CUAG Sports AG Katalog Winter | Catalogue Hiver 2015

Page 1

WINTER

2015 2015 WINTERKATALOG | CATALOGUE D'HIVER CUAG SPORTS AG

NEW B2B PORTAL: shop.cuagsports.com

THE FINEST BRANDS IN CYCLING, TRIATHLON AND CROSS COUNTRY SKIING. POWERED BY:


INHALT | TABLE DES MATIERES

SPORTFUL CASTELLI CUSTOM TEAM WEAR KASK SILCA

MARKEN | MARQUES

PRODUKTE

PRODUITS

SPORTFUL XC . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 – 21

ARMLINGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 35

ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 – 37, 70 – 75

SPORTFUL VELO . . . . . . . . . . . . . 22 – 37

BASELAYER DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 67

ACCESSOIRES CASQUES . . . . . . . . . . . . . 99 – 100, 102

CASTELLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 – 77

BASELAYER HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 58 – 60

ACCESSOIRES FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

CUSTOM TEAM WEAR . . . . . . . . . 78 – 81

BEINLINGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 43, 74

ACCESSOIRES HOMMES . . . . . . . . . . . . 35 – 37, 70 – 75

KASK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 – 105

BIBSHORT/BIBTIGHT HERREN . . . . . . 25 – 27, 49 – 51

ACCESSOIRES POMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

SILCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 – 111

BIBSHORT/BIBTIGHT DAMEN . . . . . . . . . . 31, 65 – 66

BASELAYER FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 67

CUSTOM TEAM WEAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 – 81

BASELAYER HOMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 58 – 60

FIANDRE DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

BIBSHORT/BIBTIGHT HOMMES . . . . . 25 – 27, 49 – 51

FIANDRE HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23  –25

BIBSHORT/BIBTIGHT FEMMES . . . . . . . . . . 31, 65 – 66

GABBA DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

CASQUES CLM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

GABBA HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35

CASQUES ROUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 98

HELME MTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89, 95

CASQUES URBAN LIFESTYLE . . . . . . . . . . . . . 100 – 102

HELME ROAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 98

CASQUES VTT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89, 95

HELME ZEITFAHREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

CUSTOM TEAM WEAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 – 81

HELME URBAN LIFESTYLE . . . . . . . . . . . . . . . 100 – 102

FIANDRE FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

HOSEN HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 77

FIANDRE HOMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24  –25

JACKEN DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . 17 – 18, 29 – 30, 62,

GABBA FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

JACKEN HERREN . . . . . 11 – 16, 23, 28 – 29, 42, 47 – 53

GABBA HOMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35

JERSEY DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63, 66

GENOUILLÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 74

JERSEY HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 26 – 30, 34,

JAMBIÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 – 14, 56

KNIELINGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 74

LIFESTYLE CASTELLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

LANGLAUF DAMEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 – 21

MAILLOTS FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63, 66

LANGLAUF HERREN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16

MAILLOTS HOMMES . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 26 – 30, 34

LIFESTYLE CASTELLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

MANCHETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 35

PUMPEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 – 111

PANTALONS HOMMES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 77

ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 – 37, 70 – 75

POMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 – 111

ZUBEHÖR DAMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

SKI DE FOND FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 – 21

ZUBEHÖR HELME . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 – 100, 102

SKI DE FOND HOMMES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16

ZUBEHÖR HERREN . . . . . . . . . . . . . . . . 35 – 37, 70 – 75

VESTES FEMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 – 50

ZUBEHÖR PUMPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

VESTES HOMMES . . . . . 11 – 16, 23, 28 – 29, 42, 47 – 53

Neues B2B-Portal unter | Nouveau portail B2B sur www.shop.cuagsports.com

.................................................................................................................................... Login/Händlernummer | Login/numéro de client .................................................................................................................................... Passwort | Mot de passe

2


INFORMATIONEN | INFORMATIONS

Tous les articles dans notre catalogue sont immédiatement livrables à partir de notre stock en Suisse. Nous envoyons des articles de choix (marqués *) sous 7–10 jours départ stock Italie si disponible. Ces articles * sont exclus de l’échange.

Versandkosten Versandkosten: Fr. 12.90; ab Fr. 300.– Bestellwert frei Haus. Lieferfrist: DPD-24-Std.-Service; bei Bestelleingang bis 15.00 Uhr Lieferung am nächsten Werktag. Zahlungsbedingungen: 20 Tage netto. 4 % Skonto bei Voraus-, und Barzahlung oder Lastschriftverfahren.

Coûtes de livraison Frais de port: Fr. 12.90, franco domicile pour une commande à partir de Fr. 300.–. Délai de livraison: service DPD 24 heures, pour les commandes effectuées jusqu’à 15h00 livraison le jour ouvrable suivant. Conditions de paiement: 20 jours net, rabais de 4 % pour les paiements effectués en avance et en liquide, ainsi que par système de recouvrement direct.

Ansprechpartner Für Fragen zu unseren Artikeln stehen Ihnen unsere Spezialisten gerne persönlich zur Verfügung. Sie helfen uns eine schnelle Lieferabwicklung zu erreichen, indem Sie immer mit Artikelnummer und wenn möglich per Fax, E-Mail oder Webshop bestellen.

À votre disposition Nos spécialistes restons à votre disposition pour toutes questions concernant nos articles. Vous nous permettrez d’offrir un service de livraison rapide en indiquant toujours le numéro d´article et en effectuant si possible vos commandes par fax, par e-mail ou par shop en ligne.

Öffnungszeiten Wir sind montags bis freitags von 8.30 bis 12.00 Uhr und von 13.30 bis 18.00 Uhr für Sie da.

Horaire d’ouverture Nous sommes à votre disposition du lundi au vendredi de 08h30 à 12h00 et de 13h30 à 18h00.

CUAG Sports AG P +41 41 259 51 00 MwSt. | T.V.A. CHE-112.337.949 Staldenhof 3B F +41 41 259 51 09 Bank | Banque Schwyzer Kantonalbank, 6431 Schwyz 6014 Luzern www.cuagsports.com IBAN CH12 0077 7005 3581 7106 3 info@cuagsports.com

SILCA

Sämtliche Artikel in unserem Katalog sind sofort ab unserem Schweizer Lager lieferbar. Auswahlartikel (mit * versehen) versenden wir – sofern verfügbar – binnen 7–10 Tagen ab Lager Italien. Diese *-Artikel sind vom Umtausch ausgeschlossen.

KASK

Nous nous réjouissons de vous présenter notre catalogue d'hiver 2015. Avec cette nouvelle édition, toutes les anciennes offres et listes de prix perdent leur validité. Les prix sont valables tant que le cours de l’euro reste à 1.05. Si le taux d'échnage augmente sur 1.10, nous utiliserons notre convertisseur de devises connu et éprouvé. Les prix de vente recommandés sont indicatifs, sans obligations d’application. Les articles présentés dans le nouveau catalogue proviennent de l’assortiment actuel des fournisseurs respectifs (sous réserve de fautes d’impression et d’erreurs).

CUSTOM TEAM WEAR

Wir freuen uns, Ihnen unseren Winterkatalog 2015 zu präsentieren. Alle älteren Preislisten und Angebote verlieren mit diesem Erscheinen ihre Gültigkeit. Die Preise sind gültig, solange der Eurokurs um 1.05 bleibt. Sollte der Kurs über 1.10 steigen, werden wir unseren bekannten und bewährten Währungsrechner einsetzen. Die empfohlenen Verkaufspreise sind Richtlinien und nicht zwingend verbindlich. Die im neuen Katalog aufgeführten Artikel stammen aus dem aktuellen Sortiment des jeweiligen Lieferanten. Druckfehler und Irrtümer vorbehalten.

CASTELLI

Cher partenaire CUAG Sports

SPORTFUL

Sehr geehrter CUAG-Sports-Partner


FRÜHLING/HERBST | PRINTEMPS/AUTOMNE

Tempesta 3/4 Pant p 42

Flanders Warm LS p 58

KOMBINATIONEN | COMBINAISONS

Tempesta Race Jacket p 42

Tempesta Glove p 43

Tempesta Cap p 42

4

Quindici Soft Socks p 73

Tempesta Shoecover p 43


Rythmo Overshort p 13

LANGLAUF | SKI DE FOND

Apex Evo WS Training Pant p 11

Apex WS Jacket p 11

Bosconero Dolcevita Activ p 16

5


WINTER | HIVER Fiandre Norain Bibtight p 25

KOMBINATIONEN | COMBINAISONS

Fiandre Extreme Neoshell速 Jacket p 23

Sottozero Base Layer LS p 37

Fiandre Glove p 25

6

Prorace WS Bootie p 35


LADIES | FEMMES Core Mesh W Sleeveless p 67 Sorpasso W Tight p 65

Gabba W Long Sleeve p 64

Rosso Corsa light Bra p 67

Viva Donna Skully p 67

Head W Thingy p 67

7


SPORTFUL

ÜBER SPORTFUL Olindo & Irma Cremonese aus Asolo in Italien zogen 1946 in das Vorland der Dolomiten, um ihren Betrieb aufzubauen, in dem Wolle geschoren und kardiert und Wollgarne gesponnen wurden. Im Laufe der Jahre entwickelte sich das Geschäft weiter und Ende der 1960er Jahre produzierte der Betrieb unter dem Namen «Manifattura Valcismon» Qualitätsunterwäsche. Die eigentliche Geschichte von Sportful nahm 1972 ihren Ausgang, als sich der Sohn Giordano Cremonese für die Herausforderung des neuen Marcialonga Skilanglaufrennens begeisterte, das ganz in der Nähe stattfand. Als sehr guter Skilangläufer und Sportler im Allgemeinen wurde ihm bewusst, dass die damals verfügbare Bekleidung für ein so langes Rennen in einem so kalten Tal ungeeignet war. Er machte sich deshalb daran, einige seiner eigenen Entwürfe aus Acrylgeweben zu produzieren, die damals das Beste waren, was auf dem Markt erhältlich war. Seine aussergewöhnliche Bekleidung war Anlass für zahlreiche Komplimente und Anfragen und ihm wurde schlagartig klar, dass es eine grosse Nachfrage für Qualitätsbekleidung gab, die speziell für den Sport entwickelt wurde. So wurde 1973 Sportful offiziell gegründet. Nachdem sich die Marke Sportful einen Namen für Skibekleidung gemacht hatte, befasste sie sich 1985 mit der anderen sportlichen Leidenschaft von Dr. Cremonese und begann damit, Radsportbekleidung zu entwickeln. Die Marke wurde in der Gemeinschaft der Radsportler gut aufgenommen und Teams wie Ceramiche Ariostea und Maglificio Bianchi kleideten sich mit Sportful. Innerhalb weniger Jahre wurde Sportful von Mapei getragen, dem vielleicht erfolgreichsten Team aller Zeiten. Die italienische Nationalmannschaft gewann in Sportful sechs Weltmeisterschaften und einen olympischen Titel gewonnen. Heute fährt das Team Tinkoff Saxo in den Stoffen der Marke. Das Unternehmen ist eine grosse Familie, einige der Mitarbeiter arbeiten bereits seit 40 Jahren für die Firma, die ihren Sitz immer noch in dem gleichen Tal hat, in dem sie 1946 gegründet worden ist.

8


SPORTFUL

SUR SPORTFUL Olindo et Irma Cremonese, tous deux d'Asolo en Italie, emménagèrent au pied des Dolomites en 1946 et montèrent tout d'abord une entreprise de tonte de moutons, de cardage et tissage de la laine. L'entreprise évolua pour produire des sous-vêtements de qualité vers la fin des années 1960, et pris le nom de Manifattura Valcismon. L'histoire de Sportful commença réellement en 1972 lorsque leur fils, Giordano Cremonese, commença à s’intéresser à la nouvelle course de ski de fond Marcialonga qui se tenait près de chez lui. Pour cet athlète et surtout ce passionné de ski de fond, les vêtements de son époque n'étaient pas adaptés aux longues courses dans les vallées froides. Ses propres créations virent le jour, utilisant des tissus acryliques dernier cri à l'époque, et sur lesquels la touche finale, le logo « Sportful », allait mettre en avant le but de ces vêtements et leur conception. Cette tenue unique reçut de nombreux compliments et éveilla un vif intérêt. Giordano comprit qu’il existait sûrement un marché pour ces vêtements de qualité, conçus spécifiquement pour ce sport. Dès 1973, Sportful était opérationnel. En 1985, fort de sa réputation de fabriquant de vêtements de ski, le Dr. Cremonese suivit sa deuxième passion et se lança dans les vêtements cyclistes. La marque fut bien accueillie par la communauté cycliste, et les équipes Ceramiche Ariostea, Maglificio Bianchi commençèrent à porter les tenues Sportful. Après quelques années, l’équipe la plus victorieuse de tous les temps, la Mapei, se mit à porter la marque, qui ensuite reçut l’honneur d’habiller l’équipe nationale qui a remporté six championnats du monde et un titre olympique. Aujourd'hui, l'équipe Tinkoff Saxo se dote des tissu de la marque. Sportful est une grande famille. Certains de nos employés travaillent chez nous depuis 40 ans, et l’entreprise est toujours placée dans la même vallée, comme à ses débuts en 1946.

9



Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

0400725.160.DGB

Apex WS Jacket Dark Grey/Black 406 g

219.–

SPORTFUL

APEX WS JACKET

S – 3XL 0400725.274.EBB

Apex WS Jacket Electric Blue/Black 406 g

219.–

S – 3XL

XC

Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Eine neue Version unserer wärmsten Windstopper®-Jacke, die auch sehr kalten Tagen Schutz vor Kälte und Wind bietet. Präzise Passform, perfekt für die Performance der Skifahrer. Einsätze an den Armen aus ThermoDrytex Plus Funktionsgewebe, um überschüssige Wärme abzuleiten und für mehr Bewegungsfreiheit zu garantieren. Windstopper® 4-Way Warm an der Brust für Windschutz und zusätzliche Wärmeisolierung. Einsätze aus leichterem Windstopper® an den Ärmeln und den Schultern. Reflektierender Aufdruck am Rücken, zwei Taschen mit Reissverschluss. Une nouvelle version de notre veste Windstopper® plus chaude. Créée pour protéger du froid et du vent hivernal. Coupe soignée, parfaite pour les performances des skieurs. Applications dans le dos et sur les bras en tissu Thermodrytex Plus pour éliminer la chaleur en excès et garantir une plus grande liberté de mouvement. Tissu Windstopper® 4-Way Warm sur la poitrine pour une protection coupe-vent et une isolation extra. Applications en Windstopper® plus léger sur les manches et les épaules. Impression réfléchissante dans le dos, deux poches zippées.

APEX EVO WS TRAINING PANT 0400726.160.DGB

Apex Evo WS Training Pant Dark Grey/Black 406 g

159.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Sehr warme Langlaufhose mit Vorderseite aus Windstopper® Funktionsgewebe und elastischer Rückseite, zum Aufwärmen und für Tage, an denen klirrende Kälte herrscht. Vorderseite aus gebürstetem Windstopper® Funktionsgewebe, kombiniert mit einer Rückseite aus ThermoDrytex Plus. Seitlicher 3/4 Reissverschluss mit doppeltem Zipper für einfaches An- und Ausziehen und für Belüftung. Pantalon particulièrement chaud, avec panneau frontal en tissu Windstopper® et panneaux postérieurs élastiques, pour l'échauffement ou les journées les plus froides. Partie frontale en Windstopper® brossée combinée avec une partie postérieure en Thermodrytex Plus. Fermeture éclair 3/4 latérale avec double languette pour le mettre facilement ou pour la ventilation.

SQUADRA 2 WS PANT WINDSTOPPER 0400694.102.BW

Squadra 2 WS Pant Black/White 406 g

139.–

S – 3XL

11


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

RYTHMO JACKET 0400736.506.DGO

Rythmo Jacket Dark Grey/Orange 414 g

199.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

XC

Die Absicht war es, eine Soft Shell Langlaufjacke zu schaffen, die sich auch nach dem Skilaufen noch optimal tragen lässt. Einsätze aus ThermoDrytex hinten und an den Ärmeln für eine optimale Wärmeregulierung. Gefütterte Kapuze aus Netzstoff für zusätzliche Wärme, wenn das Wetter schlechter wird. Gebürstetes Soft Shield Funktionsgewebe vorne und an der Kapuze und Einsätze an den Armen und Schultern für Windschutz, Wärme und Atmungsaktivität. Stretch-Gewebe für hervorragende Passform und Tragekomfort, 2 Taschen vorne mit Reissverschluss. Leistungsstarke Kapuze, die beim Skilaufen flach anliegt, aber bei klirrender Kälte im Winter zusätzlichen Schutz bietet. L'intention était de créer une veste en Soft Shell pour le ski nordique, également parfaite pour l'après-ski. Application dans le dos et sur les manches en Thermodrytex pour la régulation thermique. Capuche doublée en résille lorsqu'un peu de chaleur en plus est nécessaire. Tissu Soft Shield brossé à l'avant et sur la capuche, et applications sur les bras et les épaules représentant une protection coupe-vent, assurant chaleur et transpirabilité. Tissu stretch pour une coupe et un confort excellents, 2 poches frontales zippées. La capuche préformée est plate lorsqu'on skie, mais elle offre une protection hivernale supplémentaire lorsqu'il fait froid.

RYTHMO PANT 0400738.160.BDG

Rythmo Pant Black/Dark Grey 350 g

149.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Style auf der Piste mit hervorragenden Schutz vor Wind und Kälte. Hose mit Soft-Shell-Windschutz an der Hose und ausgezeichneter Passform, für angenehme Wärme an kalten Wintertagen. Einsätze an der Rückseite aus ThermoDrytex Plus für zusätzliche Elastizität, grosse Atmungsaktivität und ein gebürstetes Futter für angenehme Wärme. Die Vorderseite aus gebürstetem Soft Shell bietet optimalen Windschutz, Atmungsaktivität und Elastizität. 2 Taschen vorne mit Reissverschluss, Reissverschlüsse am Knöchel und Details aus Silikon, Gummiband und Tunnelzug am Bund. Un exercice de style sur les pistes, avec une excellente protection contre le vent et le froid. Pantalon avec protection coupe-vent à l'avant en Soft Shell, coupe ample, réellement chaude pour les journées d'hiver. Applications dans le dos en Thermodrytex Plus pour une élasticité supplémentaire, grande transpirabilité et doublure brossée pour augmenter la chaleur. La partie frontale en Soft Shell offre une protection coupe-vent, une transpirabilité et élasticité excellentes. 2 poches frontales zippées, ouvertures zippées à la cheville et accessoires en silicone, élastique et cordon à la taille.

12


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

0400739.160.BDG

Rythmo Overshort Black/Dark Grey 235 g

129.–

SPORTFUL

RYTHMO OVERSHORT

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

XC

Perfekt zum Tragen über den Wettkampf-Tights und immer dann, wenn es besonders kalt auf der Piste ist. Gebürstetes elastisches Soft Shell Funktionsgewebe vorne und hinten für Windschutz, denn mit Erfrierungen ist nicht zu spassen. Soft Shell mit Fleece an der Innenseite, mittlerem Gewicht und Einsätzen aus (Keine Vorschläge) Plus für mehr Elastizität. Seitliche Reissverschlüsse in der Hose für ein einfaches und schnelles An- und Ausziehen. Gummiband und Tunnelzug am Bund, Tasche vorne mit Reissverschluss. Parfait par-dessus le collant de compétition ou sur les pistes les plus froides. Soft Shell élastique brossé coupe-vent à l'avant et à l'arrière, parce qu'il ne faut pas prendre la congélation à la légère. Soft Shield molletonné d'un poids moyen avec application en Thermodrytex Plus pour améliorer l'élasticité. Fermetures éclair latérales entières pour enfiler et enlever la pièce facilement et rapidement. Élastique et cordon à la taille, poche zippée à l'avant.

RYTHMO PUFFY 0400740.160.BDG

Rythmo Puffy Black/Dark Grey 306 g

175.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Gesteppte Kurzarmjacke in neuem Design mit guter Wärmeisolierung und ausgezeichneter Passform für aktiven Skisport. Technischer Aufbau mit Primaloft® Silver. Viel Bewegungsfreiheit durch Einsätze an den Seiten und den Ärmeln aus Soft Shield Stretch. Die Steppnähte erhöhen die Atmungsaktivität. Hervorragendes Verhältnis von Wärme zu Gewicht mit 60 g Primaloft® Silver Funktionsgewebe, das auch bei Nässe für eine optimale Wärmeisolierung garantiert. Die Einsätze aus gebürstetem Soft Shield Stretch bieten optimale Atmungsaktivität und Schutz vor Wind und Kälte. Durchgehender Reissverschluss vorne und zwei seitliche Taschen mit Reissverschluss. Veste avec garnissage, manches courtes, offrant chaleur et isolation ainsi qu'une excellente vestibilité pour le ski actif, avec un nouveau design. Construction technique avec isolation Primaloft® Silver. Mobilité accrue grâce aux applications latérales et sur les manches en Soft Shield stretch. Les points de piqûre augmentent la transpirabilité. Excellent rapport chaleur/poids grâce au tissu Primaloft® Silver de 60 grammes qui offre une excellente isolation également par temps de pluie. Les applications en Soft Shield stretch brossé offre un excellent niveau de transpirabilité, de protection antivent et de chaleur. Fermeture éclair entière à l'avant et 2 poches latérales zippées.

13


SPORTFUL

XC

14


SPORTFUL

XC

15


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

PUNTA JACKET 0400690.506.ODG

Punta Jacket Orange/Dark Grey 374 g

199.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

XC Robuster technischer Aufbau mit Wettkampf-Funktionsgeweben, kombiniert geringem Gewicht, Schutz und eine Ableitung von Feuchtigkeit bietet. Mehrlagiger Aufbau mit Futter aus Polartec® Alpha und Aussenseite aus Pertex® Classic An Rückseite, Seiten und Armen Einsätze aus Funktionsgewebe K-Shell Light Construction technique solide grâce aux tissus de compétition, veste extrêmement polyvalente qui assure une isolation sans poids et une excellente gestion de l'humidité. Structure multicouche avec garnissage en Polartec® Alpha et couche externe en Pertex® Classic Panneaux postérieurs, latéraux et sur les bras en tissu hivernal K-Shell Light

CARDIO EVO TECH TOP 0400729.168.DGB

Cardio Evo Tech Top Dark Grey/Black 340 g

109.–

S – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Hervorragendes Funktionsshirt mit ergonomischem Schnitt und aus Funktionsgewebe Thermodrytex Plus für eine hervorragende Ableitung der Feuchtigkeit, Komfort und Wärme. Halber Reissverschluss vorne, Flachnähte und vordere Taschen mit Reissverschluss. Innenseite leicht gebürstet zur Aufnahme von Feuchtigkeit und für mehr Wärme. Hervorragende Bewegungsfreiheit durch Stretch-Gewebe. Maillot exceptionnel lorsqu'on s'habille en pelure d'oignon, avec une coupe ergonomique et un tissu Thermodrytex Plus pour une gestion excellente de l'humidité, du confort et de la chaleur. 1/2 zip frontale, coutures plates et poche zippée à l'avant. Intérieur léger brossé pour absorber l'humidité et fournir de la chaleur. Excellente liberté de mouvement grâce aux tissus stretch.

BOSCONERO DOLCEVITA ACTIV 0800234.168.DGO

Bosconero Dolcevita Activ Dark Grey/Orange 306 g XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

16

65.–


Art.- Nr. | Réf.

CHF

Punta W Jacket Forest 328 g

199.–

PUNTA W JACKET 0400701.130.F

SPORTFUL

Bezeichnung | Description

XS – 2XL 0400701.483.TDG

Punta W Jacket Turchino/Dark Grey 328 g

199.–

XS – 2XL Punta W Jacket Melograno/Black 328 g

199.–

XC

0400701.490.MB

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Die Jacke Punta hat einen Aufbau und Funktionsgewebe, die für optimale Performance und absoluten Tragekomfort garantieren. Eine vielseitige Jacke mit leichter Isolierung und hervorragender Feuchtigkeitsableitung. Mehrlagiger Aufbau mit Futter aus Polartec® Alpha und Aussenseite aus Pertex® Classic für Schutz vor Wind und Schnee und eine bessere Atmungsaktivität. An Rückseite, Seiten und Armen Einsätze aus Funktionsgewebe K-Shell Light für den Winter – leitet überschüssige Wärme ab und schützt ohne zusätzliches Gewicht. La veste pour dames Punta présente une construction et des tissus techniques qui assurent des performances et un confort optimaux. Il s'agit d'une veste d'une grande polyvalence qui propose une isolation légère et une excellente gestion de l'humidité. Structure multicouche avec isolation en Polartec® Alpha et couche externe en Pertex® Classic, assurant une protection contre le vent et la neige ainsi qu'une meilleure transpirabilité. Panneaux postérieurs, latéraux et sur les bras en tissu hivernal K-Shell Light, contribuant à éliminer la chaleur en excès tout en fournissant une protection légère contre les éléments climatiques.

SNOWFLAKE W PANT 0400510.002.B

Snowflake W Pant Hose | Pantalon Black, 318 g

129.–

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Perfekt für Frauen, die eine vielseitige Funktionshose mit alternativem Style suchen. Die weite Passform und der sehr widerstandsfähige Aufbau machen diese Hose ideal für viele Wintersportarten. Vorderseite aus verstärktem Funktionsgewebe K-Lee für den Winter für Windschutz. Weiter Schnitt und elastisches Gewebe für hohen Tragekomfort und Bewegungsfreiheit. Taschen mit Reissverschluss und Schlitz an den Knöcheln mit silikonbeschichtetem Gummiband. Parfait pour les femmes qui recherchent un pantalon technique polyvalent au style alternatif. Grâce à sa coupe plus ample et à sa structure hautement résistante, vous l'apprécierez pour de nombreux sports d'hiver. Partie frontale réalisée avec un tissu hivernal K-Lee renforcé, pour assurer la protection coupe-vent. Coupe plus ample combinée avec les tissus stretch, pour améliorer le confort et la liberté de mouvement. Poches zippées et ouvertures à la cheville avec élastique en silicone.

17


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

APEX EVO LADY WS JACKET 0400743.569.BC

Apex Evo Lady WS Jacket Bordeaux/Cherry 376 g

219.–

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

XC Windstopper®-Jacke für Frauen, die auch bei klirrender Kälte warm hält und Schutz bietet. Mit ihrem anliegenden Schnitt ist die Jacke perfekt für alle Sportler, die sich gleich kleiden wollen die die Skiläufer der Nationalmannschaft. Die Rückseite und die Einsätze an den Ärmeln aus ThermoDrytex Plus leiten überschüssige Wärme ab und garantieren für absolute Bewegungsfreiheit. Das Funktionsgewebe Windstopper® 4-Way Warm bietet totalen Windschutz und ist mit seiner Innenseite aus Fleece besonders warm. Reflektierender Aufdruck an der Rückseite, doppellagiges Bündchen für mehr Komfort, zwei Taschen mit Reissverschluss. Veste chaude pour dames en Windstopper®. Conçue pour donner chaud et protéger dans des conditions de grand froid. Coupe adhérente, parfaite pour les skieurs qui souhaitent s'habiller comme les athlètes de l'Équipe Nationale. Le dos et les applications sur les manches en ThermoDrytex Plus éliminent la chaleur en excès et permettent une grande liberté de mouvement. Le tissu Windstopper® 4-Way Warm offre une protection coupe-vent complète avec une finition molletonnée extra-chaude à l'intérieur. Impressions réfléchissantes dans le dos, double poignet pour améliorer le confort, deux poches zippées.

RYTHMO W JACKET 0400748.303.TC

Rythmo W Jacket Turchino/Cherry 344 g

199.–

XS – 2XL 0400748.506.DGO

Rythmo W Jacket Dark Grey/Orange 344 g

199.–

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Jacke aus Soft Shield mit einem exklusiven Schnitt für Frauen. Einsätze aus ThermoDrytex hinten und an den Ärmeln für eine optimale Wärmeregulierung. Gefütterte Kapuze aus Netzstoff für zusätzliche Wärme, wenn das Wetter schlechter wird. Gebürstetes Soft Shield Funktionsgewebe vorne und an der Kapuze und Einsätze an den Armen und Schultern für Windschutz, Wärme und Atmungsaktivität. Stretch-Gewebe für hervorragende Passform und Tragekomfort. 2 Taschen vorne mit Reissverschluss, Leistungsstarke Kapuze, die beim Skilaufen flach anliegt. Veste technique Soft Shield avec coupe féminine exclusive. Application dans le dos et sur les manches en Thermodrytex pour la régulation thermique. Capuche doublée en résille lorsqu'un peu de chaleur en plus est nécessaire. Tissu Soft Shield brossé à l'avant et sur la capuche, et applications sur les bras et les épaules représentant une protection coupe-vent, assurant chaleur et transpirabilité. Tissu stretch pour une coupe et un confort excellents. 2 poches frontales zippées, la capuche préformée est plate lorsqu'on skie

18


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

0400749.515.COLG

Rythmo W Top Cherry/Orange/Light Grey 285 g

109.–

SPORTFUL

RYTHMO W TOP

XS – 2XL 0400749.303.TCLG

Rythmo W Top Turchino/Cherry/Light Grey 285 g

109.–

XS – 2XL

XC

Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Thermische Funktionsshirt mit sehr femininem Schnitt. Dieses Funktionsshirt aus Thermodrytex mit Innenseite aus gebürstetem Fleece ist absolut warm, elastisch und nimmt die Feuchtigkeit auf. Der sehr feminine Look und der optimale Kälteschutz machen das Shirt zu einem Must-have. Stehkragen für mehr Wärme. Durchgehender Reissverschluss vorne. Die seitlichen gedruckten Einsätze verbessern die Passform und unterstreichen den femininen Style, 1 Tasche hinten mit Reissverschluss. Débardeur technique thermique aux lignes féminines fascinantes. Ce débardeur entièrement réalisé en Thermodrytex avec du polaire brossé à l'intérieur est très chaud, très élastique et il absorbe parfaitement l'humidité. Grâce aux détails délicieusement féminins et à sa thermicité, toutes les femmes voudront le porter. Col montant pour plus de chaleur, fermeture éclair entière à l'avant. Les applications latérales imprimées améliorent la coupe et mettent en évidence le style décidément féminin, 1 poche zippée dans le dos.

RYTHMO W PANT 0400750.168.DGC

Rythmo W Pant Dark Grey/Cherry 350 g

149.–

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Sehr schöne Hose für Frauen, Schutz vor Wind und winterlicher Kälte bietet. Vorderseite aus winddichtem Soft Shield, mit sehr guter Passform und gebürstetem Fleece an der Innenseite für absoluten Tragekomfort. Sehr komfortabler und leichter Bund für ein angenehm bequemes Gefühl beim Tragen. Einsätze aus ThermoDrytex Plus für zusätzliche Elastizität, große Atmungsaktivität und ein gebürstetes Futter für angenehme Wärme. Die Vorderseite aus gebürstetem Soft Shell bietet optimalen Windschutz, Atmungsaktivität und Elastizität, Reissverschlüsse am Knöchel und Details aus Silikon. Très beau modèle pour dames qui assure une protection contre le vent et le froid en hiver. Pantalon réalisé avec le tissu coupe-vent Soft Shield à l'avant, très grande vestibilité et revêtement interne en fleece brossé pour une coupe confortable. La taille est très confortable et sa structure est légère et fournit une vestibilité et un confort qui laissent de belles sensations. Applications en Thermodrytex Plus pour améliorer l'élasticité, excellente transpirabilité avec une doublure brossée. La partie frontale en tissu molletonné brossé en Soft Shell offre une protection coupe-vent, une transpirabilité et une élasticité excellentes. Ouvertures zippées à la cheville et accessoires en silicone.

19


Art.- Nr. | Réf.

SPORTFUL

Bezeichnung | Description

CHF

Rythmo W Puffy Cherry 306 g

169.–

RYTHMO W PUFFY 0400752.515.C

XS – 2XL 0400752.168.DG

Rythmo W Puffy Dark Grey 306 g

169.–

XS – 2XL

XC

Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Elegante und feminine gesteppte Kurzarmjacke mit guter Wärmeisolierung und ausgezeichneter Passform. Hervorragende zusätzliche wärmende Lage für ein entspanntes Skilaufen oder um sich nach dem Skilaufen warm zu halten. Viel Bewegungsfreiheit durch Einsätze an den Seiten und den Ärmeln aus Soft Shield Stretch. Hervorragendes Verhältnis von Wärme zu Gewicht mit 60 g Primaloft® Silver Funktionsgewebe, das auch bei Nässe für eine optimale Wärmeisolierung garantiert. Einsätze aus gebürstetem Soft Shield Stretch für optimale Atmungsaktivität und Wetterschutz. Durchgehender Reissverschluss vorne und zwei seitliche Taschen mit Reissverschluss. Veste élégant et féminin avec garnissage, manches courtes, offrant chaleur et isolation ainsi qu'une excellente coupe pour le ski actif. Excellente couche complémentaire pour l'échauffement, les descentes détendues ou simplement pour rester au chaud après une descente à skis. Mobilité accrue grâce aux applications latérales et sur les manches en Soft Shield élastique. Excellent rapport chaleur/poids grâce au tissu Primaloft® Silver de 60 grammes qui offre une excellente isolation également par temps de pluie. Applications en Soft Shield stretch pour un excellent niveau de transpirabilité et de protection antivent Fermeture éclair entière à l'avant et 2 poches latérales zippées.

RYTHMO SKIRT 0400751.515.C

Rythmo Skirt Cherry 113 g

109.–

XS – 2XL 0400751.002.B

Rythmo Skirt Black 113 g

109.–

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Hervorragende zusätzliche wärmende Lage für ein entspanntes Skilaufen oder um sich nach dem Skilaufen warm zu halten. Viel Bewegungsfreiheit durch Einsätze an den Seiten und den Ärmeln aus Soft Shield Stretch. Die Steppnähte erhöhen die Atmungsaktivität. Seitlicher Reissverschluss, 60 g Primaloft® Silver Funktionsgewebe Einsätze aus gebürstetem Soft Shield Stretch für optimale Atmungsaktivität und Wetterschutz. Länge vorne 31 cm, hinten 37 cm, elastischer Bund, Tasche vorne mit Reissverschluss. Mobilité accrue grâce aux applications latérales et sur les manches en Soft Shield stretch. Les points de piqûre augmentent la transpirabilité. Tissu Primaloft® Silver de 60 grammes qui offre une excellente isolation par temps de pluie. Applications en Soft Shield stretch pour un excellent niveau de transpirabilité et de protection antivent Fermeture éclair entière à l'avant et 2 poches latérales zippées.

20


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

0800235.168.DGC

Bosconero Dolcevita Activ Dark Grey/Cherry, 306 g

65.–

SPORTFUL

BOSCONERO DOLCEVITA ACTIV

XS – 2XL Atmungsaktivität | Respirabilité Winddichtigkeit | Résistance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

XC 21


RE D N FIA


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

1101395.168.A*

Fiandre Extreme Neoshell® Jacket Anthracite 340 g, <10 °C

299.–

1101395.051.RFA*

Fiandre Extreme Neoshell® Jacket RedFire/Anthracite 340 g, <10 °C

299.–

SPORTFUL

NEW: FIANDRE EXTREME NEOSHELL JACKET ®

XS – 3XL Fiandre Extreme Neoshell® Short Sleeve Jacket Anthracite, 285 g

329.–

VELO

1101396.168.A*

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Die Jacke bietet optimale Performance bei kühlem oder kaltem Wetter und bei Sonne oder Regen. So etwas hat es noch nie gegeben. Die absolut unverzichtbare Jacke: sehr atmungsaktiv, warm, mit perfekter Stretch-Passform und absolut wasserdicht. Diese Jacke eignet sich am besten für trockenes Wetter, bietet aber auch bei Regen perfekten Schutz. Die einzige Jacke, die man braucht, wenn die Temperaturen unter 10 °C fallen. Das exklusive Funktionsgewebe Polartec® NeoShell ist winddicht, wasserdicht, extrem atmungsaktiv und elastisch. Die Jacke mit mittlerem Gewicht kann mit einem Baselayer oder einem zusätzlichen Thermo-Layer getragen werden, wenn es kalt ist. Abgedeckte Nähte für absolute Wasserundurchlässigkeit, wasserdichter Reissverschluss YKK® Vislon, 3 Taschen hinten, Reflektorelemente am Rücken. Short Sleeve Jacket inklusive Fiandre Extreme Armwarmes

La veste qui offre les meilleures prestations par temps frais ou froid, ensoleillé ou pluvieux. On n'a jamais rien vu de pareil.

La veste indispensable : très transpirante, chaude avec une coupe stretch parfaite et complètement imperméable. C'est la veste idéale par temps sec, qui offre également une protection complète en cas de pluie. C'est la seul veste valable pour les températures inférieures à 10 °C. Le tissu exclusif Polartec® NeoShell est coupe-vent, imperméable, extrêmement transpirant et élastique Veste d'un poids moyen qui peut être portée avec une couche de base ou avec une couche thermique complémentaire par temps froid Coutures renforcées pour une imperméabilisation totale Zip imperméable YKK® Vislon, 3 poches externes dans le dos, finition sans coutures sur les poches, le bord et les poignets, éléments réfléchissants dans le dos

Version Short Sleeve incl. des manchettes Fiandre Extreme Arm Warmer

NEW: FIANDRE EXTREME ARMWARMER 1101406.168.B*

Fiandre Extreme Armwarmer Black, 75 g

49.–

S – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Die ultimativen Armwärmer – ursprünglich für die Kurzarmjacke Fiandre Extreme entwickelt Conçue

au départ pour la veste à manches courtes Fiandre Extreme, ces chauffe-bras Extreme sont vraiment à l'avant-garde.

*Lieferfrist sofern verfügbar 7 – 10 Tage | Délai de livraison si en stock 7 – 10 jours

23


RE D N FIA

Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

NEW: FIANDRE LIGHT WIND JERSEY 1101267.002.BR*

Fiandre Light Wind Jersey Black/Red 311 g

169.–

XS – 3XL 1101267.091.YFB*

Fiandre Light Wind Jersey Yellow Fluo/Black 311 g

169.–

VELO

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Rundum-Windschutz, wasseraabweisendes Material und wasserdichte Reissverschlüsse sorgen für trockene Haut und die aussergewöhnliche Atmungsaktivität des leichtesten Windstopper®-Materials verhindert Überhitzen. Extrem leicht und dank Stretch-Passform maximaler Tragekomfort. Trikot-Schnitt, aber mit der Schutzwirkung einer Jacke, Windstopper® 4Way Light für Schutz vor Wind und Spritzwasser Rücken aus Thermo-NoRain für hohe Atmungsaktivität, Wetterschutz und Isolierung 3 Rückentaschen mit reflektierenden Details, YKK® Vislon® Reissverschluss mit Windschutzpatte, Kragen mit hohem Schnitt La protection totale contre le vent, excellente résistance à l'eau qui, grâce à la zip imperméable garde le corps au sec. Le Windstopper® le plus léger pour une thermorégulation parfaite. Extrêmement légère, la coupe élastique garantit de confort. La coupe d'un maillot, la protection d'une veste, tissu Windstopper® 4Way Light pour la protection contre le vent et les éclaboussures d'eau Col montant, zip YKK® Vislon avec rabat coupe-vent, trois poches postérieures avec piping réfléchissant, dos en NoRain Thermal pour la thermicité, la transpirabilité et la résistance à l'eau

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

NEW: FIANDRE LIGHT NORAIN SHORT SLEEVE 1101367.002.BR*

Fiandre Light Norain Short Sleeve Black/Red 160 g

119.–

XS – 3XL 1101367.091.YFB*

Fiandre Light Norain Short Sleeve Yellow Fluo/Black 160 g

119.–

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Mehr eine Weste als eine Jacke – perfekt für jedes Wetter. Windschutz-Gewebe WindShield 3L Stretch vorne, an den Schultern und am Oberarm. NoRain Light Funktionsgewebe am Unterarm und am Rücken für Atmungsaktivität und Wetterschutz. Öffnung mit Reissverschluss für Zugriff auf die Taschen, YKK® Vislon® Reissverschluss mit Windschutzpatte, heissverklebte Reflektorstreifen. Plus qu'un gilet, moins qu'une veste, il est quoi qu'il en soit parfait dans des conditions météo variables. Tissu coupe-vent WindShield 3L à l'avant, sur les épaules et sur la partie supérieure des bras Tissu NoRain Light dans le dos hydrofuge et transpirant Ouvertures zippées pour l'accès aux poches, zip principale YKK® Vislon avec rabat de protection, bandes réfléchissantes transférées à chaud

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

24


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

1101397.002.B*

Fiandre Norain Bibtight Black 354 g

149.–

SPORTFUL

NEW: FIANDRE NORAIN BIBTIGHT

XS – 3XL

TC PRO

Extraschutz vor Wind und Wasser bei einer Hose, die auch bei trockenem Wetter hervorragende Performance zeigt. Für Radfahrer, die oft bei Nässe oder extremer Kälte unterwegs sind. NoRain Funktionsgewebe: wasserabweisende Nanotechnologie außen, aufgerautes Fleece innen, minimale Nähte für maximalen Regenschutz Doppellagiges Gewebe an Oberschenkeln und Knien Der Flap aus NoRain an der Rückseite bietet zusätzlichen Schutz vor Spritzwasser vom Hinterrad, Sitzpolster TC Pro, Reflektoreinsätze

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Protection majorée contre le vent et l'eau, en un pantalon aux performances extraordinaires également par temps sec. Pour les cyclistes pratiquant leur sport sous la pluie ou par un froid exceptionnel. Tissu NoRain : nanotechnologie hydrofuge à l'extérieur, polaire brossé à l'intérieur Coutures minimales pour une meilleure protection contre l'eau Double couche de tissu sur les cuisses et les genoux Le rabat postérieur en NoRain fournit une protection supplémentaire contre les éclaboussures de la roue arrière, chamois TC Pro, applications réfléchissantes

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

NEW: FIANDRE GLOVE 1101410.002.B*

Fiandre Glove Black 354 g

89.–

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Absolut wasserdichte, warme und isolierte Handschuhe, mit denen man auch den härtesten Winter übersteht. Ein revolutionärer Handschuh und eine perfekte Ergänzung der Fiandre-Linie. Aussenseite aus elastischem Strick mit integrierter OutDry Membran Bezug aus Fleece, gebogene Form für optimalen Griff am Lenker Abschlüsse am Handgelenk aus anliegendem Neopren, um Wasser abzuhalten Imperméabilité totale pour un gant thermique chaud qui vous permettra de passer les hivers les plus froids. Il s'agit d'un gant révolutionnaire, qui s'adapte parfaitement à la ligne Fiandre. Couches externes en jersey élastique avec membrane OutDry® intégrée Revêtement en polaire, forme pré-courbée pour une prise optimale du guidon Fermetures en néoprène au poignet, adhérentes pour empêcher l'eau de pénétrer

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

25


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

BODYFIT PRO THERMAL JERSEY 1101391.002.B*

Bodyfit Pro Thermal Jersey Black 270 g

109.–

XS – 3XL 1101391.549.LGA*

Bodyfit Pro Thermal Jersey Lake Green/Anthracite 270 g

109.–

VELO

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Die Athleten von Tinkoff wollten ein hervorragendes Thermotrikot. Das warme Stretch-Gewebe an den Schultern und den Ärmeln macht das Thermotrikot zu einem unverzichtbaren Bestandteil der Ausstattung für das Frühjahr und den Herbst. ThermoDrytex Plus an den Schultern und den Armen für Elastizität und Wärme Funktionsgewebe TDT XP am Körper für Wärme und Atmungsaktivität 3 Rückentaschen, YKK® Vislon® Reissverschluss Les athlètes de Tinkoff ont demandé un maillot thermique par excellence. En utilisant un tissu élastique chaud au niveau des épaules et des manches, nous transformons le maillot thermique en une pièce fondamentale de notre garde-robe cycliste pour le printemps et l'automne. Thermodrytex Plus sur les épaules et les bras assurant élasticité et chaleur Tissu TDT Xp sur le corps assurant chaleur et transpirabilité Trois poches dans le dos, zip YKK® Vislon

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

BODYFIT PRO THERMAL BIBTIGHT 1101392.002.B*

Bodyfit Pro Thermal Bibtight Black 290 g

129.–

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

TC PRO

Diese Thermo-Trägerhose wurde exakt nach Vorgaben der Athleten von Tinkoff entworfen. Für maximalen Komfort bei langen Ausfahrten im Winter. Gebürstetes Funktionsgewebe ThermoDrytex Plus, ThermoDrytex Double vorne Doppellagiges Gewebe an den Knien, Sitzpolter TC Pro Träger aus Netzstoff mit flachem Umschlag Camlock YKK® Reissverschluss an den Knöcheln, Flachnähte Collant réalisé avec les mêmes caractéristiques que pour les athlètes Tinkoff Saxo. Conçue pour offrir du confort durant les longues sorties divers Tissu Thermodrytex Plus brossé, ThermoDrytex Double à l'avant Double épaisseur de tissu sur les genoux, chamois TC Pro Bretelles en résille avec revers plats Zip camlock sur les chevilles, coutures plates

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

26


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

1101036.002.B*

Total Comfort Bibtight Black 355 g

159.–

SPORTFUL

TOTAL COMFORT BIBTIGHT

XS – 3XL

TOTAL COMFORT

Die Tight mit einem klaren Anspruch: voller Tragekomfort im gesamten Winter. Dafür garantieren 3 unterschiedliche Materialien, das 18 mm dicke Total Comfort-Sitzpolster und die Sorgfalt, mit der jedes Detail ausgeführt wurde. Doppellagiges Funktionsgewebe ThermoDrytex Double vorne für mehr Schutz ThermoDrytex Plus an den Beinen, innovative Träger BodyFit Pro LTD Total Comfort Sitzpolster 18 mm, Camlock YKK® Reissverschluss an den Knöcheln Reflektierende Einsätze, made in Italy

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Conçu avec un objectif en tête : le confort durant vos sorties en hiver. Trois tissus différents, le fond Total Comfort avec 18 mm d'épaisseur, l'attention maximale pour chaque détail de la construction pour vous assurer ce qu'il y a de mieux pour votre confort. Thermodrytex Double couche de tissu à l'avant pour augmenter la protection Thermodrytex Plus, bretelles innovantes BodyFit Pro LTD Chamois Total Comfort 18 mm, zip YKK® Camlock sur les chevilles Application réfléchissante, made in Italy

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

TOTAL COMFORT BIBSHORT 1100958.002.B

Total Comfort Bibshort Black 178 g

159.–

XS – 3XL Atmungsaktivität | Respirabilité Aerodynamik | Aérodynamisme Kompression | Compression UV-Schutz | Protection UV

TOTAL COMFORT

Oberstes Ziel: Komfort Heissverklebte Reflektoren Sitzpolster «Total Comfort» mit max. 18 mm Stärke Gewebe mit Keramikbeschichtung für Abriebfestigkeit im Sattelbereich Träger mit «BodyFit Pro»-Aufbau, anatomischer Schnitt Lycra® 220 g für hervorragende Muskelunterstützung Elastische Einsätze aus «Olympic Power», elastischer Beinabschluss mit Silikonbeschichtung Principal

objectif de ce cuissard : le confort réfléchissantes appliquées à chaud Chamois Total Comfort d'une épaisseur jusqu'à 18 mm Tissu avec traitement céramique pour résister à l'abrasion dans la zone de la selle Construction BodyFit Pro des bretelles, coupe anatomique Lycra® de 220 g pour un excellent support musculaire Application élastique en Olympic Power, bande élastique aux extrémités des cuisses avec gouttes de silicone Étiquettes

27


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

SURVIVAL GORE-TEX JACKET 1100916.002.B

Survival Gore-Tex Jacket Black 312 g

259.–

XS – 3XL

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Ultraleichtes «GoreTex® Active Shell»-Material – 100 % wasserdicht, minimales Gewicht Passform und Konstruktion mit Team Tinkoff Saxo entwickelt Camlock-Reissverschlüsse an den Ärmelbündchen Reissverschluss-Belüftungsöffnungen Spritzschutz-Verlängerung hinten – bei Nicht-Benutzung einfach nach oben zu knöpfen Reissverschluss-Zipper mit Klettband für einfache Bedienung während der Fahrt Reflektierende Details

ultra légère GoreTex® Active pour une étanchéité totale à un poids minimum et construction développées avec l’équipe Tinkoff Saxo Fermeture éclair Camlock aux poignets pour les enfiler/enlever facilement même lorsque vous portez des gants Zips pour une ventilation supplémentaire lorsque nécessaire Rabat zippé avec attaches Velcro pour faciliter la fermeture lorsque vous êtes sur le vélo Liseré réfléchissant Coquille Coupe

HOT PACK ULTRALIGHT JACKET 1101134.012.S*

Hot Pack Ultralight Jacket Silver 50 g

149.–

XS – 3XL 1101216.012.S*

Hot Pack Ultralight Vest Silver 39 g

109.–

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Der leichteste Schutz mit dem geringsten Packmassfür den Radsport hergestellt haben. Sie passt in ein Drittel der Tasche, wiegt nur 50 g und ist absolut winddicht und extrem wasserdicht. Wind- und wasserdichtes 7 Den Gewebe, seitliche Belüftungsöffnungen Elastische Ränder zum Schutz vor Wind, verstärkte Nähte und reflektierende Bordüre an der Tasche Elastische Einsätze aus Netzstoff, durchgehender Reissverschluss La protection la plus légère et compressible qui a jamais été réalisée pour le cyclisme. Elle n'occupe que le tiers d'une poche, elle ne pèse que 50 grammes, elle est complètement coupe-vent et hautement résistante à l'eau. "Finitions réfléchissantes autour de la poche, tissu 7 deniers résistant au vent et à l'eau Zip sur toute la longueur, coutures renforcées, ouvertures latérales d'aération Finition élastique pour éviter la pénétration de l'air

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

28


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

1101337.102.WB*

Hot Pack Norain Jacket White/Black 145 g

149.–

SPORTFUL

HOT PACK NORAIN JACKET

XS – 3XL

Der leichteste Schutz mit dem geringsten Packmass, den Sportful je hergestellt hat. Absolut wasserdichte Funktionsstoffe und ein robuster Schnitt für eine Jacke, die sich so klein zusammenfalten lässt, dass sie locker in die Tasche passt. Wasserdichtes Funktionsgewebe Acqua Shield, Bahnen aus Micro Shell Stretch Komplett wasserdichter Aufbau mit abgedeckten Nähten Flap an der Rückseite für mehr Schutz, wasserdichter YKK® Reissverschluss, abgedeckt Ärmelbündchen mit Daumenloch gegen Verrutschen Ergonomischer Schnitt zur Reduzierung vom Windwiderstand

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

La protection la plus légère et compressible qui a jamais été réalisée pour le cyclisme. Des tissus complètement imperméables et une structure solide pour une veste qui peut être pliée de manière à pouvoir la ranger dans une poche Tissu imperméable Acqua Shield, panneaux en Micro Shell Stretch Construction entièrement imperméable avec coutures renforcées Bas du dos extra long pour protéger des éclaboussures de la roue Zip imperméable YKK® revêtue, fermeture aux poignets avec boucle passe-pouce Coupe ergonomique pour réduire au minimum la résistance au vent

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

HOT PACK 5 JACKET 1101135.102.WB

Hot Pack 5 Jacket White/Black 79 g

1101137.101.W

Hot Pack 5 W Jacket Donna White/Black 79 g

95.–

XS – 3XL 95.–

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Die original Hot Pack Allrounder-Jacke. Die perfekte Mischung aus Windschutz, Wasserbeständigkeit und Atmungsaktivität, extrem geringem Gewicht und kleinem Packmass. Wind- und wasserdichtes Funktionsgewebe NanoSphere mit Nanotechnologie von Schoeller® Flap am Rücken für einen optimalen Schutz vor Spritzwasser vom Hinterrad Minimale Nähte vorne, um das Eindringen von Regenwasser zu verhindern Mit Packbeutel für minimalen Platzbedarf C'est la veste polyvalente originale de Hot Pack. Le mélange parfait de protection totale contre le vent, bonne résistance à l'eau, bonne transpirabilité, légèreté et compressibilité extrêmes. Tissu hydrofuge dérivant des nanotechnologies de Schoeller® NanoSphere Col montant pour une meilleure protection Coutures réduites à l'avant pour éviter la pénétration de la pluie Sac de rangement pour réduire l'encombrement

29


RE D N FIA

Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

NEW: FIANDRE LIGHT WS W JACKET 1101280.002.B*

Fiandre Light WS W Jacket Black 237 g

199.–

XS – 3XL 1101280.180.PF*

Fiandre Light Wind Jacket Plum/Fuchsia 237 g

199.–

VELO

XS – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Rundum-Windschutz, wasseraabweisendes Material und wasserdichte Reissverschlüsse sorgen für trockene Haut und die aussergewöhnliche Atmungsaktivität des leichtesten Windstopper®-Materials verhindert Überhitzen. Extrem leicht und dank Stretch-Passform maximaler Tragekomfort. Trikot-Schnitt, aber mit der Schutzwirkung einer Jacke, Windstopper® 4Way Light für Schutz vor Wind und Spritzwasser Rücken aus Thermo-NoRain für hohe Atmungsaktivität, Wetterschutz und Isolierung 3 Rückentaschen mit reflektierenden Details, YKK® Vislon® Reissverschluss mit Windschutzpatte, Kragen mit hohem Schnitt La protection totale contre le vent, excellente résistance à l'eau qui, grâce à la zip imperméable garde le corps au sec. Le Windstopper® le plus léger pour une thermorégulation parfaite. Extrêmement légère, la coupe élastique garantit de confort. La coupe d'un maillot, la protection d'une veste, tissu Windstopper® 4Way Light pour la protection contre le vent et les éclaboussures d'eau Col montant, zip YKK® Vislon avec rabat coupe-vent, trois poches postérieures avec piping réfléchissant, dos en NoRain Thermal pour la thermicité, la transpirabilité et la résistance à l'eau

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

HOT PACK NO RAIN W JACKET 1101338.002.B*

Hot Pack No Rain W Jacket Black 128 g

149.–

XS – 2XL 1101338.102.W*

Hot Pack No Rain W Jacket White 128 g

149.–

XS – 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Absolut wasserdichte Funktionsstoffe. Eine Jacke, die locker in die Tasche passt. Wasserdichtes Funktionsgewebe Acqua Shield, Bahnen aus Micro Shell Stretch Komplett wasserdichter Aufbau mit abgedeckten Nähten Flap an der Rückseite für mehr Schutz, wasserdichter YKK® Reissverschluss, abgedeckt Ärmelbündchen mit Daumenloch gegen Verrutschen Des tissus complètement imperméables. Une veste qui peut être rangée dans une poche. Tissu imperméable Acqua Shield, panneaux en Micro Shell Stretch Construction entièrement imperméable avec coutures renforcées Bas du dos extra long pour protéger des éclaboussures de la roue Zip imperméable YKK® revêtue, fermeture aux poignets avec boucle passe-pouce

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

30


Art.- Nr. | Réf.

CHF

Diva Tight Black 234 g

99.–

NEW: DIVA TIGHT 1101285.002.B*

SPORTFUL

Bezeichnung | Description

XS – 2XL

Langstrecken-Tight für kühle und eher trockene Bedingungen – also genau dann, wenn der Grossteil vom Wintertraining absolviert wird. Funktionsgewebe ThermoDrytex Plus Farbige Einsätze mit reflektierender Paspelierung Infinity-Sitzpolster Reissverschluss YKK® Camlock

INFINITY

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Un collant pour les longues sorties par temps modéré et sec. Des conditions dans lesquelles se déroulent une grande partie de vos activités hivernales. Tissu ThermoDrytex Plus Chamois Infinity Applications colorées avec piping réfléchissant Zip YKK® Camlock

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

31


TOTAL COMFORT

SPORTFUL

Das dickste Sportful-Sitzpolster aller Zeiten setzt auf Polyurethan-Schaumstoff mit geschlossenen Zellen und variabler Dicke (bis 18 mm) und Dichte. Jedes Detail ist auf noch mehr Komfort, das Vermeiden von Wundscheuern und darauf ausgelegt, die Haut trocken zu halten. Für Radsportler, die nach maximaler Polsterung verlangen, gibt es nichts Besseres. Le chamois Sportful le plus rembourré utilise un rembourrage à variabilité continue fabriqué en mousse d’uréthane à cellules fermées, allant jusqu’à 18 mm d’épaisseur. Tous les efforts se sont concentrés sur l’amélioration du confort, l’élimination des irritations et vous garder au sec. Pour tous les cyclistes ayant besoin d’un maximum de rembourrage, voilà le chamois idéal.

VELO

TC PRO

Weil es auf sämtlichen Innovationen unseres Total Comfort-Sitzpolsters basiert, bietet das Total Comfort Pro genau dies – totalen Komfort, speziell für Profi-Athleten und alle Radsportler, die ein etwas dünneres Sitzpolster wünschen. Es ist erste Wahl für lange Distanzen, ob auf Mehrtages-Touren oder im Renneinsatz. Utilisant toute notre innovation mise au service du chamois Total Comfort, ce chamois est incroyablement confortable, conçu pour les pros ou pour le cycliste qui ne souhaite pas trop de rembourrage. Il est particulièrement adapté aux longues sorties des cyclistes chevronnés, des camps d’entraînements de plusieurs jours jusqu’aux courses pros.

S BODYFIT PRO

Zusammen mit Profi-Radsportlern entwickelt, um auf langen Strecken besten Komfort zu bieten. Die stufenlos variable Polsterdicke platziert an jeder Stelle genau das richtige Mass an Polsterung. Der anatomische Schnitt und die nahtlose Konstruktion verhindern zusammen jegliches Wundscheuern und Reiben. Das komfortabelste Sitzpolster für lange Distanzen.

SIZE CHARTS

Développé avec des cyclistes professionnels pour assurer le confort pendant les longues distances. Le rembourrage variable à l’infini propose des épaisseurs adaptées à chaque zone. L’association forme anatomique et construction sans couture permettent d’éliminer les irritations et les frottements. Le chamois le plus confortable pour la longue distance.

MEN

R

CHEST

88 cm

WAIST HIPS INSIDE LEG

76 cm 90 cm 80 cm

81 cm

82 cm

83 cm

84,5 cm

86 cm

WOMEN CHEST

104 cm

WAIST HIPS INSIDE LEG

88 cm

KIDS

32

112 cm 80 cm

6Y

8Y

10Y

12Y

116 cm

128 cm

140 cm

152 cm

14Y 164 cm

87,5 cm


SPORTFUL

VELO

33


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

KIDS SOFTSHELL JACKET 1101287.274.EBYF*

Kids Softshell Jacket Electric Blue/Yellow Fluo 278 g

99.–

6Y – 8Y | 10Y – 12Y | 14Y  1101287.567.RWB*

Kids Softshell Jacket Red/White/Black 278 g

99.–

6Y – 8Y | 10Y – 12Y | 14Y

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Performance wie bei den Grossen, aber eine kindgerechte Passform. SoftShell Funktionsgewebe vorne für Wind- und Kälteschutz TDT XP Funktionsgewebe am Rücken für bessere Atmungsaktivität RV-Taschen vorne und hinten Des performances pour les enfants mais dignes d'adultes. Protection SoftShell contre le vent et le froid Tdt Xp thermique et transpirante dans le dos Poches zippées à l'avant et dans le dos

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

KIDS VUELTA TIGHT 1101288.002.B*

Kids Vuelta Tight Black 248 g

55.–

6Y – 8Y | 10Y – 12Y | 14Y Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

Die Kinder-Version der Vuelta besticht durch warmes, elastisches ThermoDrytex Plus-Material mit reflektierenden Einsätzen für bessere Sichtbarkeit im Winter. ThermoDrytex Plus Funktionsgewebe Kid Pro Sitzpolster La version enfant du Vuelta tight en Termodrytex Plus thermique et transpirant avec des applications réfléchissantes. Tissu ThermoDrytex Plus Chamois Kid Pro

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

34


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

1101412.002.B*

Prorace WS Bootie Black 77 g

65.–

SPORTFUL

PRORACE WS BOOTIE

S, M, L, XL

VELO

Genau wie das Modell, das vom Team Tinkoff Saxo benutzt wird, bestehen diese Überschuhe komplett aus dem Funktionsgewebe Windstopper® 4-Way Warm, das für Wind- und Regenschutz garantiert, mit vorderer abgedeckter Naht und Verstärkungen aus Kevlar® für eine lange Lebensdauer. Windstopper® Kälte- und Regenschutz, YKK® Reissverschluss und elastisches Klettband Kevlar® im Fusssohlenbereich für eine längere Lebensdauer, Team Tinkoff Saxo Modell Exactement comme pour le modèle utilisé par l'équipe Tinkoff Saxo, ces guêtres sont entièrement construits en tissu Windstopper® 4-Way Warm pour garantir la protection coupe-vent et l'imperméabilisation, avec une couture à l'avant et des renforts en Kevlar® pour en garantir la durée. Protection Windstopper® contre le froid et la pluie, zip YKK® et bande élastique en velcro Kevlar® sur la plante des pieds pour augmenter la durée, modèle Tinkoff Saxo

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

NO RAIN 1100779.002.B

No Rain Armwarmers Black 69 g

33.–

S, M, L, XL 1100780.002.B

No Rain Legwarmers Black 90 g

49.–

S, M, L, XL 1100781.002.B

No Rain Kneewarmers Black 76 g

39.–

S, M, L, XL Die NoRain-Nano-Technologie bedeutet, dass der Regen tatsächlich draussen bleibt –

ohne Tragekomfort, Elastizität und Atmungsaktivität des ThermoDrytex Plus-Materials einzuschränken

La

nanotechnologie NoRain permet de garder la pluie à l’extérieur, sans compromis sur le confort, la souplesse et la respirabilité des traditionnelles manchettes ThermoDrytex Plus

NEW: FIANDRE EXTREME ARMWARMER 1101406.168.B*

Fiandre Extreme Armwarmer Black 75 g

49.–

S – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Die ultimativen Armwärmer – ursprünglich für die Kurzarmjacke Fiandre Extreme entwickelt Conçue

au départ pour la veste à manches courtes Fiandre Extreme, ces chauffe-bras Extreme sont vraiment à l'avant-garde.

*Lieferfrist sofern verfügbar 7 – 10 Tage | Délai de livraison si en stock 7 – 10 jours

35


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SPORTFUL

WINDSTOPPER HELMET LINER 1101291.002.B*

Windstopper Helmet Liner Black 45 g

33.–

UNI

VELO

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Diese eng sitzende Windstopper®-Mütze passt haargenau unter den Helm Dank ThermoDrytex-Material können Geräusche an die Ohren dringen

Un dessous de casque en Windstopper® avec le moindre encombrement pour s'adapter parfaitement sous le casque Thermodrytex Double sur les oreilles pour permettre d'entendre les bruits

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

WINDSTOPPER HEADBAND 1101292.002.B*

Windstopper Headband Black 45 g

28.–

UNI Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Stirnband aus Windstopper®, das die Stirn vor Wind und Kälte schützt. ThermoDrytex PL+ oben am Kopf für optimale Atmungsaktivität und an den Ohren,

sodass Geräusche nicht gedämpft werden. Bande en Windstopper® pour protéger le front contre le vent et le froid, la partie supérieure de la tête permet une excellente transpiration. Thermodrytex thermique sur les oreilles.

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

GRUPPETTO WOOL SOCK 1101301.002.B*

Gruppetto Wool Sock Black 45 g

18.–

S, M, L, XL 1101301.102.WB*

Gruppetto Wool Sock White/Fire Red 45 g

18.–

S, M, L, XL Dünne Socken aus Merinowolle für ein problemloses Anziehen vom Fahrradschuh Stützband im Mittelfussbereich Höhe 12 cm für mehr Wärme im Herbst und Frühling Légère

épaisseur en laine Mérinos pour un chaussant facilité dans les chaussures de cycliste de support médiane Hauteur de 12cm pour plus de chaleur en automne et au printemps Bande

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

36


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SOTTOZERO BASE LAYER LS Sottozero Base Layer LS Black 151 g

85.–

XS – 3XL Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

SPORTFUL

0800258.002.B*

SottoZero wurde für die Kälte, für extreme Temperaturen und für Radfahrer entwickelt,

das extra dicke Gewebe hält angenehm warm.

VELO

denen es immer kalt ist. Das gemischte Funktionsgewebe aus Wolle und Polyester leitet die Feuchtigkeit ab und

SottoZero

a été produit pour le froid, pour les températures extrêmes ou pour les cyclistes qui ont toujours froid. Grâce au tissu mixte laine/polyester, l'humidité est transportée loin du corps et l'épaisseur majorée du tissu offre davantage de chaleur.

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

SOTTOZERO W BASE LAYER LS 0800263.002.B*

Sottozero W Base Layer LS Black 160 g

72.–

XS – 2XL Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité SottoZero wurde für die Kälte, für extreme Temperaturen und für Radfahrer entwickelt,

denen es immer kalt ist. Das gemischte Funktionsgewebe aus Wolle und Polyester leitet die Feuchtigkeit ab und

das extra dicke Gewebe hält angenehm warm. SottoZero

a été produit pour le froid, pour les températures extrêmes ou pour les cyclistes qui ont toujours froid. Grâce au tissu mixte laine/polyester, l'humidité est transportée loin du corps et l'épaisseur majorée du tissu offre davantage de chaleur.

*Lieferfrist sofern verfügbar 7–10 Tage | Délai de livraison si en stock 7–10 jours

37


CASTELLI

38


CASTELLI

39


CASTELLI


EIN MAXIMUM AN TECHNOLOGIE FÜR ÜBERLEGENEN KOMFORT. AUS ZWEI KOMPONENTEN AUFGEBAUT – JEDE MIT SPEZIELLER FUNKTION UND ZUSAMMEN DAS AUSGEREIFTESTE SITZPOLSTER DER WELT. LA PEAU PROGETTO X2 VOUS OFFRE UNE EXPÉRIENCE JAMAIS VU DANS UN CUISSARD. LES DEUX COUCHES QUI FORMENT LA PEAU SONT CONÇUES D`UNE TELLE FAÇON QU`ELLE VOUS FAIT OUBLIER SA PRÉSENCE.

CASTELLI

1. «SKIN CARE»-DECKLAGE – 4-Wege-Stretch-Funktion 2. NAHTLOS INTEGRIERTE POLSTERLAGE – Multi-Density-Schaumstoff 3. ZÄHVISKOSE KOMFORT-EINLAGEN – perforiert, hochsensibler Dammbereich

1. COUCHE DE FINITION – douce, sans soudure et antibactérielle 2. MOUSSE INTÉGRÉ SANS SOUDURE – à épaisseur variable et intégrée sans soudure 3. INSERT DU CONFORT – mousse visqueuse et perforé

1. NAHTLOSE «SKIN CARE»-DECKLAGE – nahtlos verarbeitet 2. NAHTLOS INTEGRIERTE POLSTERLAGE – Dual Density: variable Dicke 3. ZÄHVISKOSE KOMFORT-EINLAGEN – optimal dem Körper angepasst

1. COUCHE DE FINITION – couche sans soudure 2. EPAISSEUR VARIABLE – épaisseur varie à la peau 3. COUPE ANATOMIQUE – confort optimale à cause de forme anatomique

«Tri-KISS»-Sitzpolster, optimiert für das Radfahren und dennoch praktisch beim Schwimmen und Laufen.

La peau KISS TRI a été optimisé pour le triathlon.

YOU KNOW YOU’RE GETTING AN UNFAIR ADVANTAGE 41


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

NEW: TEMPESTA HERREN | HOMMES NEW: TEMPESTA RACE JACKET 4515510.008.G

Tempesta Race Jacket Grey 201 g, 6 – 20 °C

369.–

S – 3XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

TEMPESTA

Exklusives, ultraleichtes 70 g eVent®-Material Elastische, wasser- und winddichte Einsätze an Ellbogen, Schulter, Seitenbahnen und Spritzschutz Wasserdichter YKK-Vislon-Reissverschluss, zwei Rückentaschen Kordelzug am Handgelenk mit Schnellverschluss und magnetischer Sicherung Elastischer Silikonbund, reflektierende Leisten für gute Sichtbarkeit Versiegelte Nähte für komplette Wasserdichtigkeit Kleines Packmass, passt in eine Trikottasche

exclusif eVent® ultra-léger 70 g Inserts élastiques étanches et coupe-vent aux coudes, épaules, panneaux latéraux et pan anti-éclaboussures Fermeture éclair étanche YKK Vislon, 2 poches arrière externes Cordon d'ajustement avec fermeture aimantée aux poignets Bande élastique en silicone à la ceinture, liseré réfléchissant pour une visibilité sur 360° Coutures avec bandes d'étanchéité pour une imperméabilité totale Hautement compactable pour se ranger facilement dans une poche du maillot Tissu

NEW: CASTELLI TEMPESTA 3/4 PANT 4515513.010.BG

Tempesta 3/4 Pant Black/Grey 122 g, 6 – 20 °C

229.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Exklusives, ultraleichtes eVent®-Mikrofaser-Hauptmaterial für maximale Atmungsaktivität Stretcheinsätze im Sitzbereich aus 3-lagigem Torrent-Material für erhöhte Strapazierfähigkeit Elastischer Bund mit verstellbarem Kordelzug, komplett wasserdicht durch innen versiegelte Nähte Vorgeformte Kniepartie gewährt Belüftung und hält Regen ab Reflektierender Castelli-Schriftzug Kleines Packmass, benötigt nur den Platz einer halben Trikottasche

principal exclusif eVent®ultra-léger en microfibre pour une respirabilité maximum extensibles en tissu Torrent triple couche pour une durabilité améliorée de la zone de contact avec la selle Ceinture élastique sur l'intérieur de la taille avec cordon d'ajustement Coutures avec bandes d'étanchéités sur l'intérieur pour une imperméabilité totale Genoux préformés pour la ventilation et la protection contre la pluieLettrage Castelli réfléchissant Hautement compactable pour rentrer dans une demie poche Tissu

Inserts

42


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

NEW: TEMPESTA LEG WARMER 4515514.010.B

Tempesta Leg Warmer Black 122 g, 6 – 20 °C

99.–

S – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

TEMPESTA

exclusif eVent® ultra-léger 70 g Inserts élastiques étanches et coupe-vent aux coudes, épaules, panneaux latéraux et pan anti-éclaboussures Fermeture éclair étanche YKK Vislon, 2 poches arrière externes Cordon d'ajustement avec fermeture aimantée aux poignets Bande élastique en silicone à la ceinture, liseré réfléchissant pour une visibilité sur 360° Coutures avec bandes d'étanchéité pour une imperméabilité totale Hautement compactable pour se ranger facilement dans une poche du maillot Tissu

CASTELLI

Exklusives, ultraleichtes 70 g eVent®-Material Elastische, wasser- und winddichte Einsätze an Ellbogen, Schulter, Seitenbahnen und Spritzschutz Wasserdichter YKK-Vislon-Reissverschluss, zwei Rückentaschen Kordelzug am Handgelenk mit Schnellverschluss und magnetischer Sicherung Elastischer Silikonbund, reflektierende Leisten für gute Sichtbarkeit Versiegelte Nähte für komplette Wasserdichtigkeit Kleines Packmass, passt in eine Trikottasche

NEW: TEMPESTA 4515517.008.G

Tempesta Cap Grey 28 g, 6 – 20 °C

79.–

S – XL 4515518.008.G

Tempesta Hood Grey 52 g, 6 – 20 °C

99.–

S – XL 4515516.010.BRT

Tempesta Glove Black/Reflective Silver/Turbulence 108 g, 6 – 20 °C

99.–

S – XL 4515515.010.BR

Tempesta Shoecover Black/Reflective Silver 168 g, 6 – 20 °C

109.–

S – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Wasserabweisendes 4-Wege-Stretchmaterial, komplett wasserdicht dank OutDry-Technologie Wasserdichter Reissverschluss, Neoprenbündchen Reflektierende Drucke vorne und hinten, Cordura-Sohle

Coquille extérieure hydrofuge à extensibilité quadridirectionnelle, membrane OutDry totalement étanche éclair étanche ultra-légère, bord-côte en néoprène Impression réfléchissante à l'arrière et au milieu sur le devant, semelle en Cordura

Fermeture

43


CASTELLI

44


CASTELLI

CASTELLI GABBA. Made for Switzerland.

45


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

GABBA | GABBA

CASTELLI

Ein typisches «Castelli»-Produkt Produkte wie das Gabba sind bezeichnend für Castelli. Ausgehend von den Bedürfnissen der Profis bietet es einen deutlichen Wettbewerbsvorteil und wurde kompromisslos auf pure Leistung getrimmt. Dieses Trikot verdeutlicht, wofür Castelli steht. Nach vier Jahren, unzähligen Siegen bei widrigstem Wetter und nachdem es vom halben Profifeld gekauft wurde, war es Zeit für ein Update. Der Reissverschluss ist nun mit einer Windschutzleiste versehen, die Passform wurde leicht optimiert und die Konstruktion der Abflussöffnungen an den Rückentaschen sowie der Bund wurden überarbeitet. Ausserdem ist nun eine zusätzliche Farbe erhältlich. Mehr war gar nicht notwendig. Keine Sorge. All die phantastischen Eigenschaften wurden beibehalten, die das Gabba so beliebt machen. Ansonsten wäre vermutlich das halbe Peloton böse auf Castelli...

Un produit qui représente tout l'esprit de Castelli

GABBA

Les produits comme le maillot Gabba définissent l'esprit Castelli. Basé sur les besoins des cyclistes pro, créé pour offrir un avantage tangible en compétition et développé dans un esprit de recherche de la performance sans compromis, ce maillot définit tout l'esprit de Castelli. Après avoir été revêtu par les vainqueurs depuis quatre ans dans les pires conditions météorologiques, acheté par la moitié du peloton, le Gabba vient d'être optimisé. Il était ajouté un rabat pour protéger la fermeture éclair et éviter les courants d'air, légèrement affiné sa coupe, amélioré les poches pour l'évacuation de l'eau, ainsi que la construction à la taille, et il existe maintenant dans un nouveau coloris. Il a bien sûr conservé tout ce que vous aimez chez le Gabba, afin de ne pas se mettre à dos la moitié du peloton...

GABBA 2 JERSEY 4514511.010.B

Gabba WS Jersey Black 260 g, 10 – 24° C

169.–

4514511.032.YF

Gabba WS Jersey Yellow Fluo 260 g, 10 – 24° C

169.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Aerodynamisch, höchst atmungsaktiv und komplett geschützt «Windstopper® X-Lite Plus»-Material für geringes Gewicht und dennoch vollen Wind-

schutz mit wasserabweisendem Finish Nanoflex-Einsätze unter den Armen, ausklappbarer Spritzschutz hinten Silikonband am Bund verhindert das Hinaufrutschen Durchgehender YKK®-Vislon-Reissverschluss mit Windschutzleiste Reflektierende Details an Rückentaschen und am Spritzschutz für bessere Sichtbarkeit Totalement

aérodynamique, respirant et protégé Windstopper® X-Lite Plus pour une protection totale contre le vent, légère avec finition hydrofuge Inserts Nano Flex sous les bras Construction rabat-tempête dans le dos pour protéger des éclaboussures de la roue Bande de maintien en silicone à la taille pour empêcher le Gabba de remonter Fermeture éclair pleine longueur YKK® Vislon avec rabat protecteur Bas des poches et rabat glissière réfléchissants pour une haute visibilité Tissu

46


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

GABBA 2 CONVERTIBLE JACKET 4514512.010.B

Gabba Convertible Jacket Black 370 g, 6 – 18° C

239.–

4514512.059.DB

Gabba Convertible Jacket Drive Blue 370 g, 6 – 18° C

239.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Prenez un Gabba manches courtes et ajoutez-lui des manches amovibles. Vous obtenez sans aucun doute la seule veste dont vous avez réellement besoin. Par temps très froid: mettez un maillot thermique en dessous; par temps pluvieux: enfilez-le ! Par conditions météo modérées: enlevez ses manches, enfilez des manchettes Nanoflex et le tour est joué! Toutes les caractéristiques du Gabba plus des manches amovibles

GABBA

Une veste pour toutes les conditions

CASTELLI

Eine Jacke für alle Verhältnisse Man nehme das Kurzarm-Gabba, statte dieses mit abnehmbaren Ärmeln aus und erhält ein Modell, das alle anderen Jacken möglicherweise überflüssig macht. Bei Kälte ein Langarmtrikot, bei kühlen Verhältnissen ein «Flanders»-Unterhemd darunter, bei Regen einfach reinschlüpfen. Bei moderaten Verhältnissen entfernt man die Ärmel und streift eventuell noch Nanoflex-Armlinge über. Alle Merkmale des Gabba-Jerseys plus abnehmbare Ärmel

GABBA 2 LONGSLEEVE JACKET 4514513.010.B

Gabba 2 Longsleeve Jacket Black 319 g, 6 – 18° C

199.–

4514513.032.YF

Gabba 2 Longsleeve Jacket Yellow Fluo 319 g, 6 – 18° C

199.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Das Gabba-Konzept für eine grossartige Jacke Allwetterschutz, ausgezeichnete Atmungsaktivität, gute Elastizität, perfekte Passform. Leicht wie ein Trikot, schützt jedoch wie eine Jacke. Verhältnismässig warm, trotzdem überhitzt man nicht bei moderaten Temperaturen. Bei Regen immer noch den Gabba-Schutz in der Hinterhand. Die Langarmversion verfügt über sämtliche Features des standard Gabba-Trikots plus verbesserter Positionierung der Ventilationsreissverschlüsse und der atmungsaktiven Paneele unter den Armen.

Ce qui fait du Gabba un excellent maillot en fait aussi une excellente veste

Excellente respirabilité, superbe extensibilité, ajustement parfait. Légère comme un maillot tout en offrant la même protection qu'une veste. Bien plus chaud que d'apparence et ne vous fait pas surchauffer dans les conditions météo modérées. La protection Gabba en prime s'il se met à pleuvoir. Comme le Gabba standard mais aussi avec des ouvertures zippées pour la ventilation ainsi que des panneaux pour permettre une circulation de l'air à l'arrière des manches.

47


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

FAWESOME 2 VEST 4514514.010.B

Fawesome 2 Vest Black 204 g, 8 – 16 °C

129.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Die Fawesome Weste ist als Ihre ultimative Weste gedacht: Windstopper® Vorderseite, hoher Kragen, aerodynamische Passform, atmungsaktiver und dehnbarer Rücken sowie leichtgängiger Vislon® Reissverschluss. Extra leichtes, winddichtes Windstopper® X-Lite Plus Material an der Vorderseite und an den Schultern Nano Flex Light Material am Rücken schützt vor Spritzwasser, kleines Packmass Durchgehender YKK® Vislon-Reissverschluss mit Windschutzleiste Reflektierende Details an Rückentaschen und am Spritzschutz für bessere Sichtbarkeit

JACKETS/VESTS

Le gilet sans manche Fawesome a été conçu pour être le vêtement ultime. Tissu léger Windstopper® X-Lite Plus sur le devant et les épaules pour offrir une protection coupe-vent Tissu Nano Flex Light dans le dos pour protéger contre des éclaboussures de la roue Construction compactable Fermeture éclair pleine longueur YKK® Vislon avec rabat protecteur Liseré réfléchissant à l'arrière sur les poches et rabat pour une haute visibilité

MISTO JACKET 4513512.010.B

Misto Jacket Black 204 g, 8 – 16 °C

159.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Torrent-2,5-Lagen-Stretch-Material: 10 000 mm Wassersäule, äusserst elastisch und

atmungsaktiv (MVP-Wert: 8000) Alle Nähte komplett versiegelt für absolute Wasserdichtigkeit Aussergewöhnlich elastische Passform für eine Regenjacke Reflektierende Elemente rundherum Hoher Kragen für zusätzlichen Schutz Wasserdichter Reissverschluss Dank kleinem Packmass auch in einer Trikottasche zu verstauen Tissu

extensible Torrent 2.5 layer imperméabilité de 10 000 mm et respirabilité 8000 MPV les coutures sont scellées assurant une imperméabilité totale Extensibilité exceptionnelle pour une veste totalement imperméable Motifs réfléchissants 360° Col montant pour minimiser les chances d’infiltration de la pluie Fermeture éclair étanche Peut se ranger dans une poche du maillot une fois pliée Toutes

48


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SOTTILE DUE JACKET & VEST 4513086.001.TW

Sottile Due Jacket Transparent White 91 g, 15 – 24 °C

89.–

S – 3XL 4513088.001.TW

Sottile Due Vest Transparent White 64 g, 15 – 24 °C

75.–

S – 3XL

Élégante,

coupe performance, légère, compactable, 100 % polyester dans n’importe quelle poche de maillot sans vous alourdir Tissu résistant au vent et respirant, imperméabilité de 10 000 mm, respirabilité 800 g/m2 Mesh de ventilation sous les bras pour une meilleure respirabilité Contient

BIBTIGHTS

Super Passform und geringes Packmass, 100 % Polyester Passt in jede Trikottasche ohne störendes Zusatzgewicht Windabweisendes, atmungsaktives und wasserabweisendes Material (10 000 mm) Mesh-Einsätze unter den Armen für zusätzliche Belüftung

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

NEW: NANOFLEX BIBTIGHT, BIBKNICKER & BIBSHORT 4515533.010.B

Nanoflex Pro Bibtight Black 323 g, 6 – 18 °C

199.–

S – 3XL 4515535.010.B

Nanoflex 2 Bibknicker Black 215 g, 6 – 18 °C

119.–

S – 3XL 4515536.010.B

Nanoflex 2 Bibshort Black 191 g, 14 – 22 °C

109.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

Die Nano Flex Hosen wurden ursprünglich entwickelt, um im Training für regnerisches Wetter gewappnet zu sein. Die Innenseite der Unterschenkel ist komplett wasserdicht. Beim Sitzpolster wurde auf das Progetto X2 Air aufgerüstet. Zusätzlicher Regenschutz für Fahrten bei widrigsten Bedingungen Nano Flex Grundmaterial und zusätzlicher Lage aus Nano Flex Light an Oberschenkeln, Knien und Gesäss, minimierte Nahtanzahl Wasserdichtes, reflektierendes Band am Innenbein schützt vor Spritzwasser Progetto X2 Air-Sitzpolster Protection

supplémentaire contre la pluie pour les longues sorties dans les pires conditions Nano Flex avec revêtement Nano Flex Light sur les cuisses, genoux et à l'arrière Construction réduisant au minimum le nombre de coutures Bande réfléchissante étanche sur l'intérieur des jambes pour protéger des éclaboussures de la roue Chamois Progetto X2 Air Tissu

49


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

POLARE 2 BIBTIGHT 4513523.710.BR

Polare 2 Bibtight Black/Reflex 323 g, -5 – 4 °C

199.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

CASTELLI

Die wärmste Castelli-Winterhose Vorderseite aus Windstopper® X-Warm für kompletten Windschutz Rückseite aus gefüttertem Thermoflex-Material für gute Elastizität Kiss3 Sitzpolster für tollen Komfort bei relativ geringer Materialstärke Knöchelreissverschlüsse mit reflektierenden Details Le

collant le plus chaud de Castelli le devant est en tissu Windstopper® X-Fast 2 pour une protection totale contre le vent Arrière en tissu Thermoflex pour l’extensibilité, avec polaire brossée sur l’intérieur Chamois KISS3 fournissant un excellent rembourrage sans être trop volumineux Fermetures éclairs aux chevilles dotées de détails réfléchissants Tout

BIBTIGHTS

SORPASSO WIND BIBTIGHT 4513521.101.BW

Sorpasso Wind Bibtight Black/White Progetto X2, Thermoflex Core2 317 g, -4 – 8 °C

199.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Perfekt für fast alle winterlichen Bedingungen «Windstopper® X-Warm» an der Vorderseite für guten Kälteschutz «Thermoflex Core Due»-Material vorne im Bereich des Sitzpolsters für Wärme und guten Schweisstransfer «Progetto X2 Air»-Sitzpolster für mehr Komfort und bessere Belüftung Selbsthemmender YKK®-Knöchel-RV mit Reflex-Band für bessere Sichtbarkeit

Idéal pour les entraînements en hiver, efficace dans de nombreuses conditions Protection cuisses et genoux en tissu Windstopper® X-Warm pour les sorties par temps froids Ventre en tissu Thermoflex Core Due pour la chaleur avec une évacuation de l’humidité exceptionnelle Chamois Progetto X2 pour le confort et une ventilation améliorée Fermetures éclairs YKK® Camlock aux chevilles avec pellicule réfléchissante pour une haute visibilité

50


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SORPASSO BIBTIGHT 4510510.101.BW

Sorpasso Bibtight Black/White Progetto X2, Thermoflex Core2 311 g, 0 – 15 °C

169.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation

collant qui fait l’objet de commentaires éloquents dans les magazines du monde entier Thermoflex Core Due sur le devant et les genoux pour une protection supplémentaire Arrière des jambes, partie inférieure et cuisses en tissu Thermoflex pour un maximum d’élasticité Bretelles Giro++ sans coutures Bandes de maintien Giro autour des chevilles pour garder le collant positionné et enveloppant le haut des couvre-chaussures Chamois Progetto X2 Air pour le confort et une ventilation améliorée Fermetures éclairs YKK® camlock autour des chevilles avec pellicule réfléchissante pour une haute visibilité Tissu

BIBTIGHTS

Le

CASTELLI

Die Hose, die weltweit überragende Testurteile erhält «Thermoflex Core Due»-Material vorne und an den Knien für zusätzlichen Schutz Thermoflex auf der Rückseite und Unterschenkeln für mehr Bewegungsfreiheit Nahtlose «Giro++»-Träger Giro3-Knöchel-Gripper für guten Sitz der Tight und Abdichtung am Übergang zu den Überschuhen «Progetto X2 Air»-Sitzpolster für mehr Komfort und bessere Belüftung Selbsthemmender YKK®-Knöchel-Reissverschluss mit Reflex-Band für bessere Sichtbarkeit

51


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ALPHA JACKET 4514502.010.B

Alpha Jacket Black 381 g, 8 – 16 °C

299.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Geteilter Kragen für besseren Sitz sowohl im Stehen als auch in Radposition Windstopper-150-Material, bessere Ventilation und erhöhte Dampfdurchlässigkeit durch Isolierschicht Asymmetrischer YKK-Vislon-Reissverschluss aussen Glatte Armbündchen für perfekten Übergang mit Handschuhen Stretchmaterialien mit moderner Schnittführung sorgen bei unterschiedlichsten Propor-

tionen für körperbetonte Passform, Ventilationsöffnungen am Rücken 3 Reisverschluss-Rückentaschen mit reflektierender Einfassung

articulé qui reste bien ajusté que vous soyez en danseuse ou sur la selle Windstopper 150 coupe-vent et résistant à l'eau, avec extensibilité quadri-directionnelle pour la liberté de mouvements Ventilation améliorée, meilleure évaporation de la transpiration grâce à une couche isolante séparée Fermeture éclair YKK Vislon externe asymétrique facile à monter et descendre reposant bien à plat Poignets bords francs reposant bien à plat pour une interface parfaite avec les gants Tissus stretch avec structure avancée permettant d'offrir une coupe près du corps parfaite, prévue pour s'adapter à une large gamme de gabarits, ventilation au dos 3 poches à l'arrière, une zippée avec sangle réfléchissante

JACKETS

Col

Tissu

VELO JACKET & VEST 4514026.010.B

Velo Jacket Black 107 g, 15 – 24 °C

99.–

S – 3XL 4514026.001.W

Velo Jacket White 107 g, 15 – 24 °C

99.–

S – 3XL 4514027.001.W

Velo Vest White 69 g, 15 – 26 °C

79.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté «ForceField Micro»-Ripstop-Gewebe ist komplett winddicht und bietet Regenschutz dank DWR-Imprägnierung Netzgefütterter Kragen, der ausserdem als Packsack dient Abgedeckte Lüftungsöffnungen an den Ärmeln und am Rücken Länger geschnitten, um vor Spritzwasser zu schützen

Tissu ripstop micro ForceField totalement coupe-vent et offrant une protection pluie avec traitement DWR doublé en Mesh se transformant en sac fourre-tout Ouvertures pour la ventilation couvertes sur les manches et le dos Lettre de la marque Castelli réfléchissantes Coupé long pour protéger le bas du dos des éclaboussures

Col

52


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SQUADRA LONG JACKET 4510504.032.YF

Squadra Long Jacket Yellow Fluo 130 g, 12 – 22 °C

45.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

«Notfalljacke» für guten Schutz bei Abfahrten oder einen kurzen Regenguss Beschichtetes Nylon mit winddichter und wasserabweisender Eigenschaft Belüftungsöffnung hinten Reflektierende Besätze an Ärmeln und Rücken Veste

JERSEY

shell minimaliste idéale pour les longues descentes dans les Dolomites ou lors de pluies imprévues Tissu enduit 100 % polyester coupe-vent et modérément résistant à l’eau Ouverture à l’arrière pour la ventilation Languettes réfléchissantes à l’arrière et sur le dos

ALPHA WIND JERSEY FZ 4514516.010.B

Alpha Wind Jersey Black 265 g, 8 – 15 °C

219.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Leichtes, doppellagiges Trikot mit Regenschutz am Rücken «Windstopper® 150»-Material vorne und an den Ärmeln «Prosecco Strada»-Innenschicht mit separatem Front-Reissverschluss Asymmetrischer YKK®-Vislon-Reissverschluss aussen um Faltenwurf zu vermeiden Geteilter Kragen für besseren Sitz sowohl im Stehen als auch in Radposition Reissverschlusstasche vorne, 3 Rückentaschen (eine davon mit zusätzlicher Reissverschlusstasche) «Nano Warm»-Material am Rücken, moderne Schnittführung für körperbetonte Passform «Castelli»-Silikonschriftzug am Bund verhindert das Hochrutschen Maillot

coupe-vent double épaisseur léger avec protection contre la pluie dans le dos Windstopper® 150 sur le devant et les manches Doublure Prosecco Strada avec 2ème fermeture éclair Fermeture éclair externe asymétrique YKK Vislon® pour empêcher de former des paquets Col articulé tombant mieux que vous soyez en danseuse ou sur la selle Poche frontale zippée, 3 poches à l'arrière avec poche supplémentaire zippée Dos en tissu Nano Warm, construction avancée conférant au maillot à coupe près du corps parfaite Lettrage Castelli en silicone à la taille maintenant la veste en place pour ne pas qu'elle remonte Tissu

53


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

TRASPARENTE 3 WIND JERSEY FZ 4515525.901.BAW Transparente 2 Wind Jersey Black/Anthracite/White 281 g, 10 – 18 °C

179.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Perfekt für Herbst und Frühling – oder sogar Winter Vorderseite aus winddichtem «Windstopper® X-Lite Plus»-Stretchmaterial

schützt ausserdem vor Spritzwasser Warmer-Material am Rücken für hohe Atmungsaktivität Durchgehender YKK®-Camlock-Reissverschluss mit Stoppfunktion Elastischer Bundabschluss verhindert das Hinaufrutschen 3 Rückentaschen Reflektionspaspelierung für bessere Sicht bei schlechten Lichtverhältnissen

JERSEYS

Parfait

en automne et printemps – ou même en hiver

Tissu extensible Windstopper® X-Lite coupe-vent et résistant aux éclaboussures

Tissu

Warmer au dos pour une respirabilité optimale éclair pleine longueur YKK® Camlock Bande de maintien élastique sur la taille pour empêcher le maillot de remonter en roulant 3 poches arrière Liseré réfléchissant à l’avant et à l’arrière assurant votre visibilité lorsqu’il fait sombre Fermeture

PURO JERSEY 4514518.010.B

Puro Jersey Black 281 g, 16 – 25 °C

109.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Warmer-Material am Oberkörper und das neue Warmer X-Stretch-Material an den

Ärmeln und Seitenbahnen Durchgehender YKK® Vislon-Reissverschluss Silikon-Gripper am Bund verhindert das Hinaufrutschen 3 Rückentaschen Reissverschluss-Rückentasche mit reflektierender Einfassung Tissu

Warmer sur le corps avec nouveau tissu Warmer X-Stretch sur les manches et panneaux latéraux Fermeture éclair pleine longueur YKK® Vislon Bande de maintien en silicone à la taille pour empêcher le maillot de remonter 3 poches arrière Poche arrière zippée avec sangle réfléchissante

54


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

FREE 3 JERSEY FZ 4515529.032.YFA

Free 3 Jersey Yellow Fluo/Anthracite 223 g, 15 – 20 °C

109.–

S – 3XL 4515529.010.BT

Free 3 Jersey Black/Turbulence 223 g, 15 – 20 °C

109.–

S – 3XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Warmer-Material am Oberkörper und das neue Warmer X-Stretch-Material an den

Ärmeln und Seitenbahnen

Tissu

Warmer sur le corps avec nouveau tissu Warmer X-Stretch sur les manches et panneaux latéraux Fermeture éclair pleine longueur YKK® Vislon Bande de maintien en silicone à la taille pour empêcher le maillot de remonter 3 poches arrière Inserts réfléchissants

JERSEYS

Durchgehender YKK® Vislon-Reissverschluss Silikon-Gripper am Bund verhindert das Hinaufrutschen 3 Rückentaschen Reissverschluss-Rückentasche mit reflektierender Einfassung

CRITERIUM JERSEY FZ 4515528.599.DBAW

Criterium Jersey Drive Blue/Anthracite/White 253 g, 13 – 18 °C

99.–

S – 3XL 4515528.231.BRW

Criterium Jersey Black/Red/White 253 g, 13 – 18 °C

99.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Das wärmste Thermotrikot der Castelli-Kollektion Gefertigt aus Warmer Material, unserem wärmsten, nicht winddichten Gewebe Reflektierende Einsätze im oberen Brustbereich und am Rücken Geprägtes Logo 3 Rückentaschen Durchgehender YKK-Camlock-Reissverschluss Tissu

Warmer : notre tissu thermique non coupe-vent le plus chaud de la collection réfléchissants en haut du torse et dans le dos Logo estampé 3 poches externes à l'arrière Fermeture éclair YKK® Camlock pleine longueur Inserts

55


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

PROLOGO 4 JERSEY LS & SS 4515018.510.BTW

Prologo 4 LS Jersey FZ LS Black/Turbulence/White 216 g, 22 – 32 °C

99.–

S –3XL 4515017.101.WB

Prologo 4 Jersey FZ SS White/Black 173 g, 17 – 35 °C

89.–

S –3XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

JERSEYS

Stratus-Material mit Prosecco-Behandlung Gedruckter Bruststeifen Netzeinsätze am Rücken zur Kühlung und verbesserter Passform Durchgehender YKK®-Reissverschluss 3 Rückentaschen (eine mit zusätzlichem Reissverschluss-Schlüsseltäschchen) Reflektierende Besätze

Tissu Stratus avec traitement Prosecco Bande de poitrine sublimée Inserts en Mesh dans le dos pour garder le corps au frais et améliorer la coupe Fermeture éclair YKK® pleine longueur 3 poches à l’arrière et une poche zippée pour les clés Languettes réfléchissantes

ENTRATA JERSEY FZ 4514017.123.BB

Entrata Jersey FZ Red/Black 124 g, 17 – 35 °C S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté «Prosecco 3D»-Stoff für exzellentes Schweissmanagement Sublimiertes, dehnbares Netzmaterial mit groben Kanten an den Armabschlüssen Netzpaneele seitlich Durchgehender YKK®-Reissverschluss 3 Rückentaschen mit reflektierenden Besätzen Tissu

3D Prosecco pour une excellente evacuation de l’humidité extensible sublimé avec extrémités des manches brut de coupe Panneaux latéraux en Mesh Fermeture éclair Camlock YKK® pleine longueur 3 poches arrière avec languettes réfléchissantes Mesh

56

89.–


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

FREE AERO RACE BIBSHORT 4515005.010.B

Free Aero Race Bibshort Black 178 g, 17 – 35 °C

179.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Le

Pas

BIBSHORTS

célèbre cuissard Free bib sans bretelles pour empêcher la surchauffe de couture sur l’intérieur des jambes Bande de maintien conçue en une seule épaisseur, assortie à la couleur du GIRO AIR 2 languettes réfléchissantes à l’arrière Chamois Progetto X² Air : bénéficiez du célèbre confort X² et de son aération améliorée

CASTELLI

Erstklassige Hose, dessen Trägerkonstruktion die Atmung nicht einschränkt und Überhitzung vorbeugt Keine Nähte auf der Innenseite der Beine Farblich abgestimmter, einlagiger «GIRO AIR»-Beinabschluss 2 eingearbeitete Rückenreflektoren «Progetto X² Air»-Sitzpolster für maximalen Komfort und verbesserte Belüftung

ENDURANCE BIBSHORT 4514005.010.B

Endurance Bibshort Black 194 g, 15 – 24 °C

139.–

S – 3XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Konzipiert für lange Touren «Endurance Evolution»-Material unterstützt die Muskulatur optimal und fühlt sich unter

den meisten Bedingungen auch trockener an Neu entwickelte Trägerkonstruktion für bequemen Sitz bei verschiedensten Körperformen «Progetto X² Air»-Sitzpolster, Giro³-Beinabschlüsse Reflektierende Besätze hinten Thermotransfer-Logos Conçue

pour des sorties de longues durées Endurance Evolution offre un soutien musculaire optimal et reste plus sec dans presque toutes les conditions Nouvelle conception des bretelles, confortable sur un grand nombre de gabarits Chamois Progetto X² Air, bande de maintien plate Giro3 Languettes réfléchissantes à l’arrière Logos thermocollés Tissu

57


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

FLANDERS WARM 4514531.008.G

Flanders Warm LS Grey 116 g, 10 – 16 °C

79.–

S – 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Winddichte Version unseres Flanders-Unterhemdes, ausreichend um bei kühlem Wetter geschützt zu sein 100 % Polyester (verschieden stark) in 3D-Rippstrick-Struktur am Oberkörper für guten

Schweiss-Transfer und perfekte Passform, Mesh-Gewebe unter den Armen, gute Passform und ausgezeichnetes Feuchtigkeitsmanagement Turtleneck-Kragen, glatter Taillenabschluss, verlängerter Rücken Version Flanders coupe-vent pour températures froides en portant seulement un maillot par-dessus. 3D 100% polyester côtelé multi-deniers sur la partie principale pour un ajustement et une évacuation mécanique de la transpiration exceptionnelle, mailles perforées sous les bras et un ajustement formidable Col rond sur la version manches courtes, pas de bordure en bas, dos plus long

BASELAYER

Structure

FLANDERS 4513526.001.W

Flanders LS White 150 g, 12 – 18 °C

69.–

S – 2XL 4513527.001.W

Flanders SS White 122 g, 12 – 20 °C

59.–

S – 2XL 4513528.001.W

Flanders Sleeveless White 106 g, 12 – 22 °C

49.–

S – 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté 100 % Polyester (verschieden stark) in 3D-Rippstrick-Struktur am Oberkörper für guten

Schweisstransfer und perfekte Passform 100 % Polyester Mesh-Gewebe unter den Armen für zusätzliche Kühlung 4-Wege-Stretch-Ärmel aus 100 % Polyester (verschieden stark) 4-Nadel-Flachnähte für

totalen Komfort, Turtleneck-Kragen, glatter Taillenabschluss, verlängerter Rücken Structure

3D 100% polyester côtelé multi-deniers sur la partie principale pour un ajustement et une évacuation mécanique de la transpiration exceptionnelle Mailles perforées 100% polyester sous les bras offrant une meilleure évacuation de la chaleur Manches extensibles quadri-directionnelles 100% polyester multi-deniers Coutures 4 points plates et fermées offrant un confort parfait, col cheminée sur le modèle manches longues, dos plus long reste rentré dans votre cuissard/collant

58


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Flanders Wind LS White 171 g, 10 – 16 °C

89.–

FLANDERS WIND 4513524.001.W

S – 2XL 4513525.001.W

Flanders Wind SS White 140 g, 10 – 16 °C

79.–

S – 2XL

Winddichte Version unseres Flanders-Unterhemdes, ausreichend um bei kühlem Wetter geschützt zu sein 100 % Polyester (verschieden stark) in 3D-Rippstrick-Struktur am Oberkörper für guten

Version Flanders coupe-vent pour températures froides en portant seulement un maillot par-dessus. 3D 100% polyester côtelé multi-deniers sur la partie principale pour un ajustement et une évacuation mécanique de la transpiration exceptionnelle, mailles perforées sous les bras et un ajustement formidable Col rond sur la version manches courtes, pas de bordure en bas, dos plus long

BASELAYER

Schweiss-Transfer und perfekte Passform, Mesh-Gewebe unter den Armen, gute Passform und ausgezeichnetes Feuchtigkeitsmanagement Turtleneck-Kragen, glatter Taillenabschluss, verlängerter Rücken

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Structure

ACTIVE COOLING SLEEVELESS 4514024.001.W

Active Cooling Sleeveless White Prosecco «Ice»-Gewebe I Tissu « Ice » 80 g, 22 – 32 °C

55.–

XS – 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Hergestellt aus neuem «Prosecco Ice»-Gewebe – aktive Kühlung Neuartige, energieaktivierende Technologie bietet mehr Kühleffekt, als mit blossem

Verdampfen des Schweisses Reaktiver Druck macht die Wirkung sichtbar 50+ UPF Sonnenschutz Fabriqué

dans du tissu « Prosecco Ice » – fraîcheur active activée par l’effort (Energy-activated technology) offrant plus de fraîcheur que par l’évaporation de la transpiration seule Impressions dynamique (dynamic print) indiquant les endroits où la technologie fonctionne Indice de protection solaire UPF 50+ Technologie

59


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Core Mesh SS White 36 g, 20–30 °C

45.–

CORE MESH 4513028.001.W

S/M, L/X, 2XL 4513029.001.W

Core Mesh Sleeveless White ärmellos weiss | sans manches blanc, 32 g, 20–30 °C

45.–

S/M, L/X, 2XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Ein Hauch von nichts

BASELAYER

Perfekt, um auch im Sommer nicht zu überhitzen, hält die Körpertemperatur konstant. Nimmt sehr wenig Feuchtigkeit auf und wird dadurch auch nicht unangenehm schwer. Grobmaschige Netzstruktur erzeugt eine Luftschicht zwischen Haut und Trikot Körpernaher Sitz leitet Schweiss schnell von der Haut Wenig Nähte für maximalen Komfort, lang geschnitten und somit auch für Shorts geeignet Le sous-vêtement quasiment invisible

Parfait pour vous garder au frais lorsqu’il fait chaud, conserve une température du corps constante. N’absorbe pratiquement pas l’humidité, n’alourde pas. Mailles totalement ouvertes pour créer une couche d’air entre votre peau et le maillot Conception gainante « Body wrap » pour laisser la transpiration s’évaporer Nombre de coutures minimal pour un maximum de confort, taillé long

SEAMLESS BOXER 4512071.010.B

Seamless Boxer schwarz | noir, 73 g, 10–30 °C S/M, L/X, 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Nahtloses Meryl®-Mikrofasergewebe Nahtloses antiallergisches Sitzpolster KISS3-Sitzpolster für besten Schutz

Tissu microfibres Meryl® sans couture Chamois anti-allergique sans couture Chamois KISS3 pour une protection haut de gamme

60

45.–


CASTELLI

61


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

CROMO LIGHT JACKET 4514555.066.PBB* Cromo Light Jacket Pastel Blue/Black 272 g, 10 – 18 °C

179.–

XS – XL 4514555.007.SB*

Cromo Light Jacket Silver/Black 272 g, 10 – 18 °C

179.–

XS – XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

JACKETS

Voile Whisper Material an der Vorderseite bietet leichtgewichtigen Windschutz Warmer Grundmaterial für effektive Isolierung und exzellentes Warmer Reissverschlusstasche vorne, zweilagige Vorderseite für zusätzlichen Wind- und Kälteschutz Durchgehender YKK® Vislon-Reissverschluss 3 Rückentaschen plus eine Reissverschluss-Rückentasche mit reflektierender Einfassung Tissu

Voile Whisper sur le devant pour bénéficier d'une protection légère contre le vent Tissu de base Warmer pour procurer une isolation efficace et une excellente gestion de l'humidité Poche zippée sur le devant Devant double épaisseur avec couches coupe-vent et isolantes séparées Fermeture éclair YKK Vislon® sur le devant 3 poches arrière et une poche zippée pour les clés avec insert réfléchissant

CROMO JERSEY 4514558.023.RW* Cromo Jersey Red/White 189 g, 14 – 20 °C

109.–

XS – XL 4514558.066.PBW* Cromo Jersey Pastel Blue/White 189 g, 14 – 20 °C

109.–

XS – XL 4514558.070.NBR* Cromo Jersey Navy Blue/Raspberry 189 g, 14 – 20 °C

179.–

XS – XL 4514558.010.BW* Cromo Jersey Black/White 189 g, 14 – 20 °C

179.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Das Must-have-Langarmtrikot für die Übergangszeit Bedruckte Innenschicht im Brustbereich für mehr Wärme 3 Rückentaschen, Reissverschluss-Rückentasche mit reflektierender Einfassung Tissu

Strada Termico 100% polyester microfibre brossé poches à l'arrière Poche zippée pour les clés avec bande réfléchissante 3

*Lieferfrist sofern verfügbar 7 – 10 Tage | Délai de livraison si en stock 7 – 10 jours

62


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Velo W Jacket White 93 g, 8 – 18 °C

99.–

VELO W JACKET 4514064.001.W

XS – XL 4513561.001.T

Sottile W Jacket Transparent 72 g, 8 – 18 °C

89.–

XS – XL

CASTELLI

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Leicht, beste Passform, geringes Packmass, passt in jede Trikottasche Reflektierender Castelli-Schriftzug Reflektierende Besätze hinten Länger geschnitten, um vor Spritzwasser zu schützen

coupe performance, légère, compactable, contient dans n’importe quelle poche de maillot Lettres du logo Castelli réfléchissantes Languettes réfléchissantes dans le dos Coupe longue pour protéger le bas du dos des éclaboussures

JERSEYS

Élégante,

GIRONE JERSEY FZ 4515563.014.BC*

Girone Jersey FZ Black/Cyclamen 158 g, 15 – 20 °C

109.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Retrotrikot aus Wollgewebe Leistungsstarkes, leicht angerautes Woll-/Polyester-Material, das Feuchtigkeit rasch an

die Aussenschicht ableitet Sublimationsdruckgrafik Durchgehender YKK® Camlock-Reissverschluss 3 Rückentaschen Style

rétro fabriqué avec de la laine rétro performance en laine/polyester légèrement brossé qui évacue la transpiration Impression par sublimation Fermeture éclair YKK® Camlock 3 poches arrière Tissu

*Lieferfrist sofern verfügbar 7 – 10 Tage | Délai de livraison si en stock 7 – 10 jours

63


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

GABBA W LONGSLEEVE 4514557.023.R*

Gabba W Long Sleeve Red 296 g, 6 – 15 °C

199.–

XS – XL 4514557.010.B

Gabba W Long Sleeve Black 296 g, 6 – 15 °C

199.–

XS – XL

GABBA W CASTELLI

4515574.023.R*

Gabba W Red 296 g, 10 – 18 °C

169.–

XS – XL 4515574.010.B

Gabba W Black 296 g, 10 – 18 °C

169.–

GABBA W

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Das Gabba ist inzwischen ein Must-have für jedermann. Auf vielfachen Wunsch ist nun also auch ein Gabba für Frauen erhältlich. Die Damenversion verfügt über dieselben Features wie das Herrenmodell und unterscheidet sich nur im frauenspezifischen Schnitt, Farbauswahl und einigen modischen Details. Aerodynamisch, höchst atmungsaktiv und komplett geschützt «Windstopper® X-Lite Plus»-Material für geringes Gewicht und dennoch vollen Wind-

schutz mit wasserabweisendem Finish Ausklappbarer Spritzschutz hinten Silikonband am Bund verhindert das Hinaufrutschen Belüftungsreissverschlüsse im Brustbereich Durchgehender YKK®-Vislon-Reissverschluss mit Windschutzleiste 3 Rückentaschen mit Mesheinsätzen zum Wasserabfluss Reflektierende Details an Rückentaschen und am Spritzschutz für bessere Sichtbarkeit

Le Gabba est devenu un indispensable tout au long de l’année. La veste vraiment parfaite pour tout le monde, tout le temps. La version femmes possèdent exactement les mêmes caractéristiques et couleurs que la version hommes hormis quelques petites différences au niveau esthétique pour le rendre plus féminin. Totalement aérodynamique, respirant et protégé Tissu Windstopper® X-Lite Plus pour une protection totale contre le vent, légère avec finition hydrofuge Construction avec rabat-tempête dans le dos pour protéger des éclaboussures de la roue Bande de maintien en silicone à la taille pour empêcher le Gabba de remonter Ventilations zippées sur le torse Fermeture éclair pleine longueur YKK® Vislon avec rabat protecteur 3 poches arrière en mesh filet pour évacuer l'eau Bas des poches et rabat glissière réfléchissants pour une haute visibilité

*Lieferfrist sofern verfügbar 7 – 10 Tage | Délai de livraison si en stock 7 – 10 jours

64


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SORPASSO W TIGHT 4512534.010.B

Sorpasso W Tight Black 235 g, 0 – 15 °C

149.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

Sichtbarkeit Thermoflex et Thermoflex Core Due de maintien GIRO3 autour des chevilles, plates, et enveloppant le haut des couvrechaussures Chamois Progetto x2 Air spécial femme pour un confort maximum Fermetures éclairs YKK® Camlock aux chevilles avec pellicule réfléchissante pour une haute visibilité

CASTELLI

Thermoflex- und «Thermoflex Core Due»-Material Giro3-Knöchel-Gripper tragen nicht auf und dichten den Übergang zu den Überschuhen ab «Progetto X2 Air»-Sitzpolster in Damen-Version für maximalen Komfort Selbsthemmender YKK®-Knöchel-Reissverschluss mit reflektierendem Band für bessere

Tissus

Bandes

TIGHTS

CROMO KNICKER 4514567.101.BW

Cromo Knicker Black/White 171 g, 12 – 18 °C

99.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Thermoflex Fleece-Material für angenehme Wärme Doppellagiger Bund für zusätzlichen Komfort KISS Air Donna Sitzpolster Mikrofaser-Beinabschluss mit Silikonbesatz Tissu

polaire Thermoflex pour la chaleur et le stretch double épaisseur à la taille pour encore plus de confort Chamois KISS Air Donna Elastique en microfibre aux genoux avec silicone pour l'adhérence Tissu

65


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

FREE AERO W SHORT 4515045.010.BW

Free Aero Women Short Black/White 126 g, 17 – 35 °C

149.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Vortex-Stoff an den Beinen für Aerodynamik, Forza-Lycra an den Innenseiten für Komfort «Progetto X2 Air Donna»-Sitzpolster für den berühmten X2-Komfort und verbesserte Belüftung Tissu

Vortex pour pour un aérodynamisme, Lycra Forza pour le confort Progetto X2 Air Donna pour un confort fameux et une circulation d'air amélioré

Cuissard

SHORTS/JERSEYS

VELOCISSIMA SHORT 4515047.010.B

Velocissima Short Black 136 g, 17 – 35 °C

99.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Endurance-Evolution-Stoff für Muskelsupport und Komfort Kiss4-Sitzpolster für den berühmten Kiss-Komfort Tissu

Endurance Evolution pour un support des muscles en plein confort Kiss4 pour le confort endurant fameux

Cuissard

BELLISSIMA TOP | JERSEY 4515063.037.C

Bellissima Top Coral 90 g, 22 – 37 °C

65.–

XS – XL 4515065.013.O

Bellissima Jersey Orange 124 g, 22 – 37 °C

89.–

XS – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Bellisima ist die neue, modische Castelli-Linie für die trendbewusste, sportliche Dame Edle Materialien, stylische Designs Bekannte Castelli-Qualität

Bellisima est la nouvelle ligne Castelli à la mode pour la dame sportive et consciente de style nobles, designs grandioses Qualité Castelli connue

Matériaux

66


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ROSSO CORSA LIGHT BRA 4512060.001.W

Rosso Corsa Light Bra White 50 g

69.–

XS (68 – 72), S (73 – 77), M (78 – 82), L (83 – 87), XL (88 – 92) Der erste Sport-BH, der speziell zum Fahrradfahren und nicht zum Laufen entwickelt wurde Mässige Stütze, ohne zu starke Kompression, maximale Atmungsaktivität und prima

Feuchtigkeitsmanagement, gekreuzte Träger aus Giro2-Streifen, seitliche Netzeinsätze Le

CASTELLI

premier soutien-gorge de sports conçu pour le cyclisme et non pour la course à pied modéré pour ne pas trop vous compresser, ventilation et gestion de la transpiration maximum, bretelles Giro2 croisées au dos, pièces en tulle mesh sur les côtés

Soutien

CORE MESH W SLEEVELESS Core Mesh W Sleeveless White 37 g

45.–

XS  – XL

BASELAYERS

4514066.001.W

Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Grobmaschige Netzstruktur erzeugt eine Luftschicht zwischen Haut und Trikot Körpernaher Sitz leitet Schweiss schnell von der Haut Wenig Nähte für maximalen Komfort Gedrucktes Logo Lang geschnitten und somit auch für Shorts geeignet Tissu

mesh entièrement ouvert créant une couche d’air entre votre peau et le maillot gainant « Body wrap » pour laisser la transpiration s’évaporer Nombre de coutures minimal pour un maximum de confort Logo sublimé Taillé long pour rester rentré dans votre cuissard Concept

VIVA DONNA SKULLY | HEAD W THINGY 4513563.011.R*

Viva Donna Skully Raspberry

29.–

4513563.066.PB*

Viva Donna Skully Pastel Blue

29.–

4513563.010.B*

Viva Donna Skully Black

29.–

4514573.011.R*

Head W Thingy Raspberry

23.–

4514573.066.PB

Head W Thingy Pastel Blue

23.–

4514573.009.APR* Head W Thingy Anthracite/Powder Rose

23.–

unisize, 35/116 g, 0 – 10 °C Thermoflex-Material ist warm, weich und elastisch, glatte Schnittkante Softlex-Material ist angenehm weich, elastisch und saugt Feuchtigkeit auf Tissu Tissu

Thermoflex chaud, doux et extensible, bord franc Softlex confortable, extensible et évacuant l'humidité

67


NG, HIGHEST PERFORMANCE CYCLING APPAREL. L 100 cm 88 cm 102 cm 84 cm

CASTELLI SIZE CHART

2

XL 105 cm 93 cm 107 cm 85 cm

M 89 cm 73 cm 97 cm 77 cm

L 43-44

S/M 35 -39 35-38

M 20 - 23 cm

68

2XL 110 cm 98 cm 112 cm 86 cm

3XL 115 cm 103 cm 117 cm 87 cm

L 94 cm 78 cm 102 cm 78 cm

XL 99 cm 83 cm 107 cm 79 cm

XL 45-46

2XL 47-48

L/XL 40-43 39-41

L 23 - 25 cm

2XL 44-47

XL 25 - 27 cm

2XL > 27 cm


THE BEST FITTING, HIGHEST PERFORMANCE CYCLING AP MEN (UNISEX) CHEST WAIST HIPS INSEAM

S 92 cm 80 cm 94 cm 82 cm

M 96 cm 84 cm 98 cm 83 cm

L 100 cm 88 cm 102 cm 84 cm

XL 105 cm 93 cm 107 cm 85 cm

2XL 110 cm 98 cm 112 cm 86 cm

3XL 115 cm 103 cm 117 cm 87 cm

WOMEN S 84 cm 68 cm 92 cm 76 cm

M 89 cm 73 cm 97 cm 77 cm

L 94 cm 78 cm 102 cm 78 cm

XL 99 cm 83 cm 107 cm 79 cm

XL 45-46

2XL 47-48

CASTELLI

CHEST WAIST HIPS INSEAM

XS 79 cm 63 cm 87 cm 75 cm

SHOE COVERS - Euro Shoe size M 41-42

L 43-44

SIZE CHART

UNISEX

S 39-40

SOCKS - Euro Shoe size MEN’S SHOE SIZE WOMEN’S SHOE SIZE

S/M 35 -39 35-38

L/XL 40-43 39-41

2XL 44-47

GLOVES UNISEX

XS < 17 cm

S 17 - 20 cm

M 20 - 23 cm

L 23 - 25 cm

XL 25 - 27 cm

2XL > 27 cm

| 84 |

69


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Estremo Gloves 165 g, -5 – 5°

79.–

ESTREMO GLOVE 4512539.010.B

S – 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté

CASTELLI

Der wärmste Castelli-Winterhandschuh: Fleece-Futter für beste Isolation Windstopper® X-Fast-Material aussen für 100 % Windschutz Silikon-bedruckte Innenhand für besseren Grip, langes Neopren-Bündchen mit Klettver-

schluss, Daumenbesatz aus Microsuede-Kunstleder Gants

Castelli les plus chauds pour l’hiver : doublure polaire Windstopper® X-Fast sur les mains pour une protection totale contre le vent Impressions en silicone sur la paume pour une meilleure adhérence, bord haut en néoprène avec fermeture velcro, panneau en microsuède sur le pouce

ACCESSOIRES

Tissu

LEGGENDA GLOVE 4513530.010.B

Leggenda Glove Black 80 g, 4 – 16 °C

69.–

S/M – L/XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité 2-lagiges, winddichtes und wasserresistentes AirFlex Light Material Fütterung aus Polartec PowerStretch Fleece Daumenbesatz aus Microsuede-Kunstleder Tissu

extensible double couche AirFlex Light, coupe-vent et étanche polaire Polartec PowerStretch pour la chaleur et le confort Panneau en microsuède sur le pouce Doublure

DILUVIO GLOVE 4514536.010.B

Diluvio Gloves Black 97 g, 4 – 15 °C S/M – L/XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité Geringes Gewicht | Légèreté Neopren hält die Hände angenehm warm Extra griffige Innenhand, langes Neoprenbündchen schützt vor Wind und Regen Isolation Paume

70

néoprène pour garder vos mains bien au chaud anti-glisse, poignets allongés en néoprène pour bloquer le vent et la pluie

45.–


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ROSSO CORSA CLASSIC GLOVE 4513032.010.B

Rosso Corsa Classic Glove Black 46 g, 17 – 35 °C

45.–

XS – 2XL 4513032.101.WB

Rosso Corsa Classic Glove White/Black 46 g, 17 – 35 °C

45.–

XS – 2XL 4513032.123.RB

Rosso Corsa Classic Glove Red/Black 46 g, 17 – 35 °C

45.–

Déja un classique Gel de rembourrage réticulé, un ajustement parfait, un dessus en mesh et du grand style. La paume en ClarinoTM synthétique, la microsuede pour s’essuyer le visage. Paume ClarinoTM avec rembourrage/impressions silicone pour une bonne prise Enfilage facile, languette entre les doigts pour faciliter le retirage, panneau en microsuede pour s’essuyer le visage, cool mesh sur le dessus de la main avec détails réfléchissants

ACCESSOIRES

Schon heute ein Klassiker Netzartiges Gelpolster, grossartige Passform, Netz-Handrücken sowie attraktives Styling. Innenhand mit ClarinoTM-Kunstleder, Schweissbesatz am Daumen mit Microsuede-Material. ClarinoTM-Innenhand mit Gelpolsterung und griffigen Silikonprints Ausziehhilfe, Microsuede-Besatz zum Abwischen des Schweisses, luftiges Netzmaterial am Handrücken mit Reflexbesätzen

CASTELLI

XS – 2XL

DILUVIO SHOECOVER 16 4514538.010.B

Diluvio Shoecover 16 cm Black 146 g, 0 – 12 °C

49.–

S/M , L/X, 2XL, 0°–12° 4513534.010.B

Diluvio Allroad Shoecover Black 148 g, 0 – 12 °C

49.–

S/M , L/X, 2XL, 3°–15° Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Komplett wasserdicht Neopren 16 cm hohes Bündchen mit YKK®-Reissverschluss Néoprène,

coutures scellées et étanches côte à 16 cm Fermeture éclair YKK® Bord

71


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ULTRA SHOECOVER 4512555.010.B

Ultra Shoecover Black 132 g, 0 – 10 °C

75.–

M – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Windstopper® X-Fast 2 Material Winddicht, spritzwasserabweisend Wasserdichter Reissverschluss

CASTELLI

Tissu Windstopper® X-Fast 2 Coupe-vent et résistant aux éclaboussures, Fermeture éclair étanche

ACCESSOIRES

REFLEX SHOECOVER 4515546.010.RB

Reflex Shoecover Reflective Black 123 g, 0 – 10 °C

95.–

M – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Reflektierender, Wasser- und winddichter Kälteschutz Hochelastisches, rundum reflektierendes Material Wasserdichter Reissverschluss, versiegelte Nähte, Cordura-Sohle Protection

réfléchissante élastiques et réfléchissants, fermeture éclair étanche Couture scellées étanches, semelle Cordura® Matériaux

LYCRA SHOECOVER 4510534.010.B

Lycra Shoecover Black 72 g, 15 – 22 °C M – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Wasserdichtigkeit | Impérméabilité Isolierung | Isolation Reflektierende Paspelierung Verstärkung im Absatz- und Zehenbereich Reissverschluss hinten

Liseré réfléchissant Talon et bout du pied renforcé Fermeture éclair au niveau du talon

72

39.–


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Duo WS Socks Black 52 g, 0 – 0 °C

35.–

DUO WS SOCKS 4508530.010.B

M – XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité «Windstopper® X-Lite»-Material vorne und auf der Oberseite, Poly/Lycra®-Unterseite,

ultra-dünn – passt in die gewohnten Schuhe, perfekt für kühle Herbst- und Frühlingstage

Tissu

CASTELLI

Windstopper® X-Lite sur le dessus et le haut du pied, dessous du pied en Poly/lycra®, ultra fines pour rentrer facilement dans vos chaussures, parfaites pour les journées fraîches

QUINDICI SOFT SOCKS Quindici Soft Socks Black 55 g

20.–

S/M, L/X, 2XL Winddichtigkeit | Résitance au vent Isolierung | Isolation Atmungsaktivität | Respirabilité

ACCESSOIRES

4511542.010.B

100 % Merino-Wolle, Komplettschutz 15-cm-Bündchen Laine

100% mérinos, Protection sur toute la longueur du bord côte 15 cm

Hauteur

ROSSO CORSA 6 SOCKS 4507072.010.B

Rosso Corsa 6 Socks Black 50 g, 10°–35°

17.–

S/M, L/X, 2XL 4507072.001.W

Rosso Corsa 6 Socks White 50 g, 10°–35°

17.–

S/M, L/X, 2XL Antibakterielle Meryl Skinlife®-Fasern, durchsichtiges Gewebe auf der Fussoberseite, 6 cm Bündchen Flachnähte im Zehenbereich Fibres

antibactériennes Meryl skinlife®, toile diaphane sur le dessus du pied 6 cm hauteur Coutures soudées

73


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

Nanoflex Arm Warmers Black 79 g, 8°–16°

39.–

NANOFLEX 4510536.010.B

S – XL 4510538.010.B

Nanoflex Knee Warmers Black 192 g, -8°–6°

65.–

S – XL 4510537.010.B

Nanoflex Leg Warmers Black 82 g, 8°–16°

45.–

CASTELLI

S – XL Wasserabweisendes Nanoflex-Material, gleiche Atmungsaktivität, Elastizität und Wärme

wie Thermoflex Silikon-Gripper innen und aussen für guten Sitz, ideal für alle Bedingungen

ACCESSOIRES

Tissu

Nano Flex résistant à l’eau, aussi respirantes, extensibles et chaudes que Thermoflex, de maintien en silicone sur chaque face, excellents dans n’importe quelle condition

Bandes

LYCRA 4508072.010.B

Lycra Arm Warmers Black 50 g, 14 – 22 °C

29.–

S – XL 4508071.010.B

Lycra Knee Warmers Black 108 g, 14 – 22 °C

35.–

S – XL 4508070.010.B

Lycra Leg Warmers Black 224 g, 14 – 22 °C

45.–

S – XL Affinity-Lycra®, gedrucktes Logo Elastische, Abschlüsse, Beinling mit Reissverschluss Lycra®

Affinity, logo thermocollé de maintien

Élastique

ARM SKINS 4512036.001.W

Arm Skins White 47 g, 14 – 22 °C S/M, L/XL Nahtfreie Konstruktion, leichtgewichtiger UV-Schutz kaum spürbar beim Tragen Legers très

74

sans coutures, protection Uv (upf 50+) fine

29.–


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ESTREMO WS SKULLY 4515552.010.B

Estremo WS Skully Black 40 g

29.–

unisize Maximale Wärme, Windstopper® X-Fast hält den Wind ab Warmer Material bietet Tragekomfort und Wärme, bedeckt auch das untere Ende der Ohren Chaleur Tissu

maximum, tissu coupe-vent Windstopper® X-Fast Warmer pour le confort et la chaleur, couvre le bas des oreilles

Viva Thermo Headband Black

16.–

4514551.059.DB

Viva Thermo Headband Drive Blue

16.–

4514551.032.YF

Viva Thermo Headband Yellow Fluo

16.–

4514550.010.B

Viva Thermo Skully Black

29.–

4514550.001.W

Viva Thermo Skully White

29.–

4514550.032.YF

Viva Thermo Skully Yellow Fluo

29.–

4514550.059.DB

Viva Thermo Skully Drive Blue

29.–

ACCESSOIRES

4514551.010.B

CASTELLI

VIVA THERMO HEADBAND | SKULLY

unisize, 21/32 g, 0 – 10 °C Thermoflex Material für Wärme, Tragekomfort und Dehnbarkeit, glatter Abschluss Tissu

Thermoflex chaud, doux et extensible, coutures plates et soudées, bords francs

CASTELLI BANDANA 4513048.010.B

Castelli Bandana Black 36 g, 14 – 35 °C

19.–

unisize 4513048.001.W

Castelli Bandana White 36 g, 14 – 35 °C

19.–

unisize 4513048.023.R

Castelli Bandana Red 36 g, 14 – 35 °C

19.–

unisize «ProSecco Strada»-Material für raschen Schweisstransfer, Sublimationsdruck für dauerhafte Farben Tissu

ProSecco Strada pour une excellente évacuation de la transpiration, impressions sublimées pour des couleurs résistantes

THERMO HEAD THINGY 4513541.010.B

Thermo Head Thingy Black 128 g, 14 – 22 °C

25.–

unisize Thermoflex Material, kann als Nackenwärmer, Bandana oder Mütze getragen werden

Tissu Thermoflex chaud, doux et extensible, peut être utilisé comme écharpe, bandana ou casquette

75


CASTELLI

76


Art.-Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

RACE DAY HOODIE 4513092.010.B

Race Day Hoodie Black 646 g

99.–

XS – 3XL 65 % Baumwolle, 35 % Polyester, 320 g/m² French Terry-Frottee (vorgewaschen) Hoodie: Kapuze mit Schnurzug Ripp-Strick Armbündel und Hüftband mit Streifen-Design Skorpion-Aufnäher und gesticktes Castelli-Logo 65%

coton / 35% polyester, 320 g/m2 tissu éponge pré-rétréci Capuche avec cordon Poignet et ceinture côtelés avec bande sur l’intérieur Vignette scorpion tissée et logos Castelli brodés Hoddie :

CASTELLI

RACE DAY POLO 4513096.010.B

55.–

XS – 3XL 4513096.001.W

Race Day Polo White 269 g

55.–

RACE DAY

Race Day Polo Black 269 g

XS – 3XL 95 % Baumwolle, 5 % Elastan, 220 g/m² Knopfleiste Ripp-Strick-Kragen Skorpion-Aufnäher und gesticktes Castelli-Logo 95

% coton / 5 % tissue élasthane, 220 g/m2 boutons centrés sur la patte de boutonnage Col côtelé Vignette scorpion tissée et logos Castelli brodés 2

LIBERO SHORT 4513100.010.B

Libero Short Black

79.–

S – 2XL Elastischer Nylon/Spandex-Materialmix, elegante Verarbeitung mit verdeckten Nähten Geprägter Ton-in-Ton-Castelli-Schriftzug auf der Rückseite und Skorpion am Bein Tissu

tissage nylon/spandex extensible, Surpiqûre élégante et coutures dissimulées Castelli estampé ton sur ton en haut du dos et scorpion sur la jambe

Lettrage

CORSO PANT 4513101.010.B

Corso Pant Black

89.–

S – 2XL Mit dieser Hose im Italia-Style macht man auch abseits des Rades eine gute Figur Elastischer Nylon/Spandex-Materialmix, körpernaher Schnitt für sportlichen Look Elegante Verarbeitung mit verdeckten Nähten Pur

style italien pour un style élégant même lorsque vous n’êtes pas à vélo extensible tissé en nylon/spandex, coupe ajustée pour un look athlétique Surpiqûre élégante et coutures dissimulées Tissu

77


Custom Team Wear FÜR VEREINE ODER FIRMEN: INDIVIDUELLE TEAMBEKLEIDUNG AB 10 STÜCK MODELLAUSWAHL RADSPORT, TRIATHLON ODER LANGLAUF Umfassende Palette führender italienischer Sportbekleidungshersteller: Castelli, Sportful, Kask. Radsport, Triathlon und Langlauf. Helm-Personalisierung möglich. Beratung durch ehemalige und aktive Weltklassesportlerinnen. Verkauf vom Schweizer Marktführer in Radsport-, Triathlon- et Langlauf-Bekleidung. DESIGN Kreation auf Wunsch mit unseren Grafik-Spezialisten. Farbkombinationen und Logoplatzierungen fast uneingeschränkt möglich. PRODUKTION Pünktlich zum Saisonstart. Lieferfristen garantiert. 100 % made in Europe. Alle Grössen Ihres Designs jederzeit nachbestellbar. MINDESTBESTELLMENGE Ab 10 Teile

CUSTOM TEAM WEAR

LIEFERFRIST 8–9 Wochen

POUR DES ÉQUIPES OU DES ENTREPRISES : VÊTEMENTS DE SPORT PERSONNALISÉS À PARTIR DE 10 PIÈCES MODÈLES AU CHOIX : CYCLISME, TRIATHLON, SKI DE FOND Une gamme complète des meilleurs fabricants italiens de vêtements de sport : Castelli, Sportful, Kask. Cyclisme, triathlon et ski de fond. Casque personnalisable. Des sportives actuelles et d’anciennes sportives de haut niveau vous conseillent. Des leaders suisses du marché dans le domaine des vêtements de cyclisme, de triathlon et de ski de fond. DESIGN Créations à la demande grâce à nos graphistes spécialisés. Des possibilités quasiment illimitées en termes d’associations de couleurs et de positionnement du logo sur le vêtement. PRODUCTION Pile à l’heure pour l’ouverture de la saison. Délais de livraison garantis. Fabrication 100 % européenne. Commandez votre modèle à tout moment dans toutes les tailles disponibles. DÉLAI DE LIVRAISON 8–9 semaines. QUANTITÉ MINIMALE À partir de 10 pièces.

78


2. DESIGN

3. LOGOS

4. PRODUCTION

Zählen Sie auf Spezialisten: Sie werden von Ex-Weltklasseathleten umfassend bei der Auswahl der für Ihre Mannschaft geeigneten Produkte beraten. Egal ob für Strasse, Bahn, Zeitfahren, Triathlon oder Langlauf.

Suchen Sie sich aus einer Vielzahl von Modellen und Ausführungen das Beste für Ihren Club, Ihren Shop oder Ihr Unternehmen aus. Mit Castelli, Sportful und Kask stehen Ihnen drei der führenden Teamsportbrands zur Auswahl.

Entwerfen Sie Ihr Wunschtenue von Hand, mit Ihrem Designer oder mit unserem In-House-Designteam. Sie haben jederzeit die volle Kontrolle.

Ihr individuelles Mannschaftsoutfit ist bereits ab 10 Stück pro Modell möglich – unabhängig von den bestellten Grössen. Vom Tag Ihrer Bestellung an geht es lediglich 8 – 9 Wochen, bis Sie Ihr Team komplett neu ausgestattet haben.

Comptez sur des spécialistes: Vous êtes conseillés d’anciennes sportives de haut niveau en cause des produits optimals pour votre équipe. Soit il pour Route, Piste, CLM, Triathlon ou Ski de Fond.

Choisissez d‘une multitude de modèles et versions pour doter votre club ou entreprise de l‘équipement le plus apte matériel. Castelli, Sportful et Kask sont les marques haut de gamme en matière de sport d‘équipe.

Dessinez votre tenue de rêve à main, avec votre designier ou avec nos graphistes intenernes. Comme ça vous ne perdez jamais la contrôle.

Nous réalisons votre tenue individuelle dès 10 pièce par modèle – quoi que soient les tailles commandés. Dans le meilleurs des cas, ça ne dure que 8 –  9 semaines d‘habiller votre team de neuf.

CUSTOM TEAM WEAR

1. CONSULTING

79


Custom Team Wear

CUSTOM TEAM WEAR 80


50 00001 RACE TOP CLIENTE/CUSTOMER TELEFONO/PHONE E-MAIL DATA/DATE POSIZIONE LOGHI/LOGO POSITION

43-099 FREE TRI DISTANCE SUIT

Date:

Sponsoren

3 4 5 6 7 8 9

FLAT STITCHING THREAD:

COLORS

1

designer:2

white 5001

Vereinslogo

Logos du club

Sponsors

50 00003 RACE TIGHT COLORS

NO PRINT

CLIENTE/CUSTOMER TELEFONO/PHONE E-MAIL DATA/DATE POSIZIONE LOGHI/LOGO POSITION

LOGOS

NO PRINT

CUSTOM TEAM WEAR

date:

TRIATHLON designer:

1 2 3 4 5 6 7 8 9

RADSPORT CYCLISME

POLICIES AND PROCEDURES PRODUCTION STARTS ONLY AFTER ORDER, DEPOSIT, AND ART IS APPROVED.ART PLACEMENT IS CONSIDERED TO BE APPROXIMATE IN POSITION AND SCALE. CASTELLI MAKES EVERY ATTEMPT TO MATCH THE LINE ART AS CLOSELY AS POSSIBLE TO THE FINISHED PRODUCT. DESIGN ELEMENTS THAT CROSS SEAM LINES CANNOT BE GUARANTEED TO LINE UP ON THE FINISHED PRODUCT. BY SIGNING THIS FORM CUSTOMER AFFIRMS THEY HAVE PERMISSION TO USE ALL LOGOS CONTAINED IN THE PROVIDED ART FILES. SIGN-OFF IS FINAL ANY REVISIONS REQUESTED AFTER SIGN-OFF WILL RESET THE 8-WEEK DELIVERY SCHEDULE. Castelli Copyright 2011 - This document is covered by copyright law n.633 of 24/04/1942 and by special law n. 1945 of 14/12/1942. It is forbidden the reproduction, also partial, of drawing, concepts, colors of the design.

POLICIES AND PROCEDURES

Wunschfarben

PRODUCTION STARTS ONLY AFTER ORDER, DEPOSIT, AND ART IS APPROVED.ART PLACEMENT IS CONSIDERED TO BE APPROXIMATE IN POSITION AND SCALE. CASTELLI MAKES EVERY ATTEMPT TO MATCH THE LINE ART AS CLOSELY AS POSSIBLE TO THE FINISHED PRODUCT. DESIGN ELEMENTS THAT CROSS SEAM LINES CANNOT BE GUARANTEED TO LINE UP ON THE FINISHED PRODUCT. BY SIGNING THIS FORM CUSTOMER AFFIRMS THEY HAVE PERMISSION TO USE ALL LOGOS CONTAINED IN THE PROVIDED ART FILES. SIGN-OFF IS FINAL ANY REVISIONS REQUESTED AFTER SIGN-OFF WILL RESET THE 8-WEEK DELIVERY SCHEDULE. Castelli Copyright 2011 - This document is covered by copyright law n.633 of 24/04/1942 and by special law n. 1945 of 14/12/1942. It is forbidden the reproduction, also partial, of drawing, concepts, colors of the design.

Couleurs au choix

LANGLAUF SKI DE FOND

, DEPOSIT, AND ART IS APPROVED.ART PLACEMENT IS CONSIDERED TO BE APPROXIMATE IN POSITION AND SCALE. CASTELLI MAKES EVERY ATTEMPT TO MATCH THE LINE ART AS CLOSELY AS POSSIBLE TO THE FINISHED PRODUCT. NES CANNOT BE GUARANTEED TO LINE UP ON THE FINISHED PRODUCT. BY SIGNING THIS FORM CUSTOMER AFFIRMS THEY HAVE PERMISSION TO USE ALL LOGOS CONTAINED IN THE PROVIDED ART FILES. STED AFTER SIGN-OFF WILL RESET THE 8-WEEK DELIVERY SCHEDULE. overed by copyright law n.633 of 24/04/1942 and by special law n. 1945 of 14/12/1942. It is forbidden the reproduction, also partial, of drawing, concepts, colors of the design.

TEAMBEKLEIDUNG AB 10 STÜCK

VÊTEMENTS DE SPORT POUR ÉQUIPES, À PARTIR DE 10 PIÈCES

Top-Marken: Castelli, Sportful, Kask Radsport, Triathlon und Langlauf Personalisierte Teamtrikots bereits ab 10 Stück 100 % made in Europe Garantierte Lieferfristen Alle Grössen Ihres Designs jederzeit nachbestellbar

100 % les meilleurs marques : Castelli, Sportful, Kask Cyclisme, Triathlon et Ski de Fond Des maillots personnalisés pour les équipes, à partir de 10 pièces Fabrication 100 % européenne Délais de livraison garantis Commandez votre modèle à tout moment dans toutes les tailles disponibles

81


KASK

82

KASK


ÜBER KASK Die in Italien ansässige Firma Kask stellt Helme höchster Qualität her – sei es für Radsport, alpinen Skisport, Skitouren, Mountaineering, Klettern oder Arbeitssicherheit. Seit der Gründung im Jahre 2004 ist man stets auf der Suche nach technologischer Innovation, Funktionalität, Sicherheit und attraktivem Design. Dabei erfolgt die Herstellung zu 100 % in Italien. Heute gehört Kask zu den weltweit führenden Herstellern und ist Ausstatter des dreimaligen Tour-de-FranceGewinners «Team Sky Pro Cycling».

SUR KASK La société basée en Italie fabrique des casques de la plus haute qualité – que ce soit pour le cyclisme, le ski alpin, le ski de randonnée, l'escalade et la sécurité au travail.

KASK

Depuis sa fondation en 2004, Kask est toujours à l'affût de l'innovation technologique, de la fonctionnalité, de la sécurité et du design attrayant. La production est de 100 % en Italie. Aujourd'hui Kask est l'un des principaux fabricants et fournisseurs du trois fois vainqueur du Tour de France Team Sky Pro Cycling Team.

83


KASK

84


KASK

85


AERO CONTROL

AERO CONTROL

3D O A ECO

Unglaublich aerodynamische Helmschale. Getestet im Windtunnel und mit beeindruckendem Cw-Wert. Optimaler Airflow ungeachtet der Kopfposition.

DRY

OCTO FIT

F HiViz A 3D M ECO 3DB O A ECO F HiViz C S MAGNETIC VISOR

Innovatives magnetisches Visiersystem (Kask-Patent). Vollintegriert und mit fünf Magneten befestigt. Totale Systemintegration für ununterbrochenen Airflow und VISIBILITY INNER FRAME beste AERO Aerodynamik. CONTROL IN MOULDING CHINSTRAP

DRY

MIT TECHNOLOGY

Die MIT-Technologie – Bestandteil jedes Kask-Radhelms – garantiert höchste Sicherheit und besten Schutz vor Aufprall dank eines Polycarbonat-Layers über der BAG Helmschale, oben, seitlichCHINSTRAP und hinten. OCTOkompletten FIT AERO CONTROL

DRY

INNER FRAME

Neuartiger innerer Rahmen für erhöhte Mechanische Widerstandskraft und mehr Kompaktheit. Verhindert den Bruch der Helmschale beim Aufprall und verbessert so VISIBILITY COOLMAX den Schutz SANITIZED INNER FRAME des Fahrers.

3D O A ECO

CV

La visière magnétique innovatrice de KASK est intégrée au casque grâce à un système de cinq aimants. L'adhérence totale de la visière au casque permet un courant d'air SANITIZED BAGsupérieure. continu et une aérodynamique COOLMAX

COOLMAX MAGNETIC VISOR

F

INNER FRAME

AERO CONTROL

HiViz

CHINSTRAP

MIT 3D MO DRY

TM

BF

INNERBAG FRAME

MIT M TM

B

CS

MIT TECHNOLOGY

IN-MOULDING TECHNOLOGY OCTO FIT

TM

MAGNETIC VISOR

In-Moulding verbindet die innere Polystyren-Schale mit der äusseren aus Polykarbonat für höchste Aufprallabsorbtion.

DRY

MIT M

AERO CONTROL

Coquille incroyablement aérodynamique et performante, testée dans la soufflerie et capable de fournir un taux de CX impressionnant. Quel que soit la position de la tête le casque assumera la sortie de l'air parfait. IN MOULDING CHINSTRAP

A ECO MIT M C S B

La Technologie MIT, appliquée à tout les casques de vélo KASK, garant une plus haute sécurité et une protection complète grâce à la couche de polycarbonate qui couvre la coquille sur le haut, sur l'anneau basé et sur le dos. IN MOULDING OCTO FIT

AERO CONTROL

TM

IN MOULDING

INNER FRAME

HiViz

Cadre fortifiant intérieur offrant une plus grande force mécanique et un meilleur caractère compact. En cas du choc il empêche le casque d'entrer de force dans beaucoup de morceaux, en permettant COOLMAX la plus grande sécuritéSANITIZED pour le cycliste. VISIBILITY BAG

IN-MOULDING TECHNOLOGY

La technologie « In-Moulding » rejoigne la casquette de polystyrène intérieure au polycarbonate extérieur et ainsi garantit une meilleure absorption de choc.

IN MOULDING

C 3D S OB 3D O MIT A ECO A ECO M MIT M CF HiViz S MBC S B A ECO 3D OF HiViz MIT F HiViz C S B 3D DRY PADDING

Ds dreidimensionale 3D-Dry-Innenfutter besteht aus einer Multilayer-Konstruktion aus offenen Zellen – High-end-Techologie für höchsten Komfort und beste PerforVISIBILITY COOLMAX SANITIZED BAG OCTO mance. FIT

DRY

3D DRY PADDING

DRY

AERO CONTROL

COOLMAX® FIBER

Herausnehmbares und waschbares Coolmax -Innenfutter

KASK

DRY

INNER FRAME OCTO FIT

VISIBILITY AERO CONTROL

INNER FRAME COOLMAX CHINSTRAP

COOLMAX

TM

VISIBILITY SANITIZED

TM

COOLMAX BAG IN MOULDING

SANITIZED

OCTO FIT

OCTO FIT

VISIBILITY UP & DOWN

OCTO FIT

F

HiViz

INNER FRAME

VISIBILITY

Système d'adaptation donnant l'essayage le plus précis et confortable grâce à son double design de pivot unique, permettant à la nuque d'être bercée par les courroies, BAG qui COOLMAX sont alors facilement serrées à la tension correcte. IN SANITIZED MOULDING TM

ECO-LEATHER CHINSTRAP

Kinnband aus antiallergischem und waschbarem Kunstleder – überaus komfortabel und Hautiritationen vorbeugend.

DRY

TM

UP & DOWN FIT SYSTEM

ECO-LEATHER CHINSTRAP

3D O

MIT M

Micro-Dial engommé pour meilleur Grip. Les librement stockant et autour de 180° aux points de contact mobiles avec Gel-Pads et bras de squelette offrent le plus léger poids, confort optimal et siège parfait sur chaque forme de tête. AERO CONTROL CHINSTRAP IN MOULDING

HiViz MIT C MS B F U&D A ECO MIT M C S B

UP & DOWN FIT SYSTEM

Dank seines einzigartigen Doppelgelenkdesigns bietet das Up&Down-System die präziseste und komfortabelste jemals erreichte Passform. Mit nur einem Drehrad INNER FRAME wird so die korrekte Spannung der Führungen und der Riemen eingestellt.

BAG

BAG

3D O A ECO DRY

SANITIZED

Le tissu de remplissage intérieur a traité avec le processus de Sanitized® antibactérien et antimicrobien.

OCTO FIT

Gummiertes Micro-Dial für besseren Grip. Die frei gelagerten und um 180° beweglichen Kontaktpunkte mit Gel-Pads und Skelettarmen bieten leichtestes Gewicht, optimalen Komfort und perfekten Sitz auf jeder Kopfform.

IN MOULDING

SANITIZED® TREATED FABRIC

Fasern des Innenfutters behandelt mit antibakteriellem und antimicrobialem Sanitized®-Prozess. VISIBILITY

CHINSTRAP

Remplissage intérieur amovible et lavable dans la matière Coolmax®

SANITIZED® TREATED FABRIC INNER FRAME

Le remplissage SEC 3D tridimensional utilise une multicouche le processus de construction de cellule ouvert : technologie haut de gamme pour meilleur confort et performance. OCTO FIT AERO CONTROL CHINSTRAP TM

COOLMAX® FIBER

®

86

CHINSTRAP

Mentonnière de cuir synthétique antiallergique et lavable – extrêmement confortable et penchant des irritations de la peau.

AERO CONTROL

CHINSTRAP

COOLMAX

SANITIZED

TM

BAG

IN MOULDING

IN MOULDING


3D O A ECO DRY

OCTO FIT

AERO CONTROL

CHINSTRAP

MIT M TM

IN MOULDING

HIGH VISIBILITY STICKERS

HIGH VISIBILITY STICKERS

C S B F HiViz 3D O A ECO MIT M

Hochreflektierende Aufkleber maximieren die Sicherheit bei schlechten Sichtbedingungen.

3D O A ECO DRY

OCTO FIT

AERO CONTROL

MIT M INNER FRAME CHINSTRAP

HELMET BAG

VISIBILITY

Les autocollants en haut reflétant maximisent la sécurité aux mauvaises conditions de vue.

TM

COOLMAX IN MOULDING

SANITIZED

BAG

HELMET BAG

C S B F HiViz C S B 3D M ECO A V C U&D MIT M B 3D O A ECO MIT M C MIT S MB F HiViz U&D DRY

F

HiViz VISIBILITY

COOLMAX

SANITIZED

VISIBILITY

COOLMAX

SANITIZED

BAG

IN MOULDING

CHINSTRAP

AERO CONTROL

OCTO FIT

AERO CONTROL

INNER FRAME

INNER FRAME

DRY

CHINSTRAP Beutel zur Helmaufbewahrung TM

IN MOULDING

BAG

ZUBEHÖR MAGNETIC VISOR

ACCESSOIRES

COOLMAX

INTERNAL SPARE PAD

INTERNAL SPARE PAD

BAG

Austauschsatz des Innenfutters für fabrikneuen Komfort und Hygiene. Passende Sets für fast alle Kask-Modelle.

Jeu d'échange de la nourriture intérieure pour le confort neuf et l'hygiène. IN MOULDING Jeus pour tousTMles modèles Kask.

UP & DOWN

INTERNAL SPARE PAD

OCTO FIT AERO CONTROL CHINSTRAP D RAustauschsatz Y des Innenfutters für fabrikneuen Komfort und Hygiene.

TM

Passende Sets für fast alle Kask-Modelle.

INNER FRAME

ANTI-INSECT GRID COOLMAX SANITIZED

VISIBILITY

Schützt vor stechenden Insekten und vermindert die Belüftung nur geringfügig. UP & DOWN

Sac pour le dépôt de casque

TM

BAG

IN MOULDING

INTERNAL SPARE PAD IN MOULDING

Jeu d'échange de la nourriture intérieure pour le confort neuf et l'hygiène. Jeus pour tous les modèles Kask.

ANTI-INSECT GRID

Protection des insectes perçants et réduction légère de la ventilation.

3D M ECO A IN MOULDING

B A 3D M ECO

MTB VISOR

Macht Ihren Road-Vertigo oder -50 zum MTB-Helm

DRY

B

IN MOULDING

BAG CHINSTRAP

AERO CONTROL

VISOR CLEAR

Klarsichtvisier für dunkle Bedingungen.

C

Des accessoires d'hiver pour les jours froids – protègent du vent et temps et peuvent être laissés simplement au casque.

CHINSTRAP

V

MAGNETIC VISOR

AERO CONTROL

MAGNETIC VISOR

COOLMAX

KASK

DRY

V

WINTER CAP

WINTER CAP

Winterzubehör für die kalten Tage – schützt vor Wind und Wetter und kann einfach im Helm belassen werden.

MTB VISOR

C

Transforme votre casque du toure Vertigo ou 50 à un casque VTT. COOLMAX

VISOR CLEAR

Visière claire pour des conditions blêmes.

BAG

VISOR MIRROR

Maximaler Schutz vor Sonnenlicht dank verspiegelter Oberfläche.

VISOR MIRROR

Protection maximale de la lumière solaire grâce à la surface mirroir.

87


OCTO FIT 1

2

3

3

3

Gummiertes Micro-Dial für verbesserten Grip Micro-Dial engommé pour meilleur Grip

Frei gelagerte und um 180° bewegliche Kontaktpunkte mit Gel-Pads für optimalen Komfort

Les librement stockant et autour de 180° aux points de contact mobiles avec Gel-Pads

Skelettarme für leichtes Gewicht, besten Komfort und perfekten Sitz auf jeder Kopfform Bras de squelette offrent le plus léger poids, confort optimal et siège parfait sur chaque forme de tête

2

1

INNER FRAME Neuartiger innerer Rahmen für erhöhte mechanische Widerstandskraft und mehr Kompaktheit. Verhindert den Bruch der Helmschale beim Aufprall und verbessert so den Schutz des Fahrers

1 1

Cadre fortifiant intérieur offrant une plus grande force mécanique et un meilleur caractère compact. En cas du choc il empêche le casque d'entrer de force dans beaucoup de morceaux, en permettant la plus grande sécurité pour le cycliste

KASK

UP & DOWN FIT SYSTEM Das extrem komfortable Up&Down-System fixiert den Helm durch drei

1 gleichzeitig interagierende Elemente

Le système Up&Down extrêmement confortable verrouille le casque par trois éléments interagissant simultanément

2 Vertikal – zwei bewegliche Kontakpunkte passen sich perfekt an das Hinterhauptbein an; den besten Punkt für sicheren Sitz

1

Deux points de contact mobiles adaptent parfaitement à l'occiput ; le meilleur point pour un ajustement secure

3 Seitlich – mit dem horizontalen Zug legen sich die Kontaktpunkte um die individuelle Kopfform und bieten den unerreichten Kask-Komfort

Latéral – avec la tension horizontale les points de contact se mettent autour de la forme de tête individuelle en offrant le confort Kask inégalé

3 2

88


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

MTB | VTT NEW: REX

3D O A ECO DRY

OCTO FIT

M

HiViz VISIBILITY

DRY

OCTO FIT

C

SANITIZED

AERO CONTROL

CHINSTRAP

MIT

COOLMAX

C

SANITIZED

S

B

AERO CONTROL

CHINSTRAP

TM

F

INNER FRAME

A ECOMOUNT 3D O LIGHT MIT F INCLUDING ACTION CAMERA/BIKE IN MOULDING

3D O A ECO

MIT

HiViz cm, MM= 48–58 C 270Sg L = 59–62 cm, 280 g

B

DRY

IN MOULDING

OCTO FIT

VISIBILITY

AERO CONTROL

COOLMAX

CHINSTRAP

SANITIZED

TM

F M

INNER FRAME

IN MOULDING

HiViz VISIBILITY

COOLMAX

S

BAG

TM

INNER FRAME

B BAG

BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme

Endlich da: der brandneue Star am Trail-Himmel – der KASK Rex. Leichtgewichtig und mit Top-Belüftung ist dies der stylischste Enduro-Helm der Saison. Und der vielleicht beste MTB-Helm der Welt. Geringes Gewicht und überlegene Belüftung Integrierte Schlaufe für Downhill-Brillen Integrierte Befestigung für Action-Cam oder Beleuchtung Finalement disponible: le star le plus attendu en métier VTT – le KASK Rex. Léger et avec ventilation superieure, ce modèle est le plus looké de la saison. Et supposement le meillleur casque VTT du monde. Légèreté et ventilation supérieure Fixation integrée pour des lunettes de Downhill Mongtage integrée pour caméra ou éclairage

199.–

CHE00038.203.W.L

White Grösse L | Taille L

199.–

CHE00038.206.R.M

Red Grösse M | Taille M

199.–

CHE00038.206.R.L

Red Grösse L | Taille L

199.–

KASK

CHE00038.203.W.M White Grösse M | Taille M

CHE00038.208.L.M Lime Grösse M | Taille M

199.–

CHE00038.208.L.L

199.–

Lime Grösse L | Taille L

CHE00038.210.B.M Light Blue Grösse M | Taille M

199.–

CHE00038.210.B.L

199.–

Light Blue Grösse L | Taille L

89


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

STRASSE | ROUTE 3D O A ECO

INFINITY MIT

HiViz cm, MM= 48–58 C 280Sg L = 59–62 cm, 290 g

B

IN MOULDING

VISIBILITY

AERO CONTROL

COOLMAX

CHINSTRAP

SANITIZED

TM

F M

INNER FRAME

IN MOULDING

OCTO FIT

M

HiViz

HiViz VISIBILITY

AERO CONTROL

CHINSTRAP

C

AERO CONTROL

CHINSTRAP

MIT

C

SANITIZED

S

B

IN MOULDING

DRY

3D O A ECO OCTO FIT

OCTO FIT

3D O A ECO

STRASSE | ROUTE DRY

DRY

COOLMAX

VISIBILITY

COOLMAX

TM

MIT

TM

F

INNER FRAME

S B F

SANITIZED

BAG

INNER FRAME

BAG

BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme Die Wahl des Team Sky für die schnellen Etappen – mit verschliessbaren Ventilationsöffnungen Le

KASK 90

choix du Team Sky pour des étapes rapides – avec apertures de ventilation fermant

CHE00030.203.M

weiss/schwarz | blanc/noir Grösse M | Taille M

299.–

CHE00030.203.L

weiss/schwarz | blanc/noir Grösse L | Taille L

299.–

CHE00030.226.M

schwarz/rot | noir/rouge Grösse M | Taille M

299.–

CHE00030.226.L

schwarz/rot | noir/rouge Grösse L | Taille L

299.–


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5

Art.- Nr. | Réf.

PROTONE

4/5

3D O A ECO

Bezeichnung | Description

DRY

OCTO FIT

F

HiViz VISIBILITY

COOLMAX

DRY

OCTO FIT

AERO CONTROL

CHINSTRAP

INNER FRAME

VISIBILITY

COOLMAX

SANITIZED

AERO CONTROL

CHINSTRAP

C

SANITIZED

MITCHF M TM

IN MOULDING

B

S

3D O A ECO MIT M DER VERKAUFSCHLAGER | LE BEST-SELLER 3D O A ECO MIT M F HiViz C S B INNER FRAME

DRY

OCTO FIT

AERO CONTROL

CHINSTRAP

M= HiVizcm,C230 g S F 48–58 L = 59–62 cm, 250 g INNER FRAME

VISIBILITY

COOLMAX

SANITIZED

TM

IN MOULDING

B BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme

BAG

TM

IN MOULDING

BAG

BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5 4/5

Neuer Kask-Top-Strassenhelm – verbesserte Aerodynamik, Velobrille einsteckbar

Nouveau Kask haut de gamme – plus aéro et compatible avec des branches de lunettes

weiss | blanc Grösse M | Taille M

279.–

CHE00037.203.L

weiss | blanc Grösse L | Taille L

279.–

CHE00037.226.M

schwarz/rot | noir/rouge Grösse M | Taille M

279.–

CHE00037.226.L

schwarz/rot | noir/rouge Grösse L | Taille L

279.–

CHE00037.227.M

schwarz/limette | noir/lime Grösse M | Taille M

279.–

CHE00037.227.L

schwarz/limette | noir/lime Grösse L | Taille L

279.–

CHE00037.240.M

schwarz/weiss | noir/blanc Grösse M | Taille M

279.–

CHE00037.240.L

schwarz/weiss | noir/blanc Grösse L | Taille L

279.–

CHE00037.241.M

weiss/rot | blanc/rouge Grösse M | Taille M

279.–

CHE00037.241.L

weiss/rot | blanc/rouge Grösse L | Taille L

279.–

KASK

CHE00037.203.M

91


KASK

92


KASK

93


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5

Art.- Nr. | Réf.

UP & DOWN

F

TOP BIKERADAR SCORE! U&D ECO MIT M HiViz UP & DOWN

CHINSTRAP

TM

IN MOULDING

VISIBILITY

INNER FRAME

C

COOLMAX

B

M= S cm, 270 g F 48–58 L = 59–62 cm, 270 g INNER FRAME

SANITIZED

4.5/5 4/5

HiViz MIT U&D ECO MIT M U&D C MCHF

Bezeichnung | Description

VERTIGO 2.0

4/5

5/5

BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme

CHINSTRAP

TM

S

B

UP & DOWN

CHINSTRAP

F

SANITIZED

IN MOULDING

UP & DOWN VISIBILITY

COOLMAX TM

IN MOULDING

U&D ECO MIT M HiViz C SANITIZED

INNER FRAME

BAG

S

TM

IN MOULDING

COOLMAX

VISIBILITY

B BAG

BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5 4/5

Der Top-Kask-Roadhelm in der optimierten Version 2.0. MTB-Visier ansteckbar; siehe Zubehör Le

KASK 94

casque route top en version 2.0 optimisé. Visière VTT attachable ; voir Accessoires

600036.201.M

schwarz | noir Grösse M | Taille M

219.–

600036.201 .L

schwarz | noir Grösse L | Taille L

219.–

600036.202.M

schwarzmatt | noir mat Grösse M | Taille M

219.–

600036.202.L

schwarzmatt | noir mat Grösse L | Taille L

219.–

600036.203M

weiss | blanc Grösse M | Taille M

219.–

600036.203.L

weiss | blanc Grösse L | Taille L

219.–

600036.205.M

weiss/schwarz| blanc/noir Grösse M | Taille M

219.–

600036.205.L

weiss/schwarz | blanc/noir Grösse L | Taille L

219.–

600036.206.M

weiss/rot | blanc/rouge Grösse M | Taille M

219.–

600036.206.L

weiss/rot | blanc/rouge Grösse L | Taille L

219.–

600036.226.M

schwarz/rot | noir/rouge Grösse M | Taille M

219.–

600036.226 .L

schwarz/rot | noir/rouge Grösse L | Taille L

219.–


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5 4/5

5/5 4.5/5

Art.- Nr. | Réf.

VERTIGO 2.0 XC

U&D ECO MIT M HiViz C

Bezeichnung | Description

UP & DOWN

F

TM

S

B

UP & DOWN

CHINSTRAP

INNER FRAME

SANITIZED

IN MOULDING

STRASSE, MTB | ROUTE, VTT U&D ECO MIT U&D ECO MIT M HiViz C F S B INNER FRAME

4/5

CHINSTRAP

UP & DOWN

CHINSTRAP

TM

IN MOULDING

VISIBILITY

COOLMAX

M= S cm, 280 g F 48–58 L = 59–62 cm, 280 g INNER FRAME

SANITIZED

B BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme

SANITIZED

BAG

TM

VISIBILITY

M

IN MOULDING

COOLMAX

HiViz VISIBILITY

CHF

C

COOLMAX

BAG

BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

5/5 4.5/5 4/5

Vertigo für Strasse und MTB mit abnehmbarem MTB-Visier Le

Vertigo pour route et tout-terrain avec visière VTT détachable

CHE00041.226.M

schwarz/rot | noir/rouge Grösse M | Taille M

229.–

CHE00041.226.L

schwarz/rot | noir/rouge Grösse L | Taille L

229.–

CHE00041.227.M

schwarz/grün | noir/vert Grösse M | Taille M

229.–

CHE00041.227.L

schwarz/grün | noir/vert Grösse L | Taille L

229.–

KASK 95


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

MOJITO BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

Art.- Nr. | Réf. 5/5

5/5 4.5/5 4/5

U&D ECO MIT M HiViz S Bezeichnung | Description UP & DOWN

CHINSTRAP

TM

IN MOULDING

VISIBILITY

SANITIZED

CHF

MOJITO

4.5/5

MEHFACHER TESTSIEGER | MULTIPLE GAGNANT DU TEST

4/5

U&D ECO MIT M HiViz S UP & DOWN

CHINSTRAP

TM

IN MOULDING

VISIBILITY

SANITIZED

M = 48–58 cm, 220 g L = 59–62 cm, 250 g Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme Der mehrfache Testsieger – exzellente Passform, beste Belüftung, geringstes Gewicht Multiple

KASK 96

gagnant du test – coupe excellente, super ventilation, poids minimale

CHE00021.203.M

weiss | blanc Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.203.L

weiss | blanc Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.205.M

weiss/schwarz | blanc/noir Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.205.L

weiss/schwarz | blanc/noir Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.206.M

weiss/rot | blanc/rouge Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.206.L

weiss/rot | blanc/rouge Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.208.M

weiss/limette | blanc/lime Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.208.L

weiss/limette | blanc/lime Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.210.M

weiss/blau | blanc/bleu Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.210.L

weiss/blau | blanc/bleu Grösse L | Taille L

169.–


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

MOJITO

5/5 4.5/5 4/5

Bezeichnung | Description

CHF

CHE00021.226.M

schwarz/rot | noir/rouge Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.226.L

schwarz/rot | noir/rouge Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.227.M

schwarz/limette | noir/lime Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.227.L

schwarz/limette | noir/lime Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.228.M

weiss/leuchtgelb | blanc/jaune fluo Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.228.L

weiss/leuchtgelb | blanc/jaune fluo Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.229.M

weiss/leuchtorange | blanc/orange fluo Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.229.L

weiss/leuchtorange | blanc/orange fluo Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.232.M

schwarz/leuchtgelb | noir/jaune fluo Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.232.L

schwarz/leuchtgelb | noir/jaune fluo Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.233.M

schwarz/leuchtorange | noir/orange fluo Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.233.L

schwarz/leuchtorange | noir/orange fluo Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.234.M

schwarz/pink | noir/fuchsia Grösse M | Taille M

169.–

KASK

Art.- Nr. | Réf.

Nur in Grösse M verfügbar | Seulement en taille M

97


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

MOJITO

Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHE00021.237.M

weiss/pink | blanc/fuchsia Grösse M | Taille M

5/5 4.5/5 4/5

CHF

169.–

Nur in Grösse M verfügbar | Seulement en taille M

CHE00021.240.M

schwarz/weiss | noir/blanc Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.240.L

schwarz/weiss | noir/blanc Grösse L | Taille L

169.–

CHE00021.246.M

schwarz/anthrazit | noir/anthracite Grösse M | Taille M

169.–

CHE00021.246.L

schwarz/anthrazit | noir/anthracite Grösse L | Taille L

169.–

M

IN MOULDING

RAPIDO DER LEICHTE EINSTEIGER | LE MODÈLE D'INTRODUCTION

M

IN MOULDING

M = 48–58 cm, 220 g L = 59–62 cm, 240 g

KASK

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme Der preiswerte Einstieg in die Kask-Qualität L'entrée

98

bon marché au monde Kask

CHE00031.201.M

schwarz | noir Grösse M | hauteur M

99.–

CHE00031.201.L

schwarz | noir Grösse L | hauteur L

99.–

CHE00031.203.M

weiss | blanc Grösse M | hauteur M

99.–

CHE00031.203.L

weiss | blanc Grösse L | hauteur L

99.–


BikeRadar score BikeRadar score BikeRadar score

Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

CHE00031.206.M

rot | rouge Grösse M | hauteur M

99.–

CHE00031.206.L

rot | rouge Grösse L | hauteur L

99.–

3D M ECO A

5/5 4.5/5

DRY

BAMBINO PRO TT | CLM

IN MOULDING

CHINSTRAP

AERO CONTROL

B

V

MAGNETIC VISOR

M ECO SCHON JETZT EIN KLASSIKER | DÉJA3D CLASSIQUE D RUN Y

4/5

BAG

IN MOULDING

3D M ECO A DRY

IN MOULDING

CHINSTRAP

AERO CONTROL

V

MAGNETIC VISOR

C

COOLMAX

CHINSTRAP

A

AERO CONTROL

C

COOLMAX

V

MAGNETIC VISOR

C

COOLMAX

B BAG

B

M = 55–58 cm, 350 g L = 59–62 cm, 370 g BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme Der Top-Zeitfahrhelm jetzt mit magnetischem Klarglasvisier serienmässig Casque

CHE00042.202.M

CLM haut de gamme; maintenant avec visière magnétique claire inclus

BikeRadar score BikeRadar score schwarzmatt, magnetisches Klarglasvisier | noir mat, visière magnétique claire BikeRadar score Grösse M | hauteur M

5/5 4.5/5 419.– 4/5

schwarzmatt, magnetisches Klarglasvisier | noir, mat visière magnétique claire Grösse L | hauteur L

419.–

CHE00042.205.M

weiss, magnetisches Klarglasvisier | blanc, visière magnétique claire Grösse M | hauteur M

419.–

CHE00042.205.L

weiss, magnetisches Klarglasvisier | blanc, visière magnétique claire Grösse L | hauteur L

419.–

CHE00042.CLE.M

Visier Klarglas M | Visière clair M

59.–

CHE00042.CLE.L

Visier Klarglas L | Visière clair L

59.–

CHE00042.MIR.M

Visier Spiegelglas M | Visière miroir M

99.–

CHE00042.MIR.L

Visier Spiegelglas M | Visière miroir M

99.–

KASK

CHE00042.202.L

99


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ZUBEHÖR | ACCESSOIRES

600007

600026

600011

600027

600024

600018

600007

Ersatzpolster für Vertigo | Coussin de réserve pour Vertigo

24.–

600024

Ersatzpolster für Rapido | Coussin de réserve pour Rapido

20.80

600026

Ersatzpolster für Mojito | Coussin de réserve pour Mojito

20.80

600011

MTB-Visier für Vertigo | Visière VTT pour Vertigo

20.80

600027

Mückennetz Mojito | Protection mouches Mojito

20.80

600018

Wintermütze | Casquette d'hiver

39.–

3D M ECO A DRY

IN MOULDING

CHINSTRAP

AERO CONTROL

V

C

COOLMAX

MAGNETIC VISOR

URBAN LIFESTYLE M = 52–58 cm, L = 59–62 cm, Visier rauchglas | Visière fumé B M ECO A FÜR DEN CITY-DSCHUNGEL | POUR3D DLA R Y JUNGLE URBAINE BAG

IN MOULDING

KASSENSTURZ

Note GUT Test KASSENSTURZ – April 2014

3D M ECO A DRY

IN MOULDING

CHINSTRAP

AERO CONTROL

V

MAGNETIC VISOR

C

COOLMAX

CHINSTRAP

AERO CONTROL

V

MAGNETIC VISOR

B BAG

B

M = 55–58 cm, 350 g L = 59–62 cm, 370 g BAG

Details | Détails Belüftung | Ventilation Aerodynamik | Aérodynamisme

Zu 100 % in Italien gefertigt, sind die einzigartigen Modelle der Urban-Vintage-Serie hochqualitative, intelligent konzipierte und liebevoll gefertigte Helme für den CityDschungel. Ganz gleich ob auf dem täglichen Weg zur Arbeit oder dem Ausflug über die Landstrasse auf Trekkingrad, Fixie, E-Bike oder Cruiser – der Urban Lifestyle macht immer eine gute Figur. Obendrein schützt er Sie mit seinem klappbaren Visier vor Wind, Regen, Schnee und Insekten. Im Winter tragen Sie einfach die optional erhältliche Fleece-Mütze darunter und sind gegen Kälte gewappnet. Brillenkompatibel. Perfekt fürs E-Bike oder den Ritt durch den Grossstadtdschungel – mit Rauchglasvisier

KASK 100

Casque urbain chic et confortable fabriqueés 100 % en Italie. Pour les cyclistes qui pédalent pour se rendre au travail/les enfants qui cherchent un bon style. Il est équipé d'une visière qui aide à garder les éléments hors de votre visage, des vos yeux et de vos lunettes (insectes, débris, saleté, pluie, vent, etc.). Parfait pour les e-bike ou la jungle urbaine – incl. visière fumé

CHE00016.217.M

Onice Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.217.L

Onice Grösse L | Taille L

219.–

CHE00016.220.M

Aqua Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.220.L

Aqua Grösse L | Taille L

219.–

C

COOLMAX


KASSENSTURZ

Note GUT Test KASSENSTURZ – April 2014

Bezeichnung | Description

CHF

CHE00016.236.M

Anthracite Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.236.L

Anthracite Grösse L | Taille L

219.–

CHE00016.238.M

Avorio Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.238.L

Avorio Grösse L | Taille L

219.–

CHE00016.239.M

Champagne Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.239.L

Champagne Grösse L | Taille L

219.–

CHE00016.249.M

Salvia Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.249.L

Salvia Grösse L | Taille L

219.–

CHE00006.250.M

Zucchero Grösse M | Taille M

219.–

CHE00006.250.L

Zucchero Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.251.M

Ardesia Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.251.L

Ardesia Grösse L | Taille L

219.–

KASK

Art.- Nr. | Réf.

101


KASSENSTURZ

Note GUT Test KASSENSTURZ – April 2014

KASK 102

Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

CHE00016.252.M

Argento Grösse M | Taille M

219.–

CHE00016.252.L

Argento Grösse L | Taille L

219.–

CHE00016.236.M. MATT

Mat Anthracite Grösse M | Taille M

245.–

CHE00016.236.L. MATT

Mat Anthracite Grösse L | Taille L

245.–

CHE00016.252.M. MATT

Mat Argento Grösse M | Taille M

245.–

CHE00016.252.L. MATT

Mat Argento Grösse L | Taille L

245.–

CHE00016.WIN.M* Exklusive CH-Winter-Version | Version d'hiver CH exclusif Grösse M | Taille M

249.–

CHE00016.WIN.L*

249.–

Exklusive CH-Winter-Version | Version d'hiver CH exclusif Grösse L | Taille L

*Voraussichtliches Lieferdatum Anfang Dezember |Date de livraison prévue debut septembre

ZUBEHÖR LIFESTYLE | ACCESSOIRES LIFESTYLE 600018

Wintermütze | Casquette d'hiver

39.–

600020

Visier klarglas | Visière clair

49.–

600020.40

Visier rauchglas | Visière fumé

59.–

600020.59

Visier spiegelglas | Visière miroir

79.–

600023

Ersatzpolster | Coussin de réserve unisize

20.80


KASK

103


KASK

104


KASK

105


SILCA

Silca wurde 1917 vor den Toren Mailands von Felipe Sacchi gegründet. Bahnbrechende Innovationen wie der erste Manometer an einer Fahrradpumpe, die erste echte HochdruckRahmenpumpe oder die erste nach dem zweiten Weltkrieg aus dem aufkommenden revolutionären Material Kunststoff gefertigte Pumpe bescherten Silca rasch grosses Wachstum. Später kamen das erste CO2-Ventil für Fahrräder dazu und – als durchaus pikante Episode – die Rückkehr vom Plastik- zum Holzgriff. Dabei manifestierten sich die Unternehmenswerte mehr und mehr in einer Kombination aus der Verwendung dauerhafter Materialien, traditioneller Handwerkskunst und Innovation. So erstaunt es wenig, dass viele der Silca-Pumpen der 60er und 70er Jahre noch heute in Gebrauch sind und auch noch immer Ersatzteile für diese Produkte vorgehalten werden. Im August 2013 verkaufte Claudio Sacchi, der Enkel des Firmengründers Felice, das Unternehmen an Joshua Poertner. Jener war zuvor 14 Jahre lang der Technische Direktor von Zipp Speed Weaponry gewesen – einer

SILCA

Silca a été fondé par Felipe Sacchi avant les portails de Milan en 1917. Les innovations pionnières comme la première manomètre à une pompe à vélo, la première véritable pompe de cadre de haute pression, la première pompe fabriquée de la matière révolutionnaire de plastique, un materiau qui se répandait après la deuxième Guerre mondiale, offraient rapidement de grande croissance à Silca. Sont revenus plus tard la première soupape de CO2 pour vélos à cela et – comme épisode absolument piquant – le retour des poignées en plastique à ceux en bois. A cela se manifestent les valeurs d'entreprise plus et plus dans une combinaison en des matières durables de l'utilisation, artisanat d’art et innovation traditionnel. Il en étonne peu ainsi qu'encore aujourd'hui, beaucoup des pompes Silca des années 60 et 70 sont toujours en usage. Ou toujours des pièces de rechange pour ces produits sont fournis. En août 2013, Claudio Sacchi, le petit-fils du fondateur de l'entreprise, Felice, vendait l'entreprise à Joshua Poertner. Celui-ci durait avant 14 ans le directeur technique de Zipp Speed Weaponry, une entreprise qui a

106

Firma, die mit ihren Karbonlaufrädern den gesamten Laufradmarkt revolutionierte. Poertners Innovationen sind unverändert der Industriestandart. Auch Joshua's erste Silca von 1990 ist noch heute täglich in Gebrauch. Anfang 2014 wurde das Firmenhauptquartier nach Indianapolis, USA, verlegt. Hier erneuerte man eine einstmalige zu einer modernen, beispiellosen Ikone – mit Hilfe der besten verfügbaren Materialien und des fortschrittlichsten Know-Hows. In Indianapolis ist eine erstaunliche Industrie beheimatet: Rennwagen. Ein Magnet für die besten Köpfe der Branche und die innovativsten Fertigungsmethoden. Silca-Bauteile sind eine direkte Folge dieses Erfindergeists und der Infrastruktur, derer sich die Ingenieure bedienen. So wird jedes Silca-Bauteil im Hinblick auf Anmut, Funktion, Stärke, Dauerhaftigkeit und Langlebigkeit entwickelt, bevor es nach höchsten Standards behutsam von Hand produziert wird. Heute repräsentiert Silca den ganzen Stolz seiner 100-jährigen Historie.

révolutionné tout le marché de roues de course avec ses roues en carbone. Les innovations der Poertner sont encore aujourd'hui de manière d'état industriel. Joshua s'achetait sa première Silca en 1990. Elle est quotidienne dans l'usage encore aujourd'hui. Le quartier général de société a été déplacé au début 2014 à Indianapolis, E.U. On a renouvelé une fois de plus à une moderne icône sans à l'aide des meilleures matières disponibles et l’habileté la plus avancée. Une industrie étonnante est originaire d'Indianapolis : Voitures de course. Un melting-pot pour les meilleures têtes de la branche et les méthodes de fabrication les plus innovatrices. Les fabrications Silca sont une conséquence directe de cet esprit des inventeurs et de l'infrastructure dont les ingénieurs se servent. Chaque composant Silca est développé ainsi compte tenu de grâce, de la fonction, de la force, de la durabilité et de la longévité avant d'être produit doucement par la main après les standards les plus hauts. Aujourd'hui, Silca représente la fierté entière de son histoire de 100 ans.


MAGNETIC

CHUCK DOCK Ideenreiche Details. Le sens du détail.

ROSEWOOD HANDLES

Natürliche Eleganz. Élégance naturelle.

HIGH PRECISION SILCA

GAUGE

Vollendete Präzision. Un modèle de précision.

107


ROSENHOLZ-GRIFFE POIGNÉES EN PALISSANDRE Härte nach Brinell | Dureté Brinell HB II = 110 N/mm², HB I = 58 N/mm² CENTERLESS GESCHLIFFENE, TEFLON-ANODISIERTE KOLBENSTANGE PISTON EN TÉFLON ANODISÉ, RECTIFIÉ « CENTERLESS » Höchste Genauigkeit, Masshaltigkeit und Dauerhaftigkeit. Précision, fiabilité et longue durée de vie. IGUS-GLEITLAGER PALIERS LISSES « IGUS » Vom Hersteller der weltbesten Fahrwerkskomponenten. Usinés par le leader mondial des composants de suspension. STAHLUMMANTELTER 12 000-PSI-SCHLAUCH TUYAU 12 000 PSI SOUS TRESSE EN ACIER Made in USA für Indy-500-Rennwagen. Fabriqué aux États-Unis pour les bolides d’Indy 500. HIGH-END LABORMANOMETER MANOMÈTRE LABORATOIRE HAUT DE GAMME Radial montiert und mit 1-%-Toleranz fünf Mal genauer als herkömmliche Manometer. Montage radial, tolérance 1 % – 5 fois plus précis qu’un manomètre courant. MAGNETISCHER EDELSTAHLPUMPKOPF EMBOUT DE VALVE AIMANTÉ EN ACIER INOXYDABLE Presta- oder Schraderpumpkopf aus spezieller magnetischer Edelstahllegierung. Compatible Presta et Schrader, en alliage spécial. MAGNETISCHES PUMPKOPF-DOCK DOCK AIMANTÉ Genial einfaches Pumpkopf-Dock mit Neodymmagnet fixiert Schlauch und Pumpkopf. Simple et génial – dock aimanté pour embout et tuyau. 800-g-PUMPENBASIS MIT «SURFBOARD» BASE DE 800 g À CACHE « SURFBOARD » Flach, stabil, schwer, fussbodenschonende Elastomerfüsse, «Surfboard»-Blende zum Schutz des Manometers. Plat, stable, lourd, avec pieds en élastomère anti-rayures et cache de manomètre type « Surfboard ».

SILCA 108

GEWICHT | POIDS DRUCK | PRESSION SCHLAUCH | TUYAU ⌀ KOLBEN | ⌀ PISTON

3,2 kg 0 –160 PSI (0 – 11 Bar) 130 cm 32 mm


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

SILCA SUPERPISTA ULTIMATE 34.000.100

Silca SuperPista Ultimate Silver 3,2 kg

445.–

Qualität | Qualité Langlebigkeit | Durabilité Materialien | Matériaux Anspruch | Exigence High-end-Standpumpe 0 – 11 Bar (0 – 160 Psi), 3,2 kg Für Presta- und Schrader-Ventile Griffe aus Rosenholz Pompe

à pied haut de gammen argent, 0 – 11 Bar (0 – 160 Psi), 3,2 kg valves Presta et Schrader Poignées en palissandre Pour

IMPERO ULTIMATE FRAME PUMP 35.000.100

Impero Ultimate Frame Pump, Black 290 g

195.–

S (44 – 47 cm), M (47 – 50 cm), L (50 – 53 cm), XL (53 – 56 cm), XXL (56 – 59 cm), XXXL (59 – 62 cm) Qualität | Qualité Langlebigkeit | Durabilité Materialien | Matériaux Anspruch | Exigence Effizienteste Rahmenpumpe der Welt (112 Hübe = 100 Psi) Für Presta- und Schrader-Ventile und Rohrdurchmesser von 1 – 2,5" 100-%-Metallkonstruktion, kein Plastik 2-stufig gedichteter Elastomerpumpkopf Silikondämpfer schützen die Rahmenlackierung La

pompe à cadre la plus efficasse du monde (112 pressions = 100 Psi) valves Presta et Schrader et cadres de 1 à 2,5 pouces (diamètre de tube) Construction 100 % métallique, pas de platique Joint d'étanchéité profilé sur deux niveaus en élastomère Protecteurs en silicone pour préserver le vernis Pour

SILCA 109


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

COMING SOON: IMPERO ULTIMATE POCKET PUMP Impero Ultimate Pocket Pump, Black 290 g Qualität | Qualité Langlebigkeit | Durabilité Materialien | Matériaux Anspruch | Exigence Pocketversion der effizientesten Rahmenpumpe der Welt Für Presta- und Schrader-Ventile 100-%-Metallkonstruktion, kein Plastik 2-stufig gedichteter Elastomerpumpkopf La

version de poche de la pompe à cadre la plus efficasse du monde valves Presta et Schrader et cadres de 1 à 2,5 pouces (diamètre de tube) Construction 100 % métallique, pas de platique Joint d'étanchéité profilé sur deux niveaus en élastomère Protecteurs en silicone pour préserver le vernis Pour

HX-ONE HOME AND TRAVEL ESSENTIAL KIT 36.000.100

HX-One Home And Travel Essential Kit

135.–

Hex 2/2,5/3/4/5/6/8/10 mm, Phillips 1/2, Flat 5/1, Torx 8/10/15/20/25/30, Bit Head Qualität | Qualité Langlebigkeit | Durabilité Materialien | Matériaux Anspruch | Exigence Profi-Level Innensechskant-Schlüsselset Bester S2-Werkzeugstahl, Chrombeschichtung, Polymergriffe Werkzeugbox aus Buchenholz, handgeschliffen, Magnetverschluss Jeux

de clés Allen au niveau professionnel haut de gamme acier S2 , revêtement en chrome, poignées en élastomère Boîte à outils en bois de hêtre, meulé à mains, fermeture magnétique Meilleur

SILCA 110


Art.- Nr. | Réf.

Bezeichnung | Description

CHF

ZUBEHÖR | ACCESSSOIRES SILCA DISC WHEEL ADAPTER 34.000.210

Silca Disc Wheel Adapter Pumpadapter für Scheibenrad | Adaptateur pour roues à disque Aluminium, Presta

29.–

Nur für Presta-Ventile Komplett aus Metall Seulement

pour des valves Presta en alliage

Complètement

SILCA «HIRO» DISC WHEEL ADAPTER 34.000.200

Silca «Hiro» Pumpaufsatz mit Hebelverschluss | Adaptateur avec fermeture rapide Presta, 20 bar (300 Psi)

90.–

Der Profi-Aufsatz für den anspruchsvollen Mechaniker Edelstahl, kompatibel mit Scheibenrad Presta, 20 bar (300 Psi) Pour

les méchaniciens les plus exigeants inoxidable, compatible avec roues à disque Pour valves Presta Acier

SILCA ERSATZTEILE | PIÈCE DE RECHANGE 34.000.100

Silca 252 Elastomerdichtung 252, für Pumpaufsatz «Hiro» | Élastomère 252 pour adaptateur «Hiro»

8.–

34.000.300

Silca 242 Elastomerdichtung 242, für SuperPista Ultimate Presta-Pumpkopf Élastomère 242 pour adaptateur Presta SuperPista Ultimate

8.–

SILCA 111


112


AGB | CONDITIONS GENERALES D'AFFAIRES

VERKAUFS- UND LIEFERBEDINGUNGEN Jeder Kunde der CUAG AG anerkennt mit seiner Bestellung die nachstehenden Verkaufsund Lieferbedingungen, welche wir uns vorbehalten, bei Bedarf ohne Ankündigung zu ändern.

CONDITIONS DE VENTE ET DE LIVRAISON Au moment d‘effectuer sa commande, chaque client de l‘entreprise CUAG AG accepte les conditions de vente et de livraison ci-dessous. Nous nous réservons le droit de les modifier sans avis préalable an cas de besoin.

PREISE Die Händlerpreise sind in Schweizer Franken exkl. 7,6 % Mehrwertsteuer. Die empfohlenen Verkaufspreise sind inkl. Mehrwertsteuer.

PRIX Les prix pour les revendeurs sont en francs suisses, la TVA de 7,6% n’est pas comprise dans le prix. Les prix de vente recommandés sont avec TVA incluse. Sous réserve de modifications de prix.

VERSAND Administrations-, Porto- und Frachtspesen für Sendungen werden verrechnet. Swiss Post Service 24h ABHOLUNGEN Die Abholungen haben während den Öffnungszeiten zu erfolgen. Montag bis Freitag 8.30 – 12.00 Uhr und 14.00 – 18.00 Uhr. REKLAMATIONEN Beanstandungen sind innert 8 Tagen nach Erhalt der Ware zu melden. RETOUREN Werden nur nach vorheriger Vereinbarung zurückgenommen und gutgeschrieben, wenn die Rücksendung innerhalb von 8 Tagen mit einer Kopie der Rechnung erfolgt. Wir behalten uns vor, verspätet eintreffende Ware nicht zum vollen Warenwert gutzuschreiben. Waren, welche sich nicht mehr in der Originalverpackung oder in einwandfreiem Zustand befinden, werden nicht akzeptiert und gehen an den Absender zurück. GARANTIELEISTUNG Herstellergarantien bleiben vorbehalten, binden aber CUAG nicht. CUAG wirkt bei der Regelung von Herstellergarantiefällen administrativ mit, übernimmt aber selber keinerlei Haftung aufgrund einer Herstellergarantie. Die Garantie wird nur für die Behebung von Material- oder Funktionsmängeln der Kaufsache gewährt (nur durch Reparatur oder Ersatz der mangelhaften Kaufsache). Im Übrigen ist jede Garantiehaftung der CUAG ausgeschlossen. Die Garantie wird mit der Lieferung des Artikels gültig und durch die Rechnung rechtskräftig. Garantieleistung kann nur bei Vorlegen eines schriftlichen Belegs über das Kaufdatum erbracht werden. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN 1. 20 Tage rein netto (wir arbeiten mit dem automatischen Verbuchungssystem BESR) 2. ab 60 Tagen 8% Verzugszins zzgl. Fr. 10.00 Bearbeitungsgebühren pro Monat 3. Unberechtigte Abzüge werden nachbelastet 4. Ein Rabatt von 4 % wird bei Voraus- und Barzahlung sowie bei Lastschriftverfahren gewährt. LIEFERFRISTEN Die von uns genannten Lieferfristen sind unverbindlich. Fälle höherer Gewalt, innere Betriebsstörungen oder Zahlungsschwierigkeiten des Bestellers entbinden uns von jeglicher Lieferpflicht. EIGENTUMSVORBEHALT Die von uns gelieferte Ware bleibt bis zur völligen Bezahlung des Kaufpreises einschliesslich aller Nebenforderungen unser Eigentum. Die Verrechnung mit Gegenforderungen ist unzulässig. ERFÜLLUNGSORT Erfüllungsort für Lieferungen und Zahlungen ist 6014 Luzern

EXPÉDITION Les frais d‘administration, de port et les frais pour les envois seront facturés. Service Swiss Post 24-heures. RETRAITS La marchandise doit être retirée durant les heures d‘ouvertures. Du lundi au vendredi de 8h30 à 12h00 et de 14h00 à 18h00. RÉCLAMATIONS Les réclamations doivent être annoncées dans les 8 jours suivant la réception de la marchandise. RETOURS Les marchandises ne seront reprises et créditées qu‘après un accord préalable, que si le retour est effectué dans les 8 jours et qu‘il est accompagné d‘une copie de la facture. Nous nous réservons le droit de ne pas créditer la valeur intégrale. Les marchandises retournées hors de l‘emballage d‘origine ou qui ne se seraient pas en état neuf ne seront pas acceptées et seront renvoyées à l‘expéditeur. GARANTIE La garantie s‘applique exclusivement pour la réparation des défauts de matériels ou de fonctionnements de la chose vendue (uniquement pour la réparation ou le remplacement de la chose vendue défectueuse). Pour le reste, la responsabilité de garantie de CUAG est exclue. Sous réserve des garanties de fabricants, n´engageant toutefois pas CUAG. CUAG participe au règlement de la partie administrative des cas de garanties de la part des fabricants, mais ne porte pas de responsabilité en relation à la garantie d‘un fabricant. Elle commence à partir de la livraison de l‘article et elle est valable sur la base de la facture. La garantie ne peut être appliquée que sur présentation d‘une pièce justificative écrite avec la date d´achat. CONDITIONS DE PAIEMENT 1. 20 jours net (nous travaillons avec le système de facturation automatique BVRB) 2. A partir de 60 jours, 8 % d‘intérêt de retard ainsi que Fr. 10.00 de frais de dossier par mois en sus 3. Les déductions non justifiées seront facturées ultérieurement 4. Un rabais de 4 % sera accordé pour les paiements effectués en avance et en liquide, ainsi que par le système de recouvrement direct. DÉLAIS DE LIVRAISON Nos délais de livraison sont donnés sans engagement. Le cas de force majeure, de panne interne ou de difficultés de paiement de la part de l‘acheteur nous libèrent de toutes obligation de livraison. RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ La marchandise livrée par nos soins reste en notre propriété jusqu’au paiement total du prix d‘achat, y compris toutes les créances secondaires. La compensation avec créances en contrepartie n‘est pas admise. LIEU D‘EXÉCUTION Le lieu d‘exécution pour les livraisons et les paiements est 6014 Luzern

113


BESTELLFAX | FAX DE COMMANDE

FIRMA | ENTREPRISE NAME | NOM ADRESSE | ADRESSE KUNDENNR. | NUMÉRO DE CLIENT PHONE | FAX E-MAIL

PRODUKTE | PRODUITS ART.-NR. | ART.-NO.

BESCHREIBUNG | DESCRIPTION

Sonstige Infos oder Fragen | Autres informations ou questions:

114

ANZAHL | NOMBRE PREIS | PRIX


VERKAUFS- UND LIEFERBEDINGUNGEN | CONDITIONS GÉNÉRALES D’AFFAIRES

VERKAUFS- UND LIEFERBEDINGUNGEN Jeder Kunde der CUAG Sports AG anerkennt mit seiner Bestellung die nachstehenden Verkaufs- und Lieferbedingungen, welche wir uns vorbehalten, bei Bedarf ohne Ankündigung zu ändern.

CONDITIONS DE VENTE ET DE LIVRAISON Au moment d‘effectuer sa commande, chaque client de l‘entreprise CUAG Sports AG accepte les conditions de vente et de livraison ci-dessous. Nous nous réservons le droit de les modifier sans avis préalable an cas de besoin.

PREISE Die Händlerpreise sind in Schweizer Franken exkl. 8 % Mehrwertsteuer. Die empfohlenen Verkaufspreise sind inkl. Mehrwertsteuer.

PRIX Les prix pour les revendeurs sont en francs suisses, la TVA de 8 % n’est pas comprise dans le prix. Les prix de vente recommandés sont avec TVA incluse. Sous réserve de modifications de prix.

VERSAND Lieferfrist: DPD 24 Std.-Service; Lieferung am nächsten Werktag bei Bestelleingang bis 15.00 Uhr. Administrations-, Porto- und Frachtspesen für Sendungen werden verrechnet. Versandkosten pro Paket: CHF 12.90, ab CHF 300.–Bestellwert frei Haus

EXPÉDITION Délai de livraison : service DPD 24 heures, livraison le jour ouvrable suivant pour les commandes effectuées jusqu’à 15h00. Les frais d‘administration, de port et les frais pour les envois seront facturés. Frais de port : CHF 12.90, franco domicile pour une commande à partir de CHF 300.–.

ABHOLUNGEN Die Abholungen haben während den Öffnungszeiten zu erfolgen. Montag bis Freitag 8.30 – 12.00 Uhr und 13.30 – 18.00 Uhr.

RETRAITS La marchandise doit être retirée durant les heures d‘ouvertures. Du lundi au vendredi de 8h30 à 12h00 et de 14h00 à 18h00.

REKLAMATIONEN Beanstandungen sind innert 7 Tagen nach Erhalt der Ware zu melden.

RÉCLAMATIONS Les réclamations doivent être annoncées dans les 7 jours suivant la réception de la marchandise.

RETOUREN Werden nur nach vorheriger Vereinbarung zurückgenommen und gutgeschrieben, wenn die Rücksendung innerhalb von 7 Tagen mit einer Kopie der Rechnung erfolgt. Wir behalten uns vor, verspätet eintreffende Ware nicht zum vollen Warenwert gutzuschreiben. Waren, welche sich nicht mehr in der Originalverpackung oder in einwandfreiem Zustand befinden, werden nicht akzeptiert und gehen an den Absender zurück.

RETOURS Les marchandises ne seront reprises et créditées qu‘après un accord préalable, que si le retour est effectué dans les 7 jours et qu‘il est accompagné d‘une copie de la facture. Nous nous réservons le droit de ne pas créditer la valeur intégrale. Les marchandises retournées hors de l‘emballage d‘origine ou qui ne se seraient pas en état neuf ne seront pas acceptées et seront renvoyées à l‘expéditeur.

GARANTIELEISTUNG Herstellergarantien bleiben vorbehalten, binden aber CUAG Sports AG nicht. Die CUAG Sports AG wirkt bei der Regelung von Herstellergarantiefällen administrativ mit, übernimmt aber selber keinerlei Haftung aufgrund einer Herstellergarantie. Die Garantie wird nur für die Behebung von Material- oder Funktionsmängeln der Kaufsache gewährt (nur durch Reparatur oder Ersatz der mangelhaften Kaufsache). Im Übrigen ist jede Garantiehaftung der CUAG Sports AG ausgeschlossen. Die Garantie wird mit der Lieferung des Artikels gültig und durch die Rechnung rechtskräftig. Garantieleistung kann nur bei Vorlegen eines schriftlichen Belegs über das Kaufdatum erbracht werden.

GARANTIE La garantie s‘applique exclusivement pour la réparation des défauts de matériels ou de fonctionnements de la chose vendue (uniquement pour la réparation ou le remplacement de la chose vendue défectueuse). Pour le reste, la responsabilité de garantie de CUAG Sports AG est exclue. Sous réserve des garanties de fabricants, n´engageant toutefois pas CUAG Sports AG. CUAG participe au règlement de la partie administrative des cas de garanties de la part des fabricants, mais ne porte pas de responsabilité en relation à la garantie d‘un fabricant. Elle commence à partir de la livraison de l‘article et elle est valable sur la base de la facture. La garantie ne peut être appliquée que sur présentation d‘une pièce justificative écrite avec la date d´achat.

ZAHLUNGSBEDINGUNGEN 1. 20 Tage rein netto (wir arbeiten mit dem automatischen Verbuchungssystem BESR) 2. Ab 45 Tagen 8 % Verzugszins zzgl. Fr. 20.00 Bearbeitungsgebühren pro Monat 3. Unberechtigte Abzüge werden nachbelastet 4. Ein Rabatt von 4 % wird bei Voraus- und Barzahlung sowie bei Lastschriftverfahren gewährt.

CONDITIONS DE PAIEMENT 1. 20 jours net (nous travaillons avec le système de facturation automatique BVRB) 2. À partir de 45 jours, 8 % d‘intérêt de retard ainsi que Fr. 20.00 de frais de dossier par mois en sus 3. Les déductions non justifiées seront facturées ultérieurement 4. Un rabais de 4 % sera accordé pour les paiements effectués en avance et en liquide, ainsi que par le système de recouvrement direct.

LIEFERFRISTEN Die von uns genannten Lieferfristen sind unverbindlich. Fälle höherer Gewalt, innere Betriebsstörungen oder Zahlungsschwierigkeiten des Bestellers entbinden uns von jeglicher Lieferpflicht.

DÉLAIS DE LIVRAISON Nos délais de livraison sont donnés sans engagement. Le cas de force majeure, de panne interne ou de difficultés de paiement de la part de l‘acheteur nous libèrent de toutes obligation de livraison.

EIGENTUMSVORBEHALT Die von uns gelieferte Ware bleibt bis zur völligen Bezahlung des Kaufpreises einschliesslich aller Nebenforderungen unser Eigentum. Die Verrechnung mit Gegenforderungen ist unzulässig.

RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ La marchandise livrée par nos soins reste en notre propriété jusqu’au paiement total du prix d‘achat, y compris toutes les créances secondaires. La compensation avec créances en contrepartie n‘est pas admise.

ERFÜLLUNGSORT Erfüllungsort für Lieferungen und Zahlungen ist 6014 Luzern.

LIEU D‘EXÉCUTION Le lieu d‘exécution pour les livraisons et les paiements est 6014 Lucerne.

115


Technische Änderungen und Neuerungen behalten wir uns vor | Les informations techniques et les nouveautés sont sujettes à changement.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.