashion scene, as well as music and sports. What kind of year was 2005 in hard facts? TV production companies and lifestyle magazine publishing companies contributed significantly to a vitalization of the

marktes im Medienbereich beigetragen. Allein die Bilanz der Berlin Partner GmbH fällt in den Bereichen Medien sowie Informations- und Kommunikationstechnik ausgesprochen positiv aus: Mit 34 angesiedelten Unternehmen sind mehr als über 1.000 neue Arbeitsplätze entstanden. Erwarten sie für 2006 weitere neue Medienunternehmen in Berlin? Ich bin davon überzeugt, dass das Interesse der Medienunternehmen an Berlin weiter hoch bleibt. Alle Standort-faktoren sprechen auch noch in den nächsten Jahren für die Stadt. Wir sind mit wichtigen Unternehmen im Kontakt und haben aussichtsreiche Gespräche mit Firmen, die in 2006 von sich reden machen werden.

media industry in 2005. Berlin Partner’s performance in 2005 in the field of media and information technology was also very positive. 34 companies settled in Berlin and created more than 1000 new jobs. Do you expect more media companies to move to Berlin in 2006? I am convinced that the interest of media companies in Berlin will remain high. What made us so popular in 2005 will also speak for us in 2006. We are currently in talks with several major media companies that are sure to make positive headlines in 2006

medienboar d Ne w s

23


film in berlin-brandenburg

It’s in Your Hand Der O2 Mobile Movie Award 2006. Alles, was man braucht, sind Kreativität und ein Handy Auf dem Medienboard-Empfang in Kooperation mit O2 (Germany) anlässlich der Berlinale 2006 schreibt O2 zum zweiten Mal den Mobile Movie Award aus. Die Teilnahmebedingungen wurden überarbeitet und ausgeweitet. 2006 können sowohl User als auch Professionals mitmachen – für beide Gruppen gibt es eine gesonderte Kategorie. Unter der Patenschaft der Fantastischen Vier gilt in diesem Jahr das Motto „Die Welt liegt uns zu Füßen“ - in Anlehnung an die Textzeile aus dem Song „MfG - Mit freundlichen Grüßen“. Thomas D. von den Fantastischen Vier ist dabei, wenn auf dem Empfang alle, die Spaß haben am Drehen von Mobile Movies, d.h. Handy-Filmen im MMS-Format, aufgerufen werden teilzunehmen. Bewertet werden die Beiträge auch diesmal wieder von einer hochkarätig besetzten Jury. Als Mobilfunknetzbetreiber möchte O2 mit dem Mobile Movie Awards 2006 sowohl interessierte Handynutzer als auch professionelle Kreative animieren, sich mit der neuen Art des Sehens und Filmens über

O 2 Mobile Movie Award 2005: „The Robber and His Wife “

das Handy auseinanderzusetzen. An Mobile Movies werden andere Anforderungen gestellt, als an den klassischen Film, das Fernsehen oder Onlinemedien. Jeder, der ein MMS-fähiges Handy hat, kann seine Ideen zu dem Motto „Die Welt liegt uns zu Füßen“ einbringen. Technische Vorkenntnisse sind nicht erforderlich. Der Mobile Movie Award von O2 ist der erste Wettbewerb für mobile Bewegtbildformate in Deutschland. Er ist eng mit dem Empfang des Medienboards Berlin-Brandenburg anläßlich der Berlinale verbunden, 2004 wurde der Mobile Movie Award hier zum ersten Mal ausgelobt. Junge Kreative waren damals aufgerufen, Kurzbeiträge zum Thema „Metropole Berlin – Create your Vision“ einzureichen. 2005 wurde der Preis an den Filmstudenten Sebastian Grebing (28), für seinen Clip „The robber and his wife“ vergeben, in dem ein Berliner den Fernsehturm fällt, um diesen kurzerhand im Tiergarten wieder einzupflanzen. Die Preisverleihung wird für beide Kategorien exklusiv im Rahmen des Medienboard Empfangs anlässlich der Berlinale 2007 stattfinden. Den Gewinner erwarten neben einem VIP Package zum Medienboard Empfang im nächsten Jahr noch weitere Überraschungen sowie der begehrte Award selbst, die eigentliche Auszeichnung. Der Preis für die Professionals ist wieder mit 10.000 EUR dotiert. Die Teilnehmer können ihre MMS-Clips von 01. März bis 31. Oktober 2006 einreichen. Mehr Informationen zur Teilnahme sowie nützliche Tipps und Tricks gibt es unter www.mobilemovieaward.de.

mobile customers and professional artists to explore the possibilities of this new cinematic form. The New Mobile Movie Award from O2: Back in 2004, young filmmakers, directors, screenwriIt’s in your hand – all you need is a mobile phone ters and online designers were invited to submit short and a touch of creativity contributions under the slogan “Metropolis Berlin At a reception held by the Berlin-Brandenburg medi– Create your Vision“. The 2005 Mobile Movie Award enboard during the 2006 Berlin International Film went to Sebastian Grebing (28), a film student at the Festival, the mobile service provider O2 will officially Fachhochschule Potsdam, for his clip “The Robber and issue an invitation to participate in next year’s his Wife“. His short animation featured a Berlin man “Mobile Movie Awards”. Submissions from both procutting down the famous TV Tower only to replant it fessional and non-professional mobile phone artists in Tiergarten Park. will be accepted and judged this year, each in their The awards ceremony will take place as part of the own separate category. Anyone who enjoys making medienboard’s reception at the 2007 Berlin Film mobile phone movies in an MMS format is invited to Festival. The winner will receive a VIP package to the participate in this year’s contest under the motto “The medienboard reception the following year along with World at Our Feet”. many other surprises. The award for professionals The O2 Mobile Movie Awards is the first competition once again includes 10,000 euro in prize money. Partifor the MMS mobile moving picture format in Germany. cipants may submit their MMS clips from March 1st to In close cooperation with the Berlin-Brandenburg October 1st, 2006. For more information visit medienboard, O2 is looking to inspire both regular www.mobilemovieaward.de. 24

me dienboar d Ne w s

magazin


Anzeige: von Medienboard gefรถrderte Filme

medienboar d Ne w s

25


RUBRIK

MEDIA-Antenne Berlin-Brandenburg aktuell MEDIA auf der Berlinale/ MEDIA at the Berlinale Während der diesjährigen Berlinale richtet The Marketplace zum ersten Mal einen MEDIA-Umbrella auf dem European Film Market (EFM) aus. Der 170 qm große Stand steht rund 100 unabhängigen europäischen Unternehmen zur kostenlosen Nutzung zur Verfügung. Nachrichten für die Standteilnehmer können unter der Telefonnummer +49-30-24 64 97 511- 513 oder der Faxnummer +49-30-24 64 97 514 hinterlassen werden. Neben Vertretern der internationalen MEDIA Desk und Antennen sowie der Exekutiv Agentur in Brüssel stehen auch die deutschen MEDIA Büros für Beratungen zur Verfügung. Gesprächstermine können am Stand vereinbart werden. Am Montag, den 13. Februar 2006, laden die deutschen Desk und Antennen wieder zum traditionellen MEDIA-Empfang. At this years Berlinale Media professionals will benefit from the MEDIA-Umbrella organized by The Marketplace for the first time. Those interested can contact participants of the Umbrella per phone: +49-30-24 64 97 511- 513 or fax: +49-30-24 64 97 514. Colleagues of the international MEDIA Desk and Antennae and the Executive Agency in Brussels as well as the German MEDIA Desk and Antennae will be on spot to give information and advise on application procedures, training initiatives and networking. Neue MEDIA Exekutiv Agentur in Brüssel/New MEDIA Executive Agency in Brussles Unter Leitung von Gilbert Gascard hat die neue Exekutiv Agentur EACEA in Brüssel zum 1. Januar 2006 ihre Arbeit aufgenommen. EACEA übernimmt unter Anderem die Aufgaben des bisher für MEDIA zuständigen Service Büros D&S. Zum Leiter der MEDIA Unit bei der Agentur wurde Costas Daskalakis berufen. Mit der Umstrukturierung erfolgte neben einigen personellen Veränderungen auch die Zusammenfassung verschiedener Förderbereiche in 4 Hauptsektoren. Die

26

me dienboar d Ne w s

Sektion Development unter Leitung von Corinne Mimran umfasst zukünftig auch die Förderlinien i2i (Ansprechpartnerin nach wie vor: Eleni Chandrinou) und TV-Distribution (Ansprechpartner Matteo Solaro). Die Förderlinien Training und Pilotprojekte sind der Sektion Promotion unter Leitung von Arnaud Pasquali zugeordnet. Die Sektion Distribution wird zukünftig gemeinsam von Gabor Greiner und Maria-Silvia Gatta geleitet. Leiter der Sektion Finanzen ist wie bisher Fernando Centrione. The new Executive Agency has started its conduct in January this year, under direction of Gilbert Gascard. The official name of the Agency is: Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA). Along with other programmes, such as Culture 2000, Leonardo da Vinci, Erasmus Mundus, the agency will also manage MEDIA-Plus and MEDIA-Training. Responsible for the MEDIA unit in the agency is the former acting head of MEDIA Programme Constantin Daskalakis. Besides some personnel changes, the transfer of MEDIA administration from TAO into EACEA is accompanied by a reorganization of the different Action Lines into four sections: Section Development, responsible: Corinne Mimran, now also includes i2i (Contact: Virve Indren) and TV Broadcasting (Contact: Matteo Solaro). Training and Pilot Projects will be

part of the Promotion section, responsible: Arnaud Pasquali. Gabor Greiner and MariaSilvia Gatta will be head of the section Distribution, Fernando Centrione still signs responsible for the Finances. Neue Leitung beim MEDIA-Programm/ New Director for MEDIA

Für MEDIA bei der Kommission: Aviva Silver

Aviva Silver übernahm am 16. Dezember 2005 die Leitung des MEDIA-Programms innerhalb der Kommission und tritt damit die Nachfolge von Jacques Delmoly an. Die gebürtige Engländerin arbeitet seit 1993 in verschiedenen Generaldirektionen für die Kommission. Zuletzt war Silver bei MEDIA in den Bereichen für Verwaltung und Rechtsfragen tätig. Weiterhin bei der Kommission für das MEDIA Programm verbleiben: Hughes Becquart, Nils Koch, Elena Braun, Isabella Tessaro sowie Matteo Zacchetti.

Aktuelle MEDIA-Plus Einreichtermine/Open Calls Training (11/05)

1.3.2006

Development (9/05) Einzelprojekte / Single Projects Paketförderung / Slate Funding New Talent

28.2.2006 / 31.5.2006 28.2.2006 / 31.5.2006 15.2.2006

Verleih und Vertrieb/Distribution Selektive Verleihförderung/ Selective Support Distribution (12/05) Automatic Support (13/05) Weltvertrieb/Sales Agents TV-Ausstrahlung / TV-Broadcasting (10/05) Video/DVD Distribution Support (14/05)

1.4.2006 / 7.7.2006 / 1.12.2006 30.4.2006 Publication: July 2006 17.2.06 / 16.6.06 / 3.11.06 15.4.2006

Promotion Marktzugang und Festivalnetzwerke/ Market Access and Festival Network Pilotprojekte / Pilot Projects

10.5.2006 (für Veranstaltungen im Zeitraum 1.1.bis 31.5.2007) Publication: March 2006


RUBRIK

MEDIA Training

After 12 years of work experience for the Commission Aviva Silver has been appointed as the new Head of Unit of the MEDIA Programme at the European Commission. The following experts will stay in the Commission DG INFSO/MEDIA A2 Unit: Hughes Becquart, Nils Koch, Elena Braun, Isabella Tessaro and Matteo Zacchetti.

MIPTV und MILIA Über „The Marketplace“ können unabhängige Produzenten, Weltvertriebe, Verleiher etc. sich jetzt zu günstigeren Konditionen für die Frühjahrsmesse akkreditieren und den Gemeinschaftsstand im 4. und 5. Stock des Festivalpalais nutzen.

INSIGHT OUT Der Kurs für Produzenten, Creative Producers, Autoren, Mitarbeiter aus dem Finanzsektor etc. informiert über die neuesten digitalen Entwicklungen im Film- und Fernsehbereich.

Expertin für i2i: Eleni Chandrinou

Expertin für Slate-Funding: Virve Indren

Cornelia Hammelmann und Susanne Schmitt

Termine/Event Calendar

The Marketplace offers independent producers the opportunity to sign up for the Spring Fair to special conditions as well as to participate at the joint market booth at the 4th and 5h floor of the festival palais.

INSIGHT OUT offers high level insights into the current state of the art in Digital Cinema and television production and is designed as a training programme for top-level European decision makers in the film, TV and New Media industry

Cartoon Movie Das Koproduktionsforum richtet sich an Produzenten mit AnimationsfilmProjekten für den internationalen Kinomarkt. Europäische Spielfilme in der Finanzierungsphase, in Produktion oder bereits fertig gestellte Filme werden vor eingeladenen internationalen Verleihern, Investoren sowie möglichen Koproduzenten präsentiert. Co-Production Forum for producers of animation programmes for the international cinema market. Projects in development as well as recent productions will be presented to international producers, distributors and Financiers. Termin/Date: 9. bis 11. März 2006 in Potsdam, Babelsberg Anmeldeschluss/Application Deadline: 15. Februar 2006 für Teilnehmer ohne Projekt Kosten/Costs: 700 Euro inkl. Verpflegung, für deutsche Teilnehmer als Observer 500 Euro Info: www.cartoon-media.be

magazin

Termine/Dates: 3. bis 7. April 2006, MIPTV/MILIA Kosten/Costs: 690 Euro pro Person 1.525 Euro mit eigenem Stand, 850 Euro für einen Ministand Anmeldeschluss / Application Deadline: 22. Februar 2006 Info: www.marketplace-events.com Annecy 2006 Zum Animationsfilmfestival Annecy bietet die „MEDIA Plus Area“ der europäische Animationsfilmbranche Serviceangebote zu günstigen Konditionen. The MEDIA-Plus Area offers service facilities to European animation film professionals at special conditions. Termin/Date: 5. bis 10. Juni 2006 Kosten/Costs: 700 Euro bei Anmeldung vor dem 31. März 2006, danach 800 Euro Anmeldeschluss/Application Deadline: 20. Mai 2006 Info: www.annecy.org

Termin/Date: 27. März bis 1. April 2006 in Potsdam-Babelsberg Kursgebühr/Costs: 1.300 Euro inkl. Übernachtung, 940 Euro ohne Übernachtung bei Anmeldung bis zum 6. Februar, danach 1.500 Euro bzw. 1.140 Euro Deadline: 20. Februar 2006 Info: www.insightout.hff-potsdam.de EPI - Essential Legal Framework Schwerpunkt des zweitägigen Seminars sind Rechtsfragen im Zusammenhang mit der Produktion und Verwertung von Filmen. Termin/Date: 17./18. März in Berlin Kursgebühr/Costs: 650 Euro mit Unterkunft, 450 Euro ohne Unterkunft Anmeldung: solange Plätze frei sind Info: www.epi-medieninstitut.de Intensive two-day seminar on legal affairs in connection with the production and distribution of films with special focus on rights clearance. medienboar d Ne w s

27


news

film

Hal Hartley dreht in Berlin mit Jeff Goldblum und Parker Posey (18.01.-11.002.06, Berlin) Die US-Stars Jeff Goldblum („Independence Day“, „Jurassic Park“), Parker Posey („Laws of Attraction“, „Super süß und super sexy“) und James Urbaniak („Natürlich Blond 2“) stehen gerade in Berlin vor der Kamera des amerikanischen Independent Regisseurs Hal Hartley („No such thing“, “Trust”). Hartley dreht hier die Medienboard geförderte Komödie Fay Grim. In weiteren Rollen sind bei dieser internationalen Koproduktion der Berliner zero film auch die deutschen Schauspieler Jasmin Tabatabai und Claudia Michelsen zu sehen. Nach Berlin reist die Crew zum Dreh nach Paris und Istanbul. Mehr unter www.zerofilm.de.

Hal Hartley shooting in Berlin with Jeff Goldblum and Parker Posey American film stars Jeff Goldblum (“Independence Day”, “Jurassic Park”), Parker Posey (“Laws of Attraction”, “The Sweetest Thing”) and James Urbaniak (“Legally Blond 2”) are currently shooting a film in Berlin under the direction of renowned American independent film director Hal Hartley (“No such thing”, “Trust”). Hartley’s latest project is a comedy supported by the Medienboard with the working title Fay Grim. This international co-production of the Berlin company zero film also features performances by German actors Jasmin Tabatabai and Claudia Michelsen. After shooting in Berlin, the crew will also travel to Paris and Istanbul. More info at www.zerofilm.de.

Golden Globe und Chance auf sechs Oscars für Berlin-Brandenburg Nachdem „Paradise Now“ von Hany Abu-Assad im Januar einen Golden Globe als „Bester Ausländischer Film“ gewonnen hat, hat Berlin-Brandenburg nun Aussichten auf sechs Oscars: Am 5. März in Los Angeles sind gleich zwei Berliner Produktionsfirmen für den Oscar als „Bester nicht englischsprachiger Film“ nominiert: „Paradise Now“, eine internationale Koproduktion der Berliner Firma Razor Film und die europäische 28

me dienboar d Ne w s

Koproduktion „Merry Christmas“ der Berliner Senator Film Produktion. Der von Studio Babelsberg koproduzierte Blockbuster „Der ewige Gärtner“ mit Ralph Fiennes und Rachel Weisz, der zum Teil in Berlin gedreht wurde, ist gleich in vier Kategorien nominiert. Weitere Informationen unter www.academyawards.com.

Golden Globe and a Chance to Win Six Oscars for Berlin-Brandenburg

of Germany (Berlin-Brandenburg), France (Paris-Île de France), Italy (Rome-Latium) and Madrid the opportunity to find and acquire potential co-production partners. For further information visit f.stehling@medienbaord.de.

Berlinale 2006: „Berlin is it!“ Rekordbeteiligung beim EFM

(09.-19.02.2006, Martin Gropius Bau Berlin) After “Paradise Now” by Hany Abu-Assad „Berlin is it!“ konstatierte EFM Chefin won the Golden Globe as “Best Foreign Beki Probst bei der Berlinale-PresseFilm” in January, Berlin-Brandenburg now konferenz: Mit einer Rekordbeteiligung has an excellent chance at winning six von 240 Firmen aus 45 Ländern hat der Oscars: On March 5th, two Berlin producEuropean Film Market (EFM) der Berlinale tions will be up for “Best non-English spea- in seiner neuen Location im Martin-Groking film“: ”Paradise Now”, an internatipius-Bau in der Tat einen fulminanten onal co-production of the Berlin company Auftakt. Die große Nachfrage von neuen Razor Film along with the European co-pro- Firmen kommt insbesondere aus den duction “Merry Christmas” from Berlin’s USA und Asien: Unternehmen wie Focus Senator Film Production. The blockbuster Features, Lakeshore Entertainment, hit “The Constant Gardner“ starring The Weinstein Company, Cineclick Asia, Ralph Fiennes and Rachel Weisz, which was Shochiku, Hanway Films, Gaumont und co-produced by Studio Babelsberg and shot TF1 sind erstmals mit eigenem Stand verpartly on location in Berlin, is nominated treten. Die aktuelle Liste aller teilnehin four categories. For more information mender Firmen finden Sie hier. visit www.academyawards.com www.berlinale.de/de/filmmarkt/staende_ und_werbung/standliste/index.html

Berlinale 2006: CRC beim Co-Production Market

Berlinale 2006: „Berlin is it!“ – Record Participaation at the EFM

(February 9th -19th, 2006, Martin Gropius Bau Berlin) (13.02.2006, 13-18.30 Uhr) “Berlin is it!” exclaimed EFM director Beki Das Netzwerk europäischer FilmmetroProbst at the Berlinale press conference. polen CRC (Capital Regions for Cinema), With a record participation of over 240 ermöglicht am Montag, 13. Februar im companies from over 45 countries, the Rahmen einer Networking-Veranstaltung European Film Market (EFM) continues to beim Berlinale Co-Production Market provide the opening salvo to the Berlinale Produzenten der Hauptstadtregionen at its new location in the Martin Gropius Berlin-Brandenburg, Paris-Île de France, Bau. The highest degree of interest comes Rom-Latium und Madrid, potentielle from new companies in the USA and Koproduktions- oder KooperationspartAsia. Companies such as Focus Features, nern zu finden. Weitere Informationen Lakeshore Entertainment, The Weinbei f.stehling@medienbaord.de. stein Company, Cineclick Asia, Shochiku, Hanway Films, Gaumont and TF1 will parBerlinale 2006: ticipate in the market for the first time. For CRC at the Co-Production Market an up-to-date list of participants click here. (February 13th, 2006, 1-6:30pm) www.berlinale.de/de/filmmarkt/staende_ The CRC European film network (Capital und_werbung/standliste/index.html Regions for Cinema) is sponsoring a networking event on Monday, February 13th as part of the Berlinale designed to provide producers from the capital regions Im Januar wurde Berlin die Urkunde der UNESCO als „Stadt des Designs“ überreicht. Berlin ist die erste Stadt in Europa, die diesen Titel tragen darf. Zum

Berlin-Design im Aufbruch

service


film globalen UNESCO-Netzwerk der kreativen www.designszeneberlin.de Städte zählen neben Berlin auch Buenos - Online Design Portal Aires und Shanghai. Berlin knüpft damit The Berlin design scene enjoys an excellent an die Traditionen der Goldenen Zwanzireputation worldwide. The capital city’s ger Jahre an. Design aus Berlin steht für wide spectrum of services includes product einen interdisziplinären Ansatz, für Viel- design, fashion, environmental design and falt, Eigenwilligkeit und Ideenreichtum, communication design. And now there’s a aber auch für einen ernst zu nehmenden new web portal for Berlin’s design scene Wirtschaftsfaktor. Davon zeugen 1,4 Mrd. sponsored by the Berlin Senate Department Euro Umsatzvolumen pro Jahr und über for Economics, Labour and Women’s Issues. 10.400 fest Beschäftigte. Mit über 6.300 The portal presents the creative potential Unternehmen existiert in Berlin eines of the Berlin design scene as a major ecoder stärksten Design-Cluster in Europa. nomic factor and supports the promotion of design companies. The integrated database Berlin Design On The Move provides information on design companies In January 2006, Berlin was designated an in Berlin. For more information visit www. official „City of Design“ by UNESCO. Berlin designszeneberlin.de. is the first city in Europe to receive such an honor. The German capital now belongs to the global UNESCO network of creative cities including Buenos Aires and Shanghai. Ever since the roaring 20s, Berlin has boasted a thriving design scene that is characterized by an interdisciplinary approach, a Nach der Devise „Aus Wissen Arbeit wide variety of styles, a marked indepenschaffen“ fördert der Masterplan dence and a richness of ideas that simulta- IT/Medien des Berliner Senat gezielt neously combine to produce an important Kompetenzfelder durch eine integrierte source of economic growth. Design compaInnovationsstrategie. Und diese Strategie nies in Berlin produce an annual turnover ist Erfolg versprechend: In Berlin gibt of 1.4 billion euro and employ over 10,400 es in der Informations- und Kulturwirtpeople. The over 6300 design companies schaft rund 3.500 Unternehmen mit located in Berlin make it the strongest einem Jahresumsatz von rund 5,6 Mrd. design cluster in Europe. Euro. Die Beschäftigtenzahl ist von 2003 auf 2004 um 8,3% von 40.000 auf 43.320 gestiegen. Im gleichen Zeitraum sank bundesweit die Beschäftigtenzahl um 0,1%. 42% der finanziellen Fördermittel, das sind rund 40 Mio. Euro, fließen derzeit in die IT-Branche. Weitere SchwerDie Berliner Designszene hat im internapunkte des Masterplans IT/Medien liegen tionalen Vergleich einen ausgezeichneten auf Telemedizin, e-learning, e-governNamen. Hierzu trägt die Bandbreite der ment und Sicherheit durch IT. Angebote, vom Produktdesign, Fashion, Umweltgestaltung bis hin zum Kommuni- IT in Berlin is Growing kationsdesign bei. Jetzt gibt es ein neues and Creating Jobs Webportal für die Designzene Berlins, Under the motto “Knowledge creates gefördert von der Senatsverwaltung für Jobs”, the Berlin Senate’s Masterplan IT/ Wirtschaft, Arbeit und Frauen. Das Portal Medien supports specific fields of expertise stellt das kreative Potenzial der Berliner by means of a promising integrated innoDesignszene als wirtschaftlichen Standvation strategy. In Berlin, there are over ortfaktor dar und fördert die Vermittlung 3500 companies active in the information der Aktivitäten von Designunternehmen. and culture industries with an annual Die integrierte Datenbank weist den Weg turnover of approximately 5,6 billion euro. zu spezialisierten Designunternehmen From 2003 to 2004, the number of employin Berlin. Alles unter www.designszeneees rose 8,3% from 40,000 to 43,320. In berlin.de. the same time period, the federal average sank 0,1%. Forty-two percent of financial support funds, a sum of approximately 40 million euro, are currently flowing into the IT industry. Other areas of expertise cove-

IT in Berlin wächst und schafft neue Jobs

www.designszeneberlin.de - Designportal online

news

red by the Masterplan IT/Medien include telemedicine, e-learning, e-government and IT security.

Europäische Animationsszene in Potsdam: Cartoon Movie (09.-11.03.2006, Babelsberg) Cartoon Movie gilt als wichtigster Finanzierungsmarkt und Plattform für die europäische Animationsfilmindustrie. Zum achten Mal treffen sich rund 450 Kreative, Produzenten, Verleiher, Einkäufer und Investoren aus ganz Europa im fx.Center in Potsdam Babelsberg und stellen rund 46 Projekte vor. Mit dabei sind u.a. die deutsche Produktion „Der kleine Eisbär 2“, die französisch-dänische Koproduktion „Asterix and the Vikings“, die spanische Produktion „Gisaku“, die europäische Koproduktion „Pettson and Findus: The Tomte Machine“ oder das französische Projekt „Kirikou and the Wild Beasts“. Auch in diesen Jahr öffnet sich Cartoon der Gamesbranche und hat zwölf deutsche Spieleentwickler, -hersteller und –produzenten eingeladen. Weitere Informationen unter www. cartoon-media.be.

European Animation Scene in Potsdam: Cartoon Movie (March 9th -11th, 2006, Babelsberg) Cartoon Movie is considered to be the most important financing market and platform for the European animation film industry. This year, for the eighth time, approximately 450 creative artists, producers, distributors, buyers and investors from all over Europe will meet at the, fx.Center in Potsdam Babelsberg to present 46 projects. Included among this year’s projects are the German production “Der kleine Eisbär 2“, the French-Danish co-production “Asterix and the Vikings”, the Spanish production “Gisaku”, the European co-production “Pettson and Findus: The Tomte Machine” and the French project “Kirikou and the Wild Beasts”. This year, Cartoon Movie will, for the first time, host prominent members of the games industry including 12 German games developers and producers. For more information visit www.cartoon-media.be.

medienboar d Ne w s

29


news

film

Going Underground (1.-7.02.2006, U-Bahn, Berlin) Wenige Tage vor Beginn der Berlinale stellen sich 21 Kurzfilme aus zehn Ländern beim Berliner U-Bahn Filmfestival Going Underground dem Zuschauervotum. Auf über 4000 Monitoren in Berliner U-Bahnen werden Filme gezeigt, über die die Zuschauer anschließend abstimmen können. Gezeigt werden Kurzfilme vom aufwändig produzierten Animationsfilm bis zum Realfilm. Besonderheit aller Filme: Kein Film ist länger als 90 Sekunden, alle Streifen müssen ohne Ton funktionieren, und auf Sex und Gewaltszenen muss verzichtet werden. 457 Filme aus 39 Ländern wurden für «Going Underground 5» eingereicht. Weitere Informationen unter www.goingunderground.de.

Going Underground Shortly before the opening of the Berlin International Film Festival, 21 short films from 10 countries will compete in the Berlin U-Bahn Film Festival Going Underground. The films will be shown on over 4000 monitors in Berlin subways, and viewers are invited to vote for their favorites. The submissions include lavishly produced animation films to so-called “Realfilms”. The special features required of each film are that they be no longer than 90 seconds, have no sound and feature no sex or violence. Over 457 films from 39 countries were submitted to «Going Underground 5». For more information visit www.goingunderground.de.

MTV Networks expandiert im Medienhafen Berlin

beginnt jetzt endlich der Bau der erforderlichen Büroflächen in unserer Berliner Senderzentrale“, freut sich Catherine Mühlemann, Managing Director MTV Networks Central & Emerging Markets. Mehr über MTV Networks unter www.mtvne.com.

MTV Networks Expands at Berlin’s Media Port MTV Networks continues to pursue its expansion plans at Berlin’s East Port. MTV Networks moved to the location in April 2004 and soon it will begin construction on its first new structure in the media port, an office building with a total surface area of 8.000 m2 and space for up to 300 new jobs. „After already expanding our personnel last year with the consolidation of the three music channels VIVA, VIVA Plus and MTV, as well as with the launch of NICK, we can now finally begin with the construction of much-needed office space at our Berlin headquarters“, explains Catherine Mühlemann, Managing Director MTV Networks Central & Emerging Markets. For more info on MTV Networks visit www.mtvne.com.

ADC versammelt Deutschlands Kreative in Berlin (22.-27.03.2006, Flughafen Tempelhof, Tempodrom, Columbiahalle, Berlin) Im März versammelt sich in Berlin wieder alles, was in der deutschen Kreativszene Rang und Namen bzw. Ruhmpotential hat. Der Art Directors Club (ADC) kürt die besten Kreativideen aus 2005, die Sieger erhalten als Trophäe den symbolund prestigeträchtigen ADC Nagel. Diese Auszeichnung gilt in der Werbe- und Kommunikationsbranche als eine der wichtigsten Währungen für kreativen Erfolg. Rund 3.000 Gäste werden im Berliner Tempodrom erwartet - nationale und internationale Kreative und viel Prominenz. Infos und Kartenbestellung unter www.adc.de.

MTV Networks treibt seine Expansionspläne im Berliner Osthafen erfolgreich voran. So soll neben dem von MTV Networks im April 2004 bezogenen Spreespeicher der erste Neubau im Medienhafen mit einer Nutzfläche von ca. 8.000 m2 und bis zu 300 neuen Arbeitsplätzen entstehen. „Nachdem wir im letzten Jahr durch das Zusammenlegen ADC Brings Together Germany’s der drei Musiksender VIVA, VIVA Plus Most Creative Minds in Berlin und MTV und dem Launch von NICK per(March 22nd -27th, 2006, Tempelhof Airport, sonell bereits kräftig expandiert haben, Tempodrom, Columbiahalle, Berlin) In March, the German creative scene will once again gather in Berlin for the annual Art Directors Club (ADC), which honors the most creative ideas from 2005. As a kind of trophy, winners are given use of 30

me dienboar d Ne w s

the prominent ADC Needle symbol. This honor is considered to be one of the most important imprints of creative success in the advertising and communications industry. Approximately 3000 guests will gather in the Berlin Tempodrom – national and international industry leaders as well as many prominent names. For more information and to order tickets please visit www.adc.de. ADC Jurytage: March 22./23. 2006 in Hangar2, Tempelhof Airport, Berlin ADC Visions: March 24, 2006 in the Columbiahalle, Berlin ADC Awards Show: March 25, 2006 in the Tempodrom, Berlin ADC Ausstellung: March 24-27, 2006 in Hangar2, Tempelhof Airport, Berlin

Call for entries: achtung berlin-new berlin film award (11.-17.05.2006, Hackesche Höfe, Berlin) Im Rahmen des neuen Berliner Filmfestival achtung berlin - new berlin film award wird die Teilnahme am 2. Internationalen Wettbewerb für Filme über Berlin-Brandenburg ausgeschrieben. Teilnehmen können Spiel- und Dokumentarfilme aus Berlin-Brandenburg, Deutschland und aller Welt mit einem thematischen Bezug zu der Stadt Berlin oder der Region Brandenburg - unabhängig von Laufzeit und Produktionsformat. Anmeldeschluss ist der 15. März 2006. Informationen und Anmeldeformular unter www.achtungberlin.de. As part of the new Berlin film festival achtung berlin - new berlin film award, a call is being made to participate in the 2nd International Competition for Films on Berlin-Brandenburg. The feature films and documentaries invited to participate may originate in Berlin-Brandenburg, Germany and around the world, but they must have a thematic focus on the city of Berlin or the Brandenburg region. The length and production format is open. The deadline for submissions is March 15th, 2006. For more information and an application form visit www.achtungberlin.de.

service


DIETZ & CONSORTEN

Wenn's ein Regieeinfall war – klasse. Wenn nicht, helfen wir!

Personenausfall · Bild-/Ton- & Datenträger · Completion Bond · Haftpflicht Sachausfall · Geräte · Requisiten · Entertainment · Gebündelte Filmpolice

D EUT SCHE F ILMVERSICHERUNGS G EMEINSCHAFT BURMESTER, DUNCKER & JOLY KG Trostbrücke 1 · 20457 Hamburg · Fon: (040) 3 76 03 0, Fax: (040) 3 76 03 177 · E-Mail: dfghamburg@d-f-g.de · www.d-f-g.de

Für alles, was nicht im Drehbuch steht! medienboar d Ne w s

31


32

me dienboar d Ne w s

magazin


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.