MB Magazine Winter 2018: Vol. 13 No. 2

Page 1

WINTER/INVIERNO 2018

A REFUGE FOR LOST SNOWBIRDS Un refugio seguro para aves perdidas WELCOMING BACK THE BASS La reapertura del Bass SEE SOMETHING, SAY SOMETHING Si ve algo extraño, notifíquelo SABRINA’S PLAYGROUND: A HAVEN FOR ALL ABILITIES El parque de Sabrina: un parque ideal para todos

miamibeachfl.gov

1


2

MB magazine | Winter 2018


MAYOR Dan Gelber 305.673.7035 dangelber@miamibeachfl.gov Current Term 2017—2019 First elected 2017 Profession: Attorney COMMISSIONER Micky Steinberg

COMMISSIONER Michael Góngora

305.673.7103 micky@miamibeachfl.gov Current Term 2017—2021 First elected 2013, Group I Profession: Realtor

305.673.7104 mark@miamibeachfl.gov Current Term 2017—2021 First elected 2017, Group II Profession: Private Financial Investor

305.673.7106 mgongora@miamibeachfl.gov Current Term 2017—2021 First elected 2006, Group III Profession: Attorney

COMMISSIONER Kristen Rosen Gonzalez

COMMISSIONER Ricky Arriola

COMMISSIONER John Elizabeth Alemán

305.673.7105 kristen@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group IV Profession: Professor

305.673.7107 rickyarriola@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group V Profession: Business Executive

305.673.7102 johnaleman@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group VI Profession: Information Technology Consultant

Reflecting on 2017, I am proud of the great strides the city has taken to construct over 23 miles of green bike lanes, extend our robust tennis and senior programming, and conduct significant outreach to cultivate commerce in the North Beach neighborhoods. The completion of the citywide circulator system with the addition of the South Beach Loop this past November marked a new era Jimmy L. Morales for transportation in Miami Beach. Replacing the former South Beach Local, the recent route now receives more than twice the daily ridership of its predecessor. The quality transit system offers a dependable and quality ride to your next doctor’s visit or shopping trip citywide. Visit miamibeachtrolley.com to map out your next errand. As our transit system continues to grow at a rapid pace, so has our cultural scene. Following a $12 million renovation, funded in large part by the city – The Bass is back and bolder than ever. Without altering its existing footprint, the world-renowned contemporary art museum opened its doors last fall with a reimagined space. An inside look at the two-year process and motivation behind the remodel can be found on page 12. The internal renovation was completed just in time for Art Week, which continues to bring thousands of international visitors for a week of vibrant art fairs, installations and exhibits that inhabit every corner of our city. Just a few miles outside our urban island, Pelican Harbor Seabird Station welcomed some new faces as well. From pelicans to seabirds and beyond, the wildlife rehabilitation facility has been a refuge to many of our native creatures. In an effort to further protect these animals, the city recently awarded the hospital a grant to host educational programs at Miami Beach schools and special trainings to our employees and residents. More on the seaside space can be found on page 30. This year, we welcomed a new city website that radically improved navigation with its simpler and more intuitive platform, and will soon welcome the 1.4 million square foot, LEED certified Miami Beach Convention Center in August. I look forward to another prosperous year under the direction of new leadership that I trust will raise our game even higher. Wishing you a happy and healthy 2018, Jimmy L. Morales

COMMISSIONER Mark Samuelian

Carta del Administrador de la Ciudad Reflexionando sobre 2017, estoy muy orgulloso de los grandes avances que la ciudad ha realizado tras la construcción de más de 23 millas de carriles verdes para bicicletas, la ampliación y mejora de programas de clases de tenis y actividades para nuestros mayores, y la puesta en marcha de acciones para cultivar el comercio en los barrios de North Beach. La finalización del sistema circular de transporte por toda la ciudad, con la incorporación de la ruta de trolley de South Beach Loop el pasado mes de noviembre, ha marcado una nueva era para el transporte en Miami Beach. Esta nueva ruta, que reemplaza a la existente de South Beach Local, recibe más del doble de los pasajeros que utilizaban a diario la antigua ruta. Este servicio de transporte de calidad es una excelente opción que puede utilizar para su próxima visita al médico o para ir de compras por toda la ciudad. Visite miamibeachtrolley.com para ver los servicios completos de todas las rutas del trolley. Mientras que nuestro sistema de transporte sigue creciendo a gran velocidad, nuestra escena cultural no se queda atrás. Tras una renovación de 12 millones de dólares, financiada en gran parte por la ciudad, The Bass ha vuelto a abrir sus puertas más audaz que nunca. Sin alterar su esencia, este museo de arte contemporáneo reconocido a nivel internacional volvió a abrir sus puertas el otoño pasado con un espacio reinventado. Si desea obtener más información sobre el proceso de renovación del museo que ha durado dos años y la motivación que hay detrás de esta reforma, vaya a la página 14. La renovación de interiores se completó justo a tiempo para Art Week, una excelente feria de arte que sigue atrayendo a miles de visitantes de todo el mundo y que presenta instalaciones y exhibiciones en todos los rincones de nuestra ciudad. A solo unas millas del centro de nuestra isla urbana se encuentra el aviario de Pelican Harbor Seabird Station, que el pasado año dio la bienvenida a algunas caras nuevas. Desde pelícanos hasta aves marinas y de otro tipo, este centro de recuperación zoológica es el refugio de muchas de nuestras criaturas autóctonas. En un esfuerzo para proteger aún más a estos animales, la ciudad ha otorgado recientemente a la organización una subvención para llevar a cabo programas educativos. Puede encontrar más información sobre el hospital de animales situado a la orilla del mar en la página 28. Este año le damos la bienvenida al nuevo sitio web de la ciudad que mejoró la navegación gracias a una plataforma más simple e intuitiva y pronto le dará la bienvenida al Centro de Convenciones de Miami Beach. Estoy deseando que este nuevo año sea igualmente próspero bajo la dirección de un nuevo liderazgo que confío mejorará los esfuerzos incluso más. Les deseo a todos ustedes un próspero y saludable año 2018, Jimmy L. Morales miamibeachfl.gov

3


PRODUCTION Office of Marketing & Communications CHIEF OF STAFF Marcia Monserrat

COLUMNS 6

Round Up Resumen

Traffic Text Alerts • Digital Upgrade • Visitor’s Center Alertas de texto sobre el tráfico • Una mejora digital • Centro de visitantes

8

Meet Your Team Conozca a su equipo

Director of Transportation Director de Transporte

11

Cultural Corner Esquina cultural

18

20

28

EDITOR-IN-CHIEF Melissa Berthier

Free Movies at SoundScape Park Películas gratis en el parque SoundScape

Planned Progress Progreso planificado

The All-Inclusive Allison Park Allison Park, un parque para todos

Next Generation La próxima generación

Youth Music Festival Festival de Música Juveil

Safety First Seguridad primero

See Something, Say Something Si ve algo extraño, notifíquelo

38

Getting Around Moviendose

DIRECTOR OF COMMUNICATIONS Tonya Daniels

A-Z Resident Guide Guía para residentes de la A a la Z

EDITOR Taylor Hall DESIGN DIRECTOR Dean Chambers RECREATION REVIEW Jackie Gonzalez CONTRIBUTING WRITERS Nikiya Carrero Jackie Gonzalez Shari Holbert Lipner Carlos Markovich Diana Fontani Martinez Claudia Rodriguez Leslie Rosenfeld Margarita Wells CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Dean Chambers Jackie Gonzalez Melina Pardo ADVERTISING alexmatos@miamibeachfl.gov CONTACT US mbmagazine@miamibeachfl.gov 305.673.7575 MB magazine is produced quarterly by the Office of Communications. The publication of an advertisement does not imply endorsement of any product, service or opinion by the City of Miami Beach, its employees or officials. Revista MB es producida cada tres meses por la Oficina de Comunicaciones.

TAP INTO FREE CITY OF MIAMI BEACH APPS

From finding a parking spot or playground to reporting potholes or graffiti, mobile apps are improving Miami Beach city living.

E-SUBSCRIBE

Go to miamibeachfl.gov

To request this material in accessible format, sign language interpreters, information on access for persons with disabilities, and/or any accommodation to review any document or participate in any city-sponsored proceeding, please contact 305.604.2489 (voice) or 305.673.7218 (TTY) five days in advance to initiate your request. TTY users may also call 711 (Florida Relay Service). Para solicitar esta publicación en un formato accesible, pida intérpretes de lenguaje de signos, solicite información sobre acceso para personas discapacitadas, si requiere cualquier ayuda para revisar cualquier documento y/o para participar en cualquier proceso patrocinado por la ciudad, comuníquese con el Centro de Informacion de la Ciudad por teléfono, 305.604.2489 (voz), o 305.673.7218 (TTY) de ser posible con 5 días de anticipación. También al 711 para comunicarse con el Servicio de Relay de La Florida.

We’re Social!

Follow us on your favorite social media sites MB magazine Advertisements 2 Gray & Sons 9 Coca-Cola 10 O Cinema 26 MB Suncare 27 Keep MB Clean 37 MB Parking 44 T-Mobile 45 Bike Safety 48 Mater Academy • Miami Beach Botanical Garden 49 Dora Puig 52 Happy Copenhagen 53 Adopt-A-Bench 66 Atlantic Broadband 67 Precious Smiles BC Oliver Davis

@CITYOFMIAMIBEACH

Facebook | YouTube | Flickr| Nextdoor

@MIAMIBEACHNEWS Twitter | Scribd | Instagram

4

MB magazine | Winter 2018


WELCOMING BACK THE BASS

12

PELICAN HARBOR: RESCUE, REHAB & RELEASE

30

WINTER/INVIERNO 2018 VOL. 13 | ISSUE NO. 2

PLANNING FOR RESILIENCY

22

FEATURES

COLUMNS 40

Beach in Bloom Playa floreciente

A Conversation with Urban Forestry Una conversación sobre silvicultura urbana

42

Cooking with Fire Cocinando con fuego

46

Pet Pals Nuestras mascotas

50

Your Space Su espacio

Food Safety During a Power Outage Mantener la comida en perfecta condicion durante un corte de electricidad

Cat Feeder Program Programa de alimientación para los gatos

Resident’s Right to Know El derecho a saber de los residentes

54

Since You Asked Usted preguntó

56

Recreation Review Información de recreo

Parking Discount for Residents Descuentos en el estacionamiento para residentes

Winter Programs • Events • Athletics Programas para el invierno • Eventos • Deportes

miamibeachfl.gov

5


THE ROUND UP

Visitor’s Center 530 17 Street

Now located in the heart of Miami Beach, the Visitor’s Center offers an array of amenities to both tourists and residents alike. The multi-lingual staff are connoisseurs of the city -- providing referrals to popular tours and exciting activities throughout the urban-island and neighboring Miami, as well as transportation to South Florida hot spots including Sawgrass Mall and the Everglades. The new center is open seven days a week from 10 a.m. to 4 p.m.

El nuevo Centro de visitantes, ahora ubicado en el corazón de Miami Beach, ofrece una amplia gama de servicios tanto a los residentes como a los turistas. Cuentan con personal multilingüe que conoce muy bien la ciudad. Informan a los usuarios sobre los tours más interesantes y las actividades más fascinantes que se pueden realizar en nuestra isla-urbana y en la vecina Miami, además de sobre medios de transporte para llegar a los sitios más populares del sur de la Florida, como Sawgrass Mall o los Everglades. El nuevo centro abre los siete días de la semana de 10 a.m. a 4 p.m.

OUND U R E P H T

Centro de visitantes 530 Calle 17

MB Magazine Gets a Digital Upgrade

For over a decade, MB magazine has been available online to readers using the digital platform Scribd. Now, the award-winning publication has received a digital upgrade and moved to Issuu. The new platform provides a full-screen reader with a flipbook view – allowing for a more practical and elegant design for readers to open on their computer, smartphones and tablets. Visit www.issuu. com/cityofmiamibeach or download the Issuu app available in the Google Play and Apple stores to access this issue and others. La revista MB se vuelve digital Durante más de una década, la revista MB ha estado disponible online para los lectores que utilizan la plataforma digital Scribd. Ahora esta publicación ganadora de premios se ha trasladado a la plataforma digital Issuu. El nuevo programa proporciona un lector de pantalla completa con una vista de libro animado o flipbook, lo que ofrece un diseño más práctico y elegante cuando los lectores abren la revista en sus computadoras, teléfonos inteligentes y tabletas. Visite www.issuu.com/cityofmiamibeach o descargue la aplicación Issuu disponible en Google Play y Apple Store para obtener acceso a este número de la revista y a otros.

6

MB magazine | Winter 2018


Experience a Free Ride, Citywide

COLUMN

The city is proud to announce the addition of the new South Beach trolley route. Alongside the enhancement of existing lines, the new route completes the citywide trolley circulator – allowing riders to travel from North to South Beach in a flash. Visit miamibeachtrolley.com and download the eGov app to track the trolley in real time. Viaje gratis por toda la ciudad La ciudad se enorgullece de anunciar la incorporación de la nueva ruta del trolley hasta el sur de Miami Beach. Además de haber mejorado las rutas existentes, esta nueva ruta completa la circulación del trolley por toda la ciudad, permitiendo a los usuarios ir desde el norte hasta South Beach en un instante. Visite miamibeachtrolley.com y descargue la aplicación eGov para rastrear el trolley en tiempo real.

Free Tax Help

The City of Miami Beach is once again offering free tax preparation services to residents earning up to $55,000 a year. The services will be offered through April 13. Service is by appointment only and can be made by calling 306.673.7491. Hours are as follows: Tuesday: 9 a.m. to 7 p.m. Wednesday: 9 a.m. to 4 p.m. Friday: 9 a.m. to Noon Ayuda gratis con la preparación de impuestos La Ciudad de Miami Beach ofrece servicios de preparación de impuestos a los residentes que ganan hasta $55,000 al año. Los servicios se ofrecerán hasta el 13 de abril. Las horas son solo por cita y se pueden hacer llamando al 306.673.7491. Las horas son las siguientes: Martes: de 9 a.m. a 7 p.m. Miércoles: de 9 a.m. a 4 p.m. Viernes: de 9 a.m. a mediodía

2018 Upcoming Commission Meetings Reuniones de la Comisión Residents with Perks FEBRUARY 14* MARCH 7* APRIL 11*

Text MBTraffic to

91011

to start receiving traffic updates

Beneficios para Residentes Commission meetings are FEBRUARY 14** heldprograms, monthly on From free events togenerally discounted Wednesdays at click 8:30 a.m. in visit www.miamibeachfl.gov and MARCH 21** on “Residents.” the Commission Chambers, third floor, City Hall, 1700 APRIL 25**

MAY 16*

MAY 16**

JUNE 6*

JUNE 27**

JULY 25*

JULY 25**

SEPTEMBER 12*

SEPTEMBER 12**

OCTOBER 17*

OCTOBER 17**

NOVEMBER 14*

NOVEMBER 14**

DECEMBER 12*

DECEMBER 12**

Convention Center Drive, unless otherwise scheduled.

Dr. Stanley Sutnick Citizen’s Forum Los Foros de los Ciudadanos 8:30 a.m. — 9 a.m. 1 p.m. — 1:30 p.m. Meetings Live and Replays Reuniones en Vivo y Repeticiones Watch MBTV on Atlantic Broadband Channels 77, 90 or 107.3 AT&T U-verse 99

On Demand and archives MiamiBeachFL.gov/MBTV77 *Regular Meeting, 8:30 a.m. **Presentations & Awards Meeting, 5 p.m., 8:30 a.m. Live telecasts of the Commission meetings are closed captioned in English (CC) and Spanish (CC3).

miamibeachfl.gov

7


MEET YOUR TEAM

Putting Miami Beach in Drive

D José R. Gonzalez, P.E. Director of Transportation

irector of Transportation José R. Gonzalez, P.E. wakes up at the crack of dawn ready for the road. Each day is a new adventure to the forward-thinking executive as he manages every realm of Miami Beach transit from traffic to trolleys. Juggling transportation projects effortlessly, the passionate public servant has had a dynamic career steering some of the most major transit initiatives in South Florida since he began with the Florida Department of Transportation as an engineer.

With over 23 years of experience in the public sector, the avid traveler has put various multi-modal transit projects of regional and statewide significance into motion – letting no median stand in his way. Every milestone is dedicated to his daughter and twin boys. Aside from ensuring equitable transportation access for the community, the nature lover puts his heart and soul into caring for and making memories with his beloved children. Today, the director is credited with getting the city moving -implementing the Transportation Department’s first master plan in 15 years. Since 2011, the city’s transportation initiatives have flourished under Gonzalez’s leadership. Taking the path less traveled, he’s proactively led a dedicated team to pursue protected bicycle and pedestrian priority projects, install green bike lanes, create a public water taxi system and complete a quality, interconnected citywide trolley system. A thought-provoking engine fueled by family and benevolence, the Florida International University graduate finds that the best way to wind down after a long day is sitting by the water, smoking one of his prized Cuban cigars and overlooking a beautiful horizon with appreciation and awe for what lies ahead. Making Miami Beach a Better Place By providing mobility options for our residents and visitors, we make Miami Beach a more livable and economically viable community. Less than four years ago, there was no free, convenient or reliable way to get to shops, restaurants, jobs, grocery stores, banks, parks, libraries or even the beach without having to drive. We now have a successful citywide interconnected trolley system that can take passengers from 88 Street to South Pointe Drive and everywhere in between with as little as one transfer. Proudest Moment I have had many proud moments throughout my career, especially the times when my team has come together quickly and efficiently to keep the city ahead of track. However, being responsible for creating the Miami Beach Transportation Department and serving as its first director has been the most amazing honor. Miami Beach Favorite I believe that the jewel of this city is our beach. It is the reason why millions of people from all over the world visit. I have the good fortune of living along its beachfront, and enjoying evening walks along the beach and boardwalk with my family. The minute my feet touch the sand and my eyes see our bright blue ocean, I subside and all my stresses go away.

8

MB magazine | Winter 2018

Poniendo Miami Beach en marcha José R. González, Director de Transporte, se levanta al amanecer listo para ponerse en marcha. Cada día se convierte en una nueva aventura para este ejecutivo con visión de futuro mientras organiza todos los aspectos relacionados con el tránsito en Miami Beach, desde el tráfico hasta los trolleys. Este apasionado servidor público gestiona los proyectos de transporte con naturalidad y ha tenido una carrera profesional dinámica por haber dirigido algunas de las iniciativas de tránsito más importantes del sur de la Florida, desde que comenzó siendo ingeniero en el Departamento de Transporte de Florida. Con más de 23 años de experiencia en el sector público, este ávido viajero ha puesto en marcha varios proyectos de tránsito multimodal de gran importancia a nivel regional y estatal, sin permitir que nada se interponga en su camino. Todos sus logros se los dedica a su hija y a sus gemelos. Además de garantizar el acceso equitativo al transporte a todos los miembros de la comunidad, este amante de la naturaleza pone su corazón y su alma en el cuidado de sus queridos hijos y en crear recuerdos para ellos. En la actualidad, la tarea de nuestro Director de Transporte consiste en hacer que la ciudad se mueva mediante la implementación del primer plan maestro del Departamento de Transporte en 15 años. Desde 2011, las iniciativas de transporte de la ciudad han prosperado bajo el liderazgo de González. Eligiendo el camino menos común, ha liderado proactivamente a un equipo exclusivo con el que ha logrado proyectos cuya prioridad ha sido proteger a las bicicletas y a los peatones, establecer carriles verdes para bicicletas, crear un sistema público de taxis acuáticos y completar un sistema intermodal de trolleys de calidad que circulan por toda la ciudad. Graduado de la Universidad Internacional de la Florida, es una persona reflexiva y benevolente cuyo motor es la familia. Su mejor manera de relajarse después de un largo día es sentarse al borde del agua, fumando uno de sus preciados cigarros puros cubanos y contemplando un hermoso horizonte con gratitud y sobrecogimiento sobre lo que nos depara el futuro. Conseguir que Miami Beach sea un mejor lugar Al proporcionar opciones de movilidad para nuestros residentes y visitantes, hemos conseguido que Miami Beach sea una comunidad más habitable y viable desde el punto de vista económico. Hace menos de cuatro años no había ninguna forma gratuita, conveniente ni confiable de llegar a las tiendas, restaurantes, al trabajo, al banco, a los parques, a las bibliotecas o ni siquiera a la playa sino era manejando un automóvil. Ahora contamos con un satisfactorio sistema de trolebuses por toda la ciudad que están interconectados y que pueden llevar a los pasajeros desde la calle 88 a South Pointe Drive, pasando por todos los puntos intermedios, con tan solo un transbordo. El momento de mayor orgullo He tenido muchos momentos de orgullo a lo largo de mi carrera, especialmente cuando mi equipo se ha unido de manera rápida y eficaz para mantener a nuestra cuidad en primera línea. No obstante, ser el responsable de crear el Departamento de Transporte de Miami Beach y servir como su primer director ha sido para mí el honor más asombroso. Favorito de Miami Beach Creo que el mayor tesoro de nuestra ciudad es la playa. Gracias a la playa millones de personas de todo el mundo vienen a visitarnos. Tengo la gran suerte de vivir frente al mar y me encanta dar paseos por la playa y por el “boardwalk” con mi familia. En el momento en que mis pies tocan la arena y mis ojos observan el hermoso océano azul, me dejo llevar y todo mi estrés desaparece.



10

MB magazine | Winter 2018


CITI® CINEMA SERIES AT SOUNDSCAPE

Bring a blanket, pack a picnic basket and arrive early to get a front row lawn seat for the Citi Cinema Series at SoundScape. Entering its eighth season, the free weekly movies at SoundScape Park bring you special programming curated by O Cinema and the City of Miami Beach Cultural Affairs Program. Experience the classics, family favorites and award-winning films on the soaring 7,000 square foot projection wall of the New World Center now through May 2018.

*Wednesdays at 8 p.m. rain or shine at Soundscape Park (500 17 Street, Miami Beach, FL 33139)

WEDNESDAY, FEBRUARY 7

FENCES (2016)

WEDNESDAY, FEBRUARY 14

CASABLANCA (1942)

WEDNESDAY, FEBRUARY 21

WEDNESDAY, FEBRUARY 28

WEDNESDAY, MARCH 7

LINCOLN (2012)

JIRO DREAMS OF SUSHI (2012)

20 FEET FROM STARDOM (2013)

Text MBFILM to 91011

DO NOT MISS A BEAT Subscribe at to receive the weekly Miami Beach cultural arts calendar.

WEDNESDAY, MARCH 14

WEDNESDAY, MARCH 21

WEDNESDAY, MARCH 28

WEDNESDAY, APRIL 4

WEDNESDAY, APRIL 11

THE WRECKING CREW (1976)

GOOD OL’ FREDA (2013)

MUSCLE SHOALS (2013)

TO WONG FOO (1995)

DEAD POET’S SOCIETY (1989)

WEDNESDAY, APRIL 18

WEDNESDAY, APRIL 25

WEDNESDAY, MAY 2

WEDNESDAY, MAY 9

WEDNESDAY, MAY 16

SOME LIKE IT HOT (1959)

KEDI (2016)

LA LA LAND (2016)

VICTOR/VICTORIA (1982)

INTO THE WOODS (2014)

Citi® will be providing weekly pre-movie entertainment such as popcorn, photo booths, and musical entertainment.

*Schedule and titles are subject to change. Film listings for February through May 2018 can be found by visiting www.mbculture.com. La programación está sujeta a cambios. La programación correspondiente al período febrero a mayo de 2018 se encuentra en www.mbculture.com.

WEDNESDAY, MAY 23

WEDNESDAY, MAY 30

DREAM GIRLS (2006)

WIZARD OF OZ (1939)

® miamibeachfl.gov

11


THE BASS IS BACK By Taylor Hall

I

n 1964, Miami Beach residents John and Johanna Bass presented the city with a gift that would keep on giving – their beloved private art collection. Located in the heart of Miami Beach, the Bass Museum of Art took its rightful residence in the former Miami Beach Public Library and Arts Center – a landmark 1930s Art Deco Building designed by Russell Pancoast, the grandson of Miami Beach pioneer John Collins. The rich, limestone structure would become home to the couple’s greatest treasures and a vessel for their mission: providing a dedicated space for residents of all ages, backgrounds and races to appreciate the arts in their sandy backyard. Since then, their contribution has grown to welcome thousands of visitors from around the world – becoming a cultural staple not only in Miami Beach, but on an international scale.

12

MB magazine | Winter 2018

As a thank you for decades of excitement and education, the City of Miami Beach granted The Bass $7.5 million to go towards the contemporary art museum’s planned renovation. The vision was to reimagine the building, while staying true to its roots. Its purpose was to expand exhibition and program space, boosting the overall guest experience without altering the current square footage. The complex project would require smart redesign and familiar faces who knew the space. David Gauld and Arata Isozaki, lead designer and principal architect of the 2001 expansion, returned to carry out the $12 million renovation. The pair has worked together on notable projects including the Brooklyn Museum of Art Auditorium and West Wing Galleries, the Guggenheim Museum SoHo and the Center of Science and Industry in Columbus, Ohio.


“Our goal as architects was two-fold: to respect and enhance the distinctive architecture of the building, while increasing and improving spaces for the museum’s activities,” explained leading architect David Gauld. “We transformed almost every square inch of the building but also added brand new spaces, all within the existing footprint. I think we have improved the visitor experience by rationalizing the organization and circulation of all areas, but moreover, by providing beautiful, new spaces for them to enjoy.” Embodying every detail of Gauld’s vision, the museum’s exclusively internal remodel was able to remarkably create 50 percent more programmable space. Unveiling a new world of more ambitious exhibitions and robust public programs, the cultural gem opened its doors once again on October 29 for the first time since breaking ground in 2015. Altogether, the renovation debuted four promising galleries, a welcoming lobby space, cozy café, unique museum store, expanded Creativity Center and more for the public to immerse themselves in a familiar, yet electric framework. “This [renovation] was accomplished by three key changes: one, replacing an interior ramp with a new staircase and adding a floor slab in the doubleheight space; two, enclosing a terrace underneath the second floor; and three, enclosing an exterior courtyard,” added Gauld. These small, yet significant changes paved the way for a more functional, modern look for the museum. Balancing both aesthetics and practicality, the stairs bring a sleeker look and natural flow between the lobby and second floor, replacing the bulky, interior ramp. To make this change, the design team ensured the building would remain completely accessible for persons with disabilities. Similarly, the enclosed open spaces feature two stories of ceiling to floor windows – allowing for attendees of company functions, educational lectures and other special events to fully enjoy the unique, tropical vegetation surrounding the building during the rainy months.

The four, updated galleries bring the grand total of dedicated spaces to eight with three new galleries throughout and one re-imagined space on the first floor. Connecting spaces were also installed to display other temporary exhibitions and permanent collections. The sizeable lobby on the upper level for example adjoins the two new galleries, creating three formal and informal exhibition areas. The architects also removed the doors on the second floor allowing for a more open space. In regards to the main level, one gallery in particular is dedicated to displaying the museum’s founding collection in dialogue with a series of rotating artist projects. Aside from the innovative layout and functional details, the architects and designers understood first impressions are everything. The lobby, a re-energizing refuge for guests, naturally became the focal point. Positioned closer to the entrance, the front desk now functions as more of an information center. Once past

miamibeachfl.gov

13


VISIT TODAY

Experience all the reimagined Bass has to offer today. Free to Miami Beach residents, the museum is located at 2100 Collins Avenue and open daily, excluding Tuesdays, from 10 a.m. to 5 p.m. Visit www.thebass.org for more information on events and exhibitions or call 305.673.7530.

14

MB magazine | Winter 2018


the welcome center, Tayou’s Welcome Wall, is the first encounter as you enter the lobby space. The site-specific work broadcasts a message of profound inclusion in the lobby featuring animated LED signs that read “welcome” in over 70 different languages. A cushioned seating area was also installed to create more of a social gathering on the first floor. Further welcoming guests, the all-gender bathrooms provide an opportunity for every guest to enjoy the arts in peace and by their own accord. In addition to the new changes to the courtyards, restrooms, stairways and elevators -- the new Bass yields a more intimate ambiance with its new café and museum shop. The museum café is no exception to quality dining in Miami Beach. Patrons of the museum who wish to visit the café for a quick coffee or small bite will be happy to discover affordable prices for a fivestar experience thanks to South Florida based Thierry Isambert Culinary and Event Design. A haven for children to learn, grow and most importantly create, the Creativity Center is a designated wing for educational exploration. Serving expanded programs and increased attendance, the multi-generational facility features two classrooms, a multimedia lab, administrative offices and a reception lobby equipped with its own private entrance. Sparking innovation, each room features a selection of interactive works from both local and international artists. Dubbed Round 1: Chroma, five artists were commissioned to develop site-specific works that chart the overlap between existing functions and new opportunities for its tiny, tween and teen visitors. These include everything from giant, geometric pillows for toddlers to play and lay to a generative communityfocused graphic installation inviting individuals to contribute and build the piece gradually over time. Originally a single classroom, the town square for curious youth now encompasses a total of three large-scale classrooms and lounge space – making it one of the largest dedicated education facilities for a museum in Miami-Dade County. The hub for knowledge is set to host youth specialized exhibitions, creativity workshops and experimental learning lectures while serving as a safe space for children of all ages to grow to appreciate the arts. Altogether, the added and changed public spaces make up 30 percent of the museum’s total area intended for public use. “Our vision for The Bass has always expanded beyond our walls to the City of Miami Beach,” expressed Executive Director and Chief Curator Silvia Karman Cubiña. “We are delighted that our transformed space allows us to offer an enhanced experience to the visitors and residents who have long supported us throughout the years, as well as national and international first-time guests.” The brand new look and feel of The Bass extends beyond a physical renovation with its rediscovered brand. In collaboration with design studio Project Projects, The Bass sought to reinvigorate the museum’s visual identity by introducing a new logo, name and overarching branding. By appropriating a moniker long used by locals, the Bass Museum of Art is now rightfully The Bass. Its new logo and intuitive website design further reflects this transformation. Every detail down to the wayfinding markers guiding residents throughout the space has been re-structured to enhance each unique, cultural journey. The Bass’ dynamic art exhibitions aren’t the cherry on top, but the core of the museum. Working in accordance with the internal renovation, the museum launched a ten-year initiative to increase the museum’s holdings of international contemporary art within the permanent collection. The initiative was celebrated in September

2016 with two inaugural acquisitions of public art: Miami Mountain, 2016 by Ugo Rondinone and Eternity Now, 2015 by Sylvie Fleury. Nowadays, there is a feeling that museums should be more of an integral part of the city -- to The Bass this has always been second nature. The multitude of enhancements, removals and overall renovation will never change the true identity of the museum as a center for culture in Miami Beach. To reference these humble beginnings, the renovation team thoughtfully redirected the main entrance to its original position during the Art Deco era -- facing the complementary garden of art in Collins Park and the vibrant city and people to which it belongs. En 1964, John y Johanna Bass, residentes en Miami Beach, le hicieron un regalo a la ciudad que sigue dando frutos: su querida colección privada de arte. Situado en pleno corazón de Miami Beach, el Bass Museum of Art tiene su sede en el antiguo edificio de la biblioteca púbica y centro de arte, que data de la década de 1930, es de estilo art déco y fue diseñado por Russell Pancoast, nieto de John Collins, el fundador de Miami Beach. La rica estructura de piedra coralina se convirtió en el hogar de los grandes tesoros de la pareja y en el buque insignia de su misión: proporcionar a los residentes de todas las edades, orígenes y razas un espacio dedicado para apreciar el arte en nuestra hermosa ciudad. Desde entonces, su contribución ha crecido y ha dado la bienvenida a miles de visitantes de todo el mundo, convirtiéndose en un elemento básico de la cultura, no solo en Miami Beach, sino a escala internacional. Como agradecimiento por décadas de pasión y educación, la Ciudad de Miami Beach regaló a The Bass $7.5 millones como aportación al plan de renovación de este museo de arte contemporáneo. La idea era reimaginar el edificio sin dejar de ser fiel a sus raíces. El objetivo consistió en ampliar el espacio para exposiciones y programas para mejorar la experiencia general, sin alterar la superficie actual. Este complejo proyecto requería la consecución de un rediseño inteligente y caer en manos de expertos que conociesen el espacio. David Gauld y Arata Isozaki, diseñador jefe y arquitecto principal de la ampliación de 2001, volvieron para llevar a cabo esta renovación de 12 millones de dólares. Esta pareja de arquitectos han trabajado juntos en grandes proyectos como el Auditorio y las galerías del ala oeste del Museo de Arte de Brooklyn, el Guggenheim Museum SoHo y el Centro de Ciencia e Industria de Columbus, Ohio. “Nuestro objetivo como arquitectos fue doble: respetar y mejorar la arquitectura distintiva del edificio y al mismo tiempo aumentar y mejorar los espacios para las actividades del museo”, afirma David Gauld, arquitecto principal. “Hemos transformado casi cada centímetro cuadrado del edificio, pero también hemos añadido nuevos espacios, todo ello dentro de la superficie existente. Creo que hemos mejorado la experiencia del visitante racionalizando la organización y la circulación de todas las áreas y todo ello proporcionando espacios hermosos y nuevos para que el público los disfrute”. Al incorporar cada detalle de la visión de Gauld, la remodelación interna del museo ha permitido crear un 50 por ciento más de espacio programable. Este tesoro de la cultura, cerrado desde 2015, abrió sus puertas el 29 de octubre para mostrarnos un mundo nuevo de exposiciones más ambiciosas y programas públicos más sólidos. En total, la renovación ha traído consigo tres nuevas y prometedoras galerías, un acogedor vestíbulo, un

miamibeachfl.gov

15


bonito café, una exclusiva tienda, la ampliación del Centro de creatividad y otros muchos espacios para que el público se sumerja en un entorno familiar y eléctrico. “Esta renovación ha consistido principalmente en tres cambios fundamentales: el primero ha sido reemplazar la rampa interior por una escalera nueva y añadir una losa de piso en el espacio de doble altura. En segundo lugar, el acristalamiento de una terraza en el segundo piso, y en tercer lugar el cierre del patio exterior”, añade Gauld. Estos cambios, pequeños pero significativos, allanaron el camino para conseguir un aspecto más moderno y funcional del museo. Al lograr el equilibrio desde el punto de vista estético y práctico, las escaleras ofrecen un aspecto más elegante y un flujo natural entre el vestíbulo y el segundo piso, reemplazando la voluminosa rampa interior. Para alcanzar este cambio, el equipo de diseño se aseguró de que el edificio fuese completamente accesible para personas con discapacidades. Del mismo modo, los espacios abiertos, con una altura de dos plantas, están acristalados con vidrios que van del suelo al techo, lo que permite a los asistentes a eventos de empresa, conferencias educativas y otro tipo de eventos especiales disfrutar plenamente de la vegetación tropical única que rodea el edificio durante los meses lluviosos y el húmedo verano. Las cuatro galerías actualizado (tres galerías nuevas y un espacio reimaginado en el primer piso), completan un número total de ocho espacios dedicados a exposiciones. También se han instalado espacios de conexión para exhibir otras exposiciones temporales y colecciones permanentes. Por ejemplo, el gran vestíbulo del piso superior está junto a las dos nuevas galerías, creando tres áreas de exposiciones formales e informales. Los arquitectos también han eliminado las puertas del piso superior creando así más espacio abierto. En lo que respecta al piso principal, hay una galería concreta que se ha dedicado a exhibir la colección original del museo junto con una serie de proyectos de artistas rotativos. Además del diseño innovador y los detalles funcionales, los arquitectos y diseñadores llegaron a la conclusión de que la primera impresión es lo que cuenta. El lobby, un refugio revitalizante para los visitantes, se convierte en el punto de convergencia de forma natural. La recepción, situada más cerca de la entrada, funciona ahora como centro de información. Una vez pasado el centro de bienvenida la obra Welcome Wall de Tayou recibe a los visitantes. La obra transmite un mensaje de profunda inclusión y consiste en letreros LED animados que dan la bienvenida con la palabra “welcome” en más de 70 idiomas diferentes. También se ha establecido una zona con cómodos sofás para crear un ambiente más social en el primer piso. Además de dar la bienvenida a los visitantes, los baños para hombres y mujeres le brindan la oportunidad de disfrutar del arte en paz y por su propia cuenta. Junto con los cambios realizados en los patios, baños, escaleras y ascensores, el nuevo Bass proporciona un ambiente más íntimo gracias a la nueva cafetería y la tienda de souvenirs. La cafetería del museo no representa ninguna excepción a la calidad culinaria de Miami Beach. Los visitantes pueden ir a la cafetería para tomar un café rápido o algo de comer a precios asequibles y disfrutar de una experiencia de cinco estrellas gracias a Thierry Isambert Culinary and Event Design, con sede en el sur de la Florida. El Creativity Center, situado en un ala destinada a la exploración educativa, es un centro creativo y educativo para que los niños aprendan, crezcan y, lo más importante, creen. Con programas ampliados y una mayor asistencia,

16

MB magazine | Winter 2018

esta instalación multigeneracional cuenta con dos aulas, un laboratorio multimedia, oficinas administrativas y un vestíbulo de recepción con su propia entrada privada. En cada sala se muestra una selección de obras interactivas de artistas locales e internacionales que rebosan innovación. La obra Round 1: Chroma, recoge el trabajo de cinco artistas a los que se les pidió desarrollar trabajos específicos en el sitio que reflejases la superposición entre funciones existentes y nuevas oportunidades para sus visitantes más pequeños y adolescentes. Aquí hay de todo, desde enormes almohadas geométricas para que los más pequeños jueguen hasta una instalación gráfica generativa orientada a la comunidad que invita a las personas a contribuir, construyendo la pieza gradualmente a lo largo del tiempo. Aunque originariamente fue una simple aula, este espacio para jóvenes curiosos abarca ahora un total de tres aulas de gran tamaño y una sala, convirtiéndose así en una de las instalaciones educativas más grandes dentro de un museo en el Condado de Miami-Dade. Este centro del conocimiento ha sido creado para albergar exhibiciones especializadas para jóvenes, talleres de creatividad y conferencias de aprendizaje experimental, y sirve como un espacio seguro para que los niños de todas las edades puedan apreciar el arte. En conjunto, los espacios públicos añadidos y modificados representan el 30 por ciento del área total del museo destinada al uso público. “Nuestra visión de The Bass siempre ha traspasado los muros de la Ciudad de Miami Beach”, afirma Silvia Karman Cubiña, directora ejecutiva y curadora en jefe. “Estamos encantados de que nuestro espacio transformado nos permita ofrecer una experiencia mejorada tanto a los visitantes y residentes, que nos han apoyado durante mucho tiempo a lo largo de los años, como a los que nos visitan por primera vez desde otros lugares de nuestro país o del extranjero”. El recién estrenado aspecto de The Bass va más allá de una renovación física gracias el redescubrimiento de su marca. En colaboración con el estudio de diseño Project Projects, The Bass ha intentado revitalizar la identidad visual del museo presentando un nuevo logotipo, un nuevo nombre y una nueva marca en general. Conocido durante mucho tiempo como el Bass Museum of Art, ahora es sencillamente denominado The Bass. Su nuevo logotipo y el diseño intuitivo del sitio web reflejan incluso más esta transformación. Todos los detalles, hasta el sistema de señalización que guía a los residentes por este espacio, se han reestructurado para mejorar cada viaje cultural y exclusivo. Las exposiciones de arte dinámico de The Bass no son la guinda del pastel sino el núcleo del museo. Junto con la renovación interna, el museo lanzó una iniciativa de diez años para aumentar las obras de arte contemporáneo internacional dentro de la colección permanente. La iniciativa culminó en septiembre de 2016 con dos adquisiciones inaugurales de arte público: Miami Mountain, 2016 de Ugo Rondinone y Eternity Now, 2015 de Sylvie Fleury. En la actualidad, existe la sensación de que los museos deberían ser una parte más integral de la ciudad, aunque para The Bass esto siempre ha sido la práctica rutinaria. La gran cantidad de mejoras y eliminaciones, y la renovación en general, no cambiarán nunca la verdadera identidad del museo como centro de cultura de Miami Beach. Para hacer referencia a estos humildes comienzos, el equipo de renovación redirigió cuidadosamente la entrada principal a su posición original durante la era del art déco, de frente al jardín de arte de Collins Park y a la dinámica ciudad y habitantes a los que pertenece.


HOW MUCH SPACE DID THE BASS CREATE? We did the museum math and the numbers speak for themselves. Exhibition Spaces: Prior to construction 8,700 square feet + connecting spaces, galleries and more

=12,800

square feet

Creativity Center: Prior to construction 1,000 square feet + an expanded wing including two additional classrooms

=5,200 square feet

Total square footage of the museum = Unchanged

=MIND BLOWN

miamibeachfl.gov

17


PLANNED PROGRESS

Fun F

r All

Sabrina’s Playground at Allison Park

18

MB magazine | Winter 2018


COLUMN

By Diana Fontani Martinez

W

hat was once a utopian idea in Miami Beach is now a reality. Last fall, the city opened the gates to its first fully accessible and all-inclusive playground with ADA (Americans with Disabilities Act) beach access last fall. Sabrina Cohen, President of the Sabrina Cohen Foundation (SCF) and disability advocate, approached her hometown of Miami Beach with the idea of providing beach access to all. In partnership with the foundation, the city enhanced their commitment to build a better quality of life for special populations by constructing a completely adaptive playground with ADA beach access at Allison Park, located at 6500 Collins Avenue. Consisting of 13 multi-use play structures and seven exercise structures, the public space was designed to enable children of all abilities to play together. Built with residents and visitors with disabilities in mind, the city constructed a unique and tailored ADA accessible dune crossing in accordance with the park’s close proximity to the beach. The newly created dune crossing is a fully ADA accessible structure that adheres to the Florida Department of Environmental Protection guidelines. It includes a walking surface made with Resysta decking, which is a 100 percent non-wood, waterproof material made of rice husk, salt and mineral oil, but possesses the strength of tropical hardwoods. An existing lifeguard tower is located directly on-site allowing Ocean Rescue greater ability to provide beach wheelchair service during lifeguard duty hours daily. “The Sabrina Cohen Foundation is so thankful for the opportunity to help create an environment where kids of all ages and abilities can play and thrive in an inclusive space,” expressed Cohen with a grin of gratitude. “Pillars of confidence and inner strength develop at an early stage, and we believe this platform with innovative design will contribute to that process.” In honor of Cohen’s dedication to ensure people with disabilities enjoy life to their fullest capability, the city commission rightfully named the playground: Sabrina’s Playground. In addition, the SCF will continue to host its famed Adaptive Beach Days on the first and third Sundays of the month at Allison Park. Diversión para todos: el Parque de Sabrina en Allison Park Lo que en un primer momento fue una utopía en Miami Beach ahora es una realidad. El otoño pasado, la ciudad abrió las puertas de su primer parque infantil totalmente accesible y con acceso a la playa en cumplimiento de la ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (ADA, por sus siglas en inglés).

Sabrina Cohen, nacida en Miami Beach, Presidenta de la Fundación Sabrina Cohen (SCF, por sus siglas en inglés) y defensora de las personas con discapacidades tenía la ilusión de proporcionar acceso a la playa para todos. En asociación con la SCF, la ciudad ha incrementado su compromiso de generar mejor calidad de vida para poblaciones especiales con la construcción de un parque completamente adaptado con acceso ADA a la playa en Allison Park, en el 6500 de la Avenida Collins. Este espacio público, compuesto por 13 estructuras de juego de usos múltiples y siete estructuras para hacer ejercicios, ha sido diseñado para que niños de todas las capacidades puedan jugar juntos. Construido teniendo en cuenta las necesidades de los residentes y visitantes con discapacidades, la ciudad ha creado un acceso entre las dunas, único y a medida, que cumple los requisitos de la ADA de acuerdo con la proximidad del parque a la playa. Este recién creado acceso entre las dunas es una estructura totalmente accesible para personas con discapacidades que cumple las directrices del Departamento de Protección Ambiental de Florida. Consta de una superficie para caminar hecha con Resysta, un material con aspecto de madera fabricado 100% a partir de cáscara de arroz, sal y aceite mineral, resistente al agua y que posee la resistencia de las maderas duras tropicales. Ya existe en el lugar una torre de socorristas, lo que permite a los equipos de Salvamento Marítimo una mayor facilidad para proporcionar ayuda a personas con silla de ruedas durante el horario del servicio de guardacostas. “La Fundación Sabrina Cohen está muy agradecida por la posibilidad de ayudar a crear un entorno en el que niños de todas las edades y capacidades puedan jugar y compartir un espacio inclusivo”, afirmó Cohen esbozando una sonrisa de gratitud. “Los pilares de la confianza y de la fuerza interior se desarrollan a edades tempranas y creemos que esta plataforma de diseño innovador contribuirá a este proceso”. En honor a la dedicación de Sabrina para garantizar que las personas con discapacidades puedan disfrutar de la vida al máximo de su capacidad, la comisión de la ciudad ha decidido, como no podía ser de otra manera, darle al parque el nombre de Sabrina’s Playground o Parque de Sabrina. Asimismo la SCF seguirá celebrando sus ya famosos “Adaptive Beach Days” en el primer y tercer domingo de cada mes en Allison Park.

miamibeachfl.gov

19


NEXT GENERATION

Creating Memories #MBParks


COLUMN

GET YOUR

ROCK ON By Taylor Hall

T

he spotlight is on the talented youth of Miami Beach this upcoming spring. In partnership with The Rhythm Foundation, the City of Miami Beach will be hosting its second annual Miami Beach Youth Music Festival. Presenting a special opportunity for Miami Beach children and teens to perform live in front of a large audience, the city hosted an open casting call for skilled bands and individual performers across all genres to audition. The overwhelming talent, eager ambition and electric energy in the submissions alone make this no ordinary talent show. The quality of the acts guarantee that this year’s show will rock out like never before. Festival entries were reviewed by a distinguished panel of judges, which included third generation musician Stephen Gibb, music industry executives Rudy and Betsy Perez and former executive director of The Rhythm Foundation, Laura Quinlan. “In just one year, this event has truly brought the community together and has helped build the youth music scene in Miami Beach,” expressed Assistant Director of Parks and Recreation Cindy Casanova. “The festival gives young people a chance to showcase their talent by performing live for attendees of all ages and musical tastes. There’s no other community that creates such an opportunity at a nationally recognized venue.” In addition to the youth music performers, festival attendees will enjoy a special guest headliner, a variety of music acts, food, pop-up skating, interactive street art demonstrations and more on Saturday, March 17, 2018 from 5 p.m. to 10 p.m. at the iconic North Beach Bandshell. Featuring temporary skate boarding pieces such as ramps and rails, the pop-up skating activation is sure to be the ultimate place for youth and teens to skate and shred on. Bring your family and friends and don’t miss out on the great event. Attendees are encouraged to give a suggested donation of $5 to benefit the Miami Beach Senior High Rock Ensemble, Nautilus Middle School Music Academy, Fienberg Fisher K-8 Rock Ensemble and Young Musicians Unite. For more event information, visit www.miamibeach.rocks.

Festival de Música Juvenil Toda la atención está en la talentosa juventud de Miami Beach esta primavera. En asociación con “The Rhythm Foundation,” la Ciudad de Miami Beach será anfitriona del segundo año del Festival de Música Juvenil. Presentando una oportunidad especial para que los niños y adolescentes de Miami Beach actúen en vivo frente a una gran audiencia, la ciudad organizó una audición abierta para que bandas expertas y artistas individuales de todos los géneros participaran. . El talento abrumador, la ambición ansiosa y la energía eléctrica en los participantes han hecho por sí solo que este no sea un espectáculo de talentos ordinario. La calidad de las actuaciones garantiza que el espectáculo de este año vibrará como nunca antes. Las presentaciones del festival fueron revisadas por un distinguido panel de jueces que incluyó al músico de tercera generación Stephen Gibb, los ejecutivos de la industria musical Rudy y Betsy Pérez y la ex directora ejecutiva de “The Rhythm Foundation,” Laura Quinlan. “En tan solo un año, este evento realmente ha unido a la comunidad y ayudado a construir el escenario musical de jóvenes en Miami Beach,” expresó la Subdirectora de Parques y Recreo, Cindy Casanova. “El festival da a los jóvenes la oportunidad de ejercer su increíble potencial al presentarse frente a una audiencia de todas las edades y gustos musicales. No hay otra comunidad que cree un espacio u oportunidad como esa.“ Además de los artistas de la música juvenil, la audiencia disfrutará de un invitado especial, una variedad de actos musicales, comida, patinaje, demostraciones interactivas de arte callejero entre otros el sábado 17 de marzo del 2018 desde las 5PM hasta las 10PM en el icónico North Beach Bandshell. Habrán piezas temporales como rampas y rieles para patinar, lo que harán de este el mejor lugar para que los jóvenes y adolescentes patinen y disfruten. Traiga a su familia y amigos y no se pierda el gran evento. Animamos a los que asistan a traer una donación sugerida de $5 en beneficio del Miami Beach Senior High Rock Ensemble, Nautilus Middle School Music Academy, Fienberg Fisher K-8 Rock Ensemble y Young Musicians Unite. Para obtener más información sobre el evento, visite www.miamibeach.rocks.

miamibeachfl.gov

21


LEVEL-HEADED POLICY THE BRAIN POWER BEYOND THE PUMPS

By Carlos Markovich

T

he City of Miami Beach is forging ahead with its plan for a resilient future. Faced with rising sea levels and fierce seasonal storms, city staff works hard to elevate sea walls and streets, and install storm water pumps in an effort to keep roads, homes and businesses dry. These efforts have been well documented in national and international media, showcasing the tropical community’s indomitable spirit and ingenuity in confronting the threat of climate change. Yet, the municipality’s efforts do not stop there. Throughout the last few years, city leaders have adopted a series of policy measures to ensure that the urban landscape is resilient and exhibits the City of Miami Beach’s commitment to a sustainable future. “Resiliency requires a comprehensive and overarching outlook to truly be successful,” expressed Planning Director Thomas R.

22

MB magazine | Winter 2018

Mooney. “In order to get there, a sustainable future demands that both the public and private realm be synchronized and complement one another. Like puzzle pieces linked together, it’s vital that the city’s land development regulations mirror the changes to our public spaces.” Under the direction of the mayor and city commission, the Planning Department has developed a regulatory framework that will not only allow for sustainable development to flourish within the tropical metropolis, but ensure that the city remains a global leader in combating climate change. With its sun kissed shoreline, storied hotels and rich cultural heritage, Miami Beach is writing the book on how coastal urban areas can adapt to ensure their continued prosperity. The following are a few of the cutting edge regulations that have been adopted and a brief description about how they contribute to the larger picture of resiliency.


La política que impulsa las bombas para aguas pluviales La Ciudad de Miami Beach está avanzando con su plan para conseguir un futuro resiliente. Antes del aumento del nivel del mar y las intensas tormentas estacionales, el personal del Ayuntamiento trabaja arduamente para elevar diques y calles, e instalar bombas de evacuación de aguas pluviales en un esfuerzo por mantener secos carreteras, hogares y negocios. Estos esfuerzos han sido bien documentados en medios de comunicación nacionales e internacionales, mostrando el espíritu indomable y el ingenio de la comunidad tropical a la hora de enfrentarse a la amenaza del cambio climático. Sin embargo, los esfuerzos del municipio van mucho más lejos. A lo largo de los últimos años, los líderes de la ciudad han adoptado un serie de medidas políticas para garantizar la resiliencia del paisaje urbano y demostrar el compromiso de la Ciudad de Miami Beach con un futuro sostenible. “Para que la resiliencia sea un verdadero éxito es necesario abordarla desde una perspectiva integral y global,” dijo el director de planificación Thomas R. Mooney. “Por consiguiente, un futuro sostenible exige que tanto el ámbito público como el privado estén sincronizados y se complementen mutuamente. Al igual que las piezas de un rompecabezas encajan entre sí, es fundamental que el reglamento de desarrollo urbanístico de la ciudad refleje los cambios en nuestros espacios públicos.” Bajo la dirección del Alcalde y la Comisión de la Ciudad, el Departamento de Planificación ha desarrollado una marca regulatorio que no solo permitirá que el desarrollo sostenible prospere dentro de la metrópolis tropical, sino que asegurará que la ciudad siga siendo líder mundial en la lucha contra el cambio climático. Con sus hermosas playas bañadas por el sol, sus hoteles históricos y un rico patrimonio cultural, Miami Beach es pionera en lo que se refiere a la adaptación de las áreas urbanas costeras para garantizar su constante prosperidad. A continuación se enumeran algunas de las medidas vanguardistas que se han adoptado junto con una breve descripción de cómo contribuyen a ampliar el ámbito de la resiliencia.

Freeboard Ordinance (May 2016) This ordinance raised the minimum first floor elevation for new construction projects by a range of one to five feet. Working in sync with the raising of roads, this ordinance allows for new projects to be built at elevations where they are less susceptible to floods and storm surges. Ordenanza de margen libre (Mayo de 2016) Por esta ordenanza se incrementó la elevación mínima de la primera planta para nuevos proyectos de construcción en un rango comprendido entre uno y cinco pies. Al trabajar en sincronía con la elevación de las vías públicas, esta ordenanza permite que los nuevos proyectos se construyan a alturas que sean menos susceptibles de sufrir inundaciones y oleadas de tormentas.

Green Building Ordinance (February 2016) By requiring all new construction over 7,000 square feet to obtain a sustainable building certification, such as LEED Gold, this ordinance guarantees that all new projects are constructed using sustainable practices including: sustaining a lower energy demand, bearing a smaller environmental footprint, encouraging alternative modes of transportation and resulting in healthy living and work space. Ordenanza de edificación sostenible (Febrero de 2016) Esta ordenanza obliga a todas las nuevas construcciones de más de 7,000 pies cuadrados a obtener una certificación de edificio sostenible, como la certificación LEED Gold, por lo que garantiza que todos los proyectos nuevos se construyan usando prácticas sostenibles, requieran una demanda menor de energía, dejen una huella medioambiental menor, fomenten modos alternativos de transporte y, en definitiva, aporten a nuestra comunidad espacios de vida y de trabajo más saludables.

Alternative Parking Ordinance (October 2017) Development sites that create the infrastructure for alternative modes of transportation are rewarded through this ordinance. Incremental reductions in required parking spaces are granted to developments that provide infrastructure such as bicycle parking, commuter showers, motorcycle parking and car service loading zones. Acting as an alternative to carbon-intensive single passenger vehicle trips, multi-modal transportation is one of the keystones of sustainability. Furthermore, by reducing the restrictive parking requirements that typically add to the mass and volume of a building, developers and architects can focus on creating architectural features that react and respond to the pedestrian and not the vehicle.

miamibeachfl.gov

23


Ordenanza de estacionamiento alternativo (Octubre de 2017) Esta ordenanza pone en valor los proyectos de desarrollo que crean la infraestructura para modos alternativos de transporte. Se otorgan reducciones incrementales en los espacios de estacionamiento requeridos a los proyectos que ofrecen infraestructuras como estacionamiento para bicicletas, duchas para viajeros, estacionamiento para motocicletas y zonas de carga de vehículos de alquiler. Al ser una alternativa a los viajes en vehículos de un solo pasajero con altos niveles de emisión de carbono, el transporte multimodal es una de las bases de la sostenibilidad. Asimismo, al reducir los estrictos requisitos de estacionamiento que se añaden normalmente a la masa y el volumen de un edificio, tanto desarrolladores como arquitectos pueden centrarse en crear características arquitectónicas que reaccionen y respondan a los peatones y no a los vehículos.

Single-Family Home Development Regulations Ordinance (January 2016) This ordinance requires new homes to raise their yards, making neighborhoods more resilient to sea level rise. By requiring more green space and less paving in the yards of single-family homes, the development regulation not only helps combat the heat island effect, but relieves the city’s storm water management system during flooding events by increasing the capacity for on-site storm water retention. Additionally, by filtrating fresh rain water through the ground rather than being funneled through underground infrastructure, the ordinance supports the natural recharge of groundwater. Ordenanza de regulación de desarrollo de viviendas unifamiliares (Enero de 2016) Mediante esta ordenanza se obliga a las casas nuevas a elevar sus patios, para que los vecindarios sean más resilientes a la subida del nivel del mar. Al obligar a tener más espacio verde y menos pavimento en los patios de casas unifamiliares, no solo se ayuda a combatir el efecto de isla de calor, sino que se mejora el sistema de gestión de aguas pluviales de la ciudad durante las inundaciones al aumentar la capacidad de retención de las aguas de tormentas. Además, al filtrar el agua de lluvia a través del suelo en lugar de canalizarla mediante infraestructuras subterráneas, la ordenanza mejora el reabastecimiento de las aguas subterráneas.

RM-1 and RM-2 Multi-Family Districts Development Regulations Ordinance (July 2017) Providing for increased storm water retention and a decrease in the heat island effect, this ordinance introduced setbacks and pervious open space requirements for developments within multifamily districts. The development regulation was passed alongside a companion ordinance, which modestly reduced parking requirements for commercial buildings. Promoting multi-modal transportation in the process, the reduction of parking requirements relaxed some of the spatial constraints that were encumbered due to the increased setbacks. Ordenanza del reglamento de desarrollo de distritos multifamiliares (Julio de 2017) Esta ordenanza ha sido creada para aumentar la retención de aguas pluviales y disminuir el efecto de isla de calor y ha traído consigo reajustes y requisitos de espacios abiertos permeables para desarrollos dentro de distritos multifamiliares. La regulación de proyectos fue aprobada junto con una ordenanza complementaria, que reduce modestamente los requisitos de estacionamiento para edificios comerciales. La reducción de los requisitos de estacionamiento ha dado como resultado un menor control de algunas de las limitaciones de espacio con las que nos encontramos a causa del incremento de reajustes y fomenta el transporte multimodal en el proceso.

Landscape Ordinance (October 2016) Introducing landscape requirements to new projects creates several positive benefits. By maintaining a minimum amount of native canopy trees per lot, the city is ensuring it continues to ward off the heat island effect, help storm water drainage and protect local biodiversity. As an added bonus to property owners and neighbors, mature trees also increase property values and lower energy costs by providing shade. Native plants are also naturally able to endure South Florida’s wet and dry seasons, requiring less maintenance and irrigation.


Ordenanza de paisajismo (Octubre de 2016) La introducción de requisitos paisajísticos para nuevos proyectos crea numerosos beneficios positivos. Al conservar una cantidad mínima de dosel arbóreo autóctono por lote, la ciudad se asegura de seguir manteniendo a raya el efecto isla de calor, facilitar el drenaje de aguas pluviales y proteger la biodiversidad local. Además, supone una ventaja más para los propietarios de viviendas ya que los árboles maduros también aumentan el valor de las propiedades y reducen el costo de la energía al proporcionar sombra. Las plantas autóctonas son capaces de soportar de forma natural las estaciones húmedas y secas del sur de la Florida y, por consiguiente, requieren menos cuidados y menos riego.

Ordenanza sobre tejados sostenibles (Junio de 2017) Los tejados ofrecen la oportunidad ideal para la instalación de infraestructuras sostenibles, aunque a veces esta posibilidad no se tenga en cuenta. Los tejados ecológicos, los tejados solares y los tejados azules pueden reducir los costos de refrigeración, producir electricidad y ayudar a compensar el consumo de agua, respectivamente. Antes de esta ordenanza, el código de zonificación no permitía la instalación de estas estructuras. Sustainability and Resiliency Criteria (June 2017) Through the addition of sustainability and resiliency during the criteria review of Land Use Board applications and development proposals, this ordinance ensures that new and rehabilitated buildings are constructed and rehabilitated with resiliency in mind. Criterios de sostenibilidad y resiliencia (Junio de 2017) Gracias a la incorporación de la sostenibilidad y la resiliencia durante la revisión de criterios de las propuestas de aplicación y desarrollo de la Junta de Usos del Suelo, esta ordenanza garantiza que los edificios nuevos y rehabilitados se construyan y rehabiliten teniendo en cuenta la resiliencia.

Electric Vehicle (EV) Parking Ordinance (January 2016) In preparing the city’s parking infrastructure for the increasing popularity of EVs, this ordinance requires all new buildings to have at least two percent EV parking – including, but not limited to, charging stations. Ordenanza de estacionamiento de vehículos eléctricos (Enero de 2016) Esta ordenanza, ideada para preparar la infraestructura de la ciudad ante el creciente uso de vehículos eléctricos, exige que todos los edificios nuevos tengan al menos un 2% del espacio dedicado al estacionamiento para este tipo de vehículos, además de estaciones de carga.

Sustainable Roofing Ordinance (June 2017) An often overlooked aspect of the urban environment, roofs offer the ideal opportunity for installing sustainable infrastructure. Green roofs, solar roofs and blue roofs can reduce cooling costs, produce electricity and help offset water consumption respectively. Prior to this ordinance, the zoning code made no accommodation for the installation of these features.

The Bigger Picture Individually, many of these ordinances may seem like a drop in the bucket when compared to the daunting task of adapting Miami Beach to be resilient to the incredible challenges posed by climate change. Yet, when weaved together, these policy decisions begin to lay the foundation for a city that is poised to face these challenges head on -- leading by example and positioning itself for a secure future. El panorama completo Individualmente, muchas de estas ordenanzas pueden parecer como una gota de agua en el mar si se comparan con la abrumadora tarea de adaptar Miami Beach para ser resiliente al afrontar los desafíos increíbles que plantea el cambio climático. Sin embargo, cuando se unen, estas decisiones políticas comienzan a sentar las bases para una ciudad que está preparada para enfrentarse estos desafíos, predicando con el ejemplo y posicionándose para un futuro seguro.


CULTURAL CORNER

26

MB magazine | Winter 2018


COLUMN

WE CALL THIS

DOWNWARD TOSS

PAULA WALKER

Greenmonkey® YOGA INSTRUCTOR

KEEP US FIT, PICK UP YOUR... WWW.KEEPMBCLEAN.COM

miamibeachfl.gov

27


SAFETY FIRST

By Taylor Hall

L

ike clockwork, each of us follows a unique daily routine. We pick up our favorite hot cup of coffee in the morning or walk down the block to the corner bus stop to go to work. These small details guide our everyday lives. A flat tire or family emergency can throw off your flow and make a regular, mundane day unexpected and inconvenient. However, a suspicious bag or act can make it dangerously uncertain. Homeland security begins with hometown security. Recent events around the world have highlighted the importance of community policing. In many of these cases, average citizens have been the real first responders. Public safety is everyone’s responsibility. That’s why the City of Miami Beach believes in empowering individuals to be conscious of their surroundings, take notice of the event at hand and act. “Whether your role in life is a parent, businesses owner, student or other -- each one of us plays an integral part in protecting the community,” explained Miami Beach Police Public Information Officer Ernesto Rodriguez. “Equipped with a pair of eyes and a camera phone, we all possess the tools that can stop a crime or tragedy before it occurs.” The most important thing to remember is to trust your instinct. When you experience a moment of doubt in a situation or sense something strange, acknowledge your concern and use common sense. You know what your daily routine and world looks like. If you see something that doesn’t look or feel right, it’s important to confirm your suspicion and report the activity by calling 911.

But, what is considered suspicious activity? Suspicious activity is any observed behavior that could indicate terrorism or terrorism-related crime. This includes, but is not limited to: • An unusual item or situation: A vehicle is parked in an odd location, a package or luggage bag is left unattended, a window that is usually closed is left open – these are all possible examples of suspicious activity. • Eliciting information: If a person questions individuals at a level beyond curiosity about a building’s purpose, operations, security procedures and personnel or shift changes -- alert local authorities. • Strange observation or surveillance: Surveillance is when someone pays unusual attention to facilities or buildings beyond a casual or professional interest. This includes extended loitering without explanation, particularly in concealed locations; unusual, repeated, or prolonged observation of a building, typically using binoculars or a video camera; taking notes or measurements; counting paces; or sketching floor plans. When reporting to police, it’s important to be specific when describing what you observed. Miami Beach Police will want to know any and every detail – no matter how unimportant it may seem. This includes: • • • •

Who or what you saw When you saw it Where it occurred Why it’s suspicious

Be respectful of an individual’s privacy and liberties by focusing on the behavior rather than appearance. Factors such as race, ethnicity and religious affiliation are not suspicious. Only reports that document behavior that is reasonably indicative of criminal activity will be shared with federal partners. “By simply staying alert and keeping informed, together we can help keep the Miami Beach community safe,” added Rodriguez.

28

MB magazine | Winter 2018


La seguridad del estado comienza con la seguridad de nuestra ciudad. Los últimos sucesos ocurridos alrededor del mundo han resaltado la importancia de llevar una rutina de vigilancia comunitaria. En muchos de estos casos, los ciudadanos promedio han sido los primeros en responder en caso de amenazas. Por este motivo, la Ciudad de Miami Beach cree que hay que enseñar a los ciudadanos a ser conscientes de lo que les rodea, a que estén alerta y tomen nota de lo que ocurra a su alrededor y actúen en consecuencia. “Tanto si usted es un padre o una madre, el dueño de un negocio, un estudiante o un ciudadano con otro papel en la vida, todos desempeñamos un papel fundamental en la protección de la comunidad”, comenta Ernesto Rodríguez, Oficial de Información Pública de la Policía de Miami Beach. “Un par de ojos y un teléfono con cámara son herramientas suficientes para detener un delito o una tragedia antes de que ocurran”. Lo más importante que se debe recordar es confiar en sus instintos. Si tiene un momento de duda ante una situación o siente que está pasando algo extraño, ponga en marcha la maquinaria para notificar lo que está viendo y use el sentido común. Usted es la persona que mejor conoce su rutina diaria y el aspecto que tiene todo lo que le rodea. Si ve algo que no tiene la apariencia habitual o no parece correcto, es importante que comunique y confirme sus sospechas llamando al 911. Pero, ¿qué se considera una actividad sospechosa? Una actividad sospechosa puede ser cualquier comportamiento observado que pueda indicar que se trata de terrorismo o de un delito relacionado con el terrorismo. Por ejemplo, entre otras, las siguientes situaciones:

Cuando informe a la policía es importante que sea meticuloso a la hora de describir lo que ha observado. La policía de Miami Beach querrá conocer todos los detalles, sin importar cuán insignificantes parezcan. Por ejemplo: • • • •

Diga a quién vio o qué vio Cuándo lo vio Cuándo ocurrió Motivo por el que le parece sospechoso

Sea respetuoso con la intimidad y las libertades de los demás y haga hincapié en el comportamiento y no en la apariencia. Factores como la raza, el origen étnico y la afiliación religiosa no deben ser motivo de sospecha. Solo se remitirán a las autoridades federales los informes que documenten comportamientos que sean verdaderamente indicativos de delitos. “Juntos podemos conseguir que la comunidad de Miami Beach sea más segura, simplemente estando alerta y manteniéndonos informados”, añade Rodríguez.

REPORT SUSPICIOUS ACTIVITY Call 855-FLA-SAFE

CALL 911

(855-352-7233)

• Observar un objeto o situación poco habituales: un vehículo aparcado en un lugar extraño, un paquete o una maleta abandonado, una ventana que normalmente está cerrada que de repente esté abierta; estos son ejemplos posibles de actividad sospechosa. • Alguien pregunta demasiado. Alerte a las autoridades locales, por ejemplo, si ve a una persona que hace preguntas que van más allá de la curiosidad sobre la utilidad de un edificio, su funcionamiento, los procedimientos de seguridad y los cambios de personal o de turno.

COLUMN

Si ve algún comportamiento extraño, notifíquelo Todos seguimos una rutina diaria única, como si formáramos parte de los engranajes de un reloj. Compramos el café que más nos gusta en nuestra tienda favorita o vamos caminando a la parada de autobús en la esquina para ir al trabajo. Estos pequeños detalles guían el día a día de nuestras vidas. Sin embargo, una rueda pinchada o una emergencia familiar puede detener nuestra rutina y hacer que un día normal y corriente se convierta en algo inesperado, lleno de inconvenientes. Por otro lado, una bolsa sospechosa o un comportamiento extraño pueden convertir un día en algo incierto y peligroso.

If You See Something Say Something™ used with permission of the NY Metropolitan Transportation Authority.

SeeSay_8.5x11_FLORIDA_FusionCenter.indd 1

12/14/15 9

• Alguien observa o vigila de manera sospechosa. Entendemos por vigilancia cuando alguien presta una atención inusual a unas instalaciones o un edificio de forma que sobrepasa el interés casual o profesional. Por ejemplo, ve a alguien merodeando sin explicación alguna por un período prolongado por los mismos lugares, siendo estos sitios escondidos; ve a alguien que observa de forma inusual, repetida o prolongada un edificio, utilizando prismáticos o una cámara de video; o alguien está tomando notas o medidas, contando pasos o dibujando planos de planta. miamibeachfl.gov

29


Pelican Harbor TO

THE

RESCUE

By Taylor Hall

F

ive-star hotels along Collins Avenue make it their mission to welcome and care for snowbirds traveling south for the winter. But, who hosts and nurtures the migratory birds that visit the city’s beautiful beaches year-round trying to find their way home? As one of the first stop-off points for birds soaring along the Atlantic Flyway, Miami Beach receives a myriad of winged creatures traveling thousands of miles from New England to Central America and the Caribbean. Making an unusual journey east across the nation from its home in Yellowstone National Park, one wayward Western Osprey

30

MB magazine | Winter 2018

found refuge on the shores of Miami Beach this past November. Eighteen-year Miami Beach Police veteran Traci Sierra found the injured bird unable to perch or stand. Sierra, a devout animal lover, brought the weak raptor to the Pelican Harbor Seabird Station (PHSS) – a sanctuary for Miami Beach wildlife since 1980. “PHSS has helped with numerous animals that we have come across in need of medical care,” expressed Sierra, who personally made a donation to the organization thanking them for their help rehabilitating the Osprey. “Without their support and dedication, many of these animals in need would not survive.”


Sign up for the next Operation Rescue workshop! E-mail Yanira Pineda at yanirapineda@miamibeachfl.gov.

miamibeachfl.gov

31


R E H A B I L I TAT E After tracking down the bird’s origin, veterinarians and volunteers at the animal rehabilitation facility discovered the young raptor was one of 375 birds banded in the nest by scientists at Yellowstone National Park last summer. A majority of the birds migrated down to Texas and Mexico, one was observed in Costa Rica and this special visitor migrated to Miami Beach – marking the easternmost return for an Osprey. Under the watchful eye and caring hands of the team at the bayside animal hospital, the healthy predator was released back into the wild in mid-December. This remarkable process is an ongoing cycle at Pelican Harbor Seabird Station: rescue, rehabilitate and release. Specializing in the native Brown Pelican, the animal rehabilitation facility works day in and day out healing native animals impacted by commercialization of the community and returning them to their rightful ecosystem. Ranging in size from warblers to tortoises, the facility receives thousands of sick, injured, orphaned and displaced animals throughout the year. Primarily serving the South Florida metropolitan area, the rehabilitation facility has treated over 9,000 pelicans and 30,000 animals – averaging 1,500 patients annually. Over 207 native bird species have been treated from Miami Beach and the greater Everglades area, alongside possums, reptiles, shorebirds, song birds, raptors, owls and more. But, the rescue center goes beyond caring for wildlife. Pairing with organizations and government agencies on research efforts that seek to protect these animals, PHSS serves the community as a whole. “It’s an honor to work with so many beautiful native and rare species in this tropical paradise,” expressed Executive Director of PHSS Christopher Boykin. “Considering 10 percent of patients at PHSS come from

Miami Beach, we know firsthand how compassionate and empathetic the people who call it home are, not only to the wildlife, but to the city itself.” Recognizing the non-profit’s successful efforts throughout the years, the City of Miami Beach recently awarded the organization with a $15,000 grant for conservation efforts, including helping offset the cost of medical care and treatment, providing educational programming to local schools, and training the general public and city employees on humane resolution of human-wildlife conflicts. “The close partnership we’ve built over the years with residents and city staff makes it appropriate for the city to be the first municipality within Miami-Dade County to support our work with a grant,” added Boykin. “We are forever grateful for the support we’ve received from the City of Miami Beach and look forward to increasing our education efforts at community events and beyond.” Thus, Operation Rescue expanded. Offering free and informative workshops throughout the city, the program teaches residents and city employees how to identify and handle injured wildlife in their community. The team of specialists explain the most common injuries seen, how they may have occurred and what the community can do to keep them from injuring urban wildlife. To sign up for the next Operation Rescue workshop, e-mail Yanira Pineda at yanirapineda@miamibeachfl.gov.

DANGEROUS WATERS

The most common seabird emergencies involve injuries that take place in the ocean or nearby the shore, including fishing-related tackle and line entanglements. Brown Pelicans dive for their prey from high altitudes and will often mistake items such as fish hooks, lines and bait for food. Entanglements in debris such as


RELEASE plastic bags and glass are also widely seen. Injuries caused by boat strikes, windows, collisions with power lines and other commercial infrastructure, while not as common, are equally dangerous. WHAT YOU CAN DO

If you come across an animal with an injury that you believe needs help, immediately take it to PHSS located at 1279 NE 79 Street Causeway in North Bay Village. Injured creatures can be dropped off 24 hours a day, 365 days a year. If you need help transporting the animal or have any questions, call the staff at 305.751.9840.

RESEARCH AT THE ROOKERY

Located at Bird Key next to a shrubbery of dedicated rookery with over 30 species, it’s no wonder the curious team at PHSS has been a leading source of research for shorebirds. The rehabilitation facility recently partnered with the Shorebird Alliance to help monitor bird nesting due to increasing urbanization in coastal communities. This commercialization forces birds to build their nests on rooftops, instead of green spaces. Further contributing to the collective knowledge of survival and behavior of wild birds, the staff at PHSS conducts weekly bird surveys of local birds. The valuable data is used to track fluctuations in local populations.

ON THE FLIGHT TO SUCCESS

In its 37 years of operation, Pelican Harbor Seabird Station has… • Removed over 500 objects from its patients, including fishing twine, fish lures, bb pellets, fish bones, mousetraps and other items. • Rescued pelicans from some of the most interesting places such as a clothing-optional beach, airport, luxury hotel and a pool deck during a tropical storm. • Traveled nearly 600 miles to pick up a bird and even flown a pelican back on a plane from Iowa. Transporting an injured bird is clearly never an impossible feat for the animal facility, no matter how far.

Despite its significant progress and leading accolades, the station is always spreading its wings to expand current initiatives and build new ones. Its goals moving forward: to reduce further seabird injuries caused by human activity, expand education and conservation efforts for urban wildlife and continue raising funds for a larger and better equipped facility.

LEARN MORE ABOUT PHSS

There’s no better way to learn about local birds then to immerse yourself in its very habitat. Touring Biscayne Bay and scanning the mangrove shoreline for majestic birds, Seabirds on the Bay is a beautiful two-hour sunset birding cruise that gives a firsthand look at the rookery at Bird Key. To book a cruise, visit www. pelicanharbor.org. Intrested in hosting your own workshop? Have PHSS come to you. Call 305.751.9840 to request a school visit, field trip or community presentation. Pelican Harbor al rescate Los hoteles de cinco estrellas de la Avenida Collins cumplen su misión de dar la bienvenida y cuidar de los snowbirds que viajan al sur para pasar el invierno. Pero, ¿se han preguntado alguna vez quién alberga y cuida a las aves migratorias que visitan las hermosas playas de nuestra ciudad durante todo el año tratando de encontrar el camino a casa? Al ser uno de los primeros puntos de parada para las aves que atraviesan la ruta migratoria del Atlántico, Miami Beach recibe un gran número de criaturas aladas que viajan miles de millas desde Nueva Inglaterra hasta Centroamérica y el Caribe. El pasado mes de noviembre, y haciendo un viaje poco usual hacia el este desde su hogar en el Parque Nacional de Yellowstone, un águila pescadora encontró refugio en las playas de Miami Beach. Traci Sierra, una policía veterana de Miami Beach con más de dieciocho años de servicio, encontró al ave herida, incapaz de posarse o ponerse en pie. Sierra, una devota amante de los animales, llevó al débil rapaz al aviario Pelican Harbor Seabird Station (PHSS), un santuario para la vida salvaje, que lleva en Miami Beach desde 1980. “El PHSS ha prestado ayuda a un gran número de animales que han llegado a nuestras manos en busca de cuidados médicos”, afirma Sierra, quien

miamibeachfl.gov

33


personalmente hizo una donación a la organización agradeciéndoles su ayuda con el águila pescadora. “Sin su apoyo y dedicación, muchos de estos animales no sobrevivirían”. Después de investigar el origen del ave, los veterinarios y voluntarios del centro de rehabilitación descubrieron que la joven rapaz era una de las 375 aves anilladas en el nido por científicos en el Parque Nacional de Yellowstone el verano pasado. La mayoría de las aves migraron a Texas y México, una fue vista en Costa Rica y este visitante especial migró a Miami Beach, el lugar más oriental al que se conoce que ha llegado un águila pescadora. Gracias a la atenta mirada y a las afectuosas manos del equipo del hospital de animales situado a la orilla del mar, el saludable depredador fue devuelto a la naturaleza a mediados de diciembre. Este proceso singular es un ciclo continuo en Pelican Harbor Seabird Station: rescatar, rehabilitar y liberar. Especializado en el pelícano pardo o Brown Pelican, este centro de acogida de animales trabaja día a día sanando animales que han sido dañados por la comercialización de la comunidad y los devuelve a su ecosistema nativo. Con tamaños tan variados como la curruca o la tortuga, el centro recibe miles de animales enfermos, heridos, huérfanos y desplazados durante todo el año. Este centro de recuperación zoológica abarca principalmente el área metropolitana del sur de la Florida y ha tratado a más de 9,000 pelícanos y 30,000 animales en total, con un promedio

34

MB magazine | Winter 2018

de 1,500 pacientes al año. Se han tratado más de 207 especies de aves nativas procedentes de Miami Beach y el área de los Everglades, entre ellas, zarigüeyas, reptiles, aves costeras, pájaros cantores, aves rapaces, búhos y otras especies. No obstante, este centro de rescate va más allá del mero cuidado de los animales. El PHSS sirve a la comunidad globalmente ya que está asociado con organizaciones y agencias gubernamentales para realizar trabajos de investigación que tienen como objetivo proteger a estos animales. “Es un honor trabajar con tantas especies nativas hermosas y raras en este paraíso tropical”, afirma Christopher Boykin, Director ejecutivo del PHSS. “Teniendo en cuenta que el 10 por ciento de los pacientes del PHSS provienen de Miami Beach, sabemos de primera mano lo compasiva y empática que es la gente que se siente aquí como en su casa, no solo con los animales sino con la propia ciudad”. La Ciudad de Miami Beach ha otorgado recientemente a la organización una subvención de $15,000, con la que reconocen los grandes esfuerzos que ha hecho esta organización sin fines de lucro a lo largo de los años y que se invertirán en ayudas para compensar el costo de la atención médica y los tratamientos, ofrecer programas educativos a escuelas locales y formar al público general y a los empleados de la ciudad para que aprendan a resolver conflictos entre los seres humanos y la fauna silvestre. “La colaboración estrecha que hemos construido con los residentes y el personal de la ciudad convierte a nuestra ciudad en el primer


municipio del Condado de Miami-Dade que ha respaldado nuestro trabajo con una subvención”, comenta Boykin. “Estaremos eternamente agradecidos por el apoyo que hemos recibido de la Ciudad de Miami Beach y esperamos aumentar nuestras actividades en materia de educación y formación en eventos comunitarios y otros aspectos”. Y así es como expandió la denominada Operación Rescate. El programa ofrece talleres gratuitos e informativos en toda la ciudad para enseñar a los residentes y empleados de la ciudad a identificar y manejar una situación en la que haya animales heridos dentro de la comunidad. El equipo de especialistas explica las lesiones más comunes que se han observado, cómo pueden haber ocurrido y qué puede hacer la comunidad para evitarlas. Si desea registrarse para el próximo taller de Operación Rescate, envíe un correo electrónico a Yanira Pineda a yanirapineda@miamibeachfl.gov. Aguas peligrosas Las emergencias más habituales relacionadas con aves marinas son a causa de heridas que se producen en el océano o cerca de la costa, por ejemplo, con aparejos de pesca o hilos de pescar. El pelícano pardo o Brown Pelican se zambulle para capturar a sus presas desde una gran altura y suele confundir anzuelos, ganchos, sedales o hilos de pesca con comida. También se enredan muy a menudo en basura

del tipo bolsas y vasos de plástico. Las lesiones causadas por choques con embarcaciones, ventanas, colisiones con tendidos eléctricos y otras infraestructuras comerciales, aunque no son tan comunes, son igualmente peligrosas. Si se encuentra con un animal que cree que necesita ayuda, llévelo inmediatamente al PHSS, ubicado en el 1279 NE 79 Street Causeway en North Bay Village. La recogida de animales heridos se hace las 24 horas del día, los 365 días del año. Si necesita ayuda para transportar al animal o si tiene alguna pregunta, llame al personal del centro al teléfono 305. 751.9840. Investigación en la colonia Ubicado en Bird Key, junto a una zona de arbustos en la que hay una colonia dedicada con más de 30 especies, no es de extrañar que el curioso equipo del PHSS haya sido una de las fuentes principales de investigación sobre las aves zancudas y marinas. Este centro de rehabilitación se ha asociado recientemente con Shorebird Alliance para ayudar a controlar la anidación de aves debido a la creciente urbanización de las comunidades costeras. Esta comercialización obliga a las aves a construir sus nidos en tejados, en lugar de en espacios verdes. Para contribuir incluso más al conocimiento colectivo de la supervivencia y del comportamiento de las aves silvestres, el personal del PHSS realiza encuestas semanales sobre las aves locales. Los valiosos datos

miamibeachfl.gov

35


que se recopilan se utilizan para rastrear las fluctuaciones en las poblaciones locales de aves.

Volando hacia el éxito

Estos son algunos de los logros que ha conseguido el aviario de Pelican Harbor Seabird Station durante los 37 años que lleva funcionando: • Eliminar más de 500 objetos de sus pacientes, entre otros, cordeles de pesca, señuelos de peces, bolas de airsoft, huesos de pescado, trampas para ratones, etc. • Rescatar pelícanos de los lugares más insospechados como las playas nudistas o donde el traje de baño es opcional, el aeropuerto, un hotel de lujo y hasta de la terraza de una piscina durante una tormenta tropical. • Viajar casi 600 millas para recoger un ave e incluso viajar en un avión con un pelícano desde Iowa. Transportar a un ave herida no se considera una hazaña en este centro, por muy lejos que esté. A pesar de su significativo progreso y de los importantes reconocimientos recibidos, la

36

MB magazine | Winter 2018

estación siempre está extendiendo sus alas para ampliar sus iniciativas actuales y construir otras nuevas. Y sus objetivos no se quedan ahí: desean reducir aún más las lesiones de las aves marinas causadas por la actividad humana, ampliar las actividades de educación y conservación para la vida silvestre urbana, y seguir recaudando fondos para conseguir unas instalaciones más grandes y mejor equipadas.

Más información sobre el PHSS

No hay mejor manera de aprender sobre las aves locales que sumergirse en su propio hábitat. “Seabirds on the Bay“ es un hermoso crucero de observación de aves de 2 horas de duración que ofrece una vista de primera mano de la colonia de aves de Bird Key y un paseo por Biscayne Bay observando la costa repleta de manglares y ver las majestuosas aves. Para reservar un crucero, visite www. pelicanharbor.org. ¿Interesado en alojar su propio taller? El PHSS puede visitarle a usted. Llame al 305.751.9840 para solicitar una visita a una escuela, una excursión o una presentación comunitaria.


Getting to places & spaces has never been easier Download ParkMe - Miami Beach App and the Parkmobile App Miami Beach Resident Discounts Available

ib e a ch

fl.

1755 Meridian Avenue | 305.673.PARK (7275) | miamibeachfl.gov

v

V is

it

go

m

m ia

miamibeachfl.gov

37


GETTING AROUND

THE BEACH BOOK

By Claudia Rodriguez

I

n Miami Beach, we live in a community of diverse neighborhoods that result in an unmatched quality of life. From free movie screenings in SoundScape Park, to concerts under the stars at the North Beach Bandshell -- there are no shortage of activities that keep all of the fun right in your sandy backyard. The City of Miami Beach has significantly improved access to this information and much more through its updated Resident Guide. Established in 2012, the encyclopedia of resources for residents provides important phone numbers, hours of operations and city codes to remember so you don’t have to rack your brain trying to recall it all. The latest update to the guide includes more detailed and concise information throughout its pages. The extended manual to life in Miami Beach reflects recent policy changes and added department functions from

38

MB magazine | Winter 2018

the last five years, encompassing major environmental, code compliance and transportation initiatives. Want to take advantage of discounted parking or find which beach you can bring your furry friend to? The designated beach book includes up-to-date information, such as pricing, phone numbers and other references to answer all your day-to-day questions. To access the guide, visit www.miamibeachfl.gov/ residents. While there, take a moment and browse through the new and improved Resident Portal on the website. Pay your water bill, report illegal dumping and check out specials events on the resident calendar. Whether you are a lifelong resident or just moving here, the Resident Guide and Portal are your companions to everything under the sun.


La Ciudad de Miami Beach ha mejorado significativamente el acceso a la información de actividades y a otro tipo de información mediante la actualización de la Guía para residentes. Elaborada en 2012, esta enciclopedia de recursos para residentes incluye números de teléfono importantes, horarios de apertura y códigos de la ciudad que puede necesitar para que no tenga que estrujarse el cerebro intentando recodarlo todo. La última actualización de la guía incluye en sus páginas información más detallada y concisa. Le hemos dado un cambio de imagen a este manual ampliado sobre la vida en Miami Beach para reflejar los recientes cambios políticos y funciones de departamento añadidas de los últimos cinco años, que abarcan las principales iniciativas medioambientales, de cumplimiento del código y de transporte. ¿Desea disfrutar de descuentos en el estacionamiento o consultar a qué playa puede ir acompañado de su mascota? El denominado Libro de la playa incluye información actualizada como precios, números de teléfono y otras referencias para responder a las preguntas que le puedan surgir en el día a día. Para obtener acceso a la guía, visite www.miamibeachfl.gov/ residents. Una vez haya entrado en el sitio web, tómese un momento y explore el nuevo y mejorado Portal del residente. A través del portal podrá pagar su factura de agua, informar sobre un vertido ilegal y consultar los eventos especiales en el calendario para residentes. Tanto si ha vivío aquí durante toda su vida como si acaba de mudarse, la Guía para residentes y el Portal son sus mejores aliados para disfrutar de nuestra ciudad soleada.

Lifeguard on Duty • February (7:30 a.m. – 5:30 p.m.) • March to October (9 a.m. – 7 p.m.) • November to January (9 a.m. – 5 p.m.) Please note beaches are closed from 10 p.m. to 5 p.m.

COLUMN

El libro de la playa La comunidad de Miami Beach se compone de vecindarios diversos y barrios que entre todos originan una calidad de vida sin igual. Desde la proyección de películas gratis en SoundScape Park a los conciertos bajo las estrellas de North Beach Bandshell, la variedad y cantidad de actividades es tal que todo el mundo se divierte en nuestra ciudad. Check Out the Public Library Apply online for a library card and access a variety of services at the Miami-Dade Public Library System by visiting www.mdpls.org. • Main Library Branch (227 22 Street) – 305.375.2665 • North Shore Branch (7501 Collins Ave) – 305.864.5392 Información sobre las bibliotecas públicas Puede solicitar online una tarjeta o carné para la biblioteca y obtener acceso a gran variedad de servicios del Sistema de Bibliotecas Públicas de Miami-Dade visitando www.mdpls.org. • Biblioteca Principal (227 de la Calle 22) – 305.375.2665 • Sucursal de North Shore (7501 Collins Ave) – 305.864.5392

Become a Leader in Your Community The City of Miami Beach Leadership Academy is a civic and public information program designed for residents yearning to become more knowledgeable about their city. The academy provides residents with the information and resources to become active participants in their diverse community and grow to be effective neighborhood leaders. The 12-week session is held twice a year. To sign up or receive more information, please contact claudiarodriguez@miamibeachfl.gov. Conviértase en un líder de su comunidad La Academia de Liderazgo de la Ciudad de Miami Beach es un programa de información cívica y pública diseñado para los residentes que desean conocer mejor nuestra ciudad. La academia proporciona a los residentes la información y los recursos necesarios para convertirse en participantes activos en nuestra variada comunidad y transformarse en líderes eficaces del vecindario. Las sesiones son de 12 semanas y se celebran dos veces al año. Para registrarse o recibir más información, póngase en contacto con claudiarodriguez@miamibeachfl.gov.

Horario de los vigilantes de la playa o socorristas • Febrero (de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.) • De marzo a octubre (de 9 a.m. a 7 p.m.) • De noviembre a enero (de 9 a.m. a 5 p.m.) Tenga en cuenta que las playas están cerradas de 10 p.m. a 5 p.m.

Wastefull Weekends On the first weekend of every month, Saturday and Sunday from 8 a.m. to 6 p.m., dumpsters are placed in two locations for bulk waste: • 500 Block of Jefferson Avenue on the east side of the street • 75 Street and Dickens Avenue Fines de semana de recogida de desechos voluminosos El primer fin de semana de cada mes, los sábados y los domingos de 8 a.m. a 6 p.m., se colocarán contenedores de basura para desechos voluminosos en las siguientes ubicaciones: • Bloque 500 de Jefferson Avenue (parte este de la calle) • Calle 75 y Dickens Avenue miamibeachfl.gov

39


BEACH IN BLOOM

Caretakers of the Canopy

A Conversation with Urban Forestry By Margarita Wells

I

t was a hot summer, but the city survived thanks to the island’s unique urban forest. Deeply rooted in the ground you walk on and growing high above your head, trees give proper shelter from the sun beneath the shade of their canopy. Their strong and staunch trunks lower temperatures by reducing the heat island effect, a phenomenon where developed areas experience hotter temperatures than undeveloped areas. Their bright green leaves and elongated branches filter the air and water -- giving residents a cleaner, more beautiful environment in which to live, work and play.

40

MB magazine | Winter 2018

It’s clear to see how trees are a key asset to the great quality of life people enjoy in Miami Beach. However, limited space, rising seas, diseases and other environmental and human factors threaten the urban forest. For example, salt spray above ground and saltier water below ground impact the health of non-salt tolerant species, driving city staff to plant more salt tolerant trees. It takes a comprehensive and forward-looking vision to balance all of the needs of the urban forest. That’s where the Urban Forestry Division, under the leadership of the Urban Forester, comes in.


Plant a Tree for that Special Someone While contributing to the enhancement of the city’s urban forest, the Miami Beach Commemorative Tree Program provides a unique way for residents and visitors to commemorate a special event, memory or loved one. Watch your love grow by adopting a tree today. Contact the Urban Forestry Division at 305.673.7722 or urbanforesty@miamibeachfl. gov for more information. Inventario de árboles de todo la ciudad ¿Desea saber qué árboles hay en su vecindario? Puede obtener acceso al inventario de árboles de la ciudad online visitando www. opentreemap.org/miamibeachtrees. No solo tendrá información precisa de los árboles existentes, sino también datos concretos como su ubicación, especie, tamaño y beneficio estimado para la comunidad. Plante un árbol en honor a alguien especial Además de contribuir al mejoramiento del bosque urbano de la ciudad, el programa Commemorative Tree de Miami Beach ofrece una forma única para que los residentes y visitantes conmemoren un evento especial, un recuerdo o a un ser querido. Vea cómo crece su amor adoptando un árbol hoy. Para obtener más información, póngase en contacto con la División de Silvicultura Urbana en el teléfono 305.673.7722 o en urbanforesty@miamibeachfl.gov.

The Urban Forester is responsible for protecting the trees within the city, with the overarching goal of expanding the amount of existing canopy over time. The team works across city departments to make trees a key feature of neighborhoods. Using the results of the citywide tree inventory, they identify suitable planting locations and support reforestation efforts by applying for grants, such as the Neat Streets grant, which will add 46 trees throughout the south Normandy neighborhood.

COLUMN

Get a Bird’s Eye View Want to know what trees are in your neighborhood? Access the citywide tree inventory online by visiting www.opentreemap. org/miamibeachtrees. You will not only get an accurate record of existing trees, but a detailed portfolio that includes their location, species, size and estimated benefit to the community.

This year, they will begin developing the city’s first ever Urban Forestry Master Plan. The plan will consider the needs of today and the future projected changes to the urban landscape -- providing a roadmap for planting the right tree in the right place. Throughout the development process, the urban forestry team will be working closely with the community to develop a strategy that builds a more diverse and mature tree canopy over time for both public and private property – extending to all the opportunity to enjoy and benefit from the great outdoors. Los cuidadores de la cobertura arbórea: una conversación sobre silvicultura urbana Hemos tenido un verano caluroso pero la ciudad ha sobrevivido gracias al magnífico bosque urbano de la isla. Los árboles, con sus profundas raíces y su gran altura, proporcionan el refugio perfecto para protegernos del sol bajo la sombra de sus copas. Sus troncos, fuertes y firmes, ayudan a bajar las temperaturas al reducir el efecto de isla de calor, un fenómeno por el cual las zonas más desarrolladas experimentan temperaturas más altas que las zonas menos desarrolladas. Sus hojas de color verde brillante y sus largas ramas filtran el aire y el agua, brindando a los residentes un entorno más limpio y hermoso en el que vivir, trabajar y disfrutar. Está muy claro que los árboles son un activo clave para la maravillosa calidad de vida de la que disfrutan los habitantes de Miami Beach. Sin embargo, la limitación de espacio, el aumento del nivel del mar, las enfermedades y otros factores medioambientales y humanos amenazan el bosque urbano. Por ejemplo, la niebla salina y el hecho de que el agua subterránea está más salada producen un impacto en la salud de las especies que no toleran la sal, por lo que el personal del ayuntamiento está decidido a plantar más árboles resistentes a la salinidad. Es necesario tener una visión global y de futuro para equilibrar todas las necesidades del bosque urbano. Aquí es donde entra en juego la División de Silvicultura Urbana, con su responsable a la cabeza. El experto en bosques urbanos o forestador urbano es el encargado de proteger los árboles de la ciudad con el objetivo primordial de ampliar la cobertura arbórea con el tiempo. El equipo trabaja en todos los departamentos de la ciudad para hacer que los árboles se conviertan en una característica clave de los vecindarios. Teniendo en cuenta los resultados del inventario de árboles de la ciudad, identifican los lugares de plantación adecuados y apoyan los trabajos de reforestación solicitando subvenciones, como la subvención Neat Streets, por la que se plantarán 46 árboles más en el vecindario de South Normandy. Este año comenzarán a desarrollar el primer Plan Maestro de Silvicultura Urbana de la ciudad. El plan tendrá en cuenta las necesidades de hoy y los futuros cambios proyectados en el paisaje urbano, proporcionando una hoja de ruta para plantar los árboles adecuados en los lugares pertinentes. A lo largo del proceso de desarrollo, el equipo de silvicultura urbana trabajará estrechamente con la comunidad para desarrollar una estrategia que consiga una cobertura arbórea más diversa y madura paulatinamente, tanto en las propiedades públicas como en las privadas, y para darnos a todos la oportunidad de disfrutar de las ventajas de estar al aire libre.

miamibeachfl.gov

41


COOKING WITH FIRE

FIGHT BAC Food Safety During a Power Outage By Shari Holbert Lipner

F

ires, hurricanes, floods and other unforeseen events can lead to loss of power. If you don’t have a backup generator, one of the most important issues to consider is viability of food storage. The more time that goes by without power, the larger the risk is of your food developing dangerous bacteria. The Center for Disease Control and Prevention (CDC) estimates that one in six Americans will get sick from contaminated meals and beverages. When the majority of food consumed by Americans is in their very homes, it’s imperative to know how to keep food safe before, during and after a power outage. By following this guide, you can minimize food loss and reduce your risk of foodborne illness. Before: If you can plan ahead, such as in the case of an incoming storm, do so. First, make sure your refrigerator and freezer are equipped with thermometers. Set the temperature in your freezer to zero degrees Fahrenheit and your fridge temperature to 40 degrees Fahrenheit to keep food in a conventional climate. To help keep food cold without power to these appliances, use frozen gel packs or freeze containers of water and place them in the freezer. Once frozen, move the containers to the fridge to help keep the temperature down longer. During: The problem with power is that you never know when it will come back on. Grouping foods together is one easy way to keep items cooler longer. Once the power has shut off, take leftovers, milk, fresh poultry and meat out of the fridge and place them in to the freezer. Non-perishable foods, such as pantry items, should remain in their appropriate location, but be placed on higher shelves in the case of flooding. Until the power turns back on, keep the refrigerator and freezer doors closed to maintain the cold temperature. As a rule of thumb: a fridge will generally keep food safe for four hours. Freezers will hold their temperature for two days if fully stocked and unopened and one day if only half full. After: Once the power is back on, check the temperature of the food-storing appliances. Bacteria grow most rapidly in the range of temperatures above 40 degrees Fahrenheit. Any temperature that reads below that is unsafe.

But, what is guaranteed to not spoil? The following foods remain safe if stored below 40 degrees: • Hard cheeses and grated parmesan • Butter or margarine • Opened fruit juices and canned fruits • Jarred jelly, relish, taco sauce, mustard, ketchup, olives and pickles • Worcestershire, soy, barbecue and Hoisin sauces • Peanut butter • Opened vinegar-based dressings • Breads, rolls, cakes, muffins, quick breads and tortillas • Waffles, pancakes and bagels • Fruit pies • Fresh mushrooms, herbs and spices • Uncut raw vegetables and fruit When in doubt, throw it out -- and forget the taste test. The risk isn’t worth gambling with your health. Caution: Contaminated Food Consumed Within one to three days of eating rotten food, bacteria will typically cause illness. However, sickness doesn’t always occur immediately following a meal. It can take anywhere from 20 minutes to six weeks to experience symptoms. Symptoms may include: vomiting, diarrhea and abdominal pain as well as flu-like indications such as a fever, headache and body ache. Although most people recover from a foodborne illness within a short period of time, some people can develop chronic, severe or even life-threatening health problems. If you think that you or someone you know has a foodborne illness, contact Poison Control at 1.800.222.1222 for confirmation. In the case of an emergency, always call 911. Problemas por consumir alimentos contaminados Las bacterias generalmente causan enfermedades entre uno y tres días después de comer alimentos podridos. No obstante, la enfermedad no siempre ocurre inmediatamente después de una comida. Una persona puede tardar entre 20 minutos y seis semanas en notar los síntomas. Estos son algunos de los síntomas: vómitos, diarrea y dolor abdominal, además de otras manifestaciones parecidas a las de la gripe como fiebre, dolor de cabeza y dolor corporal. Aunque la mayoría de las personas se recuperan de las enfermedades causadas por alimentos en un período de tiempo corto, algunas pueden desarrollar problemas de salud crónicos, graves o incluso letales. Si cree que usted o alguien que usted conoce tiene una enfermedad causada por los alimentos, comuníquese con Poison Control en el teléfono 1.800.222.1222 para obtener

42

MB magazine | Winter 2018


COLUMN Cómo mantener la comida en perfectas condiciones durante un corte de electricidad Los incendios, los huracanes, las inundaciones y otros eventos imprevisibles pueden causar la interrupción del suministro de electricidad. Si usted no dispone de un generador de repuesto, uno de los aspectos más importantes a detener en cuenta es la posibilidad de almacenar alimentos. Cuanto más tiempo transcurra sin electricidad, mayor será el riesgo de que los alimentos desarrollen bacterias peligrosas. El Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) calcula que uno de cada seis estadounidenses enfermará a causa de ingerir comidas y bebidas contaminadas. Como la mayoría de los alimentos que consumen los estadounidenses procede de sus propios hogares, es crucial aprender a mantener la comida protegida antes, durante y después de un corte de electricidad. Si sigue las instrucciones de esta guía podrá minimizar la pérdida de alimentos y reducir el riesgo de sufrir una infección alimentaria. Antes: Si puede planificar con anticipación, por ejemplo, en el caso de que se acerque una tormenta, hágalo. En primer lugar, asegúrese de que su refrigerador y congelador estén equipados con termostatos. Para que los alimentos se conserven a un ambiente convencional, establezca la temperatura del congelador en cero grados Fahrenheit y la del refrigerador en 40 grados Fahrenheit. Para mantener fríos los alimentos dentro de estos electrodomésticos cuando se produce un corte de corriente eléctrica, utilice bolsas de gel congelado o congele recipientes de agua y colóquelos dentro del congelador. Una vez congelados, coloque los recipientes en el refrigerador y esto ayudará a mantener la temperatura baja durante más tiempo. Durante: Cuando se produce un corte de electricidad el problema está en que no se sabe cuándo volverá a funcionar. Una manera fácil de mantener los alimentos fríos por más tiempo es ponerlos juntos. En cuanto se produzca el corte de corriente, saque del refrigerador las sobras, la leche y la carne fresca de aves de corral o de otro animal y colóquelo todo en el congelador. Los alimentos no perecederos, como los que se conservan en la despensa, deben quedarse en el lugar que les corresponda, pero han de colocarse en estantes más altos para evitar que se mojen en caso de inundación. Mantenga las puertas del refrigerador y del congelador cerradas hasta que vuelva la corriente para conservar mejor el frío.

Como regla general tenga en cuenta que un refrigerador conserva los alimentos en buenas condiciones durante cuatro horas. Los congeladores mantienen su temperatura durante dos días si están completamente llenos y no se abren, y durante un día si están medio llenos. Después: Una vez restablecida la corriente eléctrica, compruebe la temperatura de los electrodomésticos que contienen alimentos. Las bacterias se desarrollan más rápido en temperaturas superiores a los 40 grados Fahrenheit. Cualquier temperatura que supere esa cifra no es segura. Pero, ¿qué alimentos podemos garantizar que no se echarán a perder? Los siguientes alimentos se conservarán sin problemas cuando se mantengan a una temperatura inferior a 40 grados: • Quesos duros y parmesano rallado • Mantequilla o margarina • Jugos de frutas abiertos y frutas enlatadas • Gelatina en frasco, condimentos, salsa de taco, mostaza, kétchup, aceitunas y encurtidos • Salsas Worcestershire, de soja, barbacoa y Hoisin • Mantequilla de cacahuete • Aderezos o condimentos abiertos a base de vinagre • Panes, bollos, pasteles, magdalenas o muffins, panes rápidos y tortillas • Waffles, panqueques y bagels • Pasteles de fruta • Champiñones frescos, hierbas y especias • Verduras y frutas crudas sin cortar Si tiene alguna duda, deseche los alimentos sin ni siquiera probarlos. Podría correr riesgos y no merece la pena jugar con su salud.

miamibeachfl.gov

43


Introducing

Unlimited

2Unlimited linesEverything 60 $

/mo.

with AutoPay

Taxes and fees included Min. age 55

It’s not just millennials gulping down data by the gigabyte. Just because you’re over 55 doesn’t mean you aren’t streaming music, snapping and sharing. Only on America’s Best Unlimited Network.

Switch to T-Mobile

®

738 Lincoln Rd | Miami Beach, FL 33139 www.T-Mobile.com/Unlimited55 Video typically streams on smartphone/tablet at 480p. On all T-Mobile plans, during congestion, the small fraction of customers using >50GB/mo. may notice reduced speeds until next bill cycle due to data prioritization. Limited-time offer; subject to change. Max 2 voice lines. Participating retail locations (and for existing customers, Care) only. Credit approval, deposit, and $25 SIM starter kit may be required. Sales tax & regulatory fees included in monthly service price; see in-store materials for specifics in your state. Not combinable with other offers, accounts, or rate plans. U.S. roaming and on-network data allotments differ: includes 200MB roaming. Unlimited talk & text features for direct communications between 2 people; others (e.g., conference & chat lines, etc.) may cost extra. Video streams at up to 1.5Mbps unless you have an HD Day Pass. Optimization may affect speed of video downloads; does not apply to video uploads. For best performance, leave any video streaming applications at their default automatic resolution setting. AutoPay pricing: Without AutoPay, $5 more/line. May not be reflected on 1st bill. Coverage not available in some areas. Network Management: Service may be slowed, suspended, terminated, or restricted for misuse, abnormal use, interference with our network or ability to provide quality service to other users, or significant roaming. On-device usage is prioritized over tethering usage, which may result in higher speeds for data used on device. See T-Mobile.com/OpenInternet for details. See Terms and Conditions (including arbitration provision) at www.T-Mobile.com for additional information. T-Mobile and the magenta color are registered trademarks of Deutsche Telekom AG. ©2017 T-Mobile USA, Inc.


miamibeachfl.gov

45


PET PALS

ALLEY CAT ALLIES By Taylor Hall

T

here are unique and familiar faces seen in every neighborhood. Your active neighbor on a morning run to Lummus Park, the family taking its newborn for a stroll up the avenue and felines that roam the block freely. These cats not only inhabit neighborhoods, but shopping centers, commercial properties and even dumpsters. By definition, these gypsy creatures are better known as community cats; that is, whiskered animals that don’t claim an owner. They may be feral or friendly, born wild or once tamed pets that have been abandoned. Whatever their identity or story, the term fully reflects the reality for these animals: home is within the community, rather than in an individual household. Overpopulation remains their biggest threat. As such, the City of Miami Beach is committed to caring for inhabitants of the community, including our furry friends. Funded by The Cat Network Inc., the city embraces nonlethal population control via natural attrition by practicing the trap-neuter-return technique as part of the SoBe Cats Spay and Neuter program -- Miami Beach’s local rescue organization that delegates the care and feeding of cats as well as monitors the colonies. First, program volunteers round up the felines and transport them to a city-sanctioned site. The next morning, the Meow Mobile, a surgery center on wheels, arrives to the scene – giving a versatile location for veterinarians to perform surgeries, including spaying or neutering, vaccinations against rabies and ear-tipping. Recovering overnight in a city-provided recuperation facility, the community cats are then returned to their home colonies to live out the rest of their days.

46

MB magazine | Winter 2018

Many are cared for thereafter by compassionate people who provide them food and water. However, feeding by untrained individuals can be detrimental to the cats and the outside community by creating litter and attracting the animals to high-traffic places. In an effort to better care for existing cat colonies, the city has implemented a pilot feeding program to diminish faulty feeding. “Cat lovers can now register, receive training on proper care and feeding, and have credentials from the city,” explained Executive Director of SoBe Cats Spay and Neuter, Inc. Mary Thingelstad. “These credentials don’t just give you the right to feed cats, but a responsibility to do it correctly.” Working collaboratively with Miami Beach police, code compliance officers and park rangers, licensed cat feeders and trappers work daily to ensure no litter is left behind. Feeders are required to: clean up after every feeding, avoid serving an excessive amount of food, consistently wash and change water dishes, and refrain from using Styrofoam containers. Strategically placed environmentally-friendly feeding stations have recently been installed at North Shore Open Space Park and Allison Park to facilitate the humane initiative. Located inconspicuously inside dune areas, the log-like stations fit the park’s aesthetic and function by allowing volunteers to place the water and food from outside the dune ropes without entering the nature reserve – giving cats a secluded place to safely call home.


COLUMN Los amigos de los gatos callejeros En todos los vecindarios hay rostros únicos que nos resultan familiares. Por ejemplo, ese vecino que corre todas las mañanas por Lummus Park, o la familia que pasea con su recién nacido por la avenida, y hasta todos esos felinos que deambulan libremente por el barrio. Estos gatos no solo viven en los barrios, sino también en los centros comerciales, en establecimientos comerciales y hasta en los contenedores de basura. Por definición, estas criaturas nómadas son conocidas como gatos de la comunidad, es decir, animales bigotudos sin dueño. Los hay de todos los tipos: salvajes y domesticados, callejeros o alguna vez domesticados como mascotas y después abandonados. Sea cual sea su identidad o historia, el término refleja completamente la realidad del día a día de estos animales: su hogar es la comunidad entera y no una casa en particular. No obstante, la superpoblación sigue siendo su mayor amenaza. Como consecuencia de este problema, la Ciudad de Miami Beach se compromete a cuidar a todos los habitantes de la comunidad y eso incluye a nuestros amigos peludos. Fundado por el asociación The Cat Network Inc., la ciudad lleva a cabo de control de la población de gatos con procedimientos que no impliquen su sacrificio sino a través de un proceso natural practicando el método Capturar-Esterilizar-Soltar (TNR, por sus siglas en inglés “Trap-Neuter-Return”). El proceso es el siguiente: en primer lugar, los voluntarios de la progama capturan a los felinos y los transportan a un lugar autorizado por la ciudad. A la mañana siguiente, el denominado Meow Mobile, un centro quirúrgico sobre ruedas, se desplaza hasta el lugar correspondiente. De este modo, los veterinarios cuentan con un lugar versátil en el que realizar operaciones quirúrgicas, como esterilización o castración, inyectan vacunas contra la rabia y llevan a cabo el marcaje de orejas. Los felinos pasan la noche recuperándose en las instalaciones que ofrece la ciudad y después los gatos de la comunidad son devueltos a sus colonias de origen para que puedan vivir el resto de sus días. Muchos de ellos son atendidos por personas compasivas que les proporcionan comida y agua. Sin embargo, si son alimentados por personas que no tienen la formación adecuada puede ir en detrimento de los propios gatos y de la comunidad externa ya que se acumula basura y atraen a los animales a lugares con mucho tráfico.

alimentación con el objetivo de cuidar mejor de las colonias de gatos existentes y reducir una forma de alimentación inadecuada. “Los amantes de los gatos ahora podrán recibir las credenciales adecuadas para convertirse en alimentador de gatos registrado” afirma Mary Thingelstad directora ejecutiva del programa. “Estas credenciales no solo le otorgan un derecho para alimentar los gatos, sino una responsabilidad para hacerlo correctamente”. Trabajando en colaboración con la policía de Miami Beach, los oficiales de cumplimiento de códigos, los vigilantes de los parques, los alimentadores de gatos con licencia y los tramperos trabajan a diario para que no se deje basura detrás. Se les pide a los alimentadores que limpien después de ofrecer la comida, que no sirvan comida en exceso, que laven y cambien constantemente los platos de agua y que no utilicen contenedores de Styrofoam. Hace poco se han colocado estaciones de alimentación estratégicamente ubicadas en North Shore Open Space Park y Allison Park para facilitar esta iniciativa humanitaria. Ubicadas discretamente dentro de las áreas de dunas, estas estaciones o recipientes tienen forma de tronco para camuflarse dentro de la estética del parque y permiten a los voluntarios poner el agua y la comida fuera de las cuerdas que protegen las dunas sin entrar en la reserva natural, dando de esta forma a los gatos un lugar apartado y seguro al que puedan llamar hogar.

Become a Cat Advocate Today To become a registered feeder or volunteer, e-mail sobecats@gmail.com. Convertirse en un defensor de gatos hoy Si desea convertirse en alimentador o voluntario registrado, envíe un mensaje de correo electrónico a sobecats@gmail.com.

La ciudad ha implementado un programa piloto de

miamibeachfl.gov

47


48

MB magazine | Winter 2018


I N T RODUCI NG

SA N M A R I NO ISL A N D ~ R I VO A LTO ISL A N D ~ BISCAY N E ISL A N D

WATERFRONT WHITE BEACH BUNGALOW MAGICAL SUNSETS IN PRIME LOCATION

244 W San Marino Drive ~ San Marino Island 4 Bedrooms + 3 Bathrooms + Artist Studio 60 feet of Waterfrontage + Oversized Dock $5,450,000

UNOBSTRUCTED WATERFRONT LOT PLANS TO BUILD NEW MODERN VILLA

1041 N Venetian Drive ~ Biscayne Island Build 7,223 Adj Gross Interior Sq Ft Home 60 Feet of Waterfrontage $4,750,000

PRIVATE TROPICAL OASIS WITH LUSH GARDENS OVERSIZED 10,032 SQUARE FOOT GATED LOT

114 1st Rivo Alto Terrace ~ Rivo Alto Island 3 Bedrooms + 2.5 Bathrooms Rooftop Deck + Pool & Spa Tub $2,150,000

#1 REALTOR IN FLORIDA RANKED BY WALL STREET JOURNAL #6 REALTOR IN AMERICA RANKED BY WALL STREET JOURNAL #1 REALTOR OVERALL SALES MIAMI-DADE COUNTY 2016 #1 REALTOR CONDO SALES MIAMI-DADE COUNTY 2016

DORA PUIG 305.613.2118 dora@dorapuig.com www.dorapuig.com connect with me

L I F E , L U X U R Y A N D T H E P U R S U I T O F H A P P I N E S S Luxe Living Realty is an equal-opportunity employer. The property offerings are subject to error, omission, prior sale and withdrawal without notice. This information is believed to be accurate, but is not warranted, and you should not rely upon it without personal verification. miamibeachfl.gov

49


YOUR SPACE

GOOD GOVERNMENT IS TRANSPARENT By Taylor Hall

G

overnment is a balancing act: an ongoing conversation between residents and politicians, a focus on both community and legislation, and a yin and yang of action and information. Engaged and active residents are the core of the city’s makeup and the key to its success. In the spirit of encouraging public participation, the City of Miami Beach is equipping residents with the proper knowledge to get involved. Motivating individuals to take a ready role in the municipal process, the Miami Beach City Commission unanimously passed the Resident’s Right to Know ordinance. This initiative informs individuals, businesses and neighborhood associations on proposed policies and projects that affect residents’ quality of life by regularly notifying them on city issues; thus, providing them the

50

MB magazine | Winter 2018

opportunity to give their input before the things they care about are discussed and decided. In addition, the city has launched MB Resident Connect, an electronic notification system that alerts city stakeholders who have signed up on the topics of interest to them. Users can set up multiple keywords and phrases and will be alerted via e-mail when one of their subjects is published on a public meeting agenda. Removing the daunting task of sorting through an overwhelming amount of paperwork, residents can check off what commission or committee hearings they wish to be notified on when registering. Categories range from public infrastructure improvements and private real estate developments to commercialization of a public


COLUMN park and a resolution of a registered neighborhood association. Further refining the city’s noticing process, residents are not only messaged about agenda items, but alerted when things of interest to neighborhoods undergo changes that aren’t necessarily discussed at a public hearing. “For people that are proactive in searching for information like myself, the program is great at presenting relevant and upcoming matters, while making it easier for me to follow current initiatives,” raved Miami Beach resident and community activist Beth Emerson who formerly relied on word of mouth for information on public meetings. “I’m a firm believer that staying connected is the key to a happy and healthy life.” If you know better, you do better. Stay up-to-date on city issues by visiting www.mbresidentconnect.com and help shape the future of Miami Beach. Un buen gobierno es transparente El gobierno es un acto de equilibrio: una conversación continua entre residentes y políticos, una especialización en la comunidad y la legislación, y el yin y el yang entre acción e información. Los residentes comprometidos y activos son el núcleo que da forma a la ciudad y la clave de su éxito. Con la intención de animar al público a participar, la Ciudad de Miami Beach está dotando a los residentes con la información necesaria para que se impliquen. Con el objetivo de motivar a las personas a participar de forma activa en los procesos municipales, la Comisión de la Ciudad de Miami Beach ha aprobado por unanimidad la ordenanza Resident’s Right to Know (el derecho a saber de los residentes). Mediante esta iniciativa se informa a los individuos, empresas y asociaciones de vecinos sobre las políticas y proyectos propuestos que influyen en la calidad de vida de los residentes, enviando notificaciones sobre asuntos de la ciudad de forma regular. De este modo, les brinda la oportunidad a los ciudadanos de dar su opinión antes de que se debata y se tomen decisiones sobre las cosas que les importan.

Además, la ciudad ha lanzado MB Resident Connect, un sistema electrónico de notificaciones que permite a las personas que se hayan suscrito recibir información sobre los temas que le interesan. Los usuarios pueden establecer una lista de palabras clave y frases de interés, y recibirán una alerta por correo electrónico cuando el tema que les interesa se publique en la agenda de una reunión pública. Al eliminar la abrumadora tarea de tener que clasificar una inmensa cantidad de papeles, los residentes pueden elegir cuáles son las sesiones de comisiones o comités sobre las que desean recibir una notificación cuando se inscriban. Entre otras categorías, pueden recibir notificaciones desde mejoras de infraestructuras públicas y desarrollos inmobiliarios privados hasta la comercialización de un parque público y la resolución de una asociación de vecinos registrada. Además, al tener la posibilidad de perfeccionar el proceso de notificaciones de la ciudad, no solo se les pueden mandar a los residentes mensajes sobre temas de la agenda, sino que también se les puede alertar cuando se producen cambios en asuntos de interés comunitario, que no necesariamente se discuten en una audiencia pública. “Para personas proactivas que les gusta buscar información, como es mi caso, el programa es excelente para presentar asuntos relevantes y futuros, al tiempo que me resulta más fácil seguir las iniciativas actuales”, afirma Beth Emerson, residente en Miami Beach y activista de la comunidad, que en el pasado solo podría confiar en el boca a boca para recopilar información sobre las reuniones públicas. “Creo firmemente que estar conectado es la clave para lograr tener una vida feliz y saludable”. Si sabes más, funcionas mejor. Manténgase informado sobre los asuntos de la ciudad visitando www.mbresidentconnect.com y ayude a dar forma al futuro de Miami Beach.

miamibeachfl.gov

51


TOURISM FOREVER

52

MB magazine | Winter 2018



SINCE YOU ASKED

SEND YOUR QUESTIONS

mbmagazine@miamibeachfl.gov

HOW CAN I ENROLL IN THE CITY’S RESIDENTIAL PARKING PERMIT PROGRAM?

N

inety-nine cents could easily get you a gallon of gas decades ago. Today, it can barely get you a chocolate bar at the same gas station. Luckily for those that live on Miami Beach, $1 an hour can cover your parking citywide. The Parking Department serves to provide safe, clean and affordable parking to Miami Beach’s number one customers – residents. With proof of residency, citizens of the tropical metropolis can enjoy the discounted hourly rate at both on-street and off-street meters. Replacing the traditional parking meter, ParkMobile has teamed up with the city to offer the exclusive price. Using license plate recognition, the program recognizes residents who have registered for a parking permit and charges the low rate appropriately. The citywide parking app works by running tags in location-specific zones including South, North & Mid-Beach – allowing for drivers to run an errand on Lincoln Road and still be covered when visiting Sunset Harbour within the same paid time period. Users need only to travel within their designated zone; that is, the code entered in the ParkMobile app. If your virtual meter is about to expire, ParkMobile will remind you via text 15 minutes prior, giving you the opportunity to renew your time remotely. To register, call 305.673.7737 during regular business hours or e-mail residentdiscount@miamibeachfl.gov. Give your name, address, phone number, e-mail, birth month, license plate number and the make, model, registered state and year of your vehicle to fully enroll. Keep in mind, your vehicle registration must match your property records.

54

MB magazine | Winter 2018

If you’re not a property owner, you’ll need to register in person. Visit the city’s Customer Service Center located on the first floor of 1755 Meridian Avenue with the following documents: • A valid photo ID: It must be issued by a local, state or federal agency. For example, a driver’s license or passport is suitable. • A valid vehicle registration: That is, the vehicle registration belonging to the person applying for the exemption. If the vehicle is registered to a different person, the resident must provide proof of insurance. • Proof of Miami Beach residency: One of the following items must be provided at the time of registration: a monthly bill or statement with the resident’s name and address. The document must be a current statement that has been mailed within the last 30 days. Internet or electronic bills are not acceptable proofs of residency. Once your information has been verified, you will need to enroll online at www.parkmobile.com or by calling ParkMobile’s toll-free number 877.727.5714. Please allow 24 hours for processing. For more information on obtaining a residential parking permit, visit www.miamibeachfl.gov/parking or download ParkMe, the city’s free mobile parking app available on iPhone and Android.


El Departamento de Estacionamiento sirve para proporcionar estacionamiento seguro, limpio y asequible a los clientes número uno de Miami Beach: los residentes. Con un documento que pruebe su residencia, los ciudadanos de esta metrópolis tropical pueden disfrutar de la tarifa por hora con descuento en los parquímetros de la vía pública y de superficies de estacionamiento o garajes. Para sustituir el sistema tradicional de estacionamiento con parquímetro, ParkMobile se ha asociado con la ciudad para ofrecer este precio exclusivo. Mediante el reconocimiento de placa de matrícula, el programa reconoce a los residentes que se han registrado para obtener el permiso de estacionamiento y cobra la tarifa reducida de la manera adecuada. La app permite estacionar en toda la ciudad y funciona mediante etiquetas ubicadas en zonas específicas como el sur, el norte y Mid-Beach, lo que permite a los conductores realizar un recado en Lincoln Road y seguir cubiertos si visitan Sunset Harbor dentro del mismo período de tiempo pagado. Lo único que tienen que hacer los usuarios es viajar dentro de la zona designada, es decir, dentro del código que hayan introducido en la aplicación de ParkMobile. Además, ParkMobile le avisará 15 minutos antes de que el tiempo pagado se agote mediante un mensaje de texto, para que tenga la posibilidad de renovar su tiempo de forma remota. Para registrarse, llame al 305.673.7737 durante el horario habitual de atención al cliente o envíe un correo electrónico a residentdiscount@miamibeachfl. gov. Para llevar a cabo la inscripción completa, indique

su nombre, dirección, número de teléfono, correo electrónico, mes de nacimiento, número de matrícula y marca, modelo, estado y año en que fue registrado su vehículo. Tenga en cuenta que el registro de su vehículo debe coincidir con los datos de su propiedad.

COLUMN

¿Cómo puedo inscribirme en el programa de permiso de estacionamiento para residentes de la ciudad? Hace algunas décadas por noventa y nueve centavos se podía comprar fácilmente un galón de combustible. Hoy en día con ese dinero apenas te llega para adquirir una chocolatina en la misma gasolinera. Por suerte, ahora los residentes de Miami Beach pueden estacionar su vehículo en toda la ciudad por 1 dólar la hora.

Si usted no es propietario, tendrá que registrarse en persona. Visite el Centro de Servicio al Cliente de la ciudad ubicado en el primer piso del número 1755 de Meridian Avenue con los siguientes documentos: • Un documento de identificación con foto válida que haya sido expedido por una agencia local, estatal o federal (por ejemplo, una licencia de conducir o un pasaporte) • Un registro de vehículo válido. Es decir, el registro del vehículo perteneciente a la persona que solicita la exención. Si el vehículo está registrado a nombre de otra persona, el residente debe presentar una prueba de seguro. • Prueba de ser residente en Miami Beach. En el momento de la inscripción, debe presentar uno de los siguientes documentos: una factura mensual o un extracto bancario con el nombre y la dirección del residente. El documento debe ser un extracto o declaración actual que haya sido enviado por correo dentro de los últimos 30 días. No se aceptan como comprobantes de residencia facturas de Internet ni electrónicas. Una vez que se haya comprobado toda la información, deberá inscribir en línea los vehículos correspondientes en www.parkmobile.com o llamando al número gratuito de ParkMobile: 877.727.5714. Por favor, deje pasar 24 horas para que podamos procesar su solicitud. Para obtener más información sobre cómo conseguir un permiso de estacionamiento residencial, visite www. miamibeachfl.gov/parking o descargue ParkMe, la aplicación de estacionamiento móvil gratuita de la ciudad disponible para iPhone y Android.

What other parking perks can I enjoy as a resident? If your vehicle is towed from a public lot, garage or right-of-way, you can pay significantly less to get it back. Simply, show proof of residency at the designated counter and you’ll get $40 off your final fee. ¿De qué otras ventajas de estacionamiento puedo disfrutar por ser residente? Si su vehículo es remolcado de un estacionamiento público, garaje o derecho de paso, pagará una cantidad considerablemente menor para recuperarlo. Solamente tiene que mostrar su prueba de residencia en el mostrador correspondiente y se le descontarán 40 dólares de la multa. Parking Dispatch Hotline – 305.673.9453 Have a problem with a malfunctioning pay station or want to report signage issues? The parking dispatch hotline is open 24 hours a day, seven days a week to report a public safety hazard. Línea directa de despacho de estacionamiento – 305.673.9453 ¿Tiene problemas con una estación de pago que no funciona bien o desea informar de algún problema de señalización? La línea directa de despacho de estacionamiento funciona las 24 horas del día, los siete días de la semana, para que pueda informar sobre los peligros para la seguridad pública.

miamibeachfl.gov

55


RECREATION REVIEW

STANDING UP TO BULLYING AND BIAS By Dr. Leslie D. Rosenfeld

D

id you know that more than one out of every five students report being bullied at school? That’s more than five million kids in the nation being threatened, pushed, called names and overall excluded. Students who experience bullying are at an increased risk for poor school adjustment, sleep difficulties, anxiety and depression. These shocking statistics make bullying the most common form of violence amongst young people in the United States. Despite these national numbers, Miami Beach is No Place for Hate. With thousands of youth enrolled in Miami Beach public schools, fostering a bias-free environment by embracing diversity is a top priority. Dedicated educators, concerned parents and municipal leaders work persistently toward resolving the bullying epidemic through the Anti-Defamation League’s (ADL) No Place for Hate Program.

56

MB magazine | Winter 2018

“It’s critical that all our students know they have the power to respect differences and spread kindness,” expressed Nautilus Middle School Principal Rene Bellmas. “Working together, we are able to raise awareness throughout our community for this important initiative which continues to be an excellent approach for combatting hatred, intolerance and bullying in public schools.” In partnership with ADL, the city is committed to funding the implementation of the No Place for Hate initiative this school year and each year thereafter in all six public schools as it focuses on fostering harmony amongst diverse groups; thus, creating a safe, inclusive and welcoming environment for children to learn. “The interactive campaign celebrates multiculturalism in our schools, while promoting respect for individual and group differences,” shared Executive Director of Miami-Dade County


Jillian Speakman and Jonathan Madrigal, seventh-graders at Nautilus Middle School, walk the talk. Recently, the two students spread love, kindness and awareness in their halls after participating in a presentation for members of the LGBTQ community. “Our LGBTQ panel was amazing and supportive,” shared Madrigal reflecting on the experience. “It showed me that we all are loved no matter what sexuality we are; accepting one another, no matter what.” Since its inception, the ADL has impacted the lives of over 65 million children and adults nationally through its anti-bullying and prejudicereduction curriculum. Programs and workshops currently underway in Miami Beach public schools target the entire school climate rather than just specific peer interactions. These activities not only work to teach students how to communicate appropriately and demonstrate positive social leadership, but they redesign school hallways and classrooms to create materials and spaces focused on community and acceptance – nourishing an environment of tolerance and respect that leaves no room for hate to plant its seed. En contra del acoso escolar y la discriminación ¿Sabía usted que más de uno en cada cinco estudiantes informa de haber sufrido bullying o acoso escolar? Esto nos indica que más de cinco millones de niños en todo el país sufren amenazas, son maltratados, les llaman nombres insultantes y son excluidos. Los alumnos que sufren acoso escolar corren un mayor riesgo de sacar malas notas, además de tener problemas para dormir, ansiedad y depresión. Estos impactantes estadísticas convierten el acoso escolar en la forma más común de violencia entre los jóvenes en los Estados Unidos. Aunque estas cifras son a nivel nacional, en Miami Beach se ha implementado la iniciativa No Place for Hate (No hay lugar para el odio). Con miles de jóvenes matriculados en las escuelas públicas de Miami Beach, fomentar un ambiente sin discriminación en las escuelas y aceptar la diversidad es una prioridad fundamental. Educadores comprometidos, padres interesados y líderes municipales están trabajando juntos para resolver los problemas de acoso escolar mediante el programa No Place for Hate de la Liga Antidifamación (Anti-Defamation League, ADL). “Es fundamental que nuestros estudiantes crean en su poder para

respetar las diferencias y fomentar la amabilidad”, afirma Rene Bellmas, director de Nautilus Middle School. “Trabajando juntos podremos crear conciencia en toda nuestra comunidad sobre esta iniciativa importante, que sigue siendo una manera excelente de combatir el odio, la intolerancia y la intimidación en las escuelas públicas”. En asociación con el ADL, la ciudad se compromete a financiar la implementación de la iniciativa No Place for Hate este año escolar y los años venideros en las seis escuelas públicas, puesto que su objetivo es fomentar la armonía entre grupos diferentes, creando de este modo un entorno seguro, inclusivo y acogedor en el que los niños puedan aprender. “Esta campaña interactiva es un homenaje al multiculturalismo en nuestras escuelas y a la vez fomenta el respeto por nuestras diferencias individuales y grupales”, afirma Sharon S. Krantz, directora ejecutiva de la División de Servicios Estudiantiles de las Escuelas Públicas del Condado de Miami-Dade. “Además, equipa a los profesores y estudiantes con recursos y soluciones para crear escuelas donde realmente no haya lugar para el odio”. Jillian Speakman y Jonathan Madrigal, estudiantes de séptimo grado del Nautilus Middle School, practican lo que predican. Hace poco, los dos estudiantes difundieron amor, bondad y crearon conciencia en sus salones de clase después de participar en una presentación para miembros de la comunidad LGBTQ. “El panel LGBTQ quedó maravilloso y fue solidario y alentador”, comenta Jonathan reflexionando. “Me enseñó que todos somos amados sin importar nuestra sexualidad y nos aceptamos unos a otros pase lo que pase”. Desde sus inicios, el ADL ha tenido un impacto sobre la vida de más de 65 millones de adultos y niños a nivel nacional, a través de sus programas para contrarrestar el acoso escolar y reducir los prejuicios. Los programas y talleres que se imparten actualmente en las escuelas públicas de Miami Beach tienen como objetivo mejorar la clima escolar y no solo centrarse en interacciones específicas entre compañeros. Estas actividades sirven no solo para enseñar a los estudiantes a comunicarse apropiadamente y demostrar un liderazgo social positivo, sino también para rediseñar los pasillos y los salones de clase con el fin de crear materiales y espacios centrados en la comunidad y la aceptación, fomentando un ambiente de tolerancia y respeto que no deja espacio para que el odio plante su semilla.

miamibeachfl.gov

57

PARKS & RECREATION

Public Schools Division of Student Services Sharon S. Krantz. “Moreso, it equips faculty and students with resources and solutions for creating schools where there is truly no place for hate.”


RECREATION REVIEW

BALLET/TAP LEVEL I

Saturdays; 8AM - 8:45AM Ages: 2 - 3 Fees: $150 RES/$200 N-RES

BALLET/TAP LEVEL II

Saturdays 8:45AM - 9:30AM Ages: 4 - 5 Fees: $150 RES/$200 N-RES

BALLET/TAP LEVEL III

Saturdays 9:30AM - 10:30AM Ages: 6+ Fees: $200 RES/$250 N-RES

JAZZ/CONTEMPORARY DANCE Saturdays 10:30AM - 11:30AM Ages: 6+ Fees: $200 RES/$250 N-RES

58

MB magazine | Winter 2018

HIP HOP DANCE

Saturdays 11:30AM - 12:30PM Ages: 6+ Fees: $200 RES/$250 N-RES

REGISTER ONLINE

https://register.capturepoint.com/MiamiBeach January 13 - April 14 (no class 2/3, 2/24, 3/17, 3/24) North Shore Park, 501 72 Street 305.861.3616


PARKS & RECREATION miamibeachfl.gov

59


RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

GOING FOR THE GOLD By Nikiya Carrero

T

he City of Miami Beach Parks and Recreation Department Special Olympics athletes went for the gold in the State Championship this past December. The group of participants were amongst the selected few to participate in the Special Olympics State Bowling Championship. Ready to take the trophy home, Jose Trevino partnered up with Jose Polo, Recreation Leader II, to conquer the Unified Doubles division. The team swept the competition with a score of 470 -- earning their third gold medal in four years. Training months in advance at the Scott Rakow Youth Center, their journey for this year’s state gold took hardwork and sweat at every Thursday evening practice. In order to qualify for the State Championship, the duo had to first compete in the Area Bowling competition for Miami-Dade and Broward County where they also came in first. “The whole experience is special to me because it was my last Special Olympics with my unified partner,” shared Jose Polo who has cherished the time he’s spent with the team over the years. Beyond bowling, the team competes in both the soccer and tennis categories. With competition around to corner in March, the motivated team is hopeful for another gold medal victory.

60

MB magazine | Winter 2018

Luchando por la medalla de oro El pasado mes de diciembre, los atletas de Olimpiadas Especiales del Departamento de Parques y Recreo de la Ciudad de Miami Beach se llevaron el oro este año en el Campeonato Estatal. El grupo de participantes de la ciudad estuvo entre los pocos seleccionados para participar en el Campeonato Estatal de Bolos de Olimpiadas Especiales. Listo para llevarse el trofeo a casa, José Treviño se asoció con José Polo, Líder de Recreo II, para conquistar la división de Dobles Unificados. El equipo barrió la competencia con un puntaje de 470, ganando su tercera medalla de oro en cuatro años. Su travesía para conquistar la medalla de oro este año comenzó hace meses con la práctica todos los jueves por la tarde en el Scott Rakow Youth Center. Para calificar para el Campeonato Estatal, el dúo tuvo que competir primero en la competencia del Área de Bolos para los Condados de MiamiDade y Broward, donde también ganaron el primer lugar. “Toda la experiencia fue especial para mí porque fue mi última Olimpiada Especial con mi compañero unificado,” comparte Jose Polo que ha valorado el tiempo que ha pasado con el equipo a lo largo de los años. Más allá de los bolos, el equipo compite en las categorías de fútbol y tenis. Con la competencia a la vuelta de la esquina en marzo, el equipo motivado tiene esperanzas de traer a casa otra medalla de oro.


PARKS & RECREATION Miami Beach Parks & Recreation offers recreation and leisure opportunities for children and adults with disabilities. The city’s goal is to promote an active lifestyle that enhances the lives and well-being of those who participate. We are constantly striving to meet the needs of all. miamibeachparks.com | 305.861.3616

miamibeachfl.gov

61


RECREATION REVIEW


PARKS & RECREATION

Black History Night February 16 • 6:30PM – 8PM

North Shore Bandshell, 7275 Collins Avenue

Free admission, refreshments for sale, dances and other fun activities. / Entrada gratis, comida a la venta, bailes y otras actividades divertidas.

Movie in the Park February 9 • 7PM

South Pointe Park, One Washington Avenue

Call 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

Spring Eggstravaganza March 24 • 10AM – 1PM • Egg Hunt 11AM North Shore Park, 501 72 Street

Free admission, arts & crafts and photographs with the Bunny. Carnival rides and refreshments for sale. Egg hunt for children 10 and younger. / Entrada gratis, artes manuales y fotos con el conejito. Los juegos de carnaval y la comida estarán a la venta. Recojida de huevitos para niños de 10 años y menos.

Big Toy & Truck Night

April 27 • 6PM – 9PM

Flamingo Park, 14 Street & Meridian Avenue

Learn how big trucks and toys like fire engines, school busses, police cars and more operate! Food trucks, music, crafts, concessions and wristbands. / Aprende cómo operan los camiones y juguetes como los camiones de bomberos, autobuses escolares, carros de policía y otros! Habrán camiones de comida, música, artes y comida.


RECREATION REVIEW


PARKS & RECREATION miamibeachfl.gov

65


GIGABIT INTERNET IS HERE! THINK YOU KNOW FAST? RETHINK EVERYTHING. Our NEW GigaEdge service is faster and more powerful than anything you’ve ever experienced. Now everyone in your house can stream, download, work and play online like never before.

WHAT YOU WANT. INSTANTLY. CALL 888-536-9600 OR VISIT ATLANTICBB.COM

T V • IN T ERNE T •PHONE

SERVICE SUBJECT TO AVAILABILITY. ACTUAL SPEEDS MAY VARY AND ARE SUBJECT TO EQUIPMENT LIMITATIONS. CALL ATLANTIC BROADBAND FOR MORE DETAILS. 2017 ATLANTIC BROADBAND. © ALL RIGHTS RESERVED.



PRESORTED STANDARD US POSTAGE PAID PERMIT #7046 MIAMI, FL

1700 Convention Center Drive Miami Beach, FL 33139

We are committed to providing excellent public service and safety to all who live, work and play in our vibrant, tropical, historic community.

LiveWorkPlayM

LiveWorkPlayMiamiGroup

liveworkplaymiami


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.