Industrial Design Portfolio // Eleonora Bompieri 2011 ⏤ 2017

Page 1

Eleonora Bompieri 2011 - 2016

Portfolio Works & thoughts


Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o attraverso qualsiasi mezzo elettronico, meccanico, mediante fotocopiatura, registrazione o altro, senza l’autorizzazione dell’autrice. Il permesso di riproduzione è consentito al fine di promozione del mio lavoro. No part of this book may be used or reproduced in any manner without permission from the author, except in the case of brief quotations embodied in articles and reviews. Permission of reproduction is allowed to promote my work.


Eleonora Bompieri

Portfolio

2011 - 2016

Works & thoughts Un book per ripercorrere insieme le principali esperienze e i lavori che hanno segnato il mio lavoro, aiutandomi a crescere in questo percorso. A short book to travel through the main axperiences and projects that signed my careeer, helping me to grow.

3


4


ABOUT

Eleonora Bompieri Progetti per raccontare il percorso degli ultimi anni di lavoro e formazione tra obiettivi, sfide... e innumerevoli soddisfazioni

Junior Disegno Industrale, curiosa ricercatrice. Amo dar vita alle idee: sperimentare, focalizzare, concretizzarsi e sorprendere sono gli step, nonchè gli obiettivi principali a cui faccio mira dentro e fuori dal mio campo di studi. Mi ritengo una persona estremamente intraprendente, precisa, irrefrenabile nel cercar di comprendere, far proprio e reinterpretare ciò che mi circonda, fin dai più piccoli dettagli. Ogni nuova è esperienza è per me una grande possibilità di miglioramento, di crescita dove dare tutta me stessa, nel lavoro come nel personale. La voglia di creare è un aspetto intralasciabile della mia personalità. Amo conoscere punti di vista differenti, altre culture, addentrarmi nel “diverso” così da cogliere nuovi spunti e radici. Il design per me? Un’implicita forma di educazione e intrattenimento, dove ogni sensazione può influenzarci in milioni ed impercettibili modi diversi.

Junior Industrial Design, with endless curiosity. I just love bringing ideas to life: experimenting, focusing, actualizing and surprising are steps and goals at the same time, both in professional and personal context. Eager of details, to understand and to interpret what surrounds me. I’m an incurably curious, an acute observer: I like to consider myself a highly self-motivated, accurate, multi-skilled designer. As team player, I’m looking to provide my skills as well as learning through work in always new experiences. My affection to creating is an important trait of my personality. I love getting to know different points of view, people from different cultures and learning from diverse perspectives. What’s design to me? An implicit form of education and entertainment. There’s nothing more deepseated than a sensing: I’m sure that an eyecatching and well-built product can influence ourselves in many imperceptible ways.

5


6


Sono una persona dalle mille sfaccettature: tanti interessi, tante esperienze che mi hanno resa quel che sono, donandomi uno sguardo ampio, sempre volto ad integrare e contestualizzare le mie conoscenze verso nuove. La capacità di destreggiarmi tra dinamiche differenti, con altrettante diversità di linguaggio e strumenti, è una qualità che mi ha permesso di conoscere anche persone e realtà inaspettate, sfidarmi nei miei stessi propositi. Studiare all’estero e viaggiare sono state in primis una grande possibilità e passione con cui abbattere le distanze, mettersi alla prova e conoscermi un po’ di più. Luoghi, persone, culture e tradizioni... Varietà dove immergersi e scoprirsi. E ancora cinema, letteratura, arte... Tutte grandi fonti da cui attingere per trovare risposte nuove, domande nuove. Con una fremente voglia di dare il massimo, avrei un gran piacere nel dare il mio contributo alla Vostra attività, con tutto l’impegno e la trasparenza necessari allo sviluppo di un progetto. Per affrontare anche le difficoltà dell’avvenire con determinazione verso il risultato, alle soddisfazioni e soprattutto ai successi progettati e non solo aspettati.

Many shades of my personality clearly find image in my portfolio works: a mix of interests, experiences and questions whom do the person I am. That’s even shape one of my best skill: the ability to focus each subject in its wide frame, taking for granted at all the inner realities. Dealing with unexpected dynamics, and so tools and instruments, is a great challenge to me, from whom I get the invaluable chance of improving languages and own aims definition. Traveling and studying abroad made surely great opportunities to face myself with alternative cultures, places and traditions, calling into question conceptions and views... A variety where to delve into. And so on, art, movies, books... They are fuel of my creativity too, an eternal field for new answers and new questions. The hurdles are never been a stop-points, always setting sight on the final result. Satisfaction is never been missed. Feeling like commit fully, I have the enthusiasm and determination to ensure that I make a success of each incoming project. I believe I could fit easily into your team and cotribute to it.

+39 338 76 42 120 eleonora.bompieri@gmail.com

Eleonora Bompieri

facebook.com/EleBompieri behance.net/eleonorabompieri linkedin.com/in/eleonorabompieri

7


8


CURRICULUM VITAE

Education

Design Experiences

2011

Diploma in Liceo Classico D. Alighieri, LT specialising in Cultural Wealth - 91 / 100

Settembre 2013

Partecipazione al Bologna Water Design a rappresentativo de La Sapienza Research

2011 - 2015

Degree in C. d. L. Disegno Industriale Sapienza Universita’ di Roma - 107 / 110

Gennaio 2014

Partecipazione al contest internazionale ‘Friendly things’ per la Venice Design Week

2016

Study Abroad program in Elisava Barcelona School of Design and Engineering - Advanced Principles in Design - Design for Packaging - Typography and Graphic Design - Furniture and Product Design - BCN City of the cities

Collaborazione per il restyling e rilancio del circolo Sottoscala9 Maggio 2014

Partecipazione al contest nazionale ‘Dab5 - Design per Artshop e Bookshop’

Giugno 2014

Progettazione dell’illuminazione outdoor per la riapertura estiva del Sottoscala9

Ottobre 2014

Workshop presso il Goethe-Institut Rom’ ‘Werkbund, 100 years in 10 products’

Social Media Manager per Hotel Relais Falisco, Civita Castellana, VT

Giugno 2016

Collaborazione per il progetto grafico di Metro C di Roma - Stazione San Giovanni

Visual identity curator per Arch. Daniela Prandi

Ottobre 2016

Partecipazione al Porada International Award

Tirocinio presso StudioMartino5

Aprile 2017

Workshop “Gestione WordPress” – FabLab Latina

Work and internship experiences 2017

2016 - 2017 Tirocinio presso Sand & Birch Luxury Design Studio

Corso “Web Marketing Turistico” - Portafuturo Lazio di Cino Wang Platania, in collaborazione con EBTL

2015 2014

Curatrice indentità visita e promozione per Circeo Park Hotel, San Felice Circeo, LT

Softwares

Receptionist in Villa Penelope Residence, San Felice Circeo, LT 2013 - 2008

Good use of Microsoft Office pack; vector and raster software - Photoshop, Illustrator; 3d modeling and rendering programs - Rhinoceros, Autocad, Keyshot; project management softwares - Lasersoft.

Reception stage in Grand Hotel del Gianicolo, RM

9


INDEX

Thoughts & Aims Un portfolio per riscoprire tutti gli sviluppi e i punti nevralgici di ricerca che hanno caratterizzato la mia formazione negli ultimi anni, attraverso le tante esperienze affrontate

Through selected projects, this book wants to retrace all the major experiences that, in recent years, have marked my training course. A journey of hard work and lots of satisfactions that reinforced and defined me in making my choices. Inevitable recognition to all the organizations that, in and outside the university, were able to stimulate me: the many who have supported me, followed, accompanied; conferences, events and all liberal initiatives. The latter, great opportunities to learn, improve, through characters who, at different distances, were able to strongly influence and help me. Protagonists of design, teachers, professors, friends and colleagues have all contributed in helping me to consolidate what would become the methodologies and my focal points of interest. Projects, materials and the most different colours become representative of a program aimed at testing constantly new languages, although consistent in an inevitable basis for reflection and contextualization. A search to give new or related to memory aspects for each support, with a common intention: to surprise, shock, relax...to imprint a feeling that makes everything an object that knows how to tell, tell, tell.

Attraverso progetti selezionati, questo book vuole ripercorrere tutte le principali esperienze che, negli ultimi anni, hanno segnato il mio corso di formazione. Un viaggio fatto di fatica e tante soddisfazioni che hanno saputo temprarmi e definirmi nelle scelte. Immancabile il riconoscimento verso tutte le realtà che, dentro e fuori l’università, hanno saputo stimolarmi: i tanti che mi hanno supportata, seguita, accompagnata; le conferenze, gli eventi e tutte le libere iniziative. Queste ultime, grandi occasioni per imparare, migliorarsi, attraverso personaggi che, a distanze diverse, hanno saputo fortemente influenzarmi ed aiutarmi. Protagonisti del design, maestri, professori, amici e colleghi hanno tutti contribuito nell’aiutarmi a consolidare quelli che sarebbero diventate le metodologie e i miei focali punti di interesse. Nei progetti, materiali e colori più disparati diventano rappresentativi di un percorso mirato alla sperimentazione verso linguaggi sempre nuovi, seppur coerenti in un’immancabile base di riflessione e contestualizzazione. Una ricerca per dare aspetti nuovi o legati alla memoria per ogni supporto, con una comune intenzione: soprendere, scuotere, rilassare... Imprimere una sensazione che faccia di ogni cosa un oggetto che sappia raccontare, raccontarsi, raccontarci.

10


Experiences & Events Sottoscala9 restyling racconto di un progetto collettivo

1

Storytellers del design lezioni dai grandi protagonisti del settore

7

Water Design ‘13 a Bologna da summer workshop a evento fieristico

3

Elisava Study Abroad una formazione d’eccezione

9

Sand & Birch Luxury Design una esperienza di tirocinio fondamentale

5

Studiomartino5 un team, tante grandi idee

11

Graphic

Product

Hotel Relais Falisco****

28

Spheria

132

Frien Magnan

34

Autoritratto: Dima

140

Metro C - San Giovanni

40

Fioretto

146

Amsterdam for you

60

Living by Livia

148

Civita FlorEver ‘16

68

Moons on Space

156

‘Come and See’ Chapman Brothers Solo Exhibition 74

Lelu

158

Tapa BCN

84

Abuela

164

‘Typo’ CCCB conference

100

Trippin

168

Circeo Park Hotel identity

110

MelaPorto

174

BIOisGOOD

120

Oltre lo sketchbook Piccole grandi commissioni eseguite negli anni

11

180


EXPERIENCE TALE

Sottoscala9 restyling Una bella storia per imparare a sporcarsi le mani, vedersi parte di un progetto collettivo mirato alla costruzione di nuovi spazi pronti ad accogliere il pubblico più variegato

The project for Sottoscala9 comes first as a challenge. A goal achieved with the irreplaceable desire of cooperation of all its members, united in the shared purpose of giving a new face to a club attended since forever. The need to create their own space, the need to intervene in the enhancement and development of a meeting place well-adapted to the taste of the individual. The Arci space has proved an excellent blank canvas on which operate in respect of this common desire, space and expression. With the success of the fundraising initiative and then with the achievement of the agreed amount to start the works, for two weeks Sottoscala9 became a real construction site, active 12/24 hours. The architect Flavio Cirinesi, true creator of the radical intervention to the club, has designed a new interior that would face many of the issues identified: a low-budget modular system has been an immediately actualized solution. To accompany it, new furniture, graphics devices, a massive branding study so as to synchronize the whole project in a result that would be immediately coherent with the designated purposes. Days of intense work in the most diverse affairs, but with the right company and the priceless enthusiasm that only a collective project so synchronized and well-organized can give.

Il progetto del Sottoscala 9 si presenta innanzitutto come una sfida. Un traguardo raggiunto con l’insostituibile voglia di collaborazione di tutti i suoi soci, uniti nell’obiettivo collettivo di dare un nuovo volto ad un circolo da sempre frequentato. La necessità di creare un proprio spazio, il bisogno di intervenire nella valorizzazione e nello sviluppo di un luogo d’incontro ben adattabile al gusto del singolo. Lo spazio Arci si è dimostrata un’ottima tela bianca su cui operare proprio nel rispetto di questo desiderio comune, di spazio ed espressione. Con il successo dell’iniziativa di fundraising e quindi con il raggiungimento della somma stabilita per l’inizio dei lavori, per due settimane il Sottoscala 9 è diventato un vero e proprio cantiere, attivo 12 ore su 24. L’architetto Flavio Cirinesi, vero ideatore dell’intervento radicale al circolo, ha studiato un nuovo interior che fronteggiasse molti dei problemi inquadrati: un sistema modulare low-budget è stata una soluzione subito concretizzata. A fiancheggiarla, nuovi arredi, apparati grafici, un massiccio studio di branding così da sincronizzare l’intero progetto in un risulato che fosse subito coerente agli obiettivi preposti. Giornate di lavoro intense nelle faccende più disparate, ma con la giusta compagnia e l’entusiasmo impagabile che solo un progetto collettivo così sicronizzato e ben organizzao sa dare.

Sedute ad intreccio su vecchi pneumatici Realizzazione di originali pouf da materiali di recupero. Una soluzione economica e dall’indiscutibile impatto grafico.

12


13


E VENTS TO BUILD UP

Water Design ‘13 a Bologna Un’esperienza unica con l’occasione di una rappresentanza della propria università, capace di mostrare la realtà del design in Italia con un evento parallelo alle Cersaie

The Bologna Water Design is a path ‘outside the fair’ in conjuction with Cersaie, to spread the culture of design, present the news and the industry research related to the water world. For the 2013 edition, the event was hosted at the site of the old hospital of Bologna, former Hospital Bastardini: an absolutely charming place, which areas have seen the exhibition of big companies reality, as well as planning results offered by universities. Just for the latter, Sapienza Design Research has decided to promote itself by creating a small exhibition space. There, a space of about 16 square meters to be set up with the ideas generated by a summer workshop organized for the occasion. As a partner of La Sapienza, the companies Lago and Catalano: the first one, leader in the furniture, the second one, in the production of sanitary ceramics. The result, an exhibition designed to raise awareness about water among its visitors through a simple conversion system: how many drops would count the glass of just wasted water? A ploy to see in little one of the biggest global problems. A great opportunity to know a landscape so vast embracing one major theme, enriched with great personalities and very compelling events.

Il Bologna Water Design è un percorso ‘fuori fiera’ in concomitanza con il Cersaie, per diffondere la cultura del design, presentare le novità e la ricerca del settore legati al mondo dell’acqua. Per l’edizione 2013, l’evento è stato ospitato nella sede del vecchio ospedale di Bologna, ex Ospedale dei Bastardini: un luogo assolutamente suggestivo, le cui aree hanno visto l’esposizione di grandi realtà aziendali, oltre che risultati progettuali proposti dalle università. Proprio per quest’ultimi, Sapienza Design Research ha deciso di promuoversi con la creazione di un piccolo spazio espositivo. A disposizione, uno spazio di circa 16 mq da allestire con le idee nate da un workshop estivo indetto per l’occasione. Come partner della Sapienza, le aziende Lago e Catalano: la prima leader nell’ambito dell’arredamento, la seconda nella produzione di sanitari ceramici. Il risultato, un allestimento atto a sensibilizzare i suoi visitatori sull’acqua attraverso un semplice istema di conversione: quante gocce conterebbe il bicchiere d’acqua appena sprecata? Uno stratagemma per vedere nel piccolo uno dei più grandi problemi globali. Una grande occasione per conoscere un panorama così vasto abbracciare un’unica importante tematica, arricchito di grandi personalità ed eventi più che coinvolgenti.

Every drop is a waterfall realizzato da Giacomo Basset, Viola Bertoli, Eleonora Bompieri, Andrea Domenico Dassatti, Delia Emmulo, Sonia Fornea, Vincenzo Maselli, Francesca Tosi, sotto la direzione di proff. Carlo Martino, Loredana Di Lucchio, Vincenzo Cristallo

14


15


FIRST EXPERIENCES

Sand & Birch Luxury Design Un’esperienza di tirocinio impagabile: progetti vissuti dalla carta al concreto sotto lo sguardo vigile dei due miei boss e maestri, Andrea Fino e Samanta Snidaro

A small studio in Latina, a large reality in the world: Sand & Birch Studio was a great discovery that is impossible not to mention and tell as part of my process. A proactive climate,with firm objectives and with strong communication skills. Their products are perfect representatives: the Velvet sofa, the Pipe chair ... Furnishing that well transpire the charisma and warmth of his parents, Andrea Fino and Samanta Snidaro. A genuine design, preferring to follow the self-production of its products from birth and to ensure their absolute quality. Received in their studio as a trainee, I was immediately thrown in the enthusiasm of their profession, in the desire to understand the difficult dynamics that this involves and, above all, in the pleasure of seeing my masters at work, always available to give me the right advice given from experience. Three months of internship with the development of several projects of the most diverse nature. Some born from ambition, others under strong obligation dictated by the customers. One rule: try to light a spark in the user with the ‘”unexpected”, very different from “never seen before”. At Sand & Birch Studio I have the most simple and pure thanks for helping me to find the right skills, to fight in a contest to me still unexplored, but, above all, to seize that personal mould that makes any object, althought out of a factory, a piece of themselves. Thank you!

Un piccolo studio a Latina, una grande realtà nel mondo: Sand & Birch Studio è stata una grande scoperta che è impossibile non citare e raccontare come parte del mio iter. Un clima propositivo, di obiettivi saldi e dalle spiccate doti comunicative. I loro prodotti sono rappresentanti perfetti: il Velvet sofa, la Pipe chair... Complementi d’arredo che ben trapelano il carisma e il calore dei suoi genitori, Andrea Fino e Samanta Snidaro. Un design genuino, che preferisce l’autoproduzione per seguire i suoi prodotti fin dalla nascita e garantirne l’assoluta qualità. Accolta nel loro studio come tirocinante, sono stata subito catapultata nell’entusiasmo della loro professione, nella voglia di capire le difficili dinamiche che questa comporta e, soprattutto, nel piacere di vedere i miei maestri a lavoro, sempre disponibili a darmi il giusto consiglio dato dall’esperienza. Tre mesi di tirocinio con lo sviluppo di diversi progetti dai caratteri più diversi. Alcuni nati dall’aspirazione, altri sotto ferrei vincoli dettati dai committenti. Una sola regola: cercare di accendere una scintilla nell’utente con l’ “inaspettato”, ben diverso dal “mai visto prima”. A Sand & Birch Studio devo il grazie più semplice e puro per avermi aiutata a trovare le giuste competenze, a battermi in un contesto per me ancora inesplorato ma, soprattutto, a cogliere quello stampo personale che rende qualsiasi oggetto, seppur uscito da una fabbrica, un pezzo di se stessi. Grazie!

www.sandbirch.com

info@sandbirch.com

16


17


OUT- OF- COUNTRY FORMATION

Elisava ‘Study Abroad’ Una capitale frizzante, un’università prestigiosa, tanti progetti da realizzare...e altrettanti con cui farsi ispirare. Riassunto di una ‘breve’ esperienza a Barcellona e delle tante meraviglie vissute tra le sue righe.

Barcelona is a beautiful as complex metropoli: a capital city where to live at best culture and people’s crossing. Thanks to a never expected scholarship, I found my place in the heart of Catalunya, having chance to study in one of the most prestigious university of Europe: Elisava, Barcelona School of Design and Engineering. Its prestigious title found proof in facts: a positive and stimulating place, equipments endowed with high technology so to answer to every student’s request. The StudyAbroad program was a great starting point for experiment a new point of view, to get in the game: taking part to the free, original and both traditional Spanish style. At the same time, I found in my class a little heap of world: many students coming from different cultures and realities, affinities and contrasts, all together to sharpen new ideas. Least but not last, a special thanks to each of my teachers, who was by my side in these 4 months of hard-working, to give support, to suggest me the best questions and advices to get into. In Barcelona, I found my second home.

Barcellona è una città tanto bella quanto complessa: una capitale che vive al massimo l’incrociarsi di persone e culture differenti. E’ proprio grazie a una fortunata borsa di studio che giungo qui in Catalunya, avendo la possibilità di studiare in una delle più pestigiose università di tutta Europa: l’Elisava, Escola Universitària de Disseny i Enginyeria de Barcelona. Il suo prestigio trova immediatamente riscontro nell’ambiente positivo ed accogliente, in attrezzature e spazi all’avanguardia capaci di adattarsi a qualsiasi esigenza e sperimentazione da parte dei suoi ‘abitanti’. Il programma ‘StudyAbroad’ è stato un grande trampolino in cui convogliare tutta la mia voglia di mettersi in gioco con un’ottica nuova, più ‘svincolata’ ma al contempo ben radicata in quello che è il tipico stile ispanico contemporaneo. Al contempo, data la varietà degli studenti partecipanti, quello in classe è stato un piccolo riassunto di mondo: tante realtà, e ovvie diversità, incrociatesi nella capitale catalana per dare forma a idee del tutto inaspettate. Non ultimi, un gran riconoscimento ai professori che mi hanno affiancata in questi quattro mesi, con sostegno, le giuste domande da pormi e senza mai mancante dei migliori consigli. A Barcellona ho trovato una vera seconda casa.

Luís Eslava, product designer Cristina Taverner, packaging designer Jordi Ros, illustrator Raffaella Perrone, architect Mariana Eidler, graphic designer Victòria Garriga, architect

18


19


FIRST STEPS

StudioMartino.5 Design Studio Eventi segnati da grandi personaggi per comprendere le nuove tendenze del design, interpretare le esigenze contemporanee e scoprire il backstage di ogni grande progetto

Telling about my 7 month-lasting experience in Studiomartino.5 is not that easy, in just few lines. An important internship which I owe much in terms of personal and professional growth. My experience in the studio found its start thanks to the Carlo Martino support that, with no doubt, has welcomed me in his creative team. A warm and exciting athmosphere, where I got the chance, expected at all, to work and widen different projects and their linked problems in a independent and trusty mood. As intern, I’ve been so proud to practice my skills, with huge incentives to get better, and to get my part in new proposals. A winning team that praise great personalities, whom day by day has been to me as teacher, colleagues and, not last, friends. A deep thanks to everyone, for determination and irreplaceable soul who make the genuine receipt for the perfect team. Thank you so!

Raccontare 7 mesi di tirocinio presso lo Studiomartino.5 sarà sempre riduttivo, per quanto si possa scrivere. Un periodo importante a cui, fin da subito, so di dovere molto per la mia crescita professionale e personale. La mia esperienza in studio inizia proprio grazie al prezioso supporto di Carlo Martino che, senza indugio, ha saputo accogliermi per un breve periodo nel suo team. Un’atmosfera accogliente e stimolante, in cui mi è stata data la possibilità, niente affatto scontata, di affrontare progetti e relative problematiche con autonomia e fiducia. Come tirocinante, ho avuto la grande soddisfazione non solo di mettere in pratica le mie capacità, con grandi incentivi a migliorarmi, ma anche e soprattutto ad essere chiamata ed ascoltata in nuove proposte. Un team vincente che vanta di preziose personalità, che giorno dopo giorno hanno saputo essere al contempo insegnanti, colleghi e, non da meno, amici. Un grazie sentito va a ciascuno di loro, per la determinazione e l’insostituibile spirito che fanno del team perfetto una ricetta unica e genuina. Grazie!

Carlo Martino, architect and industrial designer Stefano Roscini, graphic and industrial designer Sara Palumbo, graphic e industrial designer Maurizio Lirussi, graphic designer Andrea Sale, graphic designer Fulvio De Nitto, interior and industrial designer

20


21


CONFERENCES TO INSPIRE

Storytellers del design contemporaneo Eventi segnati da grandi personaggi per comprendere le nuove tendenze del design, interpretare le esigenze contemporanee e scoprire il backstage di ogni grande progetto

Meetings and conferences are always great opportunities to contextualize and actualize broad range of fields: from the visual analysis of the “good life”, relying on the guidance of daredevils of the industry is a must that we can not escape. In particular, the participation in some events, to emphasize by university initiative, they have rapresented an important spur to growth and to information. Relevant characters in the world of design have been able to open at the most their experience in order to involve, educate, promote and, yes, to cane what is a growing sector of competitions and responsibility. An input to the commitment, to new points of view that just made these protagonists real point of reference. From Gaetano Pesce, Riccardo Falcinelli, to foreigners Stefan Sagmeister, Steven Heller and Lita Talarico...Important characters with fields of action and different targets: architecture, publishing, visual, type and much more, to help us understand and live better everyday life, or simply surprise us. Many roads taken with disparate results. Small great lessons to push to the understanding, enthusiasm and certain commitment that each project requires.

Meeting e conference sono sempre grandi occasioni per contestualizzare ed attualizzare le tematiche più disparate: dal visual all’analisi del “buon vivere”, affidarsi alla guida dei temerari del settore è un must a cui non possiamo sottrarci. In particolare, la partecipazione ad alcuni eventi, da sottolineare ad iniziativa universitaria, hanno rapppresentato un grande stimolo alla crescita e all’informazione. Personaggi rilevanti del mondo del design hanno saputo aprire al meglio la loro esperienza così da coinvolgere, educare, promuovere e, ebbene sì, bacchettare quello che rappresenta un settore crescente di concorrenze e responsabilità. Un input all’impegno, a nuovi punti di vista che proprio hanno reso questi protagonisti dei veri punti di riferimento. Gaetano Pesce, Riccardo Falcinelli, fino a passare agli stranieri Stefan Sagmeister, Steven Heller e Lita Talarico... Personaggi importanti con campi d’azione ed obiettivi differenti: architettura, editoria, visual, type e tanto oltre, per aiutarci a comprendere e vivere meglio la quotidianità, oppure semplicemente sorprenderci. Tante strade intraprese con i risultati più disparati. Piccole grandi lezioni per spingere alla comprensione, all’entusiasmo e all’immancabile impegno che ogni progetto richiede.

Gaetano Pesce, “L’Architettura è noiosa“, Aula Magna di Valle Giulia, 2012 Steven Heller & Lita Talarico, “Visual Design in Action” , Aula Magna di Piazza Borghese, 2013 Riccardo Falcinelli, “Critica portatile al visual design” , Aula Magna di Piazza Borghese, 2014 Stefan Sagmeister, “Road to Creativity”, Teatro Olimpico di Roma, 2015

22


23


PROJECTS

Work! Work! Work! I principali progetti con cui vorrei raccontarmi: nei concept, negli interessi, nella cura ai dettagli, nella percezione pensata per l’utente finale. Un piccolo iter cronologico per cogliere l’evoluzione di strumenti e metodologie utilizzate.

In chronological order, selected projects born as university, business or pure free enterprise purpose. Chosen because they are representative of the acquired skills, born from hard research or because simply attached to them. Ranging from graphic to the product, these pages want to exert the defined methodologies and the decisive approach with whom in recent years I looked at various issues and objectives. Different projects born from various inputs, suggested by workshops, academic tasks or, more simply, from the observation of everyday life. The confront of new needs and the subsequent attempt of developing effective responses, which would unite functional quality to aesthetic values: ​​here is the goal of every project. From the development on paper to prototyping and modeling, everyone sees a long process of definition and improvement given not only by formal choices, but also by materials and easy usage. I tried to move with versatility in different themes, with likewise different answers to educate me in this so loved area, to seize those that gradually became the methodologies and, above all, the focal points on which focusing my interest. Projects for entertainment, for raising awareness, for reflection...Always to communicate with their audience. Ideas aimed to the good living, to the awareness and especially for the intrinsic pleasure that each object can give us. Enjoy your reading!

In ordine cronologico, progetti selezionati nati a fini universitari, di lavoro o per pura libera iniziativa. Scelti perchè rappresentativi delle competenze acquisite, nati da dure ricerche o perchè, semplicemente, affezionata ad essi. Spaziando dal graphic al product, queste pagine vogliono esplicare il definirsi delle metodologie e dell’approccio risolutivo con cui in questi anni mi sono affacciata alle varie problematiche ed obiettivi. Progetti differenti nati da input diversi, suggeriti da workshop, compiti accademici o, più semplicemente, dall’osservazione della quotidianità. L’affronto di necessità nuove e il conseguente tentativo di sviluppo di risposte efficaci, che unissero qualità funzionali a valori estetici: ecco l’obiettivo di ogni progetto. Dallo sviluppo su carta alla prototipazione, fino alla modellazione, ognuno vede un lungo processo di definizione e perfezionamento dato non solo dalle scelte formali, ma anche di materiali e facile utilizzo.Ho provato a muovermi con versatilità in tematiche diverse, con risposte altrettanto differenti, per educarmi a questo settore tanto amato, fino a cogliere quelli che a poco a poco sono diventati le metodologie e, soprattutto, i focali punti su cui concentrare il mio interesse. Progetti per l’intrattenimento, per la sensibilizzazione, per la riflessione... Sempre per comunicare con il loro pubblico. Idee mirate al buon vivere, alla consapevolezza ma soprattutto per il piacere intrinseco che ogni oggetto sà darci. Buona lettura.

C=0 M=100 Y=O *work in progress

24


25



GRAPHIC COMMUNICATION Sezione dedicata a progetti grafici selezionati: dal branding al social media management, dal corporate alla user experience, dall’editoria al multimediale. Selected works of graphic design: jumping from branding to social media managment, advertising and promotion, corporate identity and user experience, by printed and multimedia contents.

27


CORPOR ATE / SOCIAL MEDIA MANAGER

Hotel Relais Falisco **** Il Palace Hotel Relais Falisco è un elegante albergo a 4 stelle ospitato in un antico palazzo del 600 sito nel romantico centro storico di Civita Castellana. Antica residenza papale in provincia di Viterbo, ad appena un’ora di macchina da Roma. Grazie ai preziosi lavori di restauro, il Palace Hotel Relais Falisco di Civita Castellana offre un’ampia gamma di servizi alberghieri e aree comuni. Oltre alle sale riunioni e al centro benessere, la struttura vanta un apprezzato ristorante interno, il Ristorante Le Scuderie. Per l’impegno di social media manager dell’intera struttura, in entrambe le sue realtà, l’approccio al pubblico su piattaforme Facebook e Instagram ha visto l’utilizzo di nuove strategie risolutive, versatili e di appeal verso il potenziale pubblico.

The Relais Falisco is a luxury 4 star hotel in the historic centre of Civita Castellana, just 50 metres from the Duomo dei Cosmati Cathedral. Offering 43 top quality guest rooms, a gym and fitness centre, a spa, a restaurant and much more, the Relais Falisco hotel is the perfect place to stay and to enjoy the Tuscia land beauties. Among the many fantastic facilities at RelaisFalisco Hotel, a popular favourite is the hotel Restaurant Le Scuderie. Decorated and furnished in an elegant and yet rustic style, guests can enjoy an intimate and atmospheric meal with all of the colour and tastes of the region. Well renowned in the local area, the menu changes according to the ingredients of the season but always serves high quality food, great atmosphere and delicious wines.

Per maggior info /HotelRelaisFalisco /RistoranteLeScuderie

+

social media strategy and management

28


29


Garamond abcdef ghilmnopqrstuvz abcdef ghilmnopqrstuvz

cmyk 2, 6, 26, 0

Helvetica Neue Light

cmyk 35, 65, 67,45

abcdefghilmnopqrstuvz abcdefghilmnopqrstuvz La struttura alberghiera si colloca in una posizione di rilievo all’interno del pieno centro di Civita Castellana. Questo ne rafforza l’intrinseco valore storico e lo incorona a perfetto servizio per scoprire le bellezze della Tuscia, artistiche nonchè paesaggistiche. La località vanta una fervida vivacità di eventi, che incoraggiano la frequentazione da parte di italiani quanto da stranieri interessati alle attrazioni della zona. Da non sottovalutare, anche la grande influenza del polo commerciale ceramico.

The hotel is located in a prominent position in the heart of Civita Castellana. The building, as ex-regal residente, has a strong histrorical value, making it the perfect comfort place to enjoy the Tuscia landscape’s beauties. Both Italians and abroad people are guests of the structure, interested to the many events and zone attractions. As pole of ceramics production, there’s an active flux of people and business.

Hotel Relais Falisco e la sua realtà alberghiera Per la promozione su Facebook del Relais e la sua definizione identitaria, fondamentale è stata la necessità di chiarezza al pubblico delle sue realtà interne: dell’albergo, con i suoi annessi servizi, e del Ristorante Le Scuderie, localizzato nella medesima corte, con la funzione di locale per gli ospiti e anche per clientela esterna. La convivenza e l’intrensicità delle due realtà, al determina una naturale influenza delle parti che però necessita distinzioni nella promozione. Sulla base dei branding pre-esistenti, è stato definito un carattere per ciascuno che ne identificasse interessi, diversità di pubblico e settore d’attività.

The Facebook promotion for the Hotel Relais Falisco and its near restaurant Le Scuderie moved to define a straight identification of the services to the public. Informing about the difference services, audience and interests is essencial to communicate at the public.

30


MIGLIORAMENTO STRUTTURA PAGINA

Aggiunta della sezione ‘Vetrina’ con offerte di richiamo a ‘OFFERTE’ del sito ufficiale con booking online.

La pagina è stata migliorata strutturalmente con alcune aggiunte, quali: la vetrina, con cui proporre offerte con reindirizzamento al booking online del sito ufficiale; ‘post fissato in alto’ per evidenziare info e iniziative; contatti; album; pagina del Ristorante Le Scuderie tra i suggerimenti.

POST DI DIVERSA NATURA · utilizzo del layout per promozione iniziative e pacchetti (con logo e recapiti mai assenti). · fotografie del territorio, ad interesse storico, naturalistico, suggestivo; · fotografie della struttura come contestualizzazione attiva rispetto al pubblico.

HASHTAG Migliorano il collocamento online sulla struttura, rendendolo facilmente trovabile attraverso keywords. #RelaisFalisco #CivitaCastellana #Tuscia #4star #tradizione #accoglienza

18 azioni

+54 persone seguono la pagine

18 azioni tramite ‘Chiama ora!’ /’Prenota subito!’ Definizione mensile degli obiettivi da raggiungere con la strategy SEO Risultati del primo mese d’attività: Relais Falisco 10 Giugno - 17 Luglio

+81% di visualizzazioni +56 likes

31

+10% di interazione Range percentuale basso perchè ora assenti di inserzioni a pagamento SEM sui social rispetto al curatore precedente.


Garamond abcdef ghilmnopqrstuvz abcdef ghilmnopqrstuvz

cmyk 43, 21, 21, 23

cmyk 26, 25, 22, 3

Helvetica Neue Light abcdefghilmnopqrstuvz abcdefghilmnopqrstuvz

Prima della gestione, la struttura alberghiera utilizza una strategia monopiattaforma, su Facebook, sia per l’hotel che per il ristorante, con pagine dedicate individualmente. I contenuti erano spesso ambivalenti ma non per questo chiari al pubblico nella loro relazione di servizio. La comunicazione risultava defocalizzata, ossia tesa ad essere presente in luoghi virtuali abitati dalla massa, senza concentrarsi su specificità o interessi. La distribuzione dei contenuti pensata per un pubblico ampio e poco interessato alla conversazione.

Before of the management, the hotel and its restaurant used a mono-platform strategy, on Facebook, with singular pages. The contents were often equivalent but not that clear to the public in their definition. The communication were defocused, dedicated to an heterogeneous audience, with any special interest, so even the content distribustion looked confusing and out-of-topic.

Hotel Relais Falisco

Ristorante Le Scuderie

Bisogno di una comunicazione chiara ed attenta, che non punti a “tutti” ma ad “ognuno”, con piccole intelligenti soluzioni.

32


· costruzione sul layout = facilità di modifica /riadattamento dinamico per occasionalità; · consultazione e leggibilità; · logo, coordinamento grafico e recapiti

SEZIONE MENÙ

REPOST

I menù per tipologia sono presenti nella sezione ‘Menù’ e come post sulla pagina, per consultazione su anche su device mobile.

Le due pagine comunicano attraverso tag, condivisione dei post e utilizzo degli hashtag comuni. Il loro rapporto è chiarito attraverso le poche righe che accompagnano i contenuti.

✓ Redarre un calendario editoriale ✓ Risistemazione del layout Facebook ✓ Definizione di voice tone testuale ✓ Costruzione di un template grafico

Con specifica degli informativi (menù, pacchetti...) per un edit strutturato

✓ Pubblicazione di post di lancio/reimpostazione In template ✓ Rilancio tramite Facebook Ads ✓ Coordinamento con eventi/iniziative di vantaggio Occasioni di grande affluenza, proposte post/pre evento...

Hotel Relais Falisco Ristorante Le Scuderie

✓ Consolidamento dell’apparato comunicativo

data sensibile in base agli eventi d’interesse generale

✓ Fidelizzazione e ampliamento del pubblico

Pubblicazione contemporanea

✓ Crescita della partecipazione dell’utenza

in termini di like, review positive, condivisione e ovviamente frequentazione

inizio/fine mensilità di management

33


BR ANDING / CORPOR ATE

Frien Magnan ‘Frien Magnan’, o letteralmente ‘fritto e mangiato’, è una realtà commerciale nata a Latina con l’obiettivo di promuovere le specialità di strada tipiche della tradizione partenopea. Friggitoria e pizzeria, Frien Magnan tramanda l’origine napoletana dei suoi promotori con piccole pietanze a basso prezzo: supplì, crocchette, frittatine di pasta, ma anche pizza al taglio e dolci fatti in casa. Per il lancio dell’attività e quindi anche la sua facile individuazione, l’identità grafica è stata pensata ad incarnazione dello stile urbano e friendly tipico del capoluogo campano. Un logo che parli di genuinità e al contempo del carattere street food, dal consumo veloce. L’immagine ha trovato declinazione in diversi formati cartacei promozionali che, con gusto e simpatia nostrane, accattivasse il pubblico in questo locale ad ora unico nella città di Latina. Annesso all’identità, il progetto ha compreso alcune consulenze di marketing per l’ottimizzazione della comunicazione e delle strategie d’avvicinamento e fidelizzazione della potenziale clientela.

‘Frien Magnan’, which literally means ‘fried and eaten’ , is a brand new local in town in order to promote the street food specialities typical of the Naples tradition. Coming as fried food and pizza shop, Frien Magnan wants to convey the Neapolitan quirk with low-cost and fast food: supplìs, crocchettas, pasta omelets, but also takeaway pizzas and homemade sweets. For the activity launch and its easy recognizing, the graphic identity wanted to come with as urban and friendly features as the typical one of the Naples city. A logo speaking of genuine and on hurry food. The identity finds support on different formats, promoting the activity by unique congeniality and funny slogans, as characterization of the first Naples’s street food dedicated local in Latina. Next to the visual, a marketing consultation helps the ownership to optimize the communication and the public approach with smart daily feasible strategies.

Per maggior info /FrienMagnan

+

=

34


35


homemade street food Napoli express tradition

Per il logo e le sue configurazioni, il progetto ha cercato di affrontare il tema evitando noiosi clichè. Frien Magnan, risultando come proposta di servizio nuova nel contesto di Latina, è quindi stato necessariamente pensato come connubio tra lo stile ‘verace’ della tradizione napoletana e un gusto estetico che conciliasse con le preferenze del grande pubblico. Dal gusto urban, grintoso ma allo stesso tempo strutturato, l’immagine reinterpreta le suggestioni della tradizione in un linguaggio più accessibile e di largo impatto.

For the logo and its declination, the graphic project wanted to deal with the Neapolitan theme quitting by the common clichès. As new service proposal in the Latina context, Frien Magnan matched the tradition style, Naples streets inspired, with graphic trends addressing the wider public. Urban styled with sharpened features, the identity reinterprets the traditional suggestion, made it more accessible and on wider impact.

36


Minion Pro font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

1234567890?!@

Calibre font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

1234567890?!@

CMYK 4,100,100,1 RGB 220,0,7

37


a pizzella fritta, co' a pummarola en goppa come detta mammà

aggratis!

#

frienmagnan

Raggiungimento del pubblico Per Frien Magnan, l’identity grafica ha trovato sicuramente successiva collocazione sulle piattaforme social (Facebbok, Instagram) per il riconoscimento da parte del pubblico. Accanto ad esso, la promozione cartacea ha visto l’ideazione di più articoli: i biglietti da visita, volantini a tono satirico con prezzario e tessera fedeltà di strategia “5 x 6” ad assecondare l’obiettivo dell’attività: pezzi bassi per una vendita mirata all’ampia e veloce distribuzione.

To promote Frien Magnan service, the graphic identity immediatelly found place on socials (Facebook, Instagram) so to reach its public. Beside, the paper promotion, playing on humour mottos, worked on few articles: business cards, pricelist flyers and 5 x 6 fidelity cards.

38


39


URBAN

Metro C - San Giovanni Quello della Linea Metropolitana C di Roma è un tracciato concepito per collegare il quadrante est con il quadrante nordovest della città. A partire dal capolinea di Pantano, la linea si sviluppa per circa 25,6 Km, per raggiungere il quartiere Prati nelle vicinanze di Piazzale Clodio. Una tratta assolutamente decisiva per la viabilità della città, che vede uno dei suoi principali interscambi, con la Linea A, presso la nuova Stazione di San Giovanni. La Linea C ha caratteristiche uniche per l’assoluto valore storico-monumentale e archeologico delle aree attraversate, pertanto è stato necessario affrontare e risolvere un insieme di aspetti particolari e peculiari, le cui soluzioni tecniche e le relative modalità esecutive hanno richiesto una metodologia progettuale ‘dedicata e specializzata’. E’ proprio dalla stazione San Giovanni che ci sarà l’inizio di quella che la Soprintendenza e i suoi consulenti vorrebbero trasformare nella metropolitana della ‘Storia Obbligata’, dove i passeggeri entreranno e si immergeranno in un viaggio nel tempo attraverso la stessa stratografia del sito. Usando pannelli, luci, scritte, figure, colori, parapetti smaterializzati e reperti che saranno collocati dove sono stati trovati, si proverà a catturare l’attenzione dei passeggeri dando loro l’idea dello scorrere di oltre due milioni di anni di storia scendendo metro per metro all’interno dei diversi livelli della stazione.

Rome’s Line C is an important stretch connecting the eastern and north-western suburbs of the city, from Pantano to Prati districts, so to operate for 25,6 km of route. This line comes as a crucial upgrade for the urban transport, having its main transfer point in the San Giovanni Station. Line C presents unique features for the remarkable historical and archaeological value of the crossed areas, shedding light on the specific need of a fitting planning method: technique solutions and related tools to solve the ‘ public recognition’ aspects of the site. San Giovanni Station wants to turn the metro space in a ‘must to see museum’, where passengers can discover the site history by descending throught time and rock layering. Each meter, a different historical period to walk on. Thanks to panels, lights, graphics,colors and artifacts, a new urban/underground experience where everyone can enjoy the passing of time just by looking along the walls .

Ideazione del progetto grafico / graphic project scheming by prof. arch. Andrea Grimaldi, prof. arch. Filippo Lambertucci, prof. arch. Carlo Martino con dott.ssa Sara Palumbo e dott.ssa Delia Emmulo collaborazione nel ruolo progettuale / collaborating as: Elaborazione trattamento immagini / Image treatment

1 metro = ~ 600 anni

40


41


Il sito Il quartiere di San Giovanni è una delle zone più autentiche di Roma, caratterizzato dalla famosa Basilica di San Giovanni in Laterano. Da sempre importante polo commerciale e punto di comunicazione con altri grandi siti della città, nel 2016, duranti i primi scavi, rivela sotto i nostri piedi molte ulteriori ricchezze: una caserma romana di Età Imperiale e le tracce, disseminate nel tempo, del suo virtuoso passato.

San Giovanni is one of the most authentic district of Rome, commonly well-known for the St. John Lateran Archbasilica. As important commercial pole and circulation area in the city, in 2016 the site relealed a huge discovery under our feet: an Imperial age barracks and many other relics emerged from the past.

42


La ricostruzione dell’area Sovrintendenza Archeologica di Roma

43


44


< <

RENDER DI VISUALIZZAZIONE renderizzazioni del progetto iniziale: percezione generale degli spazi interni con teche e grafiche

ACCESSI E FLUSSI DI SERVIZIO vista globale della stazione, con particolare attenzione a ingressi, uscite e svincoli di distribuzione

45


4 livelli della stazione 35 metri di profondità 140 metri di lunghezza reperti fino a 19 metri dal piano campagna

COLORE BASE cmyk 39, 45, 50, 5 tinta neutra utilizzata per stratimetro, dati topici e chiavi tematiche

indicatore informativo a metro variabile segnalatore di inizio età nella tonalità’storica’

dati storici pertinenti all’epoca di riferimento di diversa rilevanza, con indicatori di diametro variabile (Ø10, Ø12.5, Ø15 cm)

riferimento metrico

dati topici con relativo indicatore

intermezzi di orientamento metrico

asse principale dello stratimetro

Apparato informativo L’intero viaggio temporale in rapporto ai livelli sedimentari è guidato dallo stratigrafo. Questo strumento a battuta metrica che attraversa tutta la stazione in profondità riporta sul proprio asse le informazioni cronologiche, i riferimenti storici, attraverso un semplice sistema di simboli. I colori sono importanti variabili che definiscono l’epoca d’appartenenza..

The entire ‘time journey’, based on discovered rock layers, has a guide tool: the stratimeter. This graphic instrumentation, that crosses the station in depth, presents significant infos, chronological references on its axis, next to a minimal data organizers (dots, dashed lines...). Even colours comes for the important role to define the historical affinity.

46


ETA’ CONTEMPORANEA XX - XXI sec. d.C. cmyk 11, 32, 67, 0

TARDA ETA’ IMPERIALE IV - VI sec. d.C. cmyk 5, 48, 98, 0

MEDIOEVO VII - XIV sec. d.C. cmyk 0, 57, 96, 22

MEDIA ETA’ IMPERIALE III sec. d.C. cmyk 12, 85, 63, 1

ETA’ REPUBBLICANA V - I sec. a.C. cmyk 54, 62, 44, 19

PRIMA ETA’ IMPERIALE I - II sec. d.C. cmyk 50, 84, 56, 0

ETA’ ARCAICA VII - VI sec. a.C. cmyk 55, 22, 1, 1

<

ETA’ MODERNA XV - XIX sec. d.C. cmyk 0, 73, 69, 0

PALEOLITICO 2,5 mln - 12.000 anni fa cmyk 48,22,21,2

<

RIFERIMENTI CRONOLOGICI scelte cromatiche in associazione all’età stratigrafica, con annessa definizione in quadricromia (cmyk)

<

GERARCHIE STRATIGRAFICHE Collocamento delle informazioni sul sistema verticale: rapporti fra informazioni di diversa natura, dati temporali e stratigrafici.

TRATTAMENTO MEZZETINTE pesi cromatici rispetto alle variabili di luminosità gradient effetto mezzetinte mezzetinte con margine Ø7 mm max 1:1

47


+

corpo

profondità

Restiuzione fotografica Per riproporre i reperti di studio nelle riproduzioni lungo le pareti, la soluzione scelta ha visto la scorporazione delle immagini nei loro tratti più significativi: una campitura piena per il corpo e i dettagli dell’oggetto, un tratteggio mezzetinte per conferire volume e profondità.

So to create an efficient image restitution along the station walls, the choosen solution sees an halftone input in double level: a monotone image, where highlights and shadows are exaggerated defining a full color silhoutte; over it, a halftone effect for the shaded 3d return.

48


49


Fuori le Mura Aureliane rade coltivazioni: è proibita ogni costruzione che impedisca la visibilità ai militari di ronda

298 - 306 Costruzione delle Terme di Diocleziano

271 - 275 L’imperatore Aureliano costruisce le Mura

216 Caracalla inaugura le Thermae Antoninianae

Drenaggio e bonifica dei terreni agricoli uso di anfore poste in orizzontale e in verticale: un riciclo molto diffuso a Roma

203 Dedica dell’arco a Settimio Severo per celebrare il trionfo sui Parti in Persia Ingenti riporti di terra livellano l’area per la costruzione delle Mura e restringono l’alveo dell’Aqua Crabra

Media età imperiale III sec. d.C. Una grande riserva d’acqua

97 Inaugurazione del Foro di Nerva o Transitorio

Prima età imperiale I-II sec. d.C. Età repubblicana V-I sec. a.C. Età arcaica VII-VI sec. a.C. 64 - 68 Dopo il grande incendio di Roma, Nerone costruisce la Domus aurea

La Roma dei 7 re: Romolo, Numa Pompilio, Tullo Ostilio, Anco Marzio, Tarquinio Prisco, Servio Tullio,Tarquinio il Superbo

753 a.C. Romolo fonda Roma

950 - 780 a.C. Prima età del Ferro: si attua il processo di formazione urbana a Roma

La prima strada

Frammenti litici e ceramici attestano la presenza dell'uomo eneolitico

Età pre-protostorica X-I millennio a.C. 40.000 - 12.000 anni fa. Paleolitico superiore Tecnologia di scheggiatura della selce per la produzione di lame e lamelle

2.500.000 - 300.000 anni fa. Paleolitico inferiore Caratterizzato da strumenti su ciottolo e più tardi dai cosiddetti bifacciali

Il Paleotevere attraversa l'area

Paleolitico 2,5 milioni - 12.000 anni fa

Corridoi e discenderie Lungo le pareti delle discenderie, i reperti così trattati creano un mosaico di elementi informativi, ad accompagnamento specifico dello stratigrafo. I ritrovamenti sono proposti a libera scala e non in rapporto tra loro così da enfatizzare l’effetto scenico e la riproposta in gigantografia.

Along the walls, the so treated relics creates a mosaic full of infos, in close relationship to the stratimeter. The archeological pieces are proposed scale-free, not in ratio to each other, so to emphasize the ‘extra size’ effect.

50


< <

DISCENDERIA vista di una delle discenderie a corrispondenza banchina. Visualizzazione con solo le ampiture e il colore d’appartenenza

REALIZZAZIONE resa finale dell’apparato grafico dopo il montaggio definitivo dei pannelli

51


+

fondo

primo piano

Piani scenografici Ad eccezione dei reperti sui piani, sulla banchina il medesimo trattamento immagine è restituito in un effetto alternativo: sovrapponendo i soggetti in maniera non allineata e ripetitiva, la percezione generale suggerisce un paesaggio più variegato e di maggiore profondità. Soluzione che, spezzando le componenti immagine, crea più piani di profondità a elaborazione dei pre-giudizio visivi.

In except to archeological relics, on the metro platform the same image treatment comes in alternative terms: irregularly overlapping the subjects, le general perception suggests a major depth landscape. This solution, to break the image components, creates different view levels in one.

52


53


40.000 - 12.000 anni fa Paleolitico superiore Tecnologia di scheggiatura della selce per la produzione di lame e lamelle

delle odierne steppe e delle praterie

dell’uomo moderno (Homo sapiens)

2.500.000 - 300.000 anni fa Paleolitico inferiore Caratterizzato da strumenti su ciottolo e più tardi dai cosiddetti bifacciali

300.000 - 40.000 anni fa Paleolitico medio Si perfeziona la tecnica di scheggiatura della selce In Italia e in Europacompare l’Homo neanderthalensis

Il Paleotevere attraversa l'area

di querce sempreverdi, carpini, frassini, aceri, olmi e tigli

Banchine Per le banchine, il paesaggio preistorico si presenta come un intricarsi di vegetazione. Per meglio differenziare le due direzioni d’uso, le piante si differenziano in andamento: foglie discendenti per la prima, pianti palustri e ascendenti per la seconda.

For platforms, related to prehistoric age, the theme turns to a natural scenario. To better divide the platforms, each one presents different type of plants: as one is having descending leaves, the second one come as a growing wetland shrubbery.

54


< <

PANTANO - FORI IMPERIALI tema ‘Pterocarya’ FORI IMPERIALI - PANTANO tema ‘Tifa’

REALIZZAZIONE vista dell’apparato grafico con particolare attenzione ai passaggi connettivi banchina - discenderie

55


56


57


58


ŠRepubblica foto di Yara Nardi - F3 Press Per maggiori informazioni /for further infos metrocspa.it

59


BR ANDING / CORPOR ATE

Amsterdam for You ‘Amsterdam for You’ si presenta come un incontro di diverse realtà, tutte aventi il capoluogo olandese come centro e panorama di riferimento: turismo, design, informazione... Incontro di persone, di strade, di tradizioni, scoperte, realtà inaspettate, di canali di comunicazione differenti. E’ da questa costante legata alla radialità, all’incrociarsi di fattori differenti fatti a comporre esperienze sempre più personali quanto personalizzati, che nasce l’idea di un logo che vede le sue parti intrecciarsi, ricomporsi in nuove significanti. Un logo distintivo che riassuma il ricco mosaico intorno alla città dei canali.

‘Amsterdam for You’ born by the meeting of different interests, all having the Dutch capital as heart and scenario: tourism, design, information... Crossing of people, streets, traditions, unaspected discoveries and communication channels. This costant radial symmetry, the mixture of personal and unique experiences find new shape in a built-up logo, so composed by distinct viewpoints and inner meanings. A unique logo to sum up a rich mosaic growing all around the ‘brug city’.

Progetto realizzato in collaborazione con / in collaboration with Studiomartino.5

+

+

+

+

+

+

+

=

60


Amsterdam, città dell’incontro

61


tradizione

design da ‘Needle Made Laces’ Th. De Dillmont, DMC Library

comunicazione

quantum communication network

viaggio

Amsterdam city planmeter, Olfert Dapper, 1663

62


Composizione e intreccio Il marchio spiega la sua morfologia con l’effetto di Moirè: l’interferenza data dall’incrociarsi di griglie regolari ad angolazioni differenti genera altrettante texture di varia lettura. La combinazione dei motivi crea a sua volta nuovi visual dal carattere riassuntivo. Risultati diversi che racchiudono al proprio interno altrettante chiavi di lettura, come esperienze in divenire.

The logomark finds explanation in the Moirè effect: the interference, given by the angular crossing of regular dot grids in , produces as much patterns with different interpretations. These new textures combination creates, once more, unique visuals with summarizing characters.

63


CMYK 0,87,74,0 RGB 231,59,59

50 %

0,0,0,35

Carlito font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

y

2y

y

5x

x x

64

1234567890?!@


65


66


67


PROMOTING

Civita FlorEver ‘16 A Civita Castellana, in provincia di Viterbo, un evento d’eccezione dedicato a fiori, piante e alle loro tante interpretazioni in ogni settore. Alla sua prima edizione, per Civita FlorEver è stata pensata un’immagine accattivante e versatile per tutte le piattaforme di promozione. Dal cartaceo al web, l’identità per questo evento flori-vivaistico si veste di tonalità pastello e tratti romantici, per accompagnare l’utente in una piccola visita al mondo dei fiori e alle sue tante meraviglie.

In the small city of Civita Castellana, near Rome, an exceptional event uniquely dedicated to flowers, plants and their many ‘romantic’ interpretations. At its first edition, the Civita FloEver’s image conceived in a captivating and versatile look so to find place in every promoting platform. From print to web, the identity of this botanic event dresses pastel and romantic tints, to side the visitors in a little sneakpeak to the flowers world and its wonders.

+

=

68


69


Coordinato cartaceo Per l’evento, la promozione ha trovato supporto su flyer, poster e segnalibri. Gli stessi soggetti, proposti in diverse varianti di palette, hanno costituito un elemento di attrazione, rafforzando l’identità dell’evento e la sua facile riconoscibilità.

The event promotion found place on printed flyers, posters and bookmarks. By changing the color match, the realative material reached the public attention, enforcing the identity and its easy recognization.

70


Bookmarks In coordinato a poster e flyer, l’evento è stato promosso attraverso la distribuzione di segnalibri in tre varianti. Una scelta promozionale che promuovesse la stessa collezione dei diversi soggetti.

CIVITA 24 - 25 SETTEMBRE Val Sia Rosa Via Nepesina 1 Civita Castellana 339 3692234 facebook.com/CivitaFlorEver

CIVITA 24 - 25 SETTEMBRE Val Sia Rosa Via Nepesina 1 Civita Castellana 339 3692234 facebook.com/CivitaFlorEver

CIVITA 24 - 25 SETTEMBRE Val Sia Rosa Via Nepesina 1 Civita Castellana 339 3692234 facebook.com/CivitaFlorEver

Logotipo A fine identificativo e di intestazione, per il logo è stato utilizzato un lettering dalle grazie vistose che evidenziasse i toni romantici del naming.

71


Avatar Intestazione con declinazione nella palette prestabilita.

cmyk 2, 76, 57, 0 cmyk 46, 26, 8, 0 cmyk 46, 0, 51, 0 cmyk 0, 57, 52, 0

Coordinato Social La costruzione di una pagina e di un annesso evento sul portale Facebook è essenziale: coerenza grafica e post di coinvolgimento per avvicinare il grande pubblico

A themed page and event on Facebook is essential to reach the public and to keep it in touch with the event’s activities.

72


Social post countdown Strategia promozionale sui social tramite post a pubblicazione prestabilita. Un post per ciascuno dei ‘meno 30 giorni’ all’evento con grafica e citazione a tema.

Activity posts Post a tema per comunicazione al pubblico delle attività in programma. Questi, oltre che da apparato informativo, fungono da diretta promozione degli enti coinvolti nell’evento.

73


PROMOTING / E XHIBITION

‘Come and See’ Chapman Bros solo exhibition Jake e Dino Chapman sono dei riconosciuti artisti contemporanei, attivi come duo creativo fin dall’inizio degli anni ‘90 (come parte integrante del collettivo YBA - Young British Artists). I loro lavori sono rinomati per il loro humour provocativo e sovversivo, al centro di numorose critiche. Per la loro esposizione itinerante ‘Come and See’, i due artisti hanno dato prova dei loro numorosi output, spaziando dalla pittura alla modellistica, attraverso musica e cinema, per creare un lavoro globale di confronto e provocazione tale da affrontare materie controverse con irriverenza e ironia ‘dark’. Per la location ipotetica de La Pedrera, è stato pensato un progetto grafico che accentuasse i termini di provocazione con, a supporto, il nome stesso dell’esposizione: ‘Come and See’ si propone come un gioco di censure dal taglio violento e frenetico su composizioni limpide e ordinate, dove il contrasto d’elementi sussurra all’osservatore una quiete pronta a spezzarsi da un momento all’altro. L’intera identity trova applicazione sul materiale promozionale nonchè sulle decalcomanie d’allestimento.

Jake and Dinos Chapman are among the best known contemporary British artists working today. First collaborating and working as an artistic duo in the early nineties (forming an integral part of the YBAs – Young British Artists), the Chapman Brothers and their works are well known for their subversive and provocative humour. For their itinerant exhibition, ‘Come and See’ demonstrates the range of the artists’ output - from painting, drawing, printmaking and sculpture, to film, music and literature - exploring their provocative and deliberately confrontational work, which approaches controversial subjects with irreverence and dark irony. For the supposed location at La Pedrera, the corcerned graphic project highlights the provocation siding with the exhibition’s name: iconic Chapman’s works are so censured by rough sketches, next to strong types and clear colors. The contrast creates a sort of up to come crime scene, that upsets the apparent calm. ‘Come and See’ exhibition identity has applied on overallt promoting material, from postcards to wall decals.

+

=

74


75


Univers Condensed font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ 1234567890?!@

abcdefghilmnopqrstuvz

Univers font A B C D E F G H I L M N O P Q R ST UV Z abcdefghilmnopqrstuvz

1234567890?!@

CMYK 52, 63, 51, 100 RGB 0, 0, 0

CMYK 6, 3, 2, 0 RGB 243, 245, 248

CMYK 45, 36, 36, 16 RGB 141, 139, 138

‘Come and See’ postcard A coordinato del poster, una serie di cartoline replica lo stesso gioco di censura su altri soggetti in mostra. Oggetti e personaggi così ‘sanzionati’ sono da escamotage per promuovere l’evento al grande pubblico con discrezione e curiosità.

Next to the poster, a postcard series plays the ‘censure game’ on other Chapman’s pieces. Objects and characters so marked give the chance to discreetly promote the event.

76


77


78


Drawing upon Munch’s famous existential image of the screaming man, this digital design is the iconic residue of humanity after science and technology has had its wicked way: a multi-nucleated progeriac, an inflamed encephalitic Cartesian organ fighting for survival in an increasingly hostile non-organic world. This is the banner under which homo sapiens will amass to resist the terrible scourge of computers which seek to take over the world.

The Sum of All Evil 2012 - 13

Fibreglass, plastic and mixed media in four vitrines Courtesy White Cube

79


Booklet dell’esposizione 145 x 200 mm carta 200gr Breve booklet di accompagnamento, con info sugli artisti e sui temi affrontati nel loro iter creativo. Un layout su due colonne con leggere sfalzature d’altezza prosegue il brief dell’intera identity

Short booklet to guide the visitors into the Chapman’s works and thoughts. A two-columns layout with discontinuous heights follows the idenity terms in its break-the-line concept.

80


81


82


We’ve never pretended that our art is anything other than extremely elitist. It’s not for Sunday afternoon gallery goers... We’re not interested in the idea that museums or galleries are redemptible spaces for bourgeois people to come and pay their dues to culture. Just because looking at a work involves your eyes, there’s this dumb notion that anyone with eyes can have a justified opinion about it.

83


BR ANDING / PACK AGING

Tapa BCN Una sfida: una proposta di branding, per un locale fittizio, che non solo esprimesse il suo carattere commerciale da tipica taperia a Barcellona. Ragionando intorno a parole chiave, che racchiudessero il senso stesso che rende la ‘tapa’ tanto amata nel mondo, nasce quindi il tentativo di rievocare l’intera goduria dietro questa tipica pietanza spagnola. Piatto veloce, divertente, da mangiare con le mani in mezzo al fracasso e in compagnia, con un continuo andirivieni di stoviglie tale da rendere il tavolo una vera festa di colori e sapori. Come possiamo rappresentare questa esperienza? Se i colori non sono abbastanza, di certo ben abbiamo in mente cosa renda le tapas così piacevoli: avere il tavolo pieno di piccole ricette, con un susseguirsi di piatti e gestualità. Attraverso l’uso di texture uniche, le tapas trovano rappresentazione nelle tracce stesse del nostro mangiare: dalla forchetta, alle mani, per trovare gli strumenti e le ‘firme’ di un mangiare così così spontaneo e inconvenzionale. Un gusto che diventa duraturo nelle sue immancabili tracce. Impossibile non amare le tapas e il loro modo di gustarle.

A challenge: in the name of a supposed local, this branding proposal is not just to express a saleable image for a ‘taperìa’. By working around important keywords, impossible to divide from the tapa meaning itself, a try to tell the feeling of a unique traditional Spanish dish. Fast, with fun, by hands, in a loud place, staying together, with small delicious pieces coming to our tables and giving start to a little party of tastes, colors and tableware. How can we represent the tapas tasting? If colors are not enough, everyone has in mind what makes this eating with so fun: having the own table full of little tasty dishes, the tablewares running on it in a catchy movement here represented in signs. Using unique texture, the tapas are here showed in the way we use to enjoy them. Forks, fingers, breads are the main tools of our food experience, so why not to give them values in a unconventional permanent signatures? A good feeling so to become long-lasting in its paths. Impossible not to love the tapas and not to come in their mood!

Ø200

90

84


85


Il risultato è un’identità fresca e dinamica. Un’immagine versatile ad ogni uso, pronta ad incarnare la città nel suo spirito di movida e la voglia di prenderne parte. Accanto al logo, texture uniche a riproporre i tanti modi con cui gustare le tapas: tutto è concesso, purchè nel suo inconfondibile ‘rumore’ di salse e sapori. Dallo stile sofisticato, ma non meno ludico, ogni segno diviene traccia di convivialità e mangiar bene. Il brand non diviene solo un elemento identificativo, ma un intrinseca promozione al suo pubblico tramite inconfondibili e gustose sensorialità.

The result is a dynamic, fresh image. An identity, looks perfect for a local in the heart of the city’s ‘movida’, versatile in every use. Tapa BCN has a strong, cool personality that invites to take part. Texture and proposal comes in a tasty combination. In a style between the sophisticated and the childish one, the signs finds their immediate explication in conviviality and good eating. The branding is so becoming not just an indentifying element, but a real visual promotion to catch the attention of its public.

86

sardina pata olive oil tomate vin tinto jamon pan tostado crema cremada


87


pan

bread

horcaduras

fork marks

dedadas

finger marks

88


89


CMYK 0,0,0,0

RGB 231,59,59

3,0,39,0

5,85,87,0

41,74,79,49

Cardo font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

1234567890?!@

Libre Baskerville font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

90

1234567890?!@


Ispirato dalla tradizione Il marchio spiega la sua morfologia con l’effetto di Moirè: l’interferenza data dall’incrociarsi di griglie regolari ad angolazioni differenti genera altrettante texture di varia lettura. La combinazione dei motivi crea a sua volta nuovi visual dal carattere riassuntivo. Risultati diversi che racchiudono al proprio interno altrettante chiavi di lettura, come esperienze in divenire.

We agree that tapas are snacks, canapés or small plates. But many don’t realize that tapas can be practically anything: from a chunk of tuna, a cocktail onion and an olive skewered on a long toothpick, to piping hot chorizo sausage served in a small clay dish, to a gourmet slow-cooked beef cheek served over a sweet potato puree, or anything in between. Eaten by hands, thanks to cutlery or cocktail picks, tapas are impossible not to be loved. This meal even finds its typical taste in the loudy, crowded traditional taperias. A real experience.

91


La ‘cazuela’ spagnola è un tipico vaso in terracotta dalla grande versatilità. Queste ciotole sono molto diffuse nella cucina spagnola, sia come piatto di portata che da cottura, vista la grande resistenza termica. Tipica caratteristica sono le piccole maniglie ai bordi, soolitamente due nella versione ovale, che permettono una facile maneggevolezza ed ingombri ridotti. È questo il punto di partenza da cui nasce lo ‘Spin pack’, una soluzione di packaging take-away assolutamente originale che si lega, ancora una volta, alla gestualità delle tapas. Un tappo dal profilo curioso, le cui estremità si giustificano nel suo utilizzo: da condividere ruotando sulla tavola, da gustare con presa salda anche in piedi.

The Spanish cazuela is one of the most versatile terracotta cooking pots available from Spain. These clay dishes are tough and can be seen in every Spanish kitchen, such is the appeal of the cazuela it has almost become a necessity for every tapas bar. The terracotta absorbs the heat so well that the cazuela is favoured for serving many dishes as the insulating properties keep food hot for a long time after the dish has been removed from the heat. Standard cazuelas such as these usually, but not always, come with small handles on the rim. From this starting point, it borns ‘Spin pack’, an exclusive idea of packaging built, once again, around the tapa eating gestuality. A tap with an odd profile suggests new uses: as to share spinning on the table, or eat with a firm grip standing up in the crowd.

need to be: ◆ good capacity to the dish ◆ washable, or easily recyclable ◆ stackable ◆ congruent to the plating phase ◆ easy to use, deducible ◆ matching the meal experience The final proposal has to meet some undeniable requirements to improve the quality of the proposal. Not in just functionality and usability values, but even to the aesthetic ones.

92


93


Here my proposal: a spinning cup to better enjoy tasty tapas with your friends, wherever you want!

La proposta di packaging primario è riassuntiva delle precedenti osservazioni. Dal look spigliato ma non per questo scontato, con un tono etnico, questa coppetta per il consumo on-go e standing si compone di tre parti di presenza comune nel settore. Questa conformazione consolida la sicurezza d’uso da parte del cliente ma, allo stesso tempo, fa del tappo così inusuale un elemento ‘gadget’ facilmente customizzabile e quindi collezionabile.

The proposal matches the previous considerations in a new configuration of primary packaging. Its cheeky look, with a taste of ethnical tone, makes this cup a smart solution for the standing and on-go consume. This packaging takes well-known elements, typical of the packaging product, but in an unusual look: trusty for the conventional users but customazable and easily collectible.

94


open-close sticker A pratical sticker allows you to mantain the food quality during the transport, even offering chance to consume it in a second time. A easy solution both for the local team, during the plating, and final consumers.

spinning tap A funny and playful accessorize to enjoy at the best your tapas sharing with your friends. This special lid allows the cup freely movements on the table and even to taste your dish keeping it in your hand.

paper cup A well-known packaging solution to take with you every kind of food, hot or cold. Once again, it becomes the perfect choice to take with you, and of course, to enjoy your tapas wherever you want.

1. Un pratico sticker permette la conservazione degli alimenti preservandone la qualità durante il trasporto. Questo non esclude la possibilità di consumo in più volte, data la richiudibilità dell’adesivo. 2. il tappo ‘spinning’ (roteante) è un accessorio giocoso in plastica stampata. La sua morfologia è finalizzata sia all’appoggio delle estremità sul piano, così da permetterne la rotazione. Pensata per la condivisione tra utenti, questo è pensato anche alla possibilità di consumo in piedi, quindi coi giusti punti di presa ed eventuali porta accessori (posata in legno, stuzicadente). 3. bicchiere in cartone, elemento comune nel packaging, che ancora una volta si conferma perfetto a nuove soluzioni.

95


Ciò che rende la Spin Cup così originale ed intuitiva, è la sua capacità di roteare sulla tavola, permettendo ad ogni ospite di gustare le tapas anche nella tipica situazione di allegra confusione nei locali. Le sue estremità fanno da appoggio per la pietanza e, al contempo, fungono da salvagoccia per le pietanze più difficoltose.

What makes the Spin Cup so original and intuitive is in its ability to literally spin on the table, allowing everyone to share tapas even in happy messy context of the taperia. Its wings support the dish even in inclination and, at the same time, save from dripping meals.

96


working on 40° To optimize its use, the cup can stand on a counted 40° angle, able to show the dish keeping at the best its balance with no bad surprises!

La Spin Cup è progettata costruendosi su un angolo di inclinazione prestabilito. Le sue proporzioni trovano giustificazione in capienza, ottimizzazione e armonia delle parti. Con un ‘inclinazione di 40 gradi, la coppetta può muoversi senza il rischio di instabilità e perdita di contenuto.

97


m

ca

op

sión interna ar pre e cre ued

ta r

uy

nid nte co El e. nt lie

The tag is an important part for the project, catching the consumer attention even with indentifiable brand colors and texture. The white border and the messages help the user to enjoy the proposal and to have the chance of a second-time consuming.

OPEN i CLOSE

! El plato que ¡ATENCIÓN está a pun to d Proyecto exclusivo de TapaBc e n© Titu disfru lo re ta serv r po ad dría o. es

logo here

internal sticker The backside of the tag is having an adhesive part to easily open and close the cup. This is even a solution thought to help the distribution: the local workers can easily apply it on the cup after the plating, so saving time.

Pic tendunt mo officius. Debis es et evenimus con prectes qui que percid qui volupta sincil eatem am, optae pliquam as solum dolorum verio deriamus ullandae. Et Carrer Parlament 15 Barcelona

Tel. 930 103 900 tapasBCN.es

follow us on socials

logo here

regular infos

contacts

Even for the secondary packaging, the logo position has a main importance. To catch the attention and to

The tag is an important part for the project, catching the consumer attention even with indentifiable brand colors and texture. The white border and the messages help the user to enjoy the proposal and to have the chance of a second-time consuming.

The tag is an important part for the project, catching the consumer attention even with indentifiable brand colors and texture. The white border and the messages help the user to enjoy the proposal and to have the chance of a second-time consuming.

Il packaging secondario è molto semplice: un sagomato in carta pesante che si adatti alle estremita delle coppette. Pensato in versione singola o multipla, si presta bene alle aspettative di utilizzo improvvisandosi, se necessario, a piccolo stand che sorregga la coppa durante il consumo.

The secondary packaging is quite simple: a cut-off paper shape to ‘hug’ the cup, thought in single and mulpile version. After its use, it can easily works as stand for the cup during the consume.

98


99


PROMOTING / ANALOG

‘Typo’ CCCB conference ‘Typo’ è un’ipotetica conferenza dedicata al panorama tipografico internazionale, passato e presente, con sede al Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB). Per la promozione di questo evento, la scelta è ricaduta su un linguaggio più sperimentale e dinamico che incorporasse i tanti grandi punti d’interesse del tema: leggibilità, comunicabilità, ludicità, tendenze e nuove avanguardie. L’occasione ha suggerito canali di realizzazione alternativi, quali la cosiddetta ‘scanner art’: la combinazione di registrazione immagine e il movimento sul dispositivo di fogli pre-stampati dà luogo a soluzioni casuali, uniche, dall’effetto assolutamente sorprendente. I tratti mossi, deformati divengono un’apprezzabile peculiarità, che rivaluta l’errore a gran portavoce di irripetibilità e, non meno, identità.

‘Typo’ is a supposed conference dedicated to the international typography scene, in past and present view, taking place at CCCB, Centre de Cultura Contemporània de Barcelona. To promote this event, the choice was for a more experimental and dynamic solution, able to summarize the important focuses about the theme: readability, communicability, language of play, avant-guarde and new tendencies. The occasion suggests alternative realisation channels, as the ‘scanner art’: distorted typography is achieved by using a scanner, moving a print on the device board. The combination of movement and image recording gives shapes to random, unique solutions, with surprising effects. The blurry, deformed lines come as a definitely remarkable peculiarity, that reconsiders the ‘mistake’ as symbol of identity, that cannot be repeated.

>

100


101


A sostegno di un dibattito aperto sulla tipografia, il progetto grafico ha voluto interpretare il discusso ponte tra digitale e analogico lasciandone un interrogativo aperto. Tipografie che dal foglio stampato trovano nuove ed uniche forme attraverso continue riproduzioni digitali. Il carattere seriale della tipografia è quindi interpretato facendo venir meno, con provocazione e senza alcuna prevedibilità, la sua staticità digitale. Lo scanner, da fedele strumento di presa immagine, trova qui senso opposto, facendosi dispositivo a restituzione randomica.

To support the discussion on typography nowaday, this project investigates the thin line between digital and analog use, as to keep an open question. From the printed sheet, typographies find new apparels thanks to multiple digital scannings and reproductions. The serial lettering here is not longer a static digital restitution, but therefore a provocative, still unexpected form of communication. The computer scanner becomes a ‘random tool’, breaking its use of trusty reproducer.

102


El título cortado y aleatoriamente distorsionado genera movimiento y requiere una ‘escucha’ visual cuidadosa, que recuerda la fluidez de una voz humana y la falta de un lenguaje escrito universal. A medida que se separa del plano subyacente, la tipografía visualmente animada, por lo tanto, enfatiza la naturaleza multifacética del lenguaje: puede ser escrita y estructurada, humana y móvil, o en algún lugar intermedio.

103

The cut and randomly distorted title generates both motion and requires careful visual ‘listening’, reminiscent of the fluidity of an human voice and the lack of a universal written language. As it breaks away from the underlying grid, the visually animated typography therefore emphatizes the multifaceted nature of language: it can be written and structured, human and mobile, or somewhere in between.


Amb la col·laboration de:

Amb la col·laboration de:

I colori presenti sono un implicito richiamo alla tecnologia, per la netta somiglianza ai sistemi colore display, a contrasto con la natura analogica data dal nero di stampa. Giallo brillante, rosso e ciano sono tonalità aggiuntive date dallo spettro luminoso emesso dallo scanner con presa immagine in movimento. Ogni trasparenza di colore si sovrappone ai colori già presenti, determinando relazioni cromatiche simile a quelle di un ‘glitch’. Un senso di malfunzione, una tipografia fuori controllo.

The colors present in the composition look technological in their similarity to computer color system, which adds contrast to the analog nature of the achromatic field. Bright yellow, red and cyan are colors found in the additive color wheels created through the light emitted by scanner lamp. Each color tranparency overlap the other colors and the grays, a color relationship similar to a computer screen glitch. This adds a sense of malfunction to the composition, profiling an out-of-control typography.

104


105


106


107


Integrazione dell’evento con la identity di CCCB e i suoi pannelli informativi. Integrating the event to the CCCB identity and its information panels.

108


109


CORPOR ATE / REST YLING

Circeo Park Hotel Il Circeo Park Hotel è una magnifica struttura situata di fronte al mare, circondata da una rigogliosa vegetazione mediterranea. Per il suo nuovo coordinato su logo preesistente, la scelta è ricaduta su tinte delicate, a richiamo dell’ambiente marittimo e dell’aria di relax in cui vuole inserirsi la struttura. Un’immagine fresca, originale ma nel giusto richiamo del tradizionale. Rispetto al precedente, questo è stato accostato a una nuova palette cromatica connessa a un layout più dinamico, variegato di un un ricco apparato di foto. L’immagine coordinata arricchisce la sua palette di sfumature e ulteriori tonalità, in riferimento alla funzionalità propria di ogni uso. Per il sistema informativo all’interno delle camere, in richiamo al loro interior, il tono ‘carta da zuccheroì cede il suo posto a un verde delicato, color salvia. Tale scelta è anche motivata dalla possibilità di un immediato riconoscimento, da parte dell’ospite, dei piani di informazione veicolati dalla struttura (camera - albergo). Partendo da questo dualismo, si definiscono sfumature funzionali a contestualizzare il logo in un apparato grafico coerente e omogeneo.

The Circeo Park Hotel is a residence hotel situated directly on the sea, surrounded by lush Mediterranean greenery in an excellent location between Rome and Naples. Appointed to create its corporate identity with pre-existing logo, soft tones were the first choice to define the Mediterranean soul of the hotel facilities. A fresh identity with traditional character features. Thecoordinate image was enriched of a more dynamic layout, varied from a huge array of photos. The corporate expands its palette of shades and more tonalities, in reference to its usage function. For the information system in the rooms, recalling their interior, the ‘sugar paper’ tone gives its place to a soft green, ‘sage’. This decision was also motivated by the possibility of immediate recognition by the host, of the information plans conveyed by the property (room - hotel). From this dualism, we can define functional nuances to contextualize the logo in a consistent and homogeneous graphic system.

+

=

+

=

110


111


Palette differenti per gestioni differenti L’intero apparato si vede distribuito su formati differenti. L’obiettivo: creare un’immagine coerente seppur adibita a funzionalità differenti, quali l’amministrazione o l’intrattenimento. Un gioco di sezioni e ‘nastri’ visivi ha permesso di costruire una base versatile adatta a qualsiasi utilizzo, donando, al contempo, un carattere ricercato, espansivo nelle sue geometrie.

The whole device has been distributed on different formats. The goal: establish a consistent image althought used in different functions, such as administration or entertainment. A game of sections and visual ‘ribbons’ allows a versatile base suitable for any use, giving at the same time, a refined character, expansive in its geometry.

112


immagine trattata a due toni two-tone retouched image

logo

Calibri + Titillium font per esigenze alfabetiche differenti for different alphabets

Voucher spiaggia | Beach voucher camera per il seguente periodo: This voucher is valid for 1 umbrella, 2 sunlounger per room for the following period:

From Nº adults Beach opening:

to Nº children 8.30 - 18.30

2€ al pezzo. | Free one towel available per person. For every extra towel, 2 € each.

Mr. Room Nº Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

www.circeopark.it

Пляж Ваучер | Strand-Gutschein Владелец данного ваучера получает возможность на обслуживание на нашем пляже с использованием 1 зонт и 2 лежаков Bei Vorlage dieses Vouchers haben Sie Anspruch auf 1 Sonnenschirm, 2 Strandliegen für die Zeit :

На период с | Vom

До | bis Zum

Количество взрослых Erwachsene Nº

Количество детей Kinder Nº

Наличие пляжное полотенце на человека. Любая дополнительная € 2 за штуку. | Die Verfügbarkeit von einem Badetuch pro Person. Jede weitere, 2 € pro Stück.

contatti contacts

Госп. | Herr Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

www.circeopark.it

113

№ комнаты | Zimmer Nº


biglietti da visita / business cards carta intestata / letterhead Pantone 5797 C

179-14 C

179-14 C 20%

carta intestata d’accoglienza / welcome letterhead format corrispondenza / correspondence forms buste intestate / headed envelope

Pantone 540 C 70%

540 C 35%

cartella portadocumenti / pocket folder

540 C 20%

voucher entrata spiaggia / beach voucher voucher parcheggio / parking voucher informativa acquagym / aquagym infos informativa corsi di nuoto / swimming lessons infos informativa servizio navetta / shuttle service infos invito eventi / events invitation voucher consumazione / drink coupon

Trattamento due tonalità secondo palette d’appartenza Two-tone image effect on choosen palette

Coordinato Reception Il tono ‘carta da zucchero’ vuol far richiamare l’attenzione sulle attività svolte all’interno della struttura, sia in termini di intrattenimento che di gestione e amministazione. Queste riguardano le attività generiche dell’intero hotel nell’approccio di prima accoglienza col cliente.

This ‘sugar paper’ tone is a direct reference to the hotel main activities, in terms of entertainment and managment. The forms in this section point on the client’s first approach.

114


Tel: 0773 - 548814 Fax: 0773 - 548028 E-mail: info@circeopark.it

Tel: 0773 - 54 88 14 Fax: 0773 - 54 80 28 E-mail: info@circeopark.it

www.circeopark.it

www.circeopark.it

Cristina Bianchi

Via Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Via Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

commerciale@circeopark.it

Date: 01/01/01 From: Circeo Park Hotel

CIRCEO PARK HOTEL

Via Lungomare Circe, 49 | 04017 San Felice Circeo LT

To: Mr Smith Object: Room booking

que voloremque volore plabo. Ferumqu ossimusam idio et maximped maio eos endel inverum est dolumet occate dolorio tendias magnim facia dolo ende dignam, quat esciliquam, nonseque

sam voluptam cupid

Invito | Invitation La ringraziamo,

Circeo Park Hotel

nostro bar col trio Jazz.

Tel: 0773 - 548814 Fax: 0773 - 548028 E-mail: info@circeopark.it www.circeopark.it

to invite you to the musical entertainment held in our Bar with the trio Jazz. Aдминистрация гостиницы и сотрудники с удовольствием приглашают Вас провести музыкальный вечеp B уютном уголке нашего отеля. Мы будем Вас ждать!

Trio Jazz

"Music Lounge" Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

Sabato, 10 Luglio 2014

h 21.00 | Sala Bar

www.circeopark.it © 2013 Circeo Park **** Rag. Soc. S.A.C. srl - P. Iva: 01068320595 - C.F. 00908250582 - N. REA LT-71853 - Capitale Sociale: euro 46.800,00 i.v

Posto auto | Parking area Cliente occasionale Cliente darsena / spiaggia stagionale Cliente hotel | Hotel guest Mr. Room Nº Targa Nº | Plate Nº

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Lezioni di nuoto con Giuseppe www.circeopark.it

Vi aspettiamo lunedì, mercoledì e venerdì! dalle 10.00 alle 11.00 dalle 11.00 alle 12.00 Per info e prenotazioni, chiedere di Laura 0773 - 548814

principianti, dai 4 ai 6 anni avanzati, dai 7 ai 14 anni

Lezioni collettive - pacchetto 6 lezioni - pacchetto 12 lezioni

Lezioni individuali Lezione singola

200,00 € 360,00 €

40,00 €

La Direzione del Circeo Park Hotel informa che non risponde di eventuali danni o furti all’interno della nostra area parcheggio. The Management of Circeo Park Hotel would like to inform you that is not liable for any Управление Circeo Park отеля не несет ответственности за повреждения или кражу ваших машин в нашей стоянке.

www.circeopark.it

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

115

www.circeopark.it


carta intestata d’accoglienza / welcome letterhead scheda di gradimento / guest satisfaction form Pantone 5797 C

179-14 C

179-14 C 20%

listino frigobar / mini-bar list cavaliere guida telefonica / phone guide paper stand cavaliere guida tv / tv guide paper stand

Pantone 5797 C

5807 C 70%

cavaliere servizio fiori / flower delivery paper stand

5807 C 45%

informativo asciugamani / towel service info guida uso cassaforte /strongbox guide hanger ‘non disturbare’ / ‘do not disturb’ hanger hanger servizio in camera /room service hanger

Trattamento due tonalità secondo palette d’appartenza Two-tone image effect on choosen palette

Coordinato Room Con questo colore, l’ospite può intendere immediatamente uno stacco comunicativo nell’apparato: con questo tono ‘salvia’, l’informazione è più concentrata sui servizi di pernottamento e con tutto ciò che riguardi la singola camera, nella sua sfera più intima col cliente.

By this color, the guest can immediately recognize a different service approach: thanks to this ‘sage’ tone, the information get focus on the overnight accommodation and its inner room services, defending the client cosiness.

116


Cari Ospiti, per poter preservare il pianeta e la bellezza del nostro Paese, diamo una grande importanza alla protezione dell’ambiente. Alleatevi con noi negli sforzi per ridurre il consumo di detersivo, energia e acqua: decidete se volete far lavare i vostri asciugamani o no.

La sua opinione è molto importante per noi

Your opinion is important for us Dear Guest,

per meglio valutare le Sue esigenze e conoscere i Suoi da completare in camera.

terra in bagno; se volete usarli ancora, lasciateli sul porta asciugamani. Grazie per la collaborazione!

di migliorare ulteriormente la qualità dei nostri servizi.

improve our standards of service. Thanking you for choosing us, we look forward to welcoming you again and wish you a pleasant trip back home.

l’occasione per ringraziarLa di averci scelto e Le auguriamo un sereno rientro e un arrivederci a presto.

Dear Guests, to preserve the planet and the beauty of our Country, we

Internet

Amici

Pubblicità

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Camera

www.circeopark.it

How did you know about Circeo Park Hotel?

Altro

Internet

Exccellente Buono

leave them on the towel holder.

Friends

Others

Excellent Good Average Poor

Com’è venuto a conoscenza del Circeo Park Hotel?

to have your towels cleaned or not. If you want fresh towels, leave the used ones on the

Room

Come valuta la sua stanza per quanto riguarda la pulizia?

How do you rate the cleaning of your room?

Il comfort?

Its comfort?

Servizio

Service

Prenotazioni Ricevimento Colazioni

Breakfast

Atteggiamento del personale Considera il nostro personale

Lavanderia | Laundry

5.00 €

Maglieria T-shirt Футболка

5.00 €

Pantalone Trousers Брюки

5.50 €

Abito Suit or dress Kостюм

8.00 €

Camicia da notte Night shirt Ночная рубашка

6.50 €

Pigiama Pajamas Пижама

6.00 €

Calzini Socks Hоски

3.00 €

Fazzoletti Handkerchiefs Носовые платки

2.00 €

Accappatoio Bathrobe Xалат

9.00 €

Solo stiro pantalone N° Ironed trousers Глажка брюк

4.00 €

Solo stiro abito Suit or dress ironed Глажка платья

3.00 €

Mr.

no

yes

Commenti

Comments

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

0 Linea esterna Outside call Пижама

www.circeopark.it

www.circeopark.it

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

Servizi telefonici | Phone services

Room Nº

no

Desidera segnalare qualcuno fra il personale?

Su richiesta, il nostro servizio lavanderia sarà a Vostra completa disposizione durante l’intero soggiorno.

Camicia Shirt Рубашка

Staff Attitude sì

9 Centralino Operator коммутатор

9 Ricevimento e cassa Прием 515 Bar interno Inside bar В баре отеля

Istruzioni tv | Tv guide 500 Ristorante 508 Restaurant Ресторан

510 Spiaggia e piscina Beach club and pool Пляж и бассейн

1

Per accendere la tv: TV > > SKY To turn on tv: TV > > SKY Включите телевизор: TV > > SKY

2

Per vedere il digitale terrestre: TV > canale 1,2, ecc To watch digital tv: TV > channel 1, 2, etc Чтобы смотреть цифровое телевидение: TV >

500 Servizio in camera 508 Room service Обслуживание в номерах

512 Lavanderia Laundry Прачечная

3

Per vedere Sky: TV > help > HDMI > SKY To watch Sky: TV > help > HDMI > SKY Чтобы смотреть Sky: TV > help > HDMI > SKY

4

Per spegnere la tv: SKY > TV > To turn off tv: SKY > TV > чтоби выключить тв: SKY > TV >

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

117

channel 1, 2, etc

Lungomare Circe, 49 04017 San Felice Circeo LT

www.circeopark.it

www.circeopark.it


Coordinato Social La trasposizione dello stesso linguaggio in campo digitale ha dato buoni risultati, rafforzando l’immagine anche col pubblico social attraverso colori identificativi e grandi spazi fotografici.

The transposition of the same language in the digital field has yielded good results, enhancing the image even with the social public through identifying colours and open spaces photo.

118


varianti di copertina Facebook Facebook cover variants

varianti di avatar Facebook Facebook avatar variants

119


BR ANDING / UX

BIOisGOOD BIOisGOOD nasce in maniera semplice: dare una rispettabile alternativa bio alle tante proposte web recenti sempre più improntate su cucina ed alimentazione. Non solo un sito di ricette, ma una vera piattaforma di comunicazione che dia voce a scelte più etiche, più salutari, che però non si sottraggano a golosità e buon gusto. Come coinvolgere i consumatori in decisioni più consapevoli? Come informare? BIOisGOOD vuole rispondere proprio a questo: con aggiornamenti quotidiani, una community attiva...e un’immagine accattivante. Incaricata di proporre una veste assolutamente nuova ed esclusiva per la piattaforma nascente, il risultato vuole essere riassunto dei tanti valori di cui si fa portavoce.

BIOisGOOD started from here: giving a respectable bio alternative website to the many online proposals increasingly marked on food and nutrition. Not just a recipe website, but a true communication platform that gives voice to more ethical choices, healthiest, that do not shun from delicacy and good taste. How to engage consumers in more informed decisions? How to inform? BIOisGOOD wants to answer just this: with daily updates, an active community...and an attractive image. Charged with proposing a completely new and exclusive garment for the nascent platform, the result wants to be summary of the many values ​​of which is the mouthpiece.

Progetto realizzato in collaborazione con / in collaboration with Sand & Birch Luxury Design

120


121


La scelta cromatica di tonalità pastello danno al complesso un’aria calda ed avvolgente, ‘shabby’: un linguaggio inusuale per gli stereotipi comunicativi del biologico che però trova in questa soluzione un nuovo accordo. Il sito ha una struttura dinamica e scorrevole: partendo dalla home, l’utente può agevolmente muoversi all’interno del sito grazie ai continui riferimenti riportati dai menù ‘a tenda’. Il sito si snoda in tre principali sezioni, tutte facilmente accessibili tramite la home e gli indicatori sulla barra principale. Le ricette, divise per tipologia e ingredienti, si presentano tramite foto e brevi preview per poi esplicarsi in tutte le loro fasi di preparazione.

The colour choice of pastel tones gives the complex a warm and enveloping atmosphere, ‘shabby’: an unusual language for the communicative stereotypes of the biological that however finds a new agreement in this solution. The site has a dynamic and smooth structure: starting from the home, the user can easily navigate the site through continuous references reported by the ‘drop down’ menus. The site runs in three main sections, all easily accessible through the home and the indicators on the main bar. Recipes, divided by type and ingredients, are presented through photos and short previews and then embodied in all stages of preparation.

122


logo

main index

SHOP

claim

RICETTE

ARTICOLI

LOGIN

COMMUNITY

REGISTRATI

Il buono della vita, in ogni occasione

cart search tool sign in / up

header post preview

scroller blog tag redirect

Oggi in tavola DOLCI

PIU’ POPOLARI

NOVITA’ BIO

STYLE

Iscriviti alla nostra newsletter!

article grid

20

8

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Gli strumenti della tradizione

23

Finger glass set, più gusto al tuo sushi

4

newsletter

Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

Ravioli fantasia con salsa alle cipolle di Tropea NON PERDERCI SUI TUOI SOCIAL!

social links public likes

2

5

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

Come valorizzare ogni piccolo ingrediente

20

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

inner adv / e-commerce

4

Spaghetti ai frutti di mare e menta

CIOCCOLATO PRANA: TUTTA UN’ALTRA STORIA

shop redirect

34

Torta alle mandorle con confettura di albicocche

15

Piante aromatiche e i nuovi spazi in casa

‘read more’ article sections redirect

20

Prana, cioccolato bio all'aroma di frutta

4

Ravioli di borragine e polenta croccante

LEGGI DI PIÙ

Rubriche

News >

Shop

Contest

Più articoli >

Più articoli >

" Continuate così! " Un portale con tante ricette utili e soprattutto facilissime...per le impedite come me! Grazie BsG <3

-25% sconto

social comments live reposting

Eleonora B. 10 aprile, 2014 • Facebook

FOOD TALES

GO BIO!

LA TUA RICETTA

Racconti tra i fornelli, per gli amanti del noir e del buongusto

Tanti sfiziosi snack Prana in sconto sul nostro shop. Corri a vedere!

Questa settimana, le tagliatelle con carciofi e ribes di Annalisa

" Quei ravioli... mmm che bontà!" Ieri ho fatto la ricetta pubblicata da Francesca e, porca miseria, ho dovuto fare il bis a cena!

Eleonora B. 7 aprile, 2014 • Facebook

STYLE & LIVING

Paolo Rossi: “ come la vera cucina ci ha rivoluzionato”

KITCHEN & DESIGN

MATITA & FORCHETTA

Paolo Rossi: “ come la vera cucina ci ha rivoluzionato”

L’artwork scelto dalla nostra redazione: il disegno di Annamaria

footer

123 ©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile, Latina - 04100 Terms | Privacy

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

PARTNER


BIOisGOOD’s Photo action: - Curve: input 185; output 190; - Maschera di contrasto: fattore 10% ; raggio 250 px ; soglia 5 ; - Maschera di contrasto: fattore 85% ; raggio 1 px ; soglia 5; - Duplica livello corrente; - Imposta livello corrente: opacità 15% ; - Imposta livello corrente: metodo Sovrapponi; - Imposta selezione: rettangolo - Sfuma: raggio 200 px, - Controllo sfumatura: raggio 4 px;

Visual approach Ruolo fondamentale è lasciato alla fotografia, per una visione limpida e attraente delle proposte. Colori vividi e grande nitidezza vogliono rafforzare il primo impatto con il visitatore, sotto i termini di qualità e buongusto. Nel complesso, un’immagine genuina che vuole presentarsi nella genuinità degli intenti promossi da BIOisGOOD. Le icone sono un altro utile aiuto per carpire informazioni veloci riguardo la natura degli articoli e su eventuali condizioni d’acquisto.

Fundamental role is left to photography, for a clear and attractive visual of the proposals. Vivid colours and great sharpness want to strengthen the first impression of the visitor, in terms of quality and taste. Overall, a genuine image that wants to present itself in the authenticity of the intents promoted by BIOisGOOD. The icons are another useful aid to gain fast information about the nature of the

articles and any conditions of purchase.

124


like / download / save

SHOP

RICETTE

ARTICOLI

LOGIN

COMMUNITY

REGISTRATI

Il buono della vita, in ogni occasione

search filter

author / date social sharing

di Samanta Snidaro • April 2, 2013

Portata

/ course / difficulty / preparation time / heating time / cooking method

receipe title

Spaghetti alla carbonara con odori al ginger e pepe

RICETTE

Antipasti Primi piatti Secondi Verdure e contorni

Iscriviti alla nostra newsletter!

Frutta Dolci & dessert Piatti unici Pane & pizza Bevande

Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

Cocktail & Aperitivi Conserve

Difficoltà

photo & credits CONSIGLIATI DA NOI

Tempo di preparazione Da 0’ a 20’ minuti

Photo credits: Alessandro Snidaro

Da 20’ a 40’ minuti Da 40’ a 60’ minuti Oltre a 60’ minuti

di Eleonora Bompieri

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es

Tempo di cottura Da 0’ a 20’ minuti Da 20’ a 40’ minuti

suggested articles

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem. Fugiaer natiae que et incidentis eos ditatur atem rem eos et faccum nobis dolorec

di Anna Maria Bompieri

Da 40’ a 60’ minuti Oltre a 60’ minuti

Metodo di cottura

voluptaecto tem fuga.

TOP DELLA SETTIMANA

Difficoltà

Per 4 persone:

‘top of the week’

Al forno Fritto

DIY & TUTORIAL

2/3 cup tahini

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

Al vapore

Tempo di preparazione:

Alla griglia

40 minuti

1 lemon, juiced

Tempo di cottura:

1/2 teaspoon salt

4 cloves garlic, smashed with the skins

Al wok

search bar

3 cups chard stalks, chopped

40 minuti

Ricerca libera

3 cups chard stalks, chopped 2/3 cup tahini

FOOD TALES

1 lemon, juiced

Racconti tra i fornelli, per gli amanti del noir

1/2 teaspoon salt

receipe infos / difficulty scale / cooking time / ingredients

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis

FOOD TALES

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

sitae ex eari natem fugiaer natiae que et incidentis eos ditatur atem rem eos et laceati re porio. Ita voluptaecto tem fuga. Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent

CIOCCOLATO PRANA: TUTTA UN’ALTRA STORIA

intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae.

receipe text

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae.

Tag: #food #design #recipe #ricetta #food #design #recipe #ricetta #food #design #recipe #ricetta #recipe #ricetta

tag reference

Potrebbe anche interessarti:

similar articles Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

Torta al cioccolato con arance caramellate

125

Ravioli ai pistacchi con salsa agli agrumi e borragine


HOME SHOP

RICETTE

ARTICOLI

sezione ricette LOGIN

COMMUNITY

REGISTRATI

SHOP

Il buono della vita, in ogni occasione

RICETTE

ARTICOLI

COMMUNITY

LOGIN

REGISTRATI

Il buono della vita, in ogni occasione

WINNER OF THE WEEK

Torta alle mandorle con confettura di albicocche Paviot

RICETTE

Portata

di Samanta Snidaro • April 2, 2013

Difficoltà Tempo di preparazione

bioisgood.com

Iscriviti alla nostra newsletter!

Tempo di cottura Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

Metodo di cottura

Ricerca libera

Oggi in tavola DOLCI

PIU’ POPOLARI

NOVITA’ BIO

CONSIGLIATI DA NOI

STYLE

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Iscriviti alla nostra newsletter!

di Eleonora Bompieri

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui

20

8

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Gli strumenti della tradizione

23

Finger glass set, più gusto al tuo sushi

4

aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es

Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem.

Leggi tutto >

Ravioli fantasia con salsa alle cipolle di Tropea NON PERDERCI SUI TUOI SOCIAL!

di Anna Maria Bompieri

TOP DELLA SETTIMANA

I CONSIGLIATISSIMI

Spaghetti alla carbonara con odori al ginger e pepe

DIY & TUTORIAL

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

di Samanta Snidaro • April 2, 2013 2

5

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

Come valorizzare ogni piccolo ingrediente

20

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

4

Spaghetti ai frutti di mare e menta

FOOD TALES

Racconti tra i fornelli, per gli amanti del noir

CIOCCOLATO PRANA: TUTTA UN’ALTRA STORIA

FOOD TALES

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te 34

Torta alle mandorle con confettura di albicocche

15

Piante aromatiche e i nuovi spazi in casa

20

Prana, cioccolato bio all'aroma di frutta

4

Ravioli di borragine e polenta croccante

LEGGI DI PIÙ CIOCCOLATO PRANA: TUTTA UN’ALTRA STORIA Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui

Rubriche

News >

Shop

Più articoli >

Contest

Più articoli >

aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped

" Continuate così! "

unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem.

Un portale con tante ricette utili e soprattutto facilissime...per le impedite come me! Grazie BsG <3

-25% sconto

Leggi tutto >

Eleonora B. 10 aprile, 2014 • Facebook

FOOD TALES

GO BIO!

LA TUA RICETTA

Racconti tra i fornelli, per gli amanti del noir e del buongusto

Tanti sfiziosi snack Prana in sconto sul nostro shop. Corri a vedere!

Questa settimana, le tagliatelle con carciofi e ribes di Annalisa

PANE & PIZZA

Bruschette integrali con salsa di melanzane e menta

" Quei ravioli... mmm che bontà!"

di Samanta Snidaro • April 2, 2013

Ieri ho fatto la ricetta pubblicata da Francesca e, porca miseria, ho dovuto fare il bis a cena!

Eleonora B. 7 aprile, 2014 • Facebook

STYLE & LIVING

Paolo Rossi: “ come la vera cucina ci ha rivoluzionato”

©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile, Latina - 04100

KITCHEN & DESIGN

MATITA & FORCHETTA

Paolo Rossi: “ come la vera cucina ci ha rivoluzionato”

L’artwork scelto dalla nostra redazione: il disegno di Annamaria

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

PARTNER

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem.

Terms | Privacy

Leggi tutto >

I SECONDI

Tonno gratinato con patate all'arancia di Samanta Snidaro • April 2, 2013

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem.

Leggi tutto > 1

Site mapping

©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile,

Lo shop presenta molteplici suddivisioni a seconda della categoria di prodotti proposti: alimenti e oggetti di design, destinati a casa e cucina, sono mostrati nelle loro caratteristiche e con relative info su produttori e provenienza. Nella sezione dedicata al blog, novità sul bio e articoli dedicati a ospiti di eccezione rendono il sito una vera piattaforma attiva, con aggiornamenti e consigli sempre nuovi.

The shop has many subdivisions depending on the category of products proposed: food and design objects, intended for home and kitchen, are shown in their characteristics and with related information on manufacturers and provenance. In the section dedicated to the blog, news about bio and articles dedicated to special guests make the site a real active platform, with updates and always new tips.

126

Latina - 04100 Terms | Privacy

2

3

...

8

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

PARTNER


ricetta SHOP

RICETTE

ARTICOLI

menu shop LOGIN

COMMUNITY

REGISTRATI

SHOP

SHOP

LOGIN

COMMUNITY

Iscriviti alla nostra newsletter!

Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

Metodo di cottura

Ricerca libera

REGISTRATI

Segnaposto

Apparecchia la tua tavola!

Centrotavola Tessili Altri accessori

Photo credits: Alessandro Snidaro

di Eleonora Bompieri

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui

Altri accessori

20

Padelle & tegami

Design tra i fornelli

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem. Fugiaer natiae que et incidentis eos ditatur atem rem eos et faccum nobis dolorec

Strumenti

8

23

4

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

Padelle & tegami Recipienti & portaspezie

Grande arredo

LE NOSTRE FIRME

Cantine

Tavoli

Tavoli

Accessori living

Accessori living

Cucina & gran design

In dispensa Snack Succhi & frullati Le bontà sott’olio

2

In dispensa

5

20

4

Snack

Set caffettiera e portazucchero Decò

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

Set di piatti a decorazione floreale dipinti a mano

Succhi & frullati

€ 45

€ 620

€ 620

€ 620

Le bontà sott’olio

Conserve & marmellate

aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es

In cucina

Coltelleria

Cantine

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Tessili

Iscriviti gratuitamente alla newsletter per essere sempre aggiornato sui nostri prodotti e attività. Basta semplicemente digitare il tuo indirizzo e-mail nell’apposito box!

Strumenti Recipienti & portaspezie

Centrotavola

Iscriviti alla nostra newsletter!

In cucina

Grande arredo

CONSIGLIATI DA NOI

Conserve & marmellate

Ricerca libera

Ricerca libera

di Anna Maria Bompieri

In dispensa

voluptaecto tem fuga.

TOP DELLA SETTIMANA

Per 4 persone:

2

Mostra tutto >

3 cups chard stalks, chopped

DIY & TUTORIAL

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

2/3 cup tahini 1 lemon, juiced 4 cloves garlic, smashed with the skins

I più popolari

1/2 teaspoon salt

Tempo di cottura:

LOGIN

COMMUNITY

Per la tavola

Posate & mise en place Bicchieri & calici

Coltelleria

3 cups chard stalks, chopped

40 minuti

ARTICOLI

Per la tavola

Tempo di cottura

40 minuti

RICETTE

SHOP

Una gran selection dalla nostra redazione, con prodotti

Posate & mise en place Bicchieri & calici Segnaposto

Tempo di preparazione

Tempo di preparazione:

SHOP

Il buono della vita, in ogni occasione

Per la tavola

Difficoltà

Difficoltà

REGISTRATI

che unisco al buongusto tutto lo stile del design più ricercato

di Samanta Snidaro • April 2, 2013

Portata

ARTICOLI

Per una cucina sfiziosa e di gran classe

Torta alle mandorle con confettura di albicocche Paviot

RICETTE

RICETTE

Il buono della vita, in ogni occasione

Il buono della vita, in ogni occasione

2/3 cup tahini

FOOD TALES

Racconti tra i fornelli, per gli amanti del noir

1 lemon, juiced 1/2 teaspoon salt

5

Set caffettiera e portazucchero Decò

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 45

€ 620

In cucina

CERCA IL FURGONCINO!

CERCA IL FURGONCINO!

Consegna a casa compresa nel prezzo

Consegna a casa compresa nel prezzo

FOOD TALES

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis

23

sitae ex eari natem fugiaer natiae que et incidentis eos ditatur atem rem eos et

23

23

23

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

20

laceati re porio. Ita voluptaecto tem fuga.

8

23

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent

CIOCCOLATO PRANA: TUTTA UN’ALTRA STORIA

intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae.

7

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent

23

23

23

Scodelle fatte a mano con motivi a rilievo

Salino e pepino in vetro Chico

Set sushi, con vassoio e bacchette

Cantina climatizzata Winebag

€ 55

€ 32

€ 40

€ 420

intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae.

2

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil

5

20

is eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum

Set caffettiera e portazucchero Decò

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent

€ 45

€ 620

€ 620

Più articoli >

intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is

Grande arredo

eaqui aut eatem ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. ©2015 Bio is Good Made in Italy

Tag: #food #design #recipe #ricetta #food #design #recipe #ricetta #food

Via XXI Aprile,

#design #recipe #ricetta #recipe #ricetta

Latina - 04100

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

PARTNER

Terms | Privacy

Potrebbe anche interessarti:

Ananas sciroppata con crema al mascarpone

Torta salata con cime di rapa e carote alla julienne

Torta al cioccolato con arance caramellate

20

8

23

23

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

Ravioli ai pistacchi con salsa agli agrumi e borragine 2

SHOP

RICETTE

ARTICOLI

LOGIN

COMMUNITY

REGISTRATI

5

20

Set caffettiera e portazucchero Decò

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

€ 45

€ 620

€ 620

Più articoli >

Il buono della vita, in ogni occasione FOOD TALES

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

DIY & TUTORIAL

Tè aromatizzati: crea la miscela più adatta a te

BIO NEWS

L’apicoltura consapevole: ecco il miele che aspettavamo

In dispensa

STYLE & LIVING

Paolo Rossi: “ come la vera cucina ci ha rivoluzionato”

PRODUCT OF THE WEEK

Barretta biologica alla frutta & cioccolato Prana

Commenti (0)

20

Prana, gli esperti delle dolcezze bio. Scopri Prana > invia

Scatola da 8 barrette € 14

Aggiorna commenti

Aggiungi al carrello! Eleonora B.

8

23

23

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

Consegna a casa compresa nel prezzo!

Qtà:

7 aprile, 2014 • circa 2 minuti fa

Relativa a confezioni e non pezzi singoli

Ieri ho fatto la ricetta pubblicata da Francesca e, porca miseria, ho dovuto fare il bis a cena! natiuri atiatquia sitate ipsundus. Omnis voluptaquam sum fugitaerum faccaboreium quis sinist harit voluptat volorpo ratenditia porum nuscilique et litatum, esciatessim iuntior epuditas ipiditiur, quiam etusam faceriorem id qui nonsecatus. Epudit mi, saest landaes tiumet latione mporrov iditiat ad min pa dolorem fuga.

Photo credits: Samanta Snidaro

2 VALORI NUTRIZIONALI

DETTAGLI

SPEDIZIONE

Loresed magnim que magnimus et volorum quamus apienda eraepe volupicil is eaqui aut eatem

5

7 aprile, 2014 • 15:57

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

Set caffettiera e portazucchero Decò

€ 45

€ 620

€ 620

€ 45

voluptatate dolupta ant venit, sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem. sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita

Ieri ho fatto la ricetta pubblicata da Francesca e, porca miseria, ho dovuto fare il bis a cena!

quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem maximo gaudio.

natiuri atiatquia sitate ipsundus. Omnis voluptaquam sum fugitaerum faccaboreium quis sinist harit voluptat volorpo ratenditia porum nuscilique et litatum, esciatessim iuntior epuditas ipiditiur, quiam etusam faceriorem id qui nonsecatus. Epudit mi, saest landaes tiumet latione mporrov iditiat ad min pa dolorem fuga.

Qui cone quia quis sitae ex eari natem. sandigent intiam ilitat erfersped unditia sinctem volupita quam sus rae. Qui cone quia quis sitae ex eari natem.

2

Potrebbe anche interessarti

©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile, Latina - 04100

8

20

Set caffettiera e portazucchero Decò

ex everum et laut iligenda quasincte molut que volum doluptatiunt es doluptiis pro blabo. Nam

Alessandra B.

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

5

20

Set caffettiera e portazucchero Decò

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

Buona idea! il tuo nuovo portapasta

€ 45

€ 620

€ 620

PARTNER

23

23

23

23

Terms | Privacy

Vaso in vetro con motivi geometrici

Set caffettiera e portazucchero Decò

Portapasta in vetro Buona Idea!

Tavolo da salotto in vetro e ceramica

€ 55

€ 45

€ 52

€ 620

©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile, Latina - 04100 Terms | Privacy

7

©2015 Bio is Good Made in Italy Via XXI Aprile, Latina - 04100

23

23

23

Scodelle fatte a mano con motivi a rilievo

Salino e pepino in vetro Chico

Set sushi, con vassoio e bacchette

Cantina climatizzata Winebag

€ 55

€ 32

€ 40

€ 420

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

Terms | Privacy

127

PARTNER

TROVA

COMPAGNIA

SHOP

Shop Articoli Ricette Community Mappa del sito

About Team Contatti FAQs Pubblicità

Il mio carrello Collezioni Assistenza

PARTNER


CMYK 0,87,74,0 RGB 231,59,59

0,0,0,35

0,0,0,35

0,0,0,35

Ingleby font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ abcdefghilmnopqrstuvz

1234567890?!@

Gotham Narrow font ABCDEFGHILMNOPQRSTUVZ 1234567890?!@

abcdefghilmnopqrstuvz

x 2x

128


129


130


PRODUCT DESIGN Sezione dedicata a progetti del settore product: dall’arredo all’oggettistica, dai gadget a pratiche soluzioni dedicate al quotidianoexperience, dall’editoria al multimediale. Selected works of product design,jumping from furniture to gadgets, novelty items amd smart solution for everyday problems.

131


TECHNOLOGY / LIVING WEALTH

Spheria Spheria è un dispositivo ex novo dedicato al monitoraggio dell’ambiente. Un oggetto complesso, assolutamente tecnologico e ad ora inesistente in tale configurazione, che trovi utilizzo nel contesto privato quanto nel pubblico. La sua peculiarità è nell’approccio ad alto impatto sensoriale, capace di tradurre dati complessi in informazioni dalla facile comprensione universale. Un’intuizione semplice: convertire i dati dell’ambiente in grafiche dinamiche e d’infinita combinazione. La sua conformazione lascia ampio spazio al display che, con la sua grande lente, comunica all’utente i dati acquisiti tramite i numerosi sensori disposti sul device. Rumore, luce, temperatura, intese come variabili su scala +/-, sono quindi tradotte in visual di grande intuitività, per una comunicazione immediata e non per questo meno dettagliata. A valorizzarne le capacità, si aggiunge inoltre la possibilità di controllo remoto tramite il sistema app annesso. Tramite dispositivi mobili, è quindi possibile avere un quadro generale dell’ambiente di riferimento, monitorare e avere dettagli in tempo reale o in cronologia. Il suo design lo rende un’entità silenziosa, di ridotto ingombro e facilmente collocabile in contesti assolutamente differenti: dalle case hi-tech alle infrastrutture quali ospedali e musei, una soluzione smart che conquista e informa con un tocco di cromoterapia.

Spheria is a brand new device dedicated to the environment monitoring. A complex, ultra technologic system, actually not existing in this proposed configuration, that can find important use chances in private and public context. Its feature is in the high-sensorial approach, able to translate problematic detailed datsa in easy-to-read infos. Develoaped by a simple intuition: to convert environmental datas in dynamic, comprehensive graphics. Its conformation gives ample space to the lensed display, in order to communicate to the user every taken data. Multiple sensors placed on the device gather informations as ambient temperature, light intensity, sounds, turning these +/- variables in detailed, high intuitive graphics. Thanks to the app, the user can easily monitor the device location in real-time, as check more details, even in the chance of a big picture of daily/weekly timeline. Its design make Spheria easy to match every interior, taking up a minimal amount of space. A smart solution that can prove the usefulness in private homes or in public frastructures, as hospitals and museums.

26 .5

16 5

18 7.5

132


133


L’idea nasce con un’esercitazione per il corso di ‘Advanced Principles of Design’, il cui obiettivo era comprendere e concretizzare graficamente quel che è la percezione del risveglio e delle tante facende che eseguiamo prima di affrontare la giornata. Tale esercizio si è tradotto in una personale riflessione sul tempo, e su come esso sia suscettibile a percezioni quanto più distorte e interiorizzate. A richiamo delle teorie bergsoniane, il tempo è stato sintetizzato come una variabile ad onda che, come tale, trova picchi di andamento e oscillazioni. Il passaggio successivo è stato di veloce intuito: se il fattore tempo è astratto e inafferabile, le tante identità che ci aiutano ad orientarci nello spazio non lo sono altrettanto. Luce, calore, suoni: tutte variabili nel nostro ambiente facilmente percepibili nella loro presenza, assenza o sfumatura tra le due.

The idea come during an exercise in ‘Advanced Principles of Design’ course. The aim was to analyse and to turn in graphic all the felt datas about the waking moment. This test went for a personal consideration about time and how its perception can have consistent changing in terms of internalization. Recalling the Bergson’s theories, time got synthesis in wave-shaped variable that has ‘points’ and constant oscillations. Next step was easy to sense: if time is an abstract, fleeting variables, our environment helps us to provide labels for spatial orientation, as light, temperature and sound. These entities can easily be converted in wave oscillations, coming in presence, absence or shades in between.

movement sound surface vibration

134


environment inputs

data checking

135

data restitution


optical sensor

screen display

on / off mode option + / - button

speaker\ microphone vibration\ temp sensor

High- sensors La conformazione del dispositivo è molto semplice: un grande scermo per la restituzione delle informazioni in facciata e numerosi sensori localizzati lungo le superfici laterali. Grazie al convertitore algoritmico interno, le variabili sono instantaneamente elaborate e tradotte in messaggi cromatici in movimento A questi, si aggiungono pochi tasti di logistica per la gestione diretta del dispositivo ed impostazioni.

The device conformation is quite easy: a display to give back the taken infos and multiple sensors along its lateral surfaces. In addiction, few button allow the direct management of the system and its setting in order to calibre the variable parameters.

136


Intuitive readings thanks to the an algorithm converter: every wave coming from sounds, vibes, motions and temperature changing is translated in a defined effect. Their adding as layers create inaspected and always new communication straight in structure (e.g., hue changes with temperature; tone with brightness; wavelenght texture depends on motion capting).

Sense-driven: the clock pivots on our sensory perception. Hugging aesthetic values and functionality, Spheria wants to be a sensorial improving that follows our day-by-day needs. Familiar nature and life forms as wearable character are so able to rivet our attention and, before we know it, completely engross us.

Next to his cromotherapy look-alike system, the display can be used for addiction real-time functions, as clock interface or to have your favourite song in play’s title on the screen. Thanks to the mobile app, music tracks can easily played on the devide with any stop of monitoring activities.

Now playing

Ryuichi Sakamoto Forbidden Colours

137


Mobile check Un altro importante potenziale è la consultazione live dei dati raccolti su dispositivi mobile. Le informazioni così filtrate da Spheria sono restituite dall’omonima app che, oltre al check in tempo reale, permette di ricostruire una panoramica a lungo corso sulle variabili dell’ambiente. Interfacce intelligenti e intuitive sono così da tool indispensabile per un monitoraggio più dettagliato e su confronto. Questo sistema di controllo remoto permette il monitoraggio anche di più dispositivi e quindi di più localizzazioni di interesse.

The device comes in straight connection to its own mobile app, so to consult the data in real time. The visually filtred infos taken by Spheria have return on the application that, next to the live check option, permits to assemble a long-term overview on the environment variables. Smart and intuitive interfaces come as essential tools for a detailed, on-comparision managment of your place. This remote control system can be used for multiple device monitoration, so to check different locations.

138


Easy minimal interfaces help the user to monitor Spheria and check its data at distance. A good solution to keep in touch with our places even in a timeline view. Task completion, efficiency, and satisfaction are the keyword to make the Spheria app a familiar and working well tools for every day, in every moment.

139


PRODUCT

Autoritratto: Dima Levigata, dall’aspetto grossolano ma al contempo raffinato, Dima sembra prendere la forma di chi la stringe fra le mani. Un piccolo portamine che trova carattere nei suoi diversi profili, nella liscezza dell’acciaio. Un materiale quest’ultimo di certo non scelto a caso: una consistenza forte e solida, capace di caricarsi del calore del suo utilizzatore. Liberamente ispirato al mare, al metallo in tutte le sue lavorazioni: un preciso omaggio per ogni tocco di grafite sulla carta. Un oggetto senza troppe pretese, che vuole affidarsi ad ogni tipo di utente, in qualunque momento creativo o formale. Il meccanismo interno vede la sua struttura ispirarsi ai disegni del visionario Arnold Schweitzer, progettista delle prime matite a scatto per la Caran d’Ache. Piccoli elementi assemblati tra loro, avvolti da un’unica scocca in acciaio quasi dispiegato in più spire di sezioni differenti.

Smooth, rough-looking yet refined, Dima seems to take the form of who holds it in his hands. A small mechanical pencil that find its nature in its various profiles, in the smoothness of the steel. A material certainly not chosen at random: a strong and solid consistency, able to charge with the heat of its user. Freely inspired by the sea, to the metal in all its processes: a clear homage to every touch of graphite on paper. An unpretentious object, that wants to rely on any kind of user, at any creative or formal time. The internal mechanism sees its structure inspired by drawings of the visionary Arnold Schweitzer, designer of the first Caran d’Ache snap pencils. Small elements assembled together, wrapped by a single shell steel almost unfolded in more turns of different sections.

Summer Workshop di Product Design ‘Auto-ritratto: l’oggetto/prodotto’ tenuto dal prof. Pierangelo Caramia

25 .5

100

140


141


Il progetto nasce all’interno di ‘Auto-ritratto: l’oggetto/prodotto’, un summer workshop in product design sotto la guida di Pierangelo Caramia, storico designer con collaborazioni del calibro di Alessi e Cassina, mirato a creare...e rappresentarsi. Un’occasione di introspezione con cui concretizzare e rafforzare le proprie capacità, un progetto exnovo costruito su uno sguardo interno: chi sono? Come mi rappresenterei? Oppure, come vorrei presentarmi agli altri? Sotto la guida di Pierangelo Caramia, ‘si mette da parte un po’ di modestia per lasciarsi andare alla giusta forza del narcisismo’. Un piccolo excursus artistico ci introduce su quanto sia importante, in ogni tempo, dare un profilo di sè, seppur nelle linee più velate. Piccoli grandi ritratti che sanno raccontare le storie anche più intime. Un vaglio di passioni, ricordi, gioie e delusioni si accalcano fino ad affiorare in un unico prodotto che voglia far da somma per tutti. Nasce così Dima, un portamine in alluminio dalla forma avvolgente, che trova nel suo nome tutte le sue intenzioni: un oggetto che ‘regolari, predisponga ed assembli diverse parti che debbano essere necessariamente calibrate attentamente tra loro’.

The project was born within ‘Self-portrait: the object/product’, a summer workshop in product design guided by Pierangelo Caramia, well-known designer with commissions for Alessi and Cassina, aimed to create...and represent itself. An opportunity for introspection to actualize and strengthen its capacity, a project built from scratch looking inside: who am I? How would I represent myself? Or, how would I introduce myself to others? Under the guidance of Pierangelo Caramia, ‘you put aside a bit of modesty to let go at the right strength of narcissism’. A short artistic excursus introduces us on how important it is, at all times, to give an account of yourself, although in veiled lines. Small large portraits that know how to tell even the most intimate stories. A sieve of passions, memories, joys and disappointments crowds up to surface in a single product that wants to be the sum for all. The result is Dima, a mechanical pencil in aluminum with a captivating shape,which has in the name all its intentions: an object that ‘regular, prepare and assemble different parts that must necessarily be calibrated by millimetre among them.’

142


143


Scocca in acciaio brunito Meccanismo interno in PA Colore antracite Refill grafite Ă˜ 5.6 mm Peso stimato 90 gr circa Dimensioni: 100 x 25.5 x 13.5

144


145


PRODUCT / TABLEWARE

Fioretto Un servizio di posate d’eccezione: Fioretto è un’originale declinazione dei nostri ‘strumenti’ da mise en place. A partire dalla morfologie più classiche della posateria, Fioretto cerca di trovare nuove forme che accompagnino e suggeriscano nuove gestualità nello stare a tavola. Gambi, ‘denti’, fori e concavità sono qui ripensati in nome della funzione, dell’immaginazione e non meno dell’estetica per sussurrare inaspettate suggestioni e reinterpretare come cibo e strumenti da tavolo interagiscono tra loro. Un’indagine su un oggetto di sempre che parte proprio da qui: quanto posso influire sulla nostra soddisfazione dopo aver ‘affrontato’ un buon piatto? ‘Fioretto’ trova il suo nome nelle forme allungate e sottili...e non meno, nei peccati di gola. E’ proprio ‘rinunciando’ ad alcune forme a priori che troviamo nuove interazioni, possibilità di reinventare il come e con cosa mangiare così da comprendere a pieno il potenziale di ciascuno delle posate intorno al piatto.

An original cutlery set: Fioretto is a unique rethinking of our table’s ‘tools’. Starting by the tradional silverware morphology, Fioretto finds new shapes so to suggest brand new gestures for our being at table. Stems, ‘teeth’, holes and inward curves has here reinterpreted in name of function, creativity inputs and, not last, aesthetics, whispering unforeseen suggestions and food-tools interactions. This is where my research started: how does the cutlery affect our satisfaction and experience at the end of the meal? ‘Fioretto’ set got explication of its name in the thin, slender silhouttes...and a bit of overindulgence. By quitting some preconceived shapes, this set guides us in new interactions, in a new reinterpretation on ‘how’ and ‘whereby’ to eat, fully reconsidering the skill of each piece around our dish.

110

146

23 0


147


PRODUCT

Living by Livia Livia, un progetto che si propone quasi a piccola cellula abitativa all’interno delle nostre case. E’ una presenza sempre inaspettata, concentrato di possibilità e situazioni attraverso cui l’utente può dare sfogo ai suoi momenti di personale benessere. L’idea è quella di creare ‘luoghi abitativi’, nuove condizioni in cui vivere attraverso una struttura scomponibile poliedrica. Giochi di superfici, pieni e vuoti giocano un ruolo fondamentale per la definizione di una sorta d’area funzionale espandibile. Affinchè questa si disponga alla necessità del momento, è richiesto l’intervento attivo dell’abitatore che, attraverso poche semplici mosse, è in grado di creare combinazioni d’uso più affini al momento. Praticità quali maniglie dello scocca in legna e tasca del pouf-futon fanno di quest’oggetto un prodotto attento alle necessità di ciascuno, capace di arredare ma allo stesso tempo di dimostrarsi un elemento che partici alla vita domenistica. Questa enfasi dei gesti, del dar luogo a nuovi spazi è qui un rituale dedicato all’intera sfera del living: l’utente crea la propria dimensione attraverso piccoli interventi di modifica dello spazio (pieghe, ribaltamenti, svuotamenti...) che fanno della composizione finale una sorta di risultato costruito. E’ proprio nei termini della casa che Livia giustifica le sue peculiarità, rispondendo alle tante complesse condizioni che fanno dell’ambiente intorno a noi il nido perfetto per le nostre esigenze.

Livia, a project to propose a tiny living cell inside our homes. An unconventional presence, as ‘powerhouse’ of chances and situation to satisfy every moment of personal wellness. The intention is to create new ‘living places’, new living conditions thanks to a versatile detachable structure. Livia comes in two components: a rounded wooden shell and a extra-expandable pouf-futon. Surfaces, fillings and holes work together in order to define a expandible functional are: it’s up to the user choosing the most appropriate configuration for his needs, in time of few moves. Easy-to-use, intuitive and equipped of smart details to make you feel home wherever you are.

Edito come tesi progettuale di Laurea Triennale Università La Sapienza di Roma Facoltà di Architettura Corso di Laurea in Disegno Industriale Relatore Prof. Carlo Martino Roma, Gennaio 2016

9 00

400

500

148


149


Il progetto Livia nasce innanzitutto come spazio per se stessi, una piattaforma in grado di adattarsi alle attività di ciascuno. Un intento non facile che, però, ha dato lo giusto spunto per osservare e analizzare realtà comportamentali all’interno dell’area domenistica. Il centro di focalizzazione è stato il singolo: comprende cosa ognuno di noi richieda dal proprio scenario e come ci adattiamo a ciò che ci circonda. Livia è stata l’occasione per fornire così in un solo progetto la risposta a molteplici esigenze, tramite configurazioni semplici ed intuitive. Creare, quindi, un prodotto di facile lettura e il cui potenziale venisse non esplicato, ma lasciato scoprire ed interpretare all’utente finale. I due elementi, dal carattere così diverso ma ben coniugato, trovano così molteplici forme d’uso tramite la loro diversa combinazione, creando piccoli ‘paesaggi domestici’ grazie a semplici gesti da sempre legati alla nostra casa (riempire i cassetti, rifare il letto, spostare i mobili...) ora trasposti e riassunti in Livia. Affinchè svolgesse al meglio le attività di prima importanza, più comuni, le combinazioni di Livia sono state riassunte in tre filoni narrativi, che definissero una storyboard di riferimento che incarnasse i principali utilizzi: convivialità, relax e tempo lavorativo.

The Livia project born at first as place for self-aware, a support in order to conform itself at each user’s need. This aim gave the chance to investigate the domestic space’s dynamics, in behaviors and tools, so to really understand what we ask to our living space. Livia is all-in-one project to provide different answers to different contexts. Its minimal and curious look is a suggestion to discover its opportunities by your own, thanks to intuitive, essential and playable moves. Translating simple gesture of ordinary living ( fill a drawer, make the bed, move furnitures...) in a never-existed piece. As child, discovering how it works to shape a ‘nest’, or a ‘home-shell’. The Livia configurations were summarized in three lines about living: staying together, relaxing and for work time.

7.5 mm

500 mm

3 mm

A

B 3 mm

900 mm

150


151


152


153


185 cm

210 cm

A

B

A. Feltro esterno External felt

B. Tasca portaoggetti con asola metallica Glove compartment with metal eyelet

154


C

Poliestere 72.5% Fibra di latte 9% Lenpur 18.5% motivo Chevron Colore di base Fabric color grigio chiaro antracite

D

Colore delle cuciture Seam color

C. Feltro interno

verde mela

Internal felt

rosa antico

B. Cucitura di piega Folding seam

rosso

155


OUTDOOR / UPCYCLING

Moons on Space Una massiccia ristrutturazione che agisse sull’ottimizzazione degli spazi e costituisse uno richiamo per la potenziale utenza: ecco gli obiettivi per l’apertura estiva del circolo Arci ‘Sottoscala9’. Un progetto realizzato a quattro mani, con vincoli di low-budget, facile realizzazione e riproduzione, tali da rivolgere il progetto verso un’ottica di riutilizzo dei materiali già disponibili. I keykeg, fusti sferici usa e getta per la distribuzione di bevande, sono così stati reinterpretati nella funzione, dimostrandosi, con le dovute accortezze, degni del nuovo ruolo.

A massive restructuring that would act on optimizing spaces and would constitute an appeal for potential users: these are the objectives for the summer opening of Arci’s ‘Sottoscala9’. A project carried out with four hands, with low-budget duties, easy realization and reproduction, such as to direct the project toward a view of reusing materials already available. The keykeg, spherical barrels disposable for the distribution of drinks, have thus been reinterpreted in this function, proving themself, with due attention, worthy of the new role.

Progetto realizzato in collaborazione con / in collaboration with Giammarco De Massimi Tiziano Frusciante

3.5000 2.7000

156


Per maggiori info

lofai-lofi.tumblr.com

157


PRODUCT

Lelu Una lampada dalla doppia personalità: Lelu è la nuova compagna da tavolo nata per unire design e funzionalità. Una linea semplice e raffinata, in più varianti di colore, che non vuole rinunciare alla comodità. La nuova tecnologia a batteria ricaricabile permette massima trasportabilità, con un’autonomia di 5 ore, tale da essere portata con sè ovunque si voglia. Il connubio tra arredo e funzionalità. Un’accattivante fonte luminosa da poter portare con sè semplicemente estraendola dalla sua base di alimentazione. Il touch dimmer sul dorso della maniglia permette un pieno controllo su interfaccia intuitiva della luce, così da aumentarne o diminuirne l’intensità.

A lamp with a double personality: Lelu is the new table companion created to combine design and functionality. A simple and refined line, in a range of colours, that do not want renounce to convenience. The new technology with rechargeable battery allows maximum portability, with a 5 hours autonomy, so that can be carried wherever you want. The combination of decoration and functionality. An attractive light source that you can take with you simply by removing it from its power base. The touch dimmer on the back of the handle allows a full control on the intuitive interface of the light, so you can increase or decrease the intensity.

160

100

158


159


Liberamente inspirato da torcie e lanterne per l’outdoor, Lelu è una lampada a doppio sistema di alimentazione che sfrutta un magnete di collegamento tra base d’alimentazione e sistema interno del paralume per la trasmissione di energia a un piccolo impianto di energia ricaricabile. Questa tecnologia è assai presente in molti prodotti da camping e outdoor ma ben poco utilizzata nel living, pur sia evidente il vantaggio di poter portare ciò di cui si ha bisogno anche nel campo domestico, in termini di discrezione ed efficienza. Disponibile in quattro colorazioni, Lelu vuole essere una compagna di scrivania per gli insonni più impegnati, una piccola torcia per bambini, una socia di scrivania pronta ad accompagnare il suo proprietario in qualunque posto, a qualsiasi ora. Perchè il cono? Ispirare da forme “familiari” (un gelato, un megafono...) perchè legame con l’utente non risultasse forzato e innaturale rispetto alla gestualità quotidiana.

Freely inspired by outdoor lanterns and torches, Lelu is a lamp of dual-fuel system that uses a magnet connection between the base power supply and the internal system of the lampshade for the transmission of energy to a small rechargeable power plant. This technology is very much present in many camping and outdoor products but little used in the living room, although it is clear the advantage of being able to bring what is needed also in the domestic field, in terms of discretion and efficiency. Available in four colours, Lelu is intended as a companion to the desk for busy insomniacs, a small flashlight for children, a desk partner ready to accompany its owner at any place, any time. Why the cone? Inspired by “familiar” shape (an ice cream, a megaphone...) because the link with the user would not be forced and unnatural compared to the everyday gestures.

White Crystal Beige Orange Cappuccino

Lampadina LED potenza 40 watt regolabile tramite touch dimmer

160


161


I materiali scelti per la realizzazione rispettano canoni estetici e funzionali, atti a garantire la longevità dell’oggetto e la facile manutenzione dello stesso. Misure d’ingombro: 160 - 200 - 160 mm Acciaio satinato / satin steel Policarbonato semitrasparente / semi-transparent PC Polimetilmetacrilato opaco / opaque PC

162


163


REST YLING

Abuela Tutto ha inizio da Ivar, uno dei modelli di sedia più basic di Ikea. Come darle un tocco personale? La sensazione di comfort solitamente ci suggerisce l’immagine di un luogo comfortevole e familiare, con dettagli casalinghi, fatti a mano, vecchie stoffe e tanto carole. Ecco quindi nascere Abuela che, nella sua semplicità vuole invitarci a sempre nuove combinazioni di relax. Il suo sedile forato, dal profilo ricurvo, è un suggerimento al gioco: da ‘cucire’ con texturi, texture e pattern sempre diversi con un gesto semplice e intuitivo. Ogni variante per rendere questa seduta un pezzo ‘vissuto’ del nostro arredamento di casa.

Everything starts by Ikea’s IVAR chair,one of the most basic models of chairs. How to improve this feeling, with a personal touch? The sense of comfort usually brings up in mind the images of warm family atmosphere and soft furniture mde with love for the loved ones. Hand-made style, old fabrics and grandmother’s love laid in the base of our concept and name. Abuela comes in the name of semplicity and personalization, so to provide always new combinations. The holed back, with its curve profile, comes as suggestion to play: filled with fabric of your choice, random placed or texturized, the chair change its personality with a simple act. Each one of its infinite combinations makes Abuela a living piece to enjoy the warmth of your place.

Progetto realizzato in collaborazione con / in collaboration with Anna Demushkina

5 7.5 cm

45 cm

100

164


165


Motivi da inventare Il tono ‘carta da zucchero’ vuol far richiamare l’attenzione sulle attività svolte all’interno della struttura, sia in termini di intrattenimento che di gestione e amministazione. Queste riguardano le attività generiche dell’intero hotel nell’approccio di prima accoglienza col cliente.

This ‘sugar paper’ tone is a direct reference to the hotel main activities, in terms of entertainment and managment. The forms in this section point on the client’s first approach.

166


167


MERCHANDISING / PAT TERN

Trippin Una bambola di stoffa smontabile e intercambiabile: ecco la nuova immagine di Pinocchio, un bambino plasmato dalle mille esperienze e dominato dalla curiosità. Icona italiana, immagine di ogni uomo che ammetta d’essere stato bambino, Pinocchio è un burattino di legno che si scompone e ricompone, che porta sulla sua “pelle” ogni esperienza vissuta. La sua è un’identità sentimentale e sensoriale: la naturalezza e leggerezza del legno, la morbidezza e la consistenza del piquet imbottito. Il gadget, per l’occasione, si veste del panorama artistico italiano del primo ‘900: sei texture, sei pittori italiani, sei icone “all’avanguardia”: Trippin (“trip”: viaggio, “Pin”: Pinocchio) è uno stimolo all’esplorazione dell’arte italiana, un elogio al nazionale.

Trippin born as a moder reinterpretation of the worldwide known Collodi charapter, Pinocchio. We wanted to focus the attention on its unexpected soul, giving new eyes on its tale. Pinocchio is a wooden child moved by pure curiosity and ingenuousness but, after all, these qualities are fuels to grow up. Why not to give form to this adding-and-building experiences? Here’s Trippin, a cotton puppet with, for sure, a wood nose. Inspired to the avant-garde art movements in this serie, Pinocchio has become a still iconic Italian mascotte that can change dress by get mixing with its twins. Same trippin, different textures, more combinations. A nice single gift or a must-have collecting gadget. ...’Cause every experience you have, can change you a little bit!

Progetto realizzato in collaborazione con / in collaboration with Lucia Biancalana Progetto partecipante al concorso/ project partecipation to the contest DAB – Design per Artshop e Bookshop 2015 Il progetto è stato presentato in diverse location / project exposition in Museo MAXXI di Roma Museo Ettore Fico di Torino Fondazione Fotografia di Modena Castello di Acaya a Lecce 8 mm

120 mm

180

168


169


La riflessione sul personaggio si fa da sè: Pinocchio è un bambino ingenuo, a tratti capriccioso, i cui difetti non costituiscono un fastidio per il lettore, ma i veri punti di forza del protagonista. Il burattino, con le sue mille avventure in posti diversi, si arricchisce di nuovi aspetti, di esperienze tali da trovare il suo compimento nella definizione, nella presa di consapevolezza, di ciò che si è affrontato. Un progetto che sia un omaggio all’imperfezione, alla varietà e ai tanti punti di vista che ci circondano. Nasce così l’idea: quella di un pupazzetto formato da elementi scomponibili, intercambiabili, personalizzabili, con colori e pattern variegati e differenti. Queste bambole, grazie alle loro particolari giunzioni a clip, permettono la piena interazione tra gli elementi, così da poter essere miscelati in infinite combinazioni. Un simbolo di crescita e conoscenza, e di come queste siano proporzionali alla quantita’ e alla varieta’ delle nostre esperienze. Il progetto trova il suo finale perfezionamento attenendosi al bando di concorso per ‘Dab5’. La stoffa si colora di sei texture diverse, simbolo di altrettanti artisti italiani, richiamandone le caratteristiche attraverso colori e immagini.

The reflection on the character speaks for itself: Pinocchio is a naive child, sometimes capricious, whose flaws are not a nuisance to the reader, but they are the real strengths of the protagonist. The puppet, with its many adventures in different places, is enriched with new aspects, of experiences that find its fulfillment in the definition, in becoming aware of what was discussed. A project that is a tribute to imperfection, to the variety and to the many points of view around us. So the idea is formed: the one of a puppet made by separable components, interchangeable, customizable, with multi-colours and different patterns. These dolls, thanks to their particular junctions clip, allow full interaction among the elements, so it can be mixed in endless combinations. A symbol of growth and knowledge, and how these are proportional to the amount and the variety of our experiences. The project finds its final perfection conforming to the competition for ‘Dab5’. The fabric is colored with six different textures, symbol of many Italian artists, recalling the features through colours and images.

170


171


172


173


PRODUCT / PACK AGING

MelaPorto Per chi e’ sempre di fretta, per chi non vuole rinunciare a una buona dose di frutta fresca anche fuori casa: questo prodotto vuole essere una risposta al crescente bisogno di soluzioni che aiutino nel trasporto del cibo anche a livello individuale, che possa accompagnare la scelta ad un’alimentazione sana ovunque ci si trovi. Il tutto con un “salvamela” in silicone, lavabile ed anti-urto: una facile soluzione per portare con se’ il proprio snack evitando le odiate ammaccature. Esso si compone di due elementi: una forma anulare, che abbracci il frutto, con dei “pomelli” laterali a cui poter infilare una banda elastica, da usare come manico facoltativo. Questa parte staccabile dell’oggetto permette cosi’ una doppia modalita’ d’uso: usare solo l’”anello elastico” per proteggere la propria mela, oppure portarla come uno sfizioso accessorio?

How many times have you been in hurry, looking for a fast and healthy snack while you were running out the door? Here a simple solution to take your fruit, avoiding any smashing in your bag. Entirely made in silicone rubber, this apple hugger wants to be a smart advice to healthy eating and to a new way to take care of your food. The material choice makes the product easily made and, as a shockproof, a smart solution to save your apple from black parts. Fast and easy washable: the little grooves, inside the hugger, allow to wash your fruit without pulling it out from its new “skin”. You can take this apple hugger with minimal amount of space: after your eating, just wash and put it in your pocket like a little handkerchief.

Scocca in acciaio con coating protettivo Meccanismo interno in PA Colore antracite Refill grafite Ø 50 mm Dimensioni: 100 x 25.5 x 13.5 Peso stimato: 90 gr circa

174


175


Nato nell’ambito accademico, questo progetto mira alla risoluzione di un problema di routine proponendo una soluzione finora inesistente. Intorno alla mela, frutto per eccellenza e simbolo incontrastato di una dieta sana ed equilibrata, nasce un oggetto che possa intermediare tra il consumatore, di qualsiasi target e contesto d’uso, e l’alimento, tramite fattori estetici, sensoriali e funzionali. Su una riflessione d’attualità sulle strategie del mercato ortofruittico, che vede sempre più frutta e verdura strette in anguste scatole uguali, come uscite da produzioni seriali, nasce l’idea di un prodotto che valorizzi il singolo alimento con una struttura standard che si adatti ad esso, e non viceversa. Un piccolo punto di partenza a difesa del rispetto per la biodiversità e la sana alimentazione.

Born as academic work, the project aimed to notice and, of course, to solve a routine problem. As it was focused, I tried to understand the product sensing: how will the user perceive it? The sensational need was not last. The idea was to create a soft bag, a sort of take-away packaging, to cover the fruit. It borns from a careful consideration: our times should take care of diversity and, in this case, bio-diversity. The straight selection in the fruit and vegetable market often aims to make products most similar as they could...colour, shape, size... Packaging feeds the user choice with boxes, colorful tags etc. trying to creat a diversion: you can see the contents or, if you could, why should you waste your time looking at clone-like products? However, every single fruit keep a little bit of its natural born personality. Why don’t give a chance to appraice its details?

In occasione della quarta edizione della Venice Design Week 2013, organizzata a Venezia da vogliadarte.it, in concomitanza con la Biennale d’Arte, viene bandito un concorso aperto a designer, architetti e creativi di tutte le età, sul tema: “Friendly Things”. Il concorso vuole stimolare i partecipanti all’ideazione e creazione di oggetti utilizzabili nel quotidiano che siano di facile uso e sensibilità per l’ambiente. Il progetto ha partecipato al contest con il nome di “PostPomo”.

176


177


178


179


NOT TO FORGET

Oltre lo sketchbook Progetti che meritano di essere menzionati come piccole soddisfazioni: commissioni o libere proposte per sperimentare nuovi approcci e livelli di comunicazioni.

In chronological order, selected projects born as university, business or pure free enterprise purpose. Chosen because they are representative of the acquired skills, born from hard research or because simply attached to them. Ranging from graphic to the product, these pages want to exert the defined methodologies and the decisive approach with whom in recent years I looked at various issues and objectives. Different projects born from various inputs, suggested by workshops, academic tasks or, more simply, from the observation of everyday life. The confront of new needs and the subsequent attempt of developing effective responses, which would unite functional quality to aesthetic values: ​​here is the goal of every project. From the development on paper to prototyping and modeling, everyone sees a long process of definition and improvement given not only by formal choices, but also by materials and easy usage. I tried to move with versatility in different themes, with likewise different answers to educate me in this so loved area, to seize those that gradually became the methodologies and, above all, the focal points on which focusing my interest. Projects for entertainment, for raising awareness, for reflection...Always to communicate with their audience. Ideas aimed to the good living, to the awareness and especially for the intrinsic pleasure that each object can give us. Enjoy your reading!

In ordine cronologico, progetti selezionati nati a fini universitari, di lavoro o per pura libera iniziativa. Scelti perchè rappresentativi delle competenze acquisite, nati da dure ricerche o perchè, semplicemente, affezionata ad essi. Spaziando dal graphic al product, queste pagine vogliono esplicare il definirsi delle metodologie e dell’approccio risolutivo con cui in questi anni mi sono affacciata alle varie problematiche ed obiettivi. Progetti differenti nati da input diversi, suggeriti da workshop, compiti accademici o, più semplicemente, dall’osservazione della quotidianità. L’affronto di necessità nuove e il conseguente tentativo di sviluppo di risposte efficaci, che unissero qualità funzionali a valori estetici: ecco l’obiettivo di ogni progetto. Dallo sviluppo su carta alla prototipazione, fino alla modellazione, ognuno vede un lungo processo di definizione e perfezionamento dato non solo dalle scelte formali, ma anche di materiali e facile utilizzo.Ho provato a muovermi con versatilità in tematiche diverse, con risposte altrettanto differenti, per educarmi a questo settore tanto amato, fino a cogliere quelli che a poco a poco sono diventati le metodologie e, soprattutto, i focali punti su cui concentrare il mio interesse. Progetti per l’intrattenimento, per la sensibilizzazione, per la riflessione... Sempre per comunicare con il loro pubblico. Idee mirate al buon vivere, alla consapevolezza ma soprattutto per il piacere intrinseco che ogni oggetto sà darci. Buona lettura.

HAPPY TO INVITE YOU Biglietto d’invito per il mio diciottesimo compleanno. 10 x 15 cm su carta opaca da 180 gr. Flyer for my 18th birthday party. Size 10x15 cm, print on 180gr opaque pape

180


181


un esposizione di

LUCIANO POPOLLA un evento a cura di

Latina C.so Matteotti, 88 artimegallery@libero.it

Cocktail Cocktail di colore colore

‘COCK TAIL DI COLORE’ - VERNISSAGE DI LUCIANO POPOLL A Poster, volantini e promozione social / poster, flyers and social promotion

Volantini e banner per la promozione di un mercatino del vintage e dell’artiginato. Progetto grafico commissionato in bianco e nero, con grandi foto vintage a richiamo dell’osservatore.

Flyers & event banners to promote a craft and vintage market. Blanck and white print was a commission request How to catch the eye? A little Curly Top never fails,that’s sure!

182

VERNISSAGE DOMENICA 30 APRILE 18.30

8 - 11

FORCHETTA & PENNELLO via Cesare Battisti, 11 - Latina per info e prenotazioni: 0773.2833803

30.04 — 14.05


Cocktail Cocktail di colore colore un esposizione di

LUCIANO POPOLLA

30.04 — 14.05

18.30

Latina C.so Matteotti, 88 artimegallery@libero.it

un evento a cura di

8 - 11

FORCHETTA & PENNELLO via Cesare Battisti, 11 - Latina per info e prenotazioni: 0773.2833803

183

progetto grafico di Eleonora Bompieri

VERNISSAGE DOMENICA 30 APRILE


L’ASSOCIAZIONE ARTIME sede a Latina- Corso Matteotti, 88 c/o Artime Gallery

“ PREMIO PRIMAVERA,SOLO MATERIA” 1° edizione DAL 23 APRILE al 5 MAGGIO

Collettiva d’Arte Contemporanea a tema di libera interpretazione prorogata al 8 Aprile

PERCHÈ ISTITUIRE UN PREMIO PRIMAVERA, PARLANDO DELLA MATERIA? “La PRIMAVERA, rappresenta in natura la RINASCITA, il RISVEGLIO . Ogni piccolo pezzo del nostro Pianeta, viene toccato, in questa stagione da un fenomeno meraviglioso che trasforma la materia vivente in una fioritura multicolore. Rinascita, intorno e dentro di noi. La primavera, è rappresentata in diversi dipinti, ricordiamo, quella più famosa del Botticelli, una donna bellissima che trasforma la natura circostante in fioritura al suo passaggio. Noi siamo materia vivente, insieme al modo vegetale abbiamo in quel periodo la sensazione che qualcosa ci stia trasformando, spingendoci a liberarci da pesi, accompagnandoci verso una nuova luce. Tutto intorno a noi diventa colore, profumo, energia, sogno. Parlare di Materia, è la cosa che vi chiediamo; è questa Materia, che vivendo nel nostro pianeta ci dona ogni anno una nuova veste, ci libera dal nostro guscio , e prova a colorare la nostra vita ed il nostro mondo.” di partecipazione e promozione social Veturia Manni

PREMIO ‘PRIMAVER A , SOLO MATERIA’ 2017 Poster, inviti, bando

Art. 1 - Location

di Arte Contemporanea, Artime Locandina, invito eGalleria bando di partecipazione perGallery il Premio ‘Primavera, Solo Materia’ Latina - Corso Matteotti, 88, interno Galleria Pennacchi organizzato da Artime Gallery per la sua prima edizione. Art. 2 - Requisiti la partecipazione Un evento con importanti ospitiper d’eccezione, per parlare d’arte tra storia e presente. La partecipazione è aperta a tutti i PITTORI di ogni genere e tecnica, SCULTORI, FOTOGRAFI.

Art. 3 and - Opere Poster, invitation card participation announcement for ‘Primavera, Solo Materia’ - Gli artisti possono partecipare con una opera, compresa di supporto o cornice munita di attaccaglia per esposizione ed etichetta completa, firmata con (‘Spring, just Matter’)nome at its first edition, organized by Artime Gallery. artista, titolo opera, misura e tecnica, nonché il valore in euro.

- Evitare opere con vetro, misure max consigliate 70x40, oppure due opere 40x40. Riferito ad una quota, se le misure superano, si devono calcolare le quote aggiuntive. - Il tema potrà essere interpretato liberamente a piacere da ogni artista. - Tecnica e supporto sono liberi, si prediligono opere materiche, prettamente contemporanee.

Art. 4 - Termini di Partecipazione -

Le adesioni alla mostra , dovranno essere inviate il prima possibile con il modello di adesione. L’artista dovrà dichiarare il valore della propria opera. In caso di vendita verrà trattenuta una quota, pari al 10% devoluta completamente ad una associazione di beneficenza, anche indicata dall’artista. 184 indirizzo: Le opere dovranno pervenire entro e non oltre il 18 Aprile 2017, al seguente Artime Gallery Corso Matteotti 88, 04100 Latina (interno Galleria Pennacchi). Oggetto: “PREMIO PRIMAVERA, solo MATERIA”

Art. 5 - Quota di Partecipazione


185


LISTA CIVICA ‘CIT TÀ FELICE’ - SAN FELICE CIRCEO 2017 Proposta di logo con prove di declinazione / logo proposal and its size usage

Proposta di logo per la lista civica ‘Città Felice’ alle Elezioni Amministrative 2017 di San Felice Circeo (LT). La scelta dei colori trova motivazione nell’orientamento politico.

Logo proposal for the civil list ‘Città Felice’ (‘happy city’, playing on the real city’s name) at the local elections of San Felice Circeo, in 2017. The color choice was due to political reasons.

186


promontorio del Circeo

Circeo mountain’s profile

sole nascente

nome lista

rising sun

list name

tricolore

italian flag

tricolore

italian flag

2728 C

100, 72, 12, 3

Yellow C

9, 16, 95, 0

361 C

78, 12, 100, 0

1655 C

0, 99, 100, 0

187


LISTA CIVICA ‘CIT TÀ FELICE’ - SAN FELICE CIRCEO 2017 Proposta di logo con prove di declinazione / logo proposal and its size usage

Il contesto urbano è ormai oggi il principale scenario del contemporaneo. Casa, lavoro, relazioni: la città ormai permea il nostro vivere non solo come paesaggio, ma come vera entità indipendente, seppur frammentata, capace di influenzarci. The City non intende raccontare un’opinione personale, ma riportare le testimonianze di chi l’ha interpretata nella propria introspezione, così da suggerire una riflessione sul nostro habitat.

The urban context is now today the main scene of the contemporary. Home, work, relationships: the city now permeates our life not only as a landscape, but as a real independent entity, although fragmented, able to influence us. The City does not intend to tell a personal opinion, but to report the testimonies of those who have interpreted in their own introspection, thus suggesting a reflection on our habitats.

188


189


&i

ALBERTO L AURENTI & I RUMBA DE MAR Poster, volantini e promozione social / poster, flyers and social promotion

Volantini e banner per la promozione di un mercatino del vintage e dell’artiginato. Progetto grafico commissionato in bianco e nero, con grandi foto vintage a richiamo dell’osservatore.

Flyers & event banners to promote a craft and vintage market. Blanck and white print was a commission request How to catch the eye? A little Curly Top never fails,that’s sure!

190


ONSOR

&i

berto ffet con Al colo a Bu Cena Spetta Mar De ba m Ru Laurenti e i rto De Stefano set con Robe A seguire, Dj

MAI INNAMORARSI ORNO IL GRANDE RIT DEL PIANO BAR

progetto grafico di eleonora bompieri

a al ti in esclusiv berto Lauren Batteria a Cena con Al all u dd re Chicco Ca Pianoforte e

I ROMA A NAPOLSTIVA A D 30 PASSANDO PER LA Agosto berto ffet con Al colo a Bu Cena Spetta Mar de ba m Ru Laurenti e i rto De Stefano set con Robe A seguire, Dj

h club La Stiva beac

OTAZIONI INFO e PREN 0 - 45 52 580

34 irceopark.it commerciale@c /lastivabeach facebook.com

ce, 32 Lungomare Cir ceo San Felice Cir

191


PET’S9

trali performance tea scala 9 tto So al he tic terapeu

ar

ato | tigian

ni | duzio

ro

autop

ge

vinta

18:00 e r 4 1 o 0 2 o ss ingre o

rz

23 ma

9 SCALALT SOTVTiaOIsonzo,g19m4ail-.com

info:

SOT TOMERCATO9 Poster, volantini e promozione social / poster, flyers and social promotion

Volantini e banner per la promozione di un mercatino del vintage e dell’artiginato. Progetto grafico commissionato in bianco e nero, con grandi foto vintage a richiamo dell’osservatore.

Flyers & event banners to promote a craft and vintage market. Blanck and white print was a commission request How to catch the eye? A little Curly Top never fails,that’s sure!

192

@

ercato

sottom


193


R A SSEGNA TE ATR ALE PET’ S9 Poster, volantini e promozione social / poster, flyers and social promotion

Volantini e banner per la promozione di un mercatino del vintage e dell’artiginato. Progetto grafico commissionato in bianco e nero, con grandi foto vintage a richiamo dell’osservatore.

Flyers & event banners to promote a craft and vintage market. Blanck and white print was a commission request How to catch the eye? A little Curly Top never fails,that’s sure!

194


195


196


Eleonora Bompieri Junior Industrial Design eleonora.bompieri@gmail.com +39 338 7642120 eleonorabompieri.com

197


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.