MB Magazine Fall 2016: Vol. 12 No. 1

Page 1

FALL/OTOÑO 2016

TURN UP THE SOUND Sube el volumen FOAM FREE PARTY Prohibición de poliestireno ON THE RIGHT TRACK En el camino correcto ELECTION GUIDE INSIDE Guía electoral en el interior

miamibeachfl.gov

1


2

MB magazine | Fall 2016


MAYOR Philip Levine 305.673.7035 plevine@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2017 First elected 2013 Profession: Entrepreneur COMMISSIONER Micky Steinberg

COMMISSIONER Michael Grieco

COMMISSIONER Joy Malakoff

305.673.7103 micky@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group I Profession: Realtor

305.673.7104 mgrieco@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group II Profession: Attorney

305.673.7106 jmalakoff@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group III Profession: Retired Banker

COMMISSIONER Kristen Rosen Gonzalez

COMMISSIONER Ricky Arriola

COMMISSIONER John Elizabeth Alemán

305.673.7105 kristen@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group IV Profession: Professor

305.673.7107 rickyarriola@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group V Profession: Business Executive

305.673.7102 johnaleman@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group VI Profession: Information Technology Consultant

CITY MANAGER’S MESSAGE CARTA DEL ADMINISTRADOR

Jimmy L. Morales

We are excited to welcome back the SoundScape Cinema Series, Presented by Citi, featuring free weekly movies in the park this fall. For a full listing of the blockbuster hits to grace the 7,000 square foot wall of the New World Center, check out the Cultural Corner column inside.

As part of our ongoing effort to reduce rates for our residents while continuing to provide the highest service level possible, the commission voted to roll back millage rates for the sixth consecutive year. Projected to bring in $160 million in revenue, these funds go directly towards city services, including police, fire, public works, parks and recreation, economic development, cultural arts and much more. As Election Day fast approaches, I encourage you to read the voter’s guide on page 44 that outlines three city ballot questions with their corresponding explanations that will appear on your November 8 ballot. Residents are free to venture outside their Miami Beach precinct during early voting, which runs from October 24 through November 6. It is thrilling to see the Miami Beach Convention Center renovation and expansion well underway, as crews work tirelessly to adhere to the aggressive construction timeline. We look forward to hosting many favorite shows, including Art Basel on December 1. With the recent news of Zika reaching Miami Beach, I would personally like to convey to each of you that we are taking a hardline approach in our fight against eliminating mosquito breeding sites citywide. We will continue working closely with state and county officials to ensure the safety and well-being of our residents, businesses and visitors. Remember, prevention is key. We ask each of you to do your part to fight the bite.

Estamos emocionados de darle de nuevo la bienvenida a la temporada de cine de SoundScape Cinema Series, presentado por Citi, y gracias a la cual podremos ver otra vez cine en el parque gratis todas las semanas este otoño. Si desea ver una lista completa de los éxitos de taquilla que se van a proyectar en la pared de 7.000 pies cuadrados del New World Center, eche un vistazo a la columna Esquina cultural que encontrará en el interior de la revista. Como parte de nuestro continuo esfuerzo para reducir las tasas que pagan nuestros residentes sin dejar de proporcionar el nivel de servicios mejor posible, la comisión aprobó en votación reducir las tasas de amillaramiento por sexto año consecutivo. Proyectado para recaudar $160 millones en ingresos, estos fondos se dedican directamente a los servicios de la ciudad, entre los que se incluyen policía, bomberos, obras públicas, parques y recreación, desarrollo económico, arte y cultural, y mucho más. Como el Día de las Elecciones está a la vuelta de la esquina, les animo a leer la guía del votante que encontrarán en la página 44. En esta guía se proporciona información sobre las tres preguntas que aparecerán en la boleta de la Ciudad del 8 de noviembre, junto con sus explicaciones correspondientes. Los residentes tienen la posibilidad de votar fuera de su recinto electoral de Miami Beach si optan por ejercer su derecho al voto durante el período dedicado al voto por anticipado que va del 24 de octubre al 6 de noviembre. Es emocionante ver lo bien que avanza la renovación y ampliación del Centro de Convenciones de Miami Beach. Todos los equipos trabajan sin descanso para cumplir los estrictos planes de construcción. Esperamos poder acoger muchas de nuestras ferias favoritas, como Art Basel el 1 de diciembre. Con respecto a las recientes noticias que indican que el Zika ha llegado a Miami Beach, me gustaría transmitirles personalmente a todos ustedes que estamos luchando tenazmente para lograr eliminar los focos de mosquitos en toda la ciudad. Vamos a seguir trabajando en estrecha colaboración con las autoridades estatales y del condado para garantizar la seguridad y el bienestar de nuestros residentes, negocios y visitantes. Recuerde, la prevención es la clave. Le pedimos a cada uno de ustedes que aporte su granito de arena para luchar contra las picaduras. miamibeachfl.gov

3


PRODUCTION Office of Communications CHIEF OF STAFF Marcia Monserrat

COLUMNS 6

Round Up Resumen

8

Meet Your Team Conozca a su equipo

Hazardous Waste Weekend • Veteran’s Day Parade • Ciclovía Recogida de residuos peligrosos bi-anual • Día de los veteranos • Ciclovía

Building Department Director Director del departamento de construcción y permisos

10

Cultural Corner Esquina cultural

SoundScape Park Parque SoundScape

14

Planned Progress Progreso planificado

The New Property Management Building Nuevas oficinas de gestión de la propiedad

18

Safety First Seguridad primero

20

Pet Pals Nuestras mascotas

Miami Beach Wildlife El lado salvaje de Miami Beach

Foam Free Miami Beach Prohibición de poliestireno

24

Cooking with Fire Cocinando con fuego

28

EDITOR-IN-CHIEF Melissa Berthier EDITOR Juliet Velázquez DESIGN DIRECTOR Dean Chambers RECREATION REVIEW Jackie Gonzalez CONTRIBUTING WRITERS Damielys Duarte Kate Gonzalez Sanna O’Sullivan Yanira Pineda Brandi Reddick Adrianne Richardson Claudia Rodriguez Leslie D. Rosenfeld Charles Tear

Road Rangers Vigilantes de carretera

22 Green Matters Conciencia verde

DIRECTOR OF COMMUNICATIONS Tonya Daniels

Lightning Strikes • Brown Stew Chicken La caída de rayos • Pollo guisado

All Ready Todos listos

See Something, Say Something Si observa algo extraño, no deje de denunciarlo

TAP INTO FREE, CITY OF MIAMI BEACH APPS

From finding a parking spot or playground to reporting potholes or graffiti, mobile apps are improving Miami Beach city living.

E-SUBSCRIBE

Go to miamibeachfl.gov

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Dean Chambers Jackie Gonzalez ADVERTISING alexmatos@miamibeachfl.gov CONTACT US mbmagazine@miamibeachfl.gov 305.673.7575 MB magazine is produced quarterly by the Office of Communications. The publication of an advertisement does not imply endorsement of any product, service or opinion by the City of Miami Beach, its employees or officials. Revista MB es producida cada tres meses por la Oficina de Comunicaciones. To request this material in accessible format, sign language interpreters, information on access for persons with disabilities, and/or any accommodation to review any document or participate in any city-sponsored proceeding, please contact 305.604.2489 (voice) or 305.673.7218 (TTY) five days in advance to initiate your request. TTY users may also call 711 (Florida Relay Service). Para solicitar esta publicación en un formato accesible, pida intérpretes de lenguaje de signos, solicite información sobre acceso para personas discapacitadas, si requiere cualquier ayuda para revisar cualquier documento y/o para participar en cualquier proceso patrocinado por la ciudad, comuníquese con el Centro de Informacion de la Ciudad por teléfono, 305.604.2489 (voz), o 305.673.7218 (TTY) de ser posible con 5 días de anticipación. También al 711 para comunicarse con el Servicio de Relay de La Florida.

We’re Social!

Follow us on your favorite social media sites

MB magazine Advertisements 2 Gray & Sons 9 MB Trolley 16 GMCVB North Beach 17 Short-Term Rentals 26 Lincoln Road 39 Friday Night Live at the Fountain 42 Coca-Cola 43 MB Parks 51 Dora Puig 54 MB Church • Food Trucks 55 Urban Resource • Miami Beach Botanical Garden 66 Atlantic Broadband 67 Precious Smiles BC Keep MB Clean

@CITYOFMIAMIBEACH Facebook | YouTube | Flickr

@MIAMIBEACHNEWS Twitter | Scribd | Instagram

4

MB magazine | Fall 2016


ANNUAL REVIEW

32

FALL/OTOÑO 2016 VOL. 12 | ISSUE NO. 1

FEATURE

COLUMNS 30

Next Generation La próxima generación

40

Getting Around Moviéndose alrededor

School Liaison Officers Los Oficiales de enlace de escuela

Off the Wire Moviendo Miami Beach

44

Your Space Su espacio

Election Guide Guía electoral

48

Beach in Bloom Playa floreciente

50

Since You Asked Usted preguntó

52

Health & Wellness Salud y bienestar

56

Recreation Review Información de recreo

Botanical Garden Jardín Botánico

Styrofoam Ban • Back-in angled street parking Prohibición de poliestireno • Estacionamiento en ángulo inverso

Golf Facilities Campos de golf

Fall Programs • Events • Athletics Programas para otoño • Eventos • Deportes

miamibeachfl.gov

5


THE ROUND UP

CICLOVÍA in partnership with MIAMI-DADE COUNTY BIKE305

Washington Avenue from 5 to 16 streets Come out to Washington Avenue for a car-free stroll, skate or bike ride on the open street. Bring your family, friends and pets to enjoy this all-ages experience and visit the businesses along Washington Avenue. Washington Avenue from 5 to 16 streets will be closed to vehicular traffic during this event. Don’t forget your bikes, skates and skateboards!

#MBCiclovía

Save the Dates:

Upcoming Ciclovías on Miami Beach • October 9, 2016 • January 8, 2017 Reserva las fechas: Próximas Ciclovías en Miami Beach • 9 de octubre 2016 • 8 de de enero 2017

OUND U R E P H T

MIAMIBEACH’s

Building Department Extension in North Beach

962 Normandy Drive | 305.673.7704 The Building Department opened a satellite office to offer a closer alternative for residents in the area. Extensión en North Beach del Departamento de Construcción y Permisos 962 Normandy Drive | 305.673.7704 El Departamento de Construcción y Permisos abrió una oficina satélite y ofrece una alternativa cercana para los residentes en la zona.

6

MB magazine | Fall 2016


COLUMN

A Salute on Veterans Day

Friday, November 11 at 11:11AM | Ocean Drive & 5 Street Parade, Show & Picnic. Parade starts on Ocean Drive from 5 Street to 14 Street, into Flamingo Park Baseball Stadium. Homenaje en el Día de los Veteranos viernes, 11 de noviembre | 11:11AM | Ocean Drive y la calle 5 Desfile, una presentación y picnic. El desfile comienza en Ocean Drive de las calles 5 a 14, terminando en el estadio de béisbol Flamingo Park.

South Beach Wine & Food Festival

The festival returns to Miami Beach February 22 – 26, 2017. Purchase select tickets at a discounted resident rate in a two-week pre-sale period, beginning October 10, 2016. To purchase, call 1.877.762.3933 during business hours, and have a credit card with a billing zip code in Miami Beach. Tickets will only be shipped to the billing zip code. Festival de Vino y Comida South Beach El Festival vuelve a Miami Beach 22 de Febrero - 26, 2017. Compra selectos boletos a un precio reducido para residentes en un período de pre-venta de dos semanas, a partir del 10 de octubre de, 2016. Para comprar boletos, llame al 1.877.762.3933 durante el horario laboral, y de una tarjeta de crédito con un código postal de facturación en Miami Beach. Las entradas sólo serán enviados al código postal de facturación.

Bi-Annual Hazardous Waste Collection

Sunday, November 6 | 8AM-6PM 40 Street & Chase Avenue parking lot Residents can properly dispose of household chemicals and hazardous waste items such as: paints, cleaners, motor oil, propane, pool chemicals, batteries, electronics, and inkjet, toner and laser printer cartridges. Recogida de Residuos Peligrosos bi-anual domingo, 6 de noviembre | 8 AM-3PM Calle 40 y avenida Chase Residentes podrán desechar apropiadamente los productos químicos de uso doméstico y artículos de desecho peligrosos tales como: pinturas, limpiadores, aceite de motor, propano, productos químicos para piscinas, baterías, electrónicos y de inyección de tinta, tóner y cartuchos de impresora láser.

2016 Upcoming Commission Meetings Reuniones de la Comisión OCTOBER 19*

OCTOBER 26**

NOVEMBER 9* DECEMBER 7*

DECEMBER 14**

*Regular Meeting, 8:30 a.m. **Presentations & Awards Meeting, 5 p.m. Live telecasts of the Commission meetings are closed captioned in English (CC) and Spanish (CC3).

Commission meetings are generally held monthly on Wednesdays at 8:30 a.m. in the Commission Chambers, third floor, City Hall, 1700 Convention Center Drive, unless otherwise scheduled. Dr. Stanley Sutnick Citizen’s Forum Los Foros de los Ciudadanos 8:30 a.m. — 9 a.m. 1 p.m. — 1:30 p.m. Meetings Live and Replays Reuniones en Vivo y Repeticiones Watch MBTV on Atlantic Broadband Channels 77, 90 or 107.3 AT&T U-verse (99) On Demand and archives MiamiBeachFL.gov/MBTV77

miamibeachfl.gov

7


MEET YOUR TEAM

Building a Better Community

T

Mariano Fernandez

his summer, the Miami Beach Building Department opened a satellite office in North Beach to service residents in the surrounding areas. This highly anticipated opening comes at a time where North Beach is seeing its greatest cultural revitalization. Leading the way is Building Director Mariano Fernandez, who began in his directorial role within the city in May 2013.

Building Department Director

During his short tenure with the city, he has already begun to implement many key process improvements, including an open door policy – making himself and his team available for discussions with other departments. In addition, he spearheaded creating a written policy manual that identifies all procedural and substantive regulations for every process in the building department. These initiatives have been critical in making the building department more efficient and easier to access. Fernandez, a Spanish native and ultimate Real Madrid fan, boasts over 40 years of experience in municipal engineering and construction. A registered professional engineer, threshold special inspector and a Miami-Dade County certified building official, building inspector and plans examiner – Fernandez’s resume does not fail to impress. A father of two, Fernandez enjoys the outdoors and is also a hunting aficionado. Making Miami Beach a Better Place I make Miami Beach a better place by working together with residents, business owners, tourists and the community as a whole for all construction and permitting issues. We get things done. Proudest Moment The opening of the North Beach Building Department office. By helping our residents in the north, we are contributing to the revitalization of the area. Our efficiency has increased through this office, and our goals are well underway to being accomplished. Miami Beach Favorite My favorite thing about Miami Beach is all of the exclusive niche restaurants around, especially all of the different delicatessens.

Construyendo una comunidad mejor Este verano, el Departamento de Construcción y Permisos de Miami Beach abrió una oficina en North Beach para atender a los residentes de la zona. Esta apertura prometida y tan esperada por los residentes de North Beach llega en un momento donde el área está viviendo una enorme revitalización cultural y demográfica. Dirigiendo el equipo que ha hecho posible esta transformación se encuentra Mariano Fernández, director del departamento de construcción y permisos, que comenzó sus funciones como director en la Ciudad de Miami Beach en Mayo de 2013. A pesar de su reciente nombramiento en la ciudad, Fernández comenzó a poner en práctica diferentes medidas que han mejorado varios procesos en su departamento. Por ejemplo, la implementación de una política de puertas abiertas mediante la cual, tanto él como su equipo, están siempre dispuestos a escuchar y a dialogar con otros departamentos y residentes, para llegar a una solución a cualquier problema con sentido común. Además, dirigió la creación de un manual de “Reglas y Procedimientos” que identifica todas las normas, regulaciones y procedimientos de cada proceso en el departamento de construcción y permisos. Estas iniciativas han sido vitales para hacer el departamento de construcción y permisos más eficiente y fácil de acceder. Fernández, nacido en España, gran seguidor del Real Madrid, cuenta con más de 40 años de experiencia en ingeniería y construcción. Es certificado en estructura e ingeniería civil, inspector especial de estructuras elevadas, certificado oficial de construcción del Condado de Miami-Dade, inspector de construcción y examinador de planos; el currículum de Fernández es impresionante. Padre de dos hijos, Fernández disfruta de actividades al aire libre y es un gran aficionado a la caza. Conseguir que Miami Beach sea un lugar mejor Aporto mi granito de arena para que Miami Beach sea un lugar mejor trabajando en estrecha colaboración con residentes, propietarios de negocios, turistas y con la comunidad en su conjunto en todos los asuntos relacionados con todo tipo de construcciones y permisos. Resolvemos los conflictos y hacemos que los proyectos sigan adelante. El momento de mayor orgullo La apertura de la oficina del Departamento de Construcción y Permisos en North Beach. Al ayudar a nuestros residentes de la zona norte estamos contribuyendo a la revitalización de la misma. Nuestra eficiencia ha aumentado gracias a esta oficina y nuestros objetivos están a punto de cumplirse. Lo mejor de Miami Beach Lo que más me gusta de Miami Beach es probar todos sus restaurantes especializados y exclusivos, en especial los que ofrecen comidas selectas o productos “delicatesen”.

8

MB magazine | Fall 2016


ABBOTT AVE

74 ST 73 ST 72 ST

69 ST

NORTH BEACH/ COLLINS LINK LOOP CONNECTIONS

•Bandshell Park •North Shore Park •Indian Creek Park

42 ST

DR

(Nov ʻ16)

PINE TREE

LM AVE

MIDDLE BEACH LOOP

COLLINS LINK/ MIDDLE BEACH LOOP CONNECTIONS

ROYAL PA

•Collins Avenue •Indian Beach Park •Beach View Park •Allison Park

(Dec ʻ16)

44 ST

T

MONDAY - SATURDAY 6AM TO 12AM

SUNDAY

8AM TO 12AM

TROLLEY WILL STOP AT ALL COUNTY BUS STOPS.

miamibeachtrolley.com

Customer Support: 305.673.7117 | Email: trolley@miamibeachfl.gov

EEK DR

INS A

VE

INDIAN CR

COLL LVD

EB

DAD

MIAMI BEACH CITY HALL

WASHINGTON AVE

FREE RIDE

•Convention Center •Collins Park •41 Street •Mount Sinai

CONV. CENTER DR

•Collins Avenue •Indian Creek Drive •Lincoln Road •City Hall

ALTON RD

41 S

20 ST

17 ST LINCOLN RD

TRACK THE TROLLEY LIVE

MIAMI BEACH e-GOV

37 ST

COLLINS AVE

INDIAN CREEK

Getting around Miami Beach will soon become easier!

COLLINS LINK

67 ST


CULTURAL CORNER

Photo by Robin Hill, West 8

10

MB magazine | Fall 2016


ENJOY A SEASON OF FREE CULTURAL PROGRAMMING

By Brandi Reddick

A

signature Frank Gehry designed building, manicured lawns with a state-of-the-art sound system, a 7,000 square-foot projection wall, free concerts and blockbuster movie screenings have made SoundScape Park a fixture in the cultural vocabulary of Miami Beach. Now entering its seventh season of programming, the City of Miami Beach and New World Symphony invite its residents and visitors to experience the popular SoundScape Park Cinema Series and New World Symphony WALLCAST™ concerts, presented by Citi. The SoundScape Cinema Series, curated by the City of Miami Beach Cultural Affairs Program, opened on Wednesday, October 5 with the critically acclaimed “Brooklyn” (2015). Other movies scheduled this season include the 2015 Oscar nominated “The Theory of Everything,” classics such as “A Raisin in the Sun” (1961) and Disney’s recent family-friendly hit “Finding Dory” (2016). Be sure to bring a blanket, have a picnic and arrive early to enjoy free, weekly pre-movie entertainment such as popcorn, photo booths and musical entertainment. The seven-month series screens at 8 p.m. each Wednesday and runs through May 31, 2017. Additionally, the New World Symphony is world renowned for its innovative WALLCAST™ concert series, which brings sounds of the orchestra to thousands of listeners, free of charge on the SoundScape Park lawn. The 2016-2017 season kicks off on Saturday, October 15 at 7:30 p.m. with Michael Tilson Thomas, conductor and Emanuel Ax, piano. The program features Brahms, Mozart, Schoenberg and Strauss. Prior to each WALLCAST™, be sure to attend one of the Pre-Concert Chats where fellows speak briefly about themselves, the concert program and answer the audience’s questions.

“These 30-minute interactions are the perfect way to meet the musicians and learn more about the concert you are about to hear,” shares concert series enthusiast Corrine Reese. The chats take place one hour before each WALLCAST™ concert and are available to all ticketholders and WALLCAST™ concert attendees. Space is limited, so attendance is on a first-come, first-serve basis. SoundScape Park is located at the southwest corner of Washington Avenue and 17 Street. Each SoundScape Cinema movie and WALLCAST™ concert is free to the public and does not require a ticket. SoundScape Park Un moderno edificio diseñado por Frank Gehry, un césped bien cuidado con un sistema de sonido de última generación, una pared de proyección de 7,000 pies cuadrados, conciertos gratuitos y la proyección de películas de gran éxito han hecho que las palabras SoundScape Park sean términos que se usan habitualmente en las conversaciones sobre cultura en Miami Beach. Al inaugurar su séptima temporada de programación, la Ciudad de Miami Beach y New World Symphony invitan a sus residentes y visitantes a disfrutar de las películas que se proyectan en el popular SoundScape Cinema Series y de los conciertos WALLCAST™ de New World Symphony, presentados por Citi. La temporada de cine de SoundScape Cinema Series, patrocinada por el Programa de Asuntos Culturales de la Ciudad de Miami Beach, se inauguró el miércoles 5 de octubre con el filme “Brooklyn” (2015), una película muy aclamada por la crítica. Entre algunas de las películas programadas para esta temporada se incluyen la nominada al Oscar en 2015 “La Teoría del Todo”, clásicos como “Un lunar en el sol” (1961) o el reciente éxito de Disney “Buscando a Dory” (2016), ideal para toda la familia. miamibeachfl.gov

11

COLUMN

SOUNDSCAPE PARK


CULTURAL CORNER

Want to know more? Subscribe to receive text updates on the film series by texting MBFilm to 91011. For a complete schedule of the 2016-2017 SoundScape Cinema Series Presented by Citi, visit www.mbculture.com Sign up for the free WALLCAST™ concert club to receive notifications and reminders about upcoming WALLCAST™ concerts and events in SoundScape Park, special offers and discounted tickets to events at the New World Center. Additional information and a complete schedule of the 20162017 WALLCAST™ series can be found at www.nws.edu.

No se olvide de llevar una manta, una cesta con su picnic y llegue temprano para disfrutar del entretenimiento que se ofrece semanalmente antes de que comience la película como palomitas de maíz, cabinas de fotos (photo booths) y música. La proyección de películas tiene lugar durante siete meses, todos los miércoles a las 8 p. m. hasta el 31 de mayo 2017.

sobre sí mismos y sobre el programa del concierto, y además contestan a las preguntas del público.

La orquesta sinfónica New World Symphony es conocida a nivel internacional por su innovadora serie de conciertos WALLCAST™ que lleva el sonido de su música de forma gratuita a los miles de oyentes que se encuentran en el césped del SoundScape Park. La temporada 2016-2017 se inaugura el sábado 15 de octubre a las 7:30 p.m. con el director de orquesta Michael Tilson Thomas y Emanuel Ax al piano. El programa incluye piezas de Brahms, Mozart, Schoenberg y Strauss. Antes de cada Wallcast™, no deje de asistir a las charlas pre-concierto que dan los “fellows” o becarios. En ellas estos jóvenes instrumentistas hablan brevemente

Las charlas tienen lugar una hora antes de cada concierto WALLCAST™ y a las mismas pueden asistir todos los abonados y los asistentes al WALLCAST™. El espacio es limitado, por lo que los asientos se asignarán por orden de llegada.

“Estas interacciones de 30 minutos son la manera perfecta para conocer a los músicos y aprender más sobre el concierto que vamos a escuchar”, afirma uno de los asistentes a estas series de conciertos.

El SoundScape Park está situado en la esquina suroeste de Washington Avenue y la calle 17. Todas las películas que se proyectan en el SoundScape Cinema y los conciertos de WALLCAST™ son gratuitos y no es necesario comprar entradas.

SOUNDSCAPE CINEMA SERIES PRESENTED BY CITI®

12

MB magazine | Fall 2016


COLUMN WEDNESDAY, OCTOBER 5

WEDNESDAY, OCTOBER 12

WEDNESDAY, OCTOBER 19

WEDNESDAY, OCTOBER 26

WEDNESDAY, NOVEMBER 2

Brooklyn (2015)

Genius (2016)

Tim Burton’s Corpse Bride (2005)

Little Shop of Horrors (1986)

Swing Vote (2008)

WEDNESDAY, NOVEMBER 9

WEDNESDAY, NOVEMBER 16

WEDNESDAY, NOVEMBER 23

THURSDAY, NOVEMBER 24

American Graffiti (1973)

Finding Dory (2016)

The Angry Birds Movie (2016)

Rent (2005)

Text MBFILM to 91011

DO NOT MISS A BEAT Subscribe at to receive the weekly Miami Beach cultural arts calendar.

WEDNESDAY, NOVEMBER 30

ART BASEL

Citi® will be providing weekly pre-movie entertainment such as popcorn, photo booths, and musical entertainment.

WEDNESDAY, DECEMBER 7

WEDNESDAY, DECEMBER 14

WEDNESDAY, DECEMBER 21

WEDNESDAY, DECEMBER 28

Seven Years in Tibet (1997)

Star Wars: The Force Awakens (2015)

The Theory of Everything (2014)

The Jungle Book (2016)

WEDNESDAY, JANUARY 4

WEDNESDAY, JANUARY 11

WEDNESDAY, JANUARY 18

WEDNESDAY, JANUARY 25

WEDNESDAY, FEBRUARY 1

Ballet 422 (2014)

Fried Green Tomatoes (1990)

Napoleon Dynamite (2004)

Rudy (1993)

The Great Gatsby (2013)

Schedule is subject to change. La programación está sujeta a cambios.

WEDNESDAY, FEBRUARY 8

WEDNESDAY, FEBRUARY 15

WEDNESDAY, FEBRUARY 22

Best in Show (2000)

The Perfect Storm (2000)

Julie and Julia (2009)

® miamibeachfl.gov

13


PLANNED PROGRESS

Miami Beach LEEDs by Example New Property Management Facility Achieves LEED Gold Rating

T

he Miami Beach City Commission unanimously passed an ordinance that requires green building certification for new construction or payment into a sustainability and resiliency fund in lieu of certification earlier this year. Leading this charge, Miami Beach has just received LEED Gold certification on their new property management facility located at 1833 Bay Road in the Sunset Harbour neighborhood. “We are very proud of this designation,” said Director Elizabeth Wheaton, environment & sustainability department. “It shows that the city is not only requiring this of others, but that we are ready, willing and able to walk-the-walk.” LEED is a green building rating system developed by the U.S. Green Building Council (USGBC). Projects pursuing LEED certification earn points across design and construction items that address sustainability issues. Based on the number of points achieved, a project then receives one of four LEED rating levels: Certified, Silver, Gold and Platinum.

14

MB magazine | Fall 2016

This particular facility is a 23,106 gross square foot building that houses administrative offices, workshops, storage, locker rooms and areas for small construction. The facility was designed and constructed to achieve LEED Silver. However, with an overall efficient design and performance that includes construction with high recycled and regional content materials, 35 percent reduction in water-use, 28 percent savings in energy, and an overall better air quality due to the use of low Volatile Organic Compound (VOC) paints, adhesives, coatings and flooring; and high quality air filters, the property management facility achieved LEED Gold. “Throughout this process we worked diligently with the U.S. Green Building Council to ensure we were doing all that we could to achieve this certification,” said Director David Martinez, Capital Improvement Projects. “This partnership will be the norm as we move forward on all city projects.”


COLUMN Miami Beach promueve la certificación LEED A principios de este año, la Comisión de la Ciudad de Miami Beach aprobó por unanimidad una ordenanza que exige la certificación de construcciones ecológicas para todas las nuevas edificaciones o realizar el pago a un fondo de sostenibilidad y capacidad de recuperación en lugar de la certificación. Miami Beach está asumiendo esta carga y acaba de recibir esta certificación LEED Gold en el recientemente construido edificio de oficinas de Gestión de la propiedad ubicado en 1833 Bay Road, en el barrio de Sunset Harbour. “Estamos muy orgullosos de haber ganado este concurso”, admite Elizabeth Wheaton, Gerente del Departamento de Medio Ambiente y Sostenibilidad. “Esto demuestra que la ciudad no solo solicita ayuda de todos nosotros sino también que estamos preparados y dispuestos a caminar juntos”. LEED es un sistema de certificación de edificios sostenibles desarrollado por el Consejo de la Construcción Ecológica de Estados Unidos (US Green Building Council). Cuando los proyectos buscan la certificación LEED, obtienen puntos basados en el diseño y la construcción de elementos que busquen conseguir la sostenibilidad. El número de puntos obtenidos por el proyecto determina el nivel de certificación LEED del mismo: Certified, Silver, Gold y Platinum.

Este edificio en particular tiene 23,420 pies cuadrados brutos que albergan oficinas administrativas, talleres, almacenes, taquillas y áreas para construcción de menor envergadura. El edificio fue diseñado y construido en principio para conseguir el nivel Silver de LEED. Sin embargo, como en la construcción se han empleado materiales locales de contenido reciclado y se ha conseguido una reducción del 35 por ciento en el uso del agua, un ahorro del 28 por ciento en energía, una mejor calidad general del aire gracias a la utilización de pinturas bajas en compuestos orgánicos volátiles, adhesivos, revestimientos, suelos y filtros de aire de alta calidad, además de un diseño y un rendimiento completamente eficientes, el nuevo edificio logró la certificación Gold. “En todo este proceso hemos trabajamos de forma diligente con el Consejo de la Construcción Ecológica de Estados Unidos para asegurar que hacíamos todo lo posible para conseguir esta certificación”, afirma David Martínez, Director de Proyectos de mejoras capitales. “Este tipo de colaboración será la norma a partir de ahora en todos los proyectos de la ciudad”.

BUILDING FACTS: • • • • • • • • •

Address: 1833 Bay Road 23,106 gross square feet Smoke-free property All wood products contain no added urea-formaldehyde and are FSC certified, including doors MERV 13 air filters are installed with 10 foot long walk-off mats at main entrances to prevent contaminated indoor air quality White roof installed to reflect direct sunlight away from the building contributing to energy savings and minimizing heat island effect Green cleaning program is implemented using green products and equipment Water efficient landscaping is installed using drought-tolerant plants Bike racks are provided for employee use and the property is in close proximity to public transportation to promote more sustainable methods of transportation

• • • • • • • • •

Dirección: 1833 Bay Road 23,106 pies cuadrados brutos Edificio libre de humos Todos los productos de madera no contienen aditivos de urea-formaldehído y están certificados por la FSC, incluyendo las puertas Los filtros de aire MERV 13 instalados con esteras de 10 pies de largo en las entradas principales para evitar contaminar el aire interior Techo de color blanco para reflejar la luz solar directa del edificio y contribuir al ahorro de energía y a minimizar el efecto de isla de calor Programa de limpieza ecológica que implementa el uso de productos y equipamientos ecológicos Uso eficiente del agua en los jardines gracias al cultivo de plantas tolerantes a la sequía Estacionamiento de bicicletas para los empleados; además, el edificio está cerca del transporte público promoviendo otros métodos del transporte miamibeachfl.gov

15


It’s pretty eclectic up here in my neighborhood of North Beach. The streets are in French, the Spanish is Argentinian, the buildings are Mid-Century modern (aka MiMo). And if you want to sightsee, just hop in a kayak. I’m Laura, come see the other side of Miami Beach in my video and explore other cool neighborhoods at ItSoMiami.com

NORTH BEACH – IT’S SO MIAMI® ©Greater Miami Convention & Visitors Bureau – The Official Destination Sales & Marketing Organization for Greater Miami and the Beaches.



HELP

SAFETY FIRST

IS ON THE WAY! By Juliet Velázquez

H

ave you ever been stranded on the side of the road? Embarrassed because your car broke down in the middle of traffic on Alton Road and don’t have anyone to call? Well, now there is someone you can call.

Funded by the city’s department of transportation, Road Rangers is free to those residing in or visiting Miami Beach. This complimentary service is operational during high traffic hours, Monday through Friday from 9 a.m. to 6 p.m.

Beginning this winter, the City of Miami Beach will offer Road Rangers – a roadside service that patrols congested areas, high incident locations and are equipped with tools to assist incapacitated vehicles.

Amenities include providing a limited amount of fuel, assisting with tire changes and other types of minor emergency repairs. The fleet will boast four F150 vehicles that will be distinguishable by the Miami Beach Road Ranger’s logo.

“The longer a motorist is stranded, the more congestion builds on the roadways,” said Miami Beach Police Lieutenant Hyok Chong, ”Our aim is to keep traffic moving by quickly assisting motorists in need and clearing travel lanes of minor incidents.”

So, if you find yourself stranded on a Miami Beach road, just dial #CMB (#262), provide a description of the incident and a Road Ranger will be dispatched to your location.

18

MB magazine | Fall 2016


A partir de este invierno, la Ciudad de Miami Beach comenzará a ofrecer el servicio de Road Rangers, un servicio de asistencia en carretera que patrulla las zonas congestionadas y las ubicaciones con un número alto de accidentes, y que además está equipado con herramientas para ayudar a los vehículos averiados. “Cuanto más tiempo hay un vehículo detenido, mayor congestión causa en la carretera”, afirma el Teniente de Policia de Miami Beach Hyok Chong. “Nuestro objetivo es mantener el tráfico fluido y circulando, ayudando con celeridad a los automovilistas que lo necesiten y manteniendo los carriles de circulación libres de incidentes menores”.

COLUMN

¡La ayuda está en camino! ¿Alguna vez se ha quedado totalmente varado a un lado de la calle? ¿Ha pasado vergüenza porque su automóvil se averió en medio del tráfico en Alton Road y no tiene a nadie a quien llamar? No se preocupe, ahora ya tiene a quien llamar.

Financiado por el departamento de transporte de la ciudad, el servicio de Road Rangers es gratuito para aquellos que residen o visitan Miami Beach. Este servicio gratuito estará en funcionamiento durante las horas de tráfico intenso, de lunes a viernes de 9 a.m. a 6 p.m. El servicio incluye: proporcionar una cantidad limitada de combustible, asistencia con el cambio de neumáticos y otros tipos de reparaciones de emergencia menores. La flota contará con cuatro vehículos F150 que serán distinguibles por el logotipo de Miami Beach Road Rangers. Por lo tanto, si se encuentra detenido en una calle de Miami Beach, solo tiene que marcar en su teléfono #CMB (#262), proporcionar una descripción del incidente acaecido y un Road Ranger será enviado a su ubicación.

ALL VEHICLES WILL COME EQUIPPED WITH: AUTO FLUIDS FIRST AID KITS FLARES FIVE GALLONS OF SAND ONE GALLON OF GAS FIRE EXTINGUISHER

TIRE REPAIR KIT REFLECTIVE CONES 2-TON JACK FLASHLIGHT FLASHING ARROW BOARD BROOM AND SHOVEL

WOOD BLOCKS AIR COMPRESSOR BOOSTER CABLES FIRST AID AND CPR TRAINED DRIVERS

MIAMIBEACH

ROAD RANGERS

miamibeachfl.gov

19


PET PALS

MEET YOUR

WILDLIFE NEIGHBORS By Adrianne Richardson

P

eople from around the world flock to Miami Beach for saltwater beaches, and the chance to feel year-round sunshine kiss their skin. Waterways, wildlife, dunes and family-friendly parks are just some of the many natural resources Miami Beach has to offer.

If you are sitting on the shore, you’ll notice shore birds looking for food anywhere they can find it. These natural foodies have stilt-like legs, long pointed wings, and pointed beaks that make it easier for them to dive for fish. It is highly suggested that beach-goers do not feed the birds, or they will depend on this for food.

Miami Beach encourages residents to embrace and help protect their wildlife neighbors, including sea turtles, manatees, shore birds and fish, which can be found throughout the city.

There are several programs that residents and volunteers can get involved in to help preserve Miami Beach’s natural resources, including volunteer beach clean-ups and citywide dune restoration events.

As you take a walk along the beach or one of the many waterways, you may find three types of sea turtles: the loggerhead, leatherback and green turtle. The more prevalent loggerheads have large heads, heavier jaws than normal and reddish-brown shells with a yellowish-brown skin tone. Female loggerheads nest a record five to seven times every two to three years, and lay about 80 to 120 eggs per nest — making them the most frequent-nesting sea turtle in Florida. The U.S. Endangered Species Act protects sea turtles, making it illegal to harm or harass them, their nests or eggs. Turtle season runs from April to November. Going for a swim may lead you to manatees, which thrive in shallow, coastal waterways that are about three to seven feet deep. The fully aquatic mammals are known for their paddle-shaped tails, and are mostly loners. Due to the destruction of their habitat caused by human-related fatalities and waste, as well as diseases, like pneumonia, cold stress and gastrointestinal disease, manatees are a threatened species.

“Dunes are important to our city because they help to protect our homes, businesses and investments against harsh winds, waves and storms,” said Environmental Resources Manager Margarita Wells. “In order for dunes to survive, they need natural vegetation or coastal plants to take on the effects of wind and wave erosion.” To improve the beach’s natural vegetation, the city launched the Citywide Dune Restoration and Enhancement Project in 2014, which removes harmful plants and restores the natural, coastal vegetation. Additionally, volunteers from Fairchild Tropical Botanical Garden and the Surfrider Foundation have been helping the city restore habitats since 2006. Natural resources play an undeniable role in keeping the city desirable to live in for residents and attractive to tourists, but it takes a team to keep our backyard clean.

To participate in upcoming projects, call the Environment and Sustainability Department at 305.673.7010.

20

MB magazine | Fall 2016


COLUMN Nuestros vecinos los animales Personas de todo el mundo visitan Miami Beach por sus playas de agua salada y por la posibilidad de sentir el sol besando su piel durante todo el año. Los canales, la fauna, las dunas y los parques para toda la familia son solo algunos de los muchos recursos naturales que ofrece Miami Beach. Miami Beach anima a sus residentes a participar en la protección de sus vecinos del reino animal, entre los que tenemos tortugas marinas, manatíes, aves acuáticas y peces en las diferentes zonas de la ciudad. Tanto si pasea por sus playas como por alguno de sus muchos canales tendrá la posibilidad de observar alguno de los tres tipos de tortugas marinas: Caguama, laúd y verde. La tortuga Caguama tiene la cabeza grande, mandíbulas más pesadas de lo normal y el caparazón de color marrón rojizo con un tono de piel de color marrón amarillento. Las hembras anidan una media de entre cinco y siete veces cada dos o tres años, y ponen entre 80 y 120 huevos por nido, y eso las convierte en las tortugas marinas que más frecuentemente anidan en Florida. El Acta de Especies Amenazadas de los Estados Unidos protege a las tortugas marinas, por lo que es ilegal dañarlas o molestarlas, tanto a ellas como a sus nidos o huevos. La temporada de las tortugas corre desde abril hasta noviembre. Yendo a nadar puede que encuentre manatíes, una especie que abunda en las vías o canales de aguas costeras poco profundas con una profundidad entre tres y siete pies. Estos mamíferos totalmente acuáticos son conocidos por sus colas en forma de remo y en su mayoría son animales solitarios. Debido a la destrucción de su hábitat causada por los residuos generados por los humanos, además de por enfermedades como la neumonía, el estrés causado por frío y otras dolencias gastrointestinales, los manatíes son una especie en peligro de extinción.

Si está sentado a la orilla del mar podrá observar que las aves acuáticas buscan alimento en cualquier lugar donde puedan encontrarlo. Estos amantes de la comida natural tienen piernas zancudas, alas largas y en punta, y picos puntiagudos que les facilitan la tarea de bucear para atrapar a los peces. Se le recomienda a los bañistas que no alimenten a las aves o se acostumbrarán a este tipo de comida y dependerán de ella. Existen varios programas en los que los residentes y los voluntarios pueden participar para ayudar a preservar los recursos naturales de Miami Beach, como la limpieza de las playas y algunos eventos de restauración de dunas que tienen lugar en toda la ciudad. “Las dunas son importantes para nuestra ciudad porque ayudan a proteger nuestros hogares, negocios e inversiones contra los fuertes vientos, las olas y las tormentas”, dice Gerente de Recursos Medioambientales Margarita Wells. “Para que las dunas puedan conservarse, necesitan la vegetación natural de las plantas costeras que les ayudan a resistir los efectos del viento y la erosión de las olas”. Con el fin de mejorar la vegetación natural de las playas, la ciudad puso en marcha en 2014 el Proyecto de restauración y mejora de dunas en toda la ciudad. Este proyecto está dedicado a eliminar las plantas dañinas y restaurar las plantas naturales de la costa. Adicionalmente, los voluntarios del Fairchild Tropical Botanical Garden y de la Surfrider Foundation han colaborado con la ciudad para restaurar hábitats naturales desde 2006. Los recursos naturales juegan un papel innegable para que la ciudad sea un lugar deseable en el que vivir para los residentes y atractivo para los turistas. Todos tenemos que esforzarnos para mantener nuestra ciudad limpia. Para participar en los próximos proyectos, llame al Departamento de Medio Ambiente y Sostenibilidad al número 305.673.7010 o visite www.mbrisingabove.com.

miamibeachfl.gov

21


GREEN MATTERS

FOAM

FREE

MB By Yanira Pineda

A

lot can happen over a span of 500 years. William Shakespeare performed on stage at the London Theater and the Industrial Revolution came and left. The light bulb and other electrical innovations were unveiled a century later. In the last 500 years, the world’s population grew from 425 million to seven billion — an estimated 500 percent increase. All of these, and many more occurrences, have led us to where we are now. Now, picture this extensive period of time and try to think of the many items and artifacts that can likely endure similar world changing events. We bet the last thing you would have pictured was an item made of expanded polystyrene, a material also known as Styrofoam. That’s right; it takes Styrofoam an estimated 500 years to completely biodegrade. This means that if Juan Ponce de Leon threw his Styrofoam ‘cafecito’ cup onto our beaches when he first discovered Florida, it would still be around today. Aside from its long lifespan, Styrofoam is a major pollutant to Miami Beach’s vast system of interconnected waterways and sensitive marine habitats. This material breaks down into smaller pieces that easily enter and remain in the environment harming or killing marine life TIPS • Use a reusable cooler • Bring your own cup (If everyone used a reusable cup for coffee and other beverages, we can keep an average of 9.32 million lbs. of waste out of the landfill per year) • Report it! If you see Styrofoam containers being used call 305.604.CITY EXEMPTIONS • Food service articles used for prepackaged food that have been filled and sealed prior to receipt by the food service provider or store • Articles used to store raw meat - pork, fish, seafood or poultry sold from a butcher case or similar refrigerated retail display • Articles managed by the school district and county, state, and federal governmental entities.

22

MB magazine | Fall 2016

and other wildlife that accidentally ingest it. Styrofoam is also made up of benzene and styrene, which are known carcinogens that impact human health. In an effort to reduce the effect of Styrofoam in the community, the City of Miami Beach became the first city in the state to implement a citywide expanded polystyrene ban. “This policy was implemented through a phased out process and is aimed at not just minimizing the presence of this pollutant, but also at enhancing the city’s environmental sustainability,” added Flavia Tonioli, sustainability manager. The phase-out process was comprised of adopting four different ordinances that included the city’s beaches, parks, public facilities, special event permittees, as well as marinas, piers, docks and boat ramps owned, operated, leased or managed by the city. The latest ordinance outlines that no food service provider or store should sell, use, offer for sale or use, or provide food in expanded polystyrene food service articles throughout the city. The enforcement and penalties of this ordinance took effect on September 16, 2016. As of this date, food service providers or stores not complying with the ordinance will receive fines ranging from $50 to $500. CONSEJOS • Use una nevera reutilizable • Lleve su propia taza (si todo el mundo utilizara una taza reutilizable para el café y otras bebidas, podríamos reducir los residuos de basura en una media de 9.32 millones de libras al año) • ¡Denúncielo! Si ve que se utilizan recipientes o envases de espuma de polietileno, llame al 305.604.CITY EXCEPCIONES • Artículos del servicio de alimentación utilizados en alimentos pre-envasados que se han rellenado y sellado antes de ser recibidos por el proveedor del servicio de alimentación o tienda • Artículos utilizados para almacenar carne cruda, cerdo, pescado, mariscos y aves de corral que provengan de una caja o mostrador refrigerado similar • Artículos gestionados por el distrito escolar y entidades gubernamentales del condado, estatales y federales


PHASE I APR/2012 Beaches

Do your part in ensuring that the environment is as healthy as when it was first discovered by making the transition and moving away from expanded polystyrene materials to more sustainable options. Miami Beach libre de poliestireno En un lapso de 500 años pueden ocurrir incontables acontecimientos. Hace 500 años William Shakespeare actuó en el escenario del teatro de Londres y la revolución industrial vino y se fue. La bombilla de luz y otras innovaciones eléctricas se dieron a conocer un siglo más tarde. En los últimos 500 años la población mundial ha crecido de 425 millones a 7000 millones, un aumento aproximado del 500 por ciento. Todos estos acontecimientos y muchos otros más nos han llevado donde nos encontramos en la actualidad.

EXPANDED POLYSTYRENE SALE & USE RESTRICTION Ahora imagine este largo período de tiempo y trate de pensar en la variedad de artículos y artefactos que puedan soportar TIMELINE acontecimientos similares que cambien el mundo. Podríamos apostar que la última cosa que habría imaginado sería un artículo de poliestireno expandido, un material también conocido como Styrofoam. Así es, el poliestireno tarda aproximadamente 500 años en degradarse por completo. Esto significa que si Juan Ponce de León hubiera lanzado su vaso poliestireno de “cafecito” en nuestras playas cuando se descubrió por primera vez la Florida, todavía hoy estaría presente. Aparte de su larga vida útil, el poliestireno es un enorme contaminante del vasto sistema de canales interconectados y sensibles hábitats marinos de Miami Beach. Este material se descompone en pedazos más pequeños que entran en el entorno con facilidad y permanecen en el mismo dañando o matando animales marinos y otras especies de nuestra fauna que lo ingieren accidentalmente. El poliestireno también se compone de benceno y estireno, conocidos agentes cancerígenos que afectan a la salud humana. En un esfuerzo por reducir el efecto del poliestireno en la comunidad, la Ciudad de Miami Beach se ha convertido en la primera ciudad del estado en implementar la prohibición del poliestireno expandido en toda la ciudad. “Esta norma se fue implementando a través de un proceso por etapas y su objetivo no es solo minimizar la presencia de este contaminante, sino también mejorar la sostenibilidad medioambiental de la ciudad”, agrega Flavia Tonioli, gerente de sostenibilidad. El proceso de eliminación progresiva consistió en la adopción de cuatro ordenanzas diferentes que incluyeron las playas de la ciudad, los parques, las instalaciones públicas, los permisionarios de eventos especiales, así como los puertos deportivos, los embarcaderos, los muelles y las rampas para botes que sean propiedad de la ciudad o estén operadas, arrendadas o administradas por la misma. La última ordenanza & indica que los proveedores de servicios de alimentación WHAT WHY y las tiendas no pueden vender, usar, ofrecer para su venta o uso ni proporcionar alimentos en envases de poliestireno expandido en toda la ciudad. La aplicación de esta ordenanza y las sanciones que • Expanded Polystyrene is a petroleum-based conlleva, entraron en vigor el 16 de septiembre de 2016. A partir de plastic product esta fecha los proveedores de servicios de alimentación y tiendas que no cumplan con la ordenanza serán sancionados con multas que van • It$50 is non-biodegradable and not readily recyclable desde a $500.

• Contains the toxic El objetivo de la Ciudad de substances Miami BeachStyrene es que todos los negocios Benzene localesand implanten este proceso con facilidad y para ello ha proporcionado una lista de materiales alternativos disponibles.

PHASE II JUL/2014 City facilities, parks, beaches, and sidewalk cafes

PHASE III FEB/2015 Marina, docks, piers, and boat ramps

FINAL PHASE SEPT/2015 Citywide Ban - Food service providers or stores (sale and use). Exceptions: Non-profits, prepackaged and raw food

FINAL PHASE I SEP - MAR/2016 Public education & outreach

FINAL PHASE II MAR - SEP/2016 Written Warnings (except coolers & ice chests)

• Expanded polystyrene can have “serious impacts

Le rogamos que ponga de su parte para asegurar environment que el medio on human health, wildlife, the aquatic ambiente saludable como lo era cuando fue descubierto andsea thetaneconomy” (EPA-842-B-02-002) por primera vez mediante la transición y el abandono del uso de los productos de poliestireno expandido y eligiendo opciones más sostenibles.

FINAL PHASE III SEP/2016 Enforcement & Penalty *$50 **$100 ***$500

COLUMN

The City of Miami Beach’s goal is to make this process as easy as possible for all local businesses and has provided a list of alternative materials available.


COOKING WITH FIRE

LIGHTNING Strikes Back! By Damielys Duarte

T

here is a common saying that “lightning never strikes the same place twice,” but it may surprise you that this is not actually true. On the contrary, it has been documented that the Empire State Building has been struck over 30 times in a single year. Florida is known as the lightning capital of the United States, with bolts proving more fatal than hurricanes or tornadoes. According to NOAA’s National Weather Service, lightning strikes in the U.S. injure an average of 300 people, 73 of those ending in fatalities. The best way to reduce your chance of being struck is to recognize the warning signs. High winds, rainfall and darkening cloud cover are all obvious signs for possible lightning strikes. Yet statistics show that over 50 percent of lightning deaths occur after the thunderstorm has passed. You may not be aware that when a thunderstorm is in the area and not overhead, there is still a high lightning threat, even if your skies are clear. Stay safe by following basic safety precautions such as avoiding being in or near high ground, open fields, isolated trees, unprotected gazebos, rain or picnic shelters if you notice a storm approaching. If you can see lightning or hear thunder, the risk is already present. Although no place is absolutely safe, some locations are safer than others. Generally, enclosed metal vehicles with windows rolled up provide sufficient shelter from lightning. Also, large enclosed structures are safer than smaller or open structures. Should you find yourself or someone near you struck by lightning, do not panic. Ninety percent of lightning victims survive their encounter, especially with timely medical attention. The first step is to make sure the scene is safe. If storm clouds are still in the area or if you hear thunder, you could also be at risk. “Call 911, check for unresponsiveness, shout for nearby help, if the patient is not breathing and does not have a pulse, start chest compressions. Ask someone to retrieve an AED (automated external defibrillator), if available and be on the lookout for traumatic injuries while being sure to move the patient as little possible. In cold, wet situations place a protective layer between the victim and the ground to lower their risk of hypothermia,” explained Miami Beach Fire Rescue Division Chief Francois Betancourt. “Successful outcomes begin with you and immediate activation of the emergency response system,” added Betancourt. “Fortunately, individuals struck by lightning do not carry a charge, thus making it safe to touch them and provide them with medical treatment.” This fall, ensure you and your family does not become victim to a lightning strike. Be proactive and take the necessary steps to stay safe. Remember, lightning does strike back.

24

MB magazine | Fall 2016

Los rayos atacan de nuevo Existe la idea común de que “un rayo nunca cae dos veces en el mismo lugar”, sin embargo, seguro que le sorprende saber que esto no es realmente cierto. Por el contrario, está documentado que el Empire State Building ha recibido más de 30 impactos de rayos en un solo año. La Florida es conocida como el estado donde más rayos caen en los Estados Unidos, con rayos matando a más personas que los huracanes o los tornados. Según el Servicio Meteorológico Nacional de NOAA, una media de 300 personas resultan heridas, 73 de las cuales pierden la vida a causa de los rayos. La mejor manera de reducir la probabilidad de recibir el impacto de un rayo es conocer las señales de advertencia. Los fuertes vientos, la lluvia y el oscurecimiento por nubosidad son signos evidentes de posibles impactos. Aún las estadísticas muestran que más del 50 por ciento de las muertes causadas por los rayos ocurren después de que la tormenta haya pasado. Puede no ser consciente de que cuando una tormenta se encuentra cerca, aunque no justo encima, todavía existe una gran amenaza de que se produzcan rayos, incluso si el cielo está despejado. Manténgase a salvo siguiendo ciertas medidas de seguridad, tales como evitar permanecer en o cerca de un terreno elevado, campos abiertos, árboles aislados, balcones sin techo, lluvia o refugios de picnic si nota que se está aproximando una tormenta. Si ve los rayos de lejos o escucha los truenos, el riesgo ya está presente. Aunque ningún lugar es absolutamente seguro, algunos lugares son más seguros que otros. En general, los vehículos metálicos cerrados con las ventanas subidas proporcionan suficiente refugio contra los rayos. También las grandes estructuras cerradas son más seguras que las estructuras más pequeñas o abiertas. Si usted o alguien cercano es alcanzado por un rayo, no se asuste. El noventa por ciento de las personas heridas por un rayo sobreviven, sobre todo con la debida atención médica. El primer paso es que asegurar la zona. Si la tormenta todavía está presente o si se siguen escuchando los truenos, el riesgo no ha desaparecido. “Llame al 911, compruebe si el perjudicado está respondiendo, y grite si fuese necesario para buscar ayuda. Si la persona herida no respira o no tiene pulso, comience a realizar las compresiones torácicas. Pida ayuda a las personas que se encuentren cerca para que busquen el desfibrilador externo automatizado (Automated External Defibrillator, AED) más cercano y no deje de estar pendiente de las posibles lesiones traumáticas que el herido pueda sufrir. Mueva a la persona herida lo menos posible. Si hace frío o es un lugar húmedo, coloque una capa protectora entre la persona herida y el suelo para reducir


es muy seguro tocarlos y proporcionarles el tratamiento médico adecuado”.

“Para que no haya problemas hay que activar inmediatamente los sistemas de respuesta de emergencia,” agregó Betancourt. “Afortunadamente, las personas que sufren el impacto de un rayo no adquieren una carga eléctrica; por consiguiente,

Este otoño no permita que su familia o usted mismo sean víctimas de un rayo. Sea proactivo y tomar las medidas necesarias para mantenerse a salvo. Y recuerde, los rayos sí atacan de nuevo.

COLUMN

el riesgo de hipotermia”, afirma Francisco Betancourt, Jefe de la División de Rescate de Miami Beach.

When this Miami Beach Fire Lieutenant moved to Miami in 1997 from the Northeast, his mother gifted him a recipe book that sparked a love for cooking. En 1997, cuando este Teniente del Departamento de Bomberos de Miami Beach, se trasladó a Miami desde el noreste de los Estados Unidos, su madre le regalo un libro de recetas que provocó un amor por la cocina.

RECIPE

From Miami Beach Firefighter Jeremy Bloomfield

Brown Stew Chicken with Coconut Rice and Tostones Serves 2

Ingredients: 2 boneless chicken thighs Garlic salt Pepper 1 clove of garlic 2 scallions 1/4 onion 1/4 green pepper Canola oil for browning chicken 1 tablespoon browning (gravy browning grace brand) 1 tablespoon of ketchup 1/4 package French onion soup mix 1 green plantain peeled and sliced into 1 1/2 inch pieces Directions: Heat oil in a medium sized skillet, while seasoning chicken with garlic salt and pepper. Once you’ve browned the chicken, set it aside. Sauté vegetables with a teaspoon of oil, add chicken to the pan, and fill with enough water to cover the top of the chicken. Once you’ve added the water, add browning sauce, a tablespoon of ketchup, french-onion soup mix, bring to a boil and reduce to low to allow simmer. The water should reduce by half allowing the chicken to fully cook. Fry the plantains until they are golden brown. Take them out of the pan and press on them firmly with the bottom of a plate until they are flattened. Re-fry for approximately one minute, remove from pan and add salt.

Coconut rice Ingredients: 1 cup jasmine rice 1 cup of water 1/2 cup coconut milk 1 teaspoon kosher salt 1/4 can of pigeon peas (drained and rinsed) Directions: Place water, coconut milk and salt into a saucepan. Then place the pot on high heat and bring the liquid to a boil. Stir and reduce the heat to the lowest setting, and cover the pot tightly with a lid so it continues to cook for 15 minutes. Remove the pot from the heat and let stand for 10 minutes covered. Fluff the rice with a fork and serve.

Pollo guisado con arroz de coco y tostones Sirve 2 Ingredientes: 2 muslos de pollo sin hueso Sal de ajo Pimiento 1 diente de ajo 2 cebolletas 1/4 cebolla 1/4 pimiento verde El aceite de canola para dorar el pollo 1 cucharada de dorado (salsa de dorado marca Grace) 1 cucharada ketchup 1/4 paquete de cebolla francesa mezcla de sopa 1 plátano verde pelada y cortada en trozos 1 1/2 pulgadas Direcciones: Caliente el aceite en una sartén de tamaño mediano, mientras que el pollo lo sazona con sal de ajo y pimienta. Una vez que haya dorado el pollo, déjelo a un lado. Sofría las verduras con una cucharadita de aceite, añade el pollo al sartén, y llene con agua suficiente para cubrir la cima del pollo. Una vez que haya añadido el agua, añade la salsa de dorar, una cucharada de ketchup, la mezcla de sopa de cebolla francés, lleve a ebullición y luego reduzca la temperatura a la configuración más baja para que hierva a fuego lento. El agua debe reducir a la mitad para que permita que el pollo se cocine totalmente. Freír los plátanos hasta que estén dorados. Sacarlos de la sartén y presionar sobre ellos firmemente con la parte inferior de un plato hasta que se aplanen. Freír de Nuevo por aproximadamente un minuto, retire del sartén y añadir la sal. Arroz de coco Ingredientes: 1 taza de arroz jazmín 1 taza de agua leche de coco 1/2 taza 1 cucharadita de sal kosher 1/4 lata de gandules (lavados y escurridos) Direcciones: Coloque el agua, la leche de coco y la sal en una cacerola. Despues suba la temperatura de la olla a fuego alto y lleve el líquido a ebullición. Revuelva y reduzca el fuego a la configuración más baja. Cubra la olla firmemente con la tapa para que continue cocinando, por 15 minutos. Retire la olla del fuego y deje reposar 10 minutos, cubierto. Revuelva el arroz con un tenedor y sirva. miamibeachfl.gov

25


LINCOLN Miami Beach is on the road to a cultural renovation never seen before. Miami Beach se encamina hacia una renovaciรณn cultural nunca antes vista.

Photos by: Osmany Torres

26

MB magazine | Fall 2016


ROAD: Modern Day Renaissance

C

ountless improvements are planned for Lincoln Road, one of Miami Beach’s most visited destinations. Enlarged sidewalks, the addition of extensive landscaping and the transformation of certain side streets and back alleys into pedestrian walkways will serve as options for new and creative retail and restaurants. These are some of the changes proposed by James Corner Field Operation’s Master Plan for Lincoln Road that is currently underway. Lincoln Road is transitioning again after a decade of growth. It has always kept its particularly exciting, vibrant and unique style that Morris Lapidus envisioned in the late 1950’s. One of the most remarkable new additions is the Euclid Avenue Street End Project, an innovative plaza created at the intersection of Euclid Ave and Lincoln Rd. The developer behind this enhancement is Mel Schlesser, a former New Yorker who moved to Miami Beach in 1987 with big dreams and an assertive vision of Miami Beach becoming a world-class city. Today, Schlesser is not only an active member of the Lincoln Road Business Improvement District (LRBID) Executive Committee, but also the president of Jameck Development Inc. developer of the Euclid Project. Euclid Ave. was a dead-end street primarily used as delivery truck parking for restaurants and retail shops on Lincoln Road. Schlesser entered into an agreement with the city to close the street, shifting it into pedestrian only access between Lincoln Road and Lincoln Lane South. This project not only beautifies the entrance to Lincoln Road from Euclid Ave., but also serves as an attractive connector to the Flamingo Park residential neighborhood. Architect Omar Moreno from R+O Studio designed the street taking inspiration from the iconic black and white piano keys of Lincoln Road, and played off them to create black and white concrete swirls throughout the new street. He also designed undulating landscape curbs surrounding the landscape ovals. Lincoln Road was a very distinctive street when Morris Lapidus intervened and closed it to vehicular traffic, welcoming luxury department stores such as Saks Fifth Avenue. In the late 1990’s, the city moved forward with a renewal project that included new underground work and concrete patterns in the sidewalks. When that project was completed Lincoln Road began a new phase of growth that continues to this day. “The new Corner Master Plan includes the enhancement of the side streets to create a Lincoln Road District will facilitate the draw of small businesses that cannot afford to be directly on Lincoln Road yet, and help them understand the importance of playing a part in taking Lincoln Road to its next level,” said Mel Schlesser, who understands the importance of revamping the Road and the undeniable positive impact the Euclid Project will have on the city. Lincoln Road: Un renacimiento moderno Innumerables mejoras están previstas para Lincoln Road, uno de los lugares más visitados de Miami Beach. La ampliación de las aceras, la adición de amplias zonas verdes y la transformación de ciertas calles y

callejones laterales en zonas peatonales representarán nuevas oportunidades para sus tiendas y restaurantes nuevos y creativos. Estos son algunos de los cambios propuestos por el Plan Maestro James Corner Field Operations de Lincoln Road, actualmente en curso. Lincoln Road está cambiando de nuevo después de una década de crecimiento, aunque siempre ha mantenido el estilo único particularmente emocionante y vibrante que le confirió el diseño de Morris Lapidus a finales de la década de 1950. Una de las nuevas incorporaciones más notables es el Proyecto Final de Calle Euclid Avenue, una innovadora plaza que se ha construido en la intersección de Euclid Avenue y Lincoln Road. El promotor que ha conseguido esta mejora es Mel Schlesser, un neoyorquino que se trasladó a Miami Beach en 1987 con grandes sueños y una visión firme de Miami Beach convertida en una ciudad de categoría internacional. Hoy en día, Schlesser no sólo es un miembro activo del Comité Ejecutivo del Distrito de Mejora Comercial de Lincoln Road (LRBID), sino también el Presidente de Jameck Development Inc., la empresa promotora del Proyecto de Euclid. Euclid Avenue era un callejón sin salida utilizado principalmente como aparcamiento de camiones de reparto para los restaurantes y tiendas en Lincoln Road. Schlesser firmó un acuerdo con la ciudad para cerrar la calle, haciéndola solo peatonal entre Lincoln Road y Lincoln Lane South. Este proyecto no solo embellece la entrada a Lincoln Road desde la avenida Euclid sino que también sirve como una conexión atractiva con la zona residencial de Flamingo Park. El arquitecto Omar Moreno de R+O Studio diseñó la calle inspirado por las características teclas del piano blancas y negras de Lincoln Road, jugando con ellas para crear remolinos de hormigón blancos y negros a lo largo de la nueva calle. También diseñó bordillos paisajísticos ondulados que rodean los jardines ovalados. Lincoln Road era una calle muy distintiva cuando Morris Lapidus intervino y la cerró al tráfico de vehículos, dando la bienvenida a grandes almacenes de lujo como Saks Fifth Avenue. A finales de la década de 1990 la ciudad puso en marcha un proyecto de renovación que incluyó nuevas obras bajo tierra y patrones hormigonados en las aceras. Cuando se completó el proyecto de Lincoln Road se inició una nueva fase de crecimiento que continúa hasta el dia de hoy. “El nuevo Plan Maestro de Corner que incluye la mejora de las calles laterales para crear el Distrito Lincoln Road, dará una oportunidad a los pequeños comercios que no pueden permitirse el lujo de estar directamente en Lincoln Road pero que entienden la importancia de jugar su papel para llevar Lincoln Road a un nivel superior”, dice Schlesser, quien entiende la importancia de la modernización de la calle y el impacto positivo innegable que el Proyecto Euclid tendrá en la ciudad. miamibeachfl.gov

27


ALL READY

By Charles Tear

M

any of us have grown up with the attitude that it is best to mind our own business. But what if minding your own business is exactly what can help you report suspicious activity?

You have a routine. Every day it is likely you visit the same places, seeing the same people, at approximately the same time. It is easy to take routines for granted, but with just a little bit of additional awareness, you can help to make the community safer.

This situation may not have resulted in vandalism, violence or worse, but all actions were thwarted because an ordinary alert citizen made a phone call. By reporting it, he helped to ensure the safety of residents, businesses and visitors.

Miami Beach Police and other public safety personnel are trained to handle and diffuse potential threats. There are certain activities and situations that would garner the attention of law enforcement, but there are other more subtle circumstances that could be an indicator of possible danger, but would otherwise go unnoticed. Here is an example of a possible scenario that could occur within your own neighborhood: A white van is parked along a street near a city’s business district, with an elementary school on one side of the street and a religious center on the other. The vehicle is an ordinary white van, with local government plates and no other markings. Since the area is also near a business district, there seems to be nothing unusual about this type of vehicle being there. However, the van is observed parked in this location at approximately the same time and spot for three days in a row, with occupants sitting in the front seats, but not exiting. This catches the attention of a local

business owner who could see the van each day from his window. He recognized the vehicle three days in a row and he became suspicious of malicious activity. He calls the local law enforcement’s non-emergency line and reports what he saw. In his report, he does not give his personal opinion, just states the facts. Authorities would then be able to respond, monitor the situation and either apprehend or divert the suspicious vehicle and its occupants.

Miami Beach Police Officer Ernesto Rodriguez says, “If something does not look right to you, it is natural to be concerned. You don’t have to get involved yourself, but by alerting the proper authorities, you share the concern. Trained personnel can investigate and take appropriate action, if deemed necessary.” All you have to do is report the following: Where do you see the suspicious activity? What do you see? When did you see it? Why do you think it is suspicious? With this information, the right people will take proper action to keep our community safe.

PRIVACY AND CIVIL LIBERTIES VS. PROFILING Factors such as race, ethnicity, gender, and/or religious affiliation are not indicators of suspicious behavior. It is appropriate to report suspicious behavior and situations like an unattended backpack in a public place or someone breaking into a restricted area. It is not appropriate to report someone as suspicious based on their beliefs, thoughts, ideas, expressions, associations or speech unrelated to terrorism or other criminal activity. SUSPICIOUS ACTIVITY POTENTIALLY ASSOCIATED WITH TERRORISM Alert law enforcement if you notice: • • • •

A suspicious person who seems out of place Surveillance, monitoring or recording of activities Someone trying to get information about daily operations, security, alarms, access control, HVAC systems, water supply, etc. Testing security measures or trying to measure public safety response times to critical infrastructure or key resources, maybe by raising false alarms • Buying or stealing explosives, weapons, ammunition, uniforms, passes, and/or badges • Activities that look like rehearsals: such as putting people and resources in position and practicing assaults or attacks • Suspicious transactions involving large cash payments, deposits or withdrawals

REPORT CRIMINAL OR SUSPICIOUS ACTIVITY • Call 911 in an emergency • Call 305.673.7900 for non-emergencies

28

MB magazine | Fall 2016


Todos tenemos una vida rutinaria. Lo normal es que todos los días vayamos a los mismos sitios y veamos a las mismas personas aproximadamente a la misma hora. Resulta fácil realizar las tareas rutinarias mecánicamente; sin embargo, si ponemos un poco más de interés podemos conseguir que nuestra comunidad sea más segura. La policía de Miami Beach y el personal de seguridad pública están capacitados para manejar y mitigar amenazas potenciales. Hay ciertas actividades y situaciones que sin duda atraen la atención de las fuerzas del orden, pero también existen otras circunstancias más sutiles que podrían ser un indicador de posible peligro pero que pasan desapercibidas. He aquí un ejemplo de un posible escenario que podría ocurrir dentro de su propio vecindario: supongamos que hay una furgoneta blanca estacionada en una calle cerca de un distrito comercial de la ciudad, con una escuela primaria en un lado de la calle y un centro religioso en el otro. El vehículo es una camioneta blanca normal, con matrícula local y ninguna otra marca. Puesto que el área también está cerca de un distrito comercial con diferentes negocios, no parece haber nada extraño en que ese tipo de vehículo se encuentre allí. Sin embargo, supongamos que observa la camioneta estacionada en este lugar aproximadamente a la misma hora y en el mismo lugar durante tres días consecutivos, con sus ocupantes sentados en el asiento delantero dentro del vehículo estacionado y sin salir

del mismo. Supongamos que esta situación llama la atención del propietario de un negocio local que observa la furgoneta todos los días desde su ventana. Reconoce el vehículo el segundo día después de haber estado allí el día anterior, y cuando lo ve un tercer día consecutivo sospecha que podría estar ocurriendo algún tipo de actividad delictiva. Llama a la línea de no emergencias de la policía local e informa de lo que está viendo. En su llamada no expresa su opinión personal, simplemente describe los hechos. Las autoridades podrían así responder y controlar la situación y, si fuera necesario, detener o vigilar el vehículo sospechoso y a sus ocupantes.

COLUMN

Si observa algo extraño, no deje de denunciarlo Muchos de nosotros hemos crecido con la actitud de que lo mejor es ocuparnos de nuestros propios asuntos. ¿Pero y si preocupándonos de nuestros propios asuntos fuera la mejor manera de denunciar actividades sospechosas?

Esta situación no tiene que terminar necesariamente en un acto de vandalismo, violencia o en algo peor, pero todas las posibilidades de que eso pudiese ocurrir se han visto frustradas gracias a que un ciudadano ha hecho una llamada telefónica. Al informar, el ciudadano ayudó a asegurar que los residentes, comerciantes y visitantes pudiesen seguir teniendo un día “normal” y más días normales después de la llamada. El oficial Ernesto Rodríguez comenta: “Si observa algo que le parece sospechoso, lo más natural es que se preocupe. Usted no tiene que involucrarse personalmente, pero al alertar a las autoridades competentes usted comparte su preocupación. El personal capacitado investigará los hechos y tomará las medidas adecuadas en caso necesario”. Todo lo que tiene que hacer es informar de lo siguiente: ¿Dónde ocurre la actividad sospechosa? ¿Qué es lo que ha observado? ¿Cuándo fue? ¿Por qué cree que es sospechoso? Con esta información, el personal autorizado tomará las medidas adecuadas para mantener nuestra comunidad segura.

PRIVACIDAD Y LIBERTADES CIVILES VS EVALUACIÓN POR PERFIL Factores tales como la raza, la etnia, el género o la afiliación religiosa no son indicadores de comportamiento sospechoso. Es conveniente denunciar comportamientos y situaciones sospechosas como una mochila abandonada en un lugar público o alguien que entra por la fuerza en una zona restringida. No es correcto denunciar a alguien como sospechoso en base a sus creencias religiosas, pensamientos, ideas, expresiones, asociaciones o comentarios no relacionados con el terrorismo y otras actividades criminales. ACTIVIDAD SOSPECHOSA POTENCIALMENTE ASOCIADA CON EL TERRORISMO Avise a la policía en los siguientes casos: • Observa a una persona sospechosa que parece estar fuera de lugar • Observa que hay alguien monitorizando, controlando o grabando actividades • Observa a alguien tratando de obtener información acerca de operaciones diarias, seguridad, alarmas, control de acceso, sistemas de climatización, abastecimiento de agua, etc. • Observa a alguien haciendo pruebas de medidas de seguridad o tratando de medir los tiempos de respuesta de la seguridad pública de infraestructuras críticas y recursos clave, tal vez poniendo en marcha falsas alarmas • Observa a alguien comprando o robando explosivos, armas, municiones, uniformes, pases o placas policiales • Observa actividades que parecen ser ensayos, como por ejemplo, ve a ciertas personas en determinadas posiciones practicando asaltos o ataques • Observa transacciones sospechosas relacionadas con pagos de grandes sumas de dinero en efectivo, depósitos o retiradas

DENUNCIE TODAS LAS ACTIVIDADES CRIMINALES O SOSPECHOSAS • Llame al 911 en caso de emergencia • Llame al 305.673.7900 en caso de no emergencia

miamibeachfl.gov

29


NEXT GENERATION

From left to right: Jean Vandesande – North Beach Elementary, Avis Brown-Tucker – Fienberg Fisher K-8 Center, Milton Sweet – Nautilus Middle School, Carlos Devarona – Biscayne Elementary, Ellen Knight – South Pointe Elementary

BEYOND THE CALL OF DUTY By Dr. Leslie D. Rosenfeld

W

hen third graders at Biscayne Elementary are learning multiplication, they know exactly where to turn for extra practice. No, not a computer or flashcards, but the staircase that has been hand-painted by Officer D with multiplication tables. “Our kids interact with each other while learning their math facts throughout the day by simply practicing as they move about the school,” said third grade teacher Ms. Chippy. A former Miami Beach police officer and currently a school liaison officer, Carlos Devarona spent weeks painting the stairwells to encourage kids to get in some math practice and hopefully discourage graffiti. South Pointe Elementary, Fienberg Fisher K-8 Center, North Beach Elementary, Biscayne Elementary and Nautilus Middle have school liaison officers funded by the city. School liaison officers work as civilian representatives of the Miami Beach Police Department on issues relating to student safety, security, conduct and overall quality of life. “It exemplifies all the things we do here,” said Officer Devarona, one of five officers who joined the city’s program that began in 2004. “We want

30

MB magazine | Fall 2016

to portray police officers in a positive light and show our children that we care, we are here to help them and we deliver.” Officer D, as he has been nicknamed by students and faculty, is a true asset to Biscayne Elementary. Principal Karen Villalba-Belusic of Biscayne Elementary shares, “Not only does he patrol the school and keep us safe, he also develops positive relationships with students. He greets them when they enter in the morning, and touches base when he sees them throughout the day. Sometimes he sits outside and has lunch with a student who may be having a rough day.” Officer D goes above and beyond for Biscayne Elementary. “We are lucky to have him as part of the Biscayne family. He genuinely cares about students not only for their physical safety and well-being, but for their academic achievement and their emotional self-esteem,” said Elisa Leone, a parent at Biscayne Elementary. For more information about the School Liaison Officer program at your Miami Beach public schools, please reach out directly to your school or visit the education tab on the city’s website.


COLUMN

City school liaison officers keep busy throughout the school year by being actively involved with many school activities, including: • Assisting with arrival and dismissal of pedestrian and vehicular traffic around the school • Supporting school security efforts • Enforcing parking laws • Participating in school mentoring programs to encourage positive behavior and build self-esteem • Teaching drug awareness and resistance • Teaching internet safety and stranger safety • Inspecting school property perimeter to ensure security • Assisting safety patrol students • Supervising school crossing guards Los oficiales de enlace de escuela de la ciudad se mantienen ocupados durante todo el año escolar y están activamente involucrados en muchas actividades escolares, entre las que podemos mencionar las siguientes: • Ayudar con el tráfico peatonal y de vehículos en las cercanías de la escuela durante el horario de entrada y salida • Favorecer las tareas de seguridad de la escuela • Hacer cumplir las leyes de estacionamiento • Participar en los programas de orientación escolar que fomentan el comportamiento positivo y mejoran la autoestima • Dar lecciones sobre sensibilización y resistencia contra las drogas • Dar lecciones sobre la seguridad en Internet y la seguridad ante personas extrañas • Inspeccionar el perímetro de la escuela para garantizar la seguridad • Ayudar a los estudiantes de la patrulla de seguridad • Supervisar a los vigilantes de tráfico de la escuela

Más allá de la llamada del deber Cuando los estudiantes de tercer grado de la escuela Biscayne Elementary están aprendiendo a multiplicar, saben perfectamente dónde acudir para practicar lo que están aprendiendo. No, no se trata de una computadora ni de las “flash cards” o tarjetas didácticas, sino de la escalera que ha sido decorada a mano con tablas de multiplicar por Officer D. “Nuestros niños interactúan entre sí, mientras aprenden matemáticas durante todo el día simplemente practicando a medida que se mueven por la escuela”, dice Ms. Chippy, profesora de tercer grado. Un ex agente de la policía de Miami Beach y actualmente un oficial de enlace de la escuela, Carlos Devarona pasó semanas pintando la escalera para animar a los niños a practicar las matemáticas y, esperemos, para desanimarlos a pintar grafitis. Las escuelas South Pointe Elementary, Fienberg Fisher K-8 Center, North Beach Elementary, Biscayne Elementary y Nautilus Middle cuentan con oficiales de enlace de escuela financiados por la ciudad. Estos oficiales de enlace de escuela trabajan como representantes civiles del Departamento de Policía de Miami Beach y tratan temas relacionados con la protección de los estudiantes, su seguridad, su conducta y su calidad de vida en general. “Esto es solo un ejemplo de todas las cosas que hacemos aquí”, afirma Officer Devarona, uno de los cinco oficiales que se unieron a este

programa de la ciudad que dio comienzo en el año 2004. “Queremos retratar a los agentes de policía desde un punto de vista positivo y demostrar a nuestros niños y niñas que nos importan, que estamos aquí para ayudarles y que lo podemos hacer”. Officer D, como le llaman cariñosamente tanto los estudiantes como los profesores, es un valioso miembro de Biscayne Elementary. Karen Villalba-Belusic, directora de Biscayne Elementary nos dice: “No solo patrulla la escuela y vela por nuestra seguridad, sino que también desarrolla relaciones positivas con los estudiantes. Los saluda cuando entran por la mañana y conversa con ellos cuando los ve a lo largo del día. A veces se sienta en el patio y almuerza con algún estudiante que pueda estar pasando un mal día”. Officer D haría cualquier cosa por la escuela de Biscayne Elementary. “Tenemos la suerte de que forma parte de la familia de Biscayne. Realmente se preocupa no solamente por la seguridad física y el bienestar de los estudiantes sino también por sus logros académicos y su autoestima emocional”, dice Elisa Leone, una madre de Biscayne Elementary. Para obtener más información sobre el programa de Oficial de Enlace de Escuela en las escuelas públicas de Miami Beach, por favor, pregunte a los oficiales de enlace directamente en la escuela o consulte la pestaña de educación visitando el sitio web de la ciudad. miamibeachfl.gov

31


Innova Cleaner Beautiful Safer Unique

Well-Improved Infrastructure

ILLUMINATING Vibrant INNOVATION By Kate Gonzalez

ANNUAL REPORT 2016

This has been another outstanding year of advancement for the City of Miami Beach. City administration and commission have worked tirelessly in tandem to address the ever-changing needs of the city, while reaffirming the commitment to the fundamental priorities of delivering excellent public service and safety to all who live, work, and play in this vibrant tropical, historic community.

Cultural

Community

To accomplish all of the projects and daily functions of our city, in 2005, the City of Miami Beach formalized a performance-based approach for allocating resources based on strategic planning priorities in support of the Miami Beach Excellence Model. The city’s excellence model is a strategic measurement-based model for continuous improvement. It is driven by the city’s vision, with priority areas established at the strategic level based on customer input and the environmental scan.

Unique

A key component of the city’s Excellence Model is the community satisfaction survey. These statistically valid surveys are conducted by an outside consulting firm biennially and are sent to a sample of residents and businesses. With issues and priorities changing over time, new questions are added to the surveys. The recently conducted community survey, placed an emphasis on sustainability and resiliency, and included many questions from the 2014 survey in order to calculate progress towards priority areas and analyze historic trends.

Historic

The historical trends for demographic, economic, and financial conditions are also updated annually in the Environmental Scan. This information is compiled from many sources including internal city department data, and local, state and federal databases.


ation

AVERAGE DAILY POPULATION

222,079

MISSION STATEMENT The City of Miami Beach is committed to providing excellent public service and safety to all who live, work, and play in our vibrant, tropical, historic community. VISION STATEMENT Miami Beach’s vision is to be

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

• Cleaner and Safer • Beautiful and Vibrant • A Unique Urban and Historic Environment • A Mature, Stable, Residential Community with Well-Improved Infrastructure • A Cultural, Entertainment Tourism Capital and an International Center for Innovation and Business; While Maximizing Value to Our Community for the Tax Dollars Paid.

As of 2015, there were 91,714 residents in the City of Miami Beach. This coupled with an average daily population of 222,079, a 40.9% increase since 2005, requires the city to continually strive to provide the same quality of service for a much higher quantity of people. Pertinent • • •

highlights from the 2016 survey include: 73.3% of residents and 72.2% of business owners would recommend the City of Miami Beach 70.1% of residents indicated they were very satisfied and satisfied with the City of Miami Beach as a place to live 66.9% of residents rate the quality of life as very high

En 2015, la Ciudad de Miami Beach contaba con 91,714 residentes. Esta cifra, junto con una población media diaria de 222,079, supone un aumento del 40.9% desde el año 2005, lo que hace que la ciudad se tenga que esforzar continuamente en proporcionar la misma calidad de servicios para una cantidad mucho mayor de personas. Los datos • • •

más importantes de la encuesta de 2016 incluyen los siguientes: Un 73.3% de los residentes y un 72.2% de los propietarios de comercios recomendarían la Ciudad de Miami Beach Un 70.1% de los residentes indicaron que estaban muy satisfechos o satisfechos con la Ciudad de Miami Beach como lugar para vivir Un 66.9% de los residentes consideran la calidad de vida muy alta

Innovación lumínica Este ha sido otro año sobresaliente de avances en la Ciudad de Miami Beach. La administración y la comisión de la ciudad han trabajado sin descanso conjuntamente para hacer frente a las necesidades siempre cambiantes de la ciudad, al tiempo que han reafirmado el compromiso de que las prioridades fundamentales son proporcionar un excelente servicio público así como ofrecer seguridad a todos los que viven, trabajan y juegan en esta vibrante, tropical e histórica comunidad. Para lograr que todos los proyectos y funciones diarias de nuestra ciudad lleguen a buen término, en 2005 la Ciudad de Miami Beach formalizó un enfoque basado en el rendimiento para llevar a cabo una asignación de recursos según las prioridades de planificación estratégica que den soporte al Modelo de Excelencia de Miami Beach. El modelo de excelencia de la ciudad es un modelo estratégico basado en la medición de la mejora continuada. Está impulsado por la visión de la ciudad, con áreas de prioridad establecidas en el nivel estratégico basado en la información del cliente y el análisis del entorno.

Un componente clave del modelo de excelencia de la ciudad es la encuesta de satisfacción de la comunidad. Estas encuestas estadísticamente válidas las realiza una empresa consultora externa cada dos años y son enviadas a un número de residentes y comercios. Con el tiempo los temas y las prioridades van cambiando y se añaden nuevas preguntas a las encuestas. La encuesta comunitaria llevada a cabo recientemente, puso énfasis en la sostenibilidad y la resiliencia, e incluía muchas preguntas de la encuesta de 2014, con el objetivo de calcular la mejora en las áreas prioritarias y analizar las tendencias históricas. Las tendencias históricas de las condiciones demográficas, económicas y financieras también se actualizan anualmente en el Análisis del entorno. Esta información se compila a partir de muchas fuentes que incluyen datos internos del departamento de la ciudad y bases de datos locales, estatales y federales.

By Elizabeth S. Wheaton miamibeachfl.gov

33


PUBLIC SAFETY Innovation and change in the Miami Beach Police Department over the past year has included the development of an off-duty squad focused on proactive enforcement and quality of life issues, a new grants manager for increased service projects, and new recruiting strategies.

Las innovaciones y los cambios que experimentó el Departamento de Policía de Miami Beach durante el año pasado han incluido el desarrollo de un equipo alternativo centrado en el cumplimiento proactivo de normativas y políticas, y en los problemas de calidad de vida. También hay un nuevo administrador de subvenciones para el aumento de los proyectos de servicios y nuevas estrategias de reclutamiento. How safe do you feel in your neighborhood during the evening/ night?

89.8% of residents

rated very safe and safe, a 2% increase from 2014

Rate your level of satisfaction with the quality of fire services

91% of residents rated excellent and good, 93% in 2014

Rate your level of satisfaction with the quality of emergency medical services

Rate your level of satisfaction with the quality of ocean rescue/lifeguard/beach patrol services

rated excellent and good

rated excellent and good

83.8% of residents

84.8% of residents

Rate your level of satisfaction with the quality of emergency/ hurricane preparedness

Rate your level of satisfaction with the quality of police

of residents rated excellent and good

rated excellent and good, 67% in 2014

76.9%

¿Cuál es el nivel de seguridad de su vecindario durante la tarde o noche? Un 89.8% de los residentes indicó que lo consideraban muy seguro o seguro, lo que supone un aumento del 2% con respecto a 2014 Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad de los servicios médicos de emergencia Un 83.8% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad en la preparación en emergencias y huracanes Un 76.9% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno

34

MB magazine | Fall 2016

65.9% of residents

Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad en los servicios de bomberos Un 91% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno, 93% en 2014 Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad en los servicios de rescate oceánico, socorristas y patrullas de playas Un 84.8% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad de la policía Un 65.9% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno, 67% en 2014

The newly deployed Park Ranger program has made an impact on the feeling of safety and security in our parks, and will continue to be funded in the next fiscal year. How safe do you feel in city parks that currently have Park Rangers during park hours (Flamingo, North Shore Open Space, and South Shore)? 60.5% of residents rated very safe and safe El programa de vigilantes de parques recién implementado ha tenido un impacto positivo en la sensación de seguridad y protección en nuestros parques y continuará siendo financiado durante el próximo año fiscal. ¿Cómo se siente de seguro en los parques de la ciudad que actualmente tienen vigilantes durante las horas de visita (Flamingo, North Shore Open Space y South Shore)? Un 60.5% de los residentes indicó que se sentía muy seguro o seguro 19.6% of residents rated excellent or good of how the city addresses homelessness. The city has implemented several programs to try to address this issue. Over the past fiscal year the Homeless Outreach Program has: • Completed over 4,268 homeless contacts/engagement • Placed 540 persons in shelters and relocated/reunified 74 homeless persons with families • Next fiscal year funding will provide short-term employment for homeless persons placed in shelter as a transition to seeking permanent, independent employment

Un 19.6% de los residentes proporcionaron la puntuación de excelente o buena a la manera en que la ciudad trata el problema de la gente sin hogar. La ciudad ha puesto en marcha varios programas para tratar de abordar esta cuestión. En el último año fiscal, el Programa Homeless Outreach ha conseguido lo siguiente: • Realizar 4,268 contactos y compromisos con personas sin hogar • Ubicar a 540 personas en refugios y reubicar o reunificar a 74 personas sin hogar con familias • Conseguir una financiación para el próximo año fiscal que proporcionará empleo a corto plazo para personas sin hogar ubicadas en refugios como una transición para la búsqueda de un empleo permanente e independiente


MANAGEMENT AND SERVICE DELIVERY The city continues to make strides in providing excellent customer service through performance improvement. Implementation of a new Enterprise Resource Planning system enables a more streamlined approach to our city’s information. Additionally, to increase transparency and ease of information access, the city’s real-time financial information is available on the city’s website. Residents have indicated their satisfaction with the variety of communication tools, including MB magazine and our city’s website. Rate your level of agreement with the overall quality of customer service provided by the city.

53.6% of residents strongly agree and agree

Rate your level of agreement that city employees are courteous and professional.

56.6% strongly agree and agree

Which source do you normally utilize to obtain information about city government, issues, and events? (multiple responses allowed) • 53.1% of residents indicated MB magazine • 45.7% of residents indicated city website • 24.0% of residents indicated city e-mail news How useful is the information that the City of Miami Beach sends to you about city programs, activities, policies and events?

90.6% of residents rated very useful and somewhat useful

INFRASTRUCTURE

The 2016 Community Survey continued to identify storm drainage as a key issue for residents. During FY 2013/14, two new committees were formed to address the city’s current and future drainage issues, the Mayor’s Blue Ribbon Panel on Flooding and Sea Level Rise and the Flooding Mitigation Committee. The city will continue its efforts to support stormwater improvements over the next fiscal year. Rate your level of satisfaction with storm drainage improvements • 47% of residents rated excellent or good, compared to 2009 with 44% and 2014 with 25% • Nearly nine out of ten residents (87%) claimed they would support the city spending tax dollars to address rising sea levels Traffic continues to rate as a primary concern for residents. Although ratings for traffic flow remain unfavorable, both residents and businesses have expressed interest in alternate modes of transportation, primarily public transit. To accommodate this request, increasing mobility through trolleys, local bus circulators, and enhancing safety of pedestrian and bike lanes have all been listed as a desired area of focus.

La ciudad continúa dando pasos importantes en la prestación de un excelente servicio al cliente a través de la mejora del rendimiento. La implementación de un nuevo sistema de Planificación de Recursos Comerciales permite llevar a cabo un enfoque más racional de la información de nuestra ciudad. Además, para aumentar la transparencia y facilitar el acceso a la información, la información financiera en tiempo real de la ciudad se encuentra disponible en el sitio web de la ciudad. Los residentes han expresado su satisfacción ante la gran variedad de herramientas de comunicación, entre las que se incluyen la revista MB y el sitio web de nuestra ciudad. Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad general del servicio al cliente proporcionado por la ciudad. Un 53.6% de los residentes está muy satisfecho o satisfecho Indique su nivel de satisfacción con respecto a si os empleados municipales son amables y profesionales. Un 56.6% está muy satisfecho o satisfecho ¿Cuál es la fuente que utiliza normalmente para obtener información sobre el gobierno, los problemas y los eventos de la ciudad? (Se permiten varias respuestas) • Un 53.1% de los residentes indicó que MB magazine • Un 45.7% de los residentes indicó que el sitio web de nuestra ciudad • Un 24.0% de los residentes indicó que las noticias de la ciudad que recibe por correo electrónico ¿Le resulta útil la información que la Ciudad de Miami Beach le envía acerca de los programas, actividades, normativas y eventos de la ciudad? Un 90.6% de los residentes indicó que le resulta muy útil o un poco útil

During FY 2014/15, the City Commission voted to expand the city’s trolley system from the existing North Beach Loop to include a Mid Beach Loop, a South Beach Loop and a Collins Link. The FY 2016/17 Capital Budget also allocates $36 million in funding for the proposed Light Rail/Modern Street Car project. With creative approaches to solving the city’s parking availability, almost 16,000 parking spaces are available within the city’s parking inventory, a 54% increase in the city’s overall garage parking space inventory since 2005. Rate your level of satisfaction with traffic flow in Miami Beach 8.4% of residents rated traffic flow as excellent or good • 37.9% of residents indicated they would consider taking the local bus circulator as an alternative to taking a car • 44.0% of residents indicated they would consider taking a trolley as an alternative to taking a car • 45.2% of residents indicated they would consider taking the light rail as an alternative to taking a car Over the last year, the city created a Sustainability Plan that provides short and long term goals to improve our resources, prevent harm to the natural environment and promote the wellbeing of our community. Rate your level of satisfaction with the appearance and maintenance of the city’s public buildings • 78.6% of residents rated excellent and good miamibeachfl.gov

35


PREMIER NEIGHBORHOODS The beauty and vibrancy of Miami Beach continues to be one of the top priority areas. With a large influx of daily visitors, combined with the resident population, levels of cleanliness have only slightly decreased from previous years. La belleza y la vitalidad de Miami Beach la convierten en una de las áreas de mayor prioridad. A pesar de la gran afluencia de personas que la visitan a diario, además de la población residente, los niveles de limpieza han disminuido solo ligeramente con respecto a los de años anteriores.

69% of residents would like to see more trees in their neighborhoods

Rate your level of satisfaction with cleanliness of streets in your neighborhood

61%

of residents rated excellent and good, 68% in 2014 Rate your level of satisfaction with cleanliness of streets in business commercial areas

50% of residents rated excellent or good, 61% in 2014

47% of residents

would be willing to support development of more trees/ landscaping with regard to the city significantly reducing the number of on-street parking spaces on main streets in Miami Beach

Al 69% de los residentes les gustaría ver más árboles en sus barrios Indique su nivel de satisfacción con respecto a la limpieza de las calles de su vecindario Un 61% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno, un 68% en 2014 Indique su nivel de satisfacción con respecto a la limpieza de calles en zonas comerciales Un 50% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno, un 61% en 2014 Un 47% de los residentes estaría dispuesto a apoyar que haya más árboles y jardines respecto a que la ciudad reduzca significativamente el número de plazas de aparcamiento en la vía pública en las calles principales de Miami Beach

In enhancing cultural and recreational activities, Miami Beach has increased programming options for both youth and seniors, as well as devoted resources to enhance the parks and recreational facilities. Senior enhancements include partnering with UNIDAD to provide expanded senior programming with art classes, tai chi and bingo. New youth programming includes an enriched toddler program for three to four-yearolds, and the addition of specialty classes/activities such as afterschool dance classes and indoor soccer. Para mejorar las actividades culturales y recreativas, Miami Beach ha aumentado las opciones de programación para jóvenes y personas mayores, así como la dedicación de recursos para mejorar los parques e instalaciones recreativas. Entre las mejoras para las personas mayores se incluye la asociación con UNIDAD para ofrecer una programación para mayores ampliada con clases de arte, tai chi y bingo. La nueva programación para jóvenes incluye un programa mejorado para niños de tres a cuatro años de edad y la adición de clases y actividades extraescolares especiales como clases de baile y de fútbol sala. Rate your level of satisfaction with the quality of city’s recreation programs

72% of residents rated excellent or good

Rate your level of satisfaction with the quality of city’s recreational facilities

69% of residents rated excellent or good

Rate your level of satisfaction with the amount of city’s recreation programs

36

MB magazine | Fall 2016

66% of residents rated excellent or good

Rate your level of satisfaction with the variety of city’s recreation programs

64% of residents rated excellent or good

Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad de los programas recreativos de la ciudad Un 72% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno Indique su nivel de satisfacción con respecto a la calidad de las instalaciones recreativas de la ciudad Un 69% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno Indique su nivel de satisfacción con respecto a la cantidad de programas recreativos de la ciudad Un 66% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno Indique su nivel de satisfacción con respecto a la variedad de los programas recreativos de la ciudad Un 64% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno


INTERNATIONAL CENTER FOR TOURISM AND BUSINESS The city continues to make efforts to keep its status as one of the premier tourist destinations nationally and internationally.

La ciudad continúa haciendo esfuerzos para mantener su estatus como uno de los principales destinos turísticos a nivel nacional e internacional.

61% of residents and

66% of businesses rated the availability of familyfriendly activities as about the right amount

51% of residents strongly

agree and agree, the tourism industry in Miami Beach contributes to the overall quality of life in the City of Miami Beach

TAXABLE HOTEL ROOM SALES VOLUME

$1.6B

Un 61% de los residentes y un 66% de los comercios indicaron que la disponibilidad de actividades para la familia era la adecuada Un 51% de los residentes indicó estar muy de acuerdo y de acuerdo en que la industria del turismo en Miami Beach contribuye a la calidad de vida en general en la Ciudad de Miami Beach

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2015 DAILY REVENUE PER AVAILABLE ROOM (REVPAR) 2009

2010

2013

2014

2015

$195.27

2011

2012

The Miami Beach Convention Center has maintained a healthy attendance with 591,277 attendees recorded for FY 2014/15, despite the extensive renovations of the Convention Center underway. With more renovations planned as part of the citywide initiatives, the Convention Center is still anticipated to host some of the largest attractions and shows throughout the renovation process, which is scheduled to be completed in 2018. Special events scheduled to take place in Miami Beach in 2017 include: The Miami Beach Air & Sea Show, World Out Games, Major League Baseball All-Star Game and the North Beach Tennis Event.

2013

2014

2015

El Centro de Convenciones de Miami Beach ha mantenido un buen nivel de asistencia con 591,277 asistentes registrados durante el año fiscal 2014/15, a pesar de las extensas renovaciones que están en curso. Con más renovaciones planeadas como parte de las iniciativas en toda la ciudad, se espera que el Centro de Convenciones albergue algunas de las atracciones y espectáculos más grandes durante todo el proceso de renovación que está previsto que finalice en 2018. Entre los eventos especiales que se espera tengan lugar en Miami Beach en 2017 se incluyen el Miami Beach Air & Sea Show, World Out Games, Major League Baseball All-Star Game y el North Beach Tennis Event. miamibeachfl.gov

37


EDUCATION EXCELLENCE • The City of Miami Beach continues to facilitate and sustain the International Baccalaureate program at all public schools in the Miami Beach area. • The partnership the city maintains with the University of Miami Mobile Pediatric Clinic, in addition to the city’s support of the Nurse Initiative, provides availibility of both medical and mental health care to underserved schools in the area. • In the current FY 2015/16, the city has invested funding through the education compact for the Voluntary PreKindergarten (VPK) program to assist our youngest Miami Beach residents. Funds have already been allocated for the next fiscal year to continue to support this important program for early childhood education. • La Ciudad de Miami Beach continúa facilitando y manteniendo el programa de Bachillerato Internacional en todas las escuelas públicas en el área de Miami Beach. • La asociación que la ciudad mantiene con la University of Miami Mobile Pediatric Clinic, además del apoyo de la ciudad a la denominada Nurse Initiative (Iniciativa de la enfermera), permite proporcionar atención médica y de salud mental en las escuelas menos favorecidas de la zona. • En el año fiscal en curso 2015/16, la ciudad ha invertido fondos a través del pacto de educación para el programa de Preinfantil Voluntario (VPK, por sus siglas en inglés), cuyo objetivo es ayudar a nuestros residentes más jóvenes de Miami Beach. Fondos ya han sido asignados para el próximo año fiscal con el fin de seguir financiando este importante programa para la educación de la primera infancia. Based on the feedback from residents and businesses, analysis of historical trends, and the vision of the city administration and commission, the city continues to pave the way in providing creative solutions to address daily challenges. With this approach, Miami Beach will continue to set the paradigm for path-breaking innovation and advancement. Este informe está basado en los comentarios aportados por residentes y comerciantes, el análisis de tendencias históricas y la visión de la administración y comisión de la ciudad; la ciudad sigue allanando el camino que proporcione soluciones creativas que hagan frente a los retos diarios. Con este enfoque, Miami Beach seguirá fijando el paradigma de la innovación y el avance pioneros.

38

MB magazine | Fall 2016


2016/17 también asignó $36 millones en fondos para el proyecto de propuesta de Tren ligero/Tranvía moderno. Una de las propuestas creativas para resolver los siempre presentes problemas de disponibilidad de estacionamiento de la ciudad, se han puesto a disposición del público casi 16.000 plazas de aparcamiento dentro del inventario de aparcamiento de la ciudad. Esto supone un aumento del 54% en el inventario de espacio para aparcamiento de la ciudad desde 2005.

Infraestructuras La Encuesta Comunitaria de 2016 continúa identificando el drenaje del agua procedente de aguas pluviales como una cuestión muy importante para los residentes. Durante el año fiscal 2013/14, se formaron dos nuevos comités para abordar los problemas de drenaje de la ciudad actuales y futuros, el Panel de Alto Nivel del Alcalde para Inundaciones y Aumento del Nivel del Mar y el Comité de Mitigación de Inundaciones. La ciudad continuará realizando esfuerzos para apoyar las mejoras con respecto a las aguas pluviales durante el próximo año fiscal. Indique su nivel de satisfacción con respecto a las mejoras del drenaje de aguas pluviales • Un 47% de los residentes indicó que ha sido excelente o bueno, comparado con el 44% de 2009 y el 25% de 2014 • Casi nueve de cada diez residentes (87%) afirmaron que apoyarían la subida de impuestos de la ciudad en el gasto para hacer frente a la subida del nivel del mar El tráfico sigue siendo una preocupación primordial para los residentes. Aunque la percepción acerca del flujo de tráfico sigue siendo desfavorable, tanto los residentes como los comerciantes han expresado su interés en los modos alternativos de transporte, principalmente el transporte público. Para dar cabida a esta demanda, se ha considerado una prioridad el aumento de la movilidad mediante tranvías, circulación de autobuses locales y la mejora de la seguridad en vías para peatones y bicicletas. Durante el año fiscal 2014/15, la Comisión de la Ciudad votó la ampliación del sistema de tranvías de la ciudad desde el vigente recorrido de North Beach para que incluya recorridos en Mid Beach, South Beach y un Enlace con Collins. El Presupuesto de capital para el año fiscal

Indique su nivel de satisfacción con respecto al flujo de tráfico en Miami Beach • Un 8.4% de los residentes indicó que lo consideraban excelente o bueno • Un 45.2% de los residentes indicó que tendrían en cuenta la posibilidad de tomar el tren ligero como alternativa a ir en automóvil • Un 44.0% de los residentes indicó que tendrían en cuenta la posibilidad de tomar el tranvía como alternativa a ir en automóvil • Un 37.9% de los residentes indicó que tendrían en cuenta la posibilidad de tomar un autobús local como alternativa a ir en automóvil En el último año, la ciudad ha creado un plan de sostenibilidad que proporciona objetivos a corto y largo plazo para mejorar nuestros recursos, evitar daños al entorno natural y promover el bienestar de nuestra comunidad. Indique su nivel de satisfacción con respecto al aspecto y mantenimiento de los edificios públicos de la ciudad • Un 78.6% de los residentes indicó que es excelente o bueno

Come hang with neighbors and friends as you listen to the tunes and take a walk around the square or check out the great restaurants NOBE has to offer. TREK DOWN TO NORMANDY FOUNTAIN IN NORTH BEACH FOR FREE LIVE MUSICAL ENTERTAINMENT.

First Friday of Every Month 6pm - 9pm

Food and beverages from neighborhood businesses for sale. Chairs and blankets encouraged.

AT THE FOUNTAIN


GETTING AROUND

OFF THE WIRE By Claudia Rodríguez

A

s a dynamic tourist and cultural center, Miami Beach greets thousands of people traveling to, from and around the city each day. Yet, getting to one’s destination has become increasingly challenging as most drivers choose not to carpool and alternative modes of transportation are limited. With heavily congested streets, the long existing love affair with the automobile is diminishing and has brought alternative transportation such as rail, water taxis, safer walkability and bike-ability to the forefront of conversation. Let’s rewind 47 years back to 1969, when a rail connection between City of Miami and Miami Beach was first identified as a priority in a long-term transportation plan. The Metropolitan Planning Organization, along with regional municipalities, had identified a travel demand that the area’s network, both roadway and transit, could no longer meet. Over the past 27 years, several detailed studies have been conducted to examine the feasibility of a fixed guideway connection between Downtown Miami and Miami Beach. The last of these studies, known as the Beach Cooridor Tranist Connection Project (formerly, the Bay Link Study) was completed in 2004 and updated in 2015. It recommended construction of a light rail transit (LRT)/modern streetcar line along the MacArthur Causeway to ultimately connect Downtown Miami with the Miami Beach Convention Center. This project has been identified as a top priority in the Long Range Transportation Plan for Miami-Dade County, with updated environmental studies planned to begin in the next few months. Elected officials have realized that for the area between Downtown Miami and South Beach to be economically viable, there is a clear need for adding core transportation capacity through a major transit investment. The Causeway portion of the project is complicated and will likely take significant time and funding to be realized. However, the City of Miami Beach has the opportunity to jump start the project with the portion on Miami Beach, potentially serving as a catalyst for the entire project. 2016 has been a busy year as the Policy Executive Committee of which Mayor Levine is an active member with fellow mayors of adjacent municipalities, endorsed moving forward with the environmental impact assessment for Miami Beach’s leg of the connection as the county concurrently begins theirs. The study will identify potential inter-related socioeconomic, cultural, and environmental impacts that could be associated with a light rail/ modern streetcar on the beach’s urban setting. The study will also identify engineering requirements for the project, probable costs and potential community benefits.

“With these results, the city and commission will be able to make an informed decision on a project that could maximize our investments to prioritize mobility for everyone, and enhance overall livability in our community,” shared City Manager Jimmy L. Morales. Results of the assessment will be available to the community later this fall. The proposed MB Rail project could provide riders easier access to the hottest spots in town, with stops spaced to support accessibility to walk, bike, and enhance the overall experience of traveling throughout South Beach. The cutting edge technology being considered features quiet, environmentally-friendly and reliable service to meet the needs for all those who live, work and play on Miami Beach. Whether you are attending Art Basel, catching a flick at Soundscape Park, heading to Española Way for dinner, visiting an exhibit at the FIU-Wolfsonian Museum or taking care of daily errands, MB Rail could offer an attractive alternative to driving between neighborhood destinations for residents and visitors alike. The city will get a firm grasp before the end of the year as to whether this proposal could truly satisfy the urgent mobility needs. If the project does moves forward, Miami Beach could begin ditching their cars as soon as 2020. Un centro turístico y cultural dinámico, Miami Beach recibe todos los días a miles de personas que van o vienen, o que se mueven dentro de la ciudad. Estamos de acuerdo en que llegar a nuestro destino se ha vuelto cada vez más difícil puesto que la mayoría de los conductores optan por no compartir vehículo y los modos alternativos de transporte son escasos. Como las calles están cada vez más congestionadas, la predilección que teníamos antes por nuestro automóvil está perdiendo fuerza y los transportes alternativos, como el tren, los taxis de agua, o ir caminando o en bicicleta con mayor seguridad, son posibilidades a tener en cuenta y que comentamos en nuestras conversaciones. Hace 47 años, en 1969, se identificó como prioridad la puesta en marcha de una conexión ferroviaria entre la ciudad de Miami y Miami Beach, dentro de un plan de transporte a largo plazo. La Organización de Planificación Metropolitana, junto con los municipios regionales han descubierto una demanda de desplazamientos que la red de carreteras y ferrocarriles de la zona ya no puede abarcar. Durante los últimos 27 años se han llevado a cabo varios estudios detallados para examinar la viabilidad de construir una conexión viaria fija entre Downtown Miami y Miami Beach.

To learn more and stay in the loop, visit the project website at www.KeepMBMoving.com Para obtener más información y estar al día, visite el sitio web del proyecto en www.KeepMBMoving.com

40

MB magazine | Fall 2016


Los funcionarios electos se han dado cuenta de que para que el plan sea económicamente viable en el área comprendida entre Downtown Miami y South Beach, existe una clara necesidad de añadir más medios de transporte esenciales a través de una importante inversión en el sistema de tránsito. La parte del proyecto que implica el Causeway es la más complicada y es probable que se necesite bastante tiempo y una importante financiación para poder realizarla. No obstante, la Ciudad de Miami Beach tiene la oportunidad de poner en marcha el proyecto de la parte que corresponde a Miami Beach, y esto podría servir como catalizador para todo el proyecto. 2016 ha sido un año de mucho trabajo en el que el Comité Ejecutivo de Política, del que el Alcalde Levine es miembro activo junto con los alcaldes de los municipios colindantes, ha decidido avanzar en el estudio del impacto medioambiental del tramo de la conexión de Miami Beach, al mismo tiempo que el condado comienza con el suyo.

inversiones para dar prioridad a la movilidad de todos, y mejorar la habitabilidad en general en nuestra comunidad”, afirma Jimmy L. Morales, administrador de la ciudad. Los resultados de la evaluación estarán disponibles para toda la comunidad a finales de este otoño. El proyecto de tren de Miami Beach propuesto podría ofrecer un acceso más fácil a los puntos más problemáticos de la ciudad, con paradas espaciadas que permitan la accesibilidad a pie y en bicicleta, y mejoren la experiencia general de pasar por South Beach. La tecnología de vanguardia que se está considerando utilizar es aquella que proporciona un servicio silencioso, respetuoso con el medio ambiente y fiable con el fin de satisfacer las necesidades de todos aquellos que viven, trabajan y juegan en Miami Beach. Tanto si desea visitar la feria de Art Basel, ver una película en Soundscape Park, ir a Española Way a cenar, asistir a una exposición en el FIUWolfsonian Museum o tiene asuntos de los que ocuparse, el tren de Miami Beach podría ser una alternativa atractiva a conducir su automóvil para los residentes y visitantes por igual. Antes de que finalice el año, la ciudad tendrá todos los datos necesarios para decidir si esta propuesta va a ser una buena opción para las urgentes necesidades de movilidad que tenemos. Si el proyecto tiene éxito, Miami Beach podría comenzar a decir adiós a los automóviles en 2020.

El estudio identificará los posibles impactos socioeconómicos, culturales y medioambientales interrelacionados que podrían estar asociados con un tren ligero o tranvía moderno en el entorno urbano de la playa. El estudio también identificará los requisitos de ingeniería del proyecto, los costos probables y los posibles beneficios para la comunidad. “Con estos resultados, la ciudad y la comisión serán capaces de tomar una decisión informada sobre un proyecto que podría maximizar nuestras

miamibeachfl.gov

41

COLUMN

El estudio más reciente, conocido como Beach Corridor Transit Connection Project (proyecto de conexión de tránsito del corredor costero), anteriormente denominado Bay Link Study, se completó en 2004 y se actualizó en 2015. En él se recomendaba la construcción de un tren ligero (LRT) o línea de tranvía moderno a lo largo del MacArthur Causeway para conectar Downtown Miami con el Centro de Convenciones de Miami Beach. Este proyecto se ha identificado como una de las principales prioridades del Plan de transporte a largo plazo para el condado de Miami-Dade (LRTP por sus siglas en inglés), con estudios ambientales actualizados que se prevé comiencen en los próximos meses.




YOUR SPACE

NOVEMBER 8, 2016

GENERAL INFORMATION — DATES: October 11, 2016: Deadline to register to vote. October 24 through November 6, 2016: Early Voting. Vote at any of the Miami-Dade County Early Voting sites, including the two sites located within the City of Miami Beach: • Miami Beach City Hall (1st Floor Conference Room), 1700 Convention Center Drive, Miami Beach, and • North Shore Branch Library (Program Room), 7501 Collins Avenue, Miami Beach. For Early Voting times and additional Early Voting sites in Miami-Dade County contact the Miami-Dade Elections Department at 305.499.VOTE (8683) or 305.499.8480 (TTY), or visit their website at www.miamidade.gov/elections/home.asp. November 2, 2016: Deadline to request a Vote-By-Mail ballot. November 8, 2016: Election Day. Vote at the designated precinct printed on your Voter Information Card issued by Miami-Dade County. INFORMACIÓN GENERAL — FECHAS: 11 de octubre del 2016: Fecha límite para registrarse para votar. Del 24 de octubre al 6 de noviembre del 2016: Voto anticipado. Puede votar en cualquiera de los centros de votación anticipada de Miami-Dade, incluyendo los dos sitios ubicados dentro de la Ciudad de Miami Beach: • Ayuntamiento de la Ciudad de Miami Beach (Sala de Conferencia, primer piso), 1700 Convention Center Drive, Miami Beach, y • North Shore Branch Library (Salón de Programas), 7501 Collins Avenue, Miami Beach. Si desea conocer el horario y la ubicación de otros sitios donde poder votar por anticipado en el Condado de Miami-Dade, póngase en contacto con el Departamento de Elecciones de Miami-Dade en los números de teléfono 305.499.VOTE (8683) o 305.499.8480 (TTY), o visite su sitio web en www.miamidade.gov/elections/home.asp. 2 de noviembre del 2016: Fecha límite para solicitar la boleta de Voto por Correo. 8 de noviembre del 2016: Día de Elecciones. Vote en el recinto electoral designado que aparece impreso en su tarjeta de información del votante emitida por el Condado de Miami-Dade.

PURPOSE OF THIS VOTER’S GUIDE:

During the November 8, 2016 General Election, the City of Miami Beach will be conducting a Special Election for the purpose of submitting two ballot questions to the City’s voters. The City’s ballot questions, as set forth herein and followed by a brief explanation, will appear on the November 8, 2016 ballot, following any national, state, or county issues. The purpose of this Voter’s Guide is to provide objective, impartial, and fact-based explanations of the City’s ballot questions, so that City voters may, in casting their votes, be more informed with respect to the City issues presented to them at the polls. The explanations are intended to provide general information, and members of the public seeking further information may contact the Office of the City Clerk at 305.673.7411 or visit the City Clerk’s website at www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections/. Additional information regarding voter registration, Vote-By-Mail, Early Voting, finding your precinct, and how to obtain a customized sample ballot may be obtained by visiting the Miami-Dade County Elections Department webpage at www.miamidade.gov/elections/home.asp or calling 305.499.VOTE (8683) or 305.499.8480 (TTY). PROPOSITO DE GUÍA DEL VOTANTE: Durante las Elecciones Generales que se celebrarán el 8 de noviembre del 2016, la Ciudad de Miami Beach llevará a cabo Elecciones Especiales con el propósito de presentar dos preguntas en la boleta a los votantes de la Ciudad. Tal y como se establece en el presente documento y seguido de una breve explicación, las preguntas de la boleta de la Ciudad aparecerán en la boleta del 8 de noviembre del 2016 a continuación de todas las cuestiones nacionales, estatales o del condado. El propósito de esta guía del votante es proporcionar información objetiva e imparcial, así como explicaciones basadas en hechos sobre las preguntas que aparecerán en la boleta de la Ciudad, con el fin de que los votantes de la Ciudad estén más informados a la hora de emitir su voto con respecto a las cuestiones que se les presentan en las urnas. Las explicaciones están destinadas a proporcionar información de carácter general. Las personas que deseen obtener más información pueden ponerse en contacto con la Oficina del Secretario Municipal en el teléfono 305.673.7411 o visitar el sitio web del Secretario Municipal en www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections/. Si desea obtener más información sobre el registro de votantes, voto por correo, cómo encontrar su recinto electoral y cómo obtener una boleta de ejemplo personalizada, visite la página web del Departamento de Elecciones del Condado de Miami-Dade en www.miamidade.gov/ elections/home.asp o llame a los teléfonos 305.499.VOTE (8683) o 305.499.8480 (TTY). 44

MB magazine | Fall 2016


Pregunta de Boleta

City Code Section 2-459: Establish Additional Exception to Prohibition on Lobbying by City Board Members City Code Section 2-459 prohibits City board members and their associates from lobbying City personnel and agencies. Should this section be amended to include an exception allowing land use board (Board of Adjustment, Design Review Board, Historic Preservation Board, Panel of Architects, and Planning Board) members who are architects or landscape architects to lobby City personnel and agencies on land development applications, except for applications before the board on which they serve?

Explanation In 1997, the Miami Beach City Commission

adopted several laws affecting the City’s Code of Conduct for City officials and employees. These laws included City Code Section 2-459, which prohibits City board members from directly or indirectly lobbying (seeking to encourage particular action on a specific issue) City personnel, boards, and agencies.

FA L L

PRO G R A M S

&

E V EN TS

Since its enactment almost two decades ago, however, the broadly worded lobbying prohibition in City Code Section 2-459 has hindered the City’s ability to recruit and retain qualified architects and landscape architects to serve on the City’s land use boards (Board of Adjustment, Design Review Board, Historic Preservation Board, Panel of Architects, and Planning Board). City Code Section 2-459 prohibits City board members, including architects and landscape architects who serve on land use boards, from appearing before any City board (including the City’s land use boards) to seek relief on behalf of their clients. As a result, fewer qualified architects and landscape architects have applied for membership on the City’s land use boards. The City’s land use boards are (by law or practice) primarily composed of architects or landscape architects. As such, the City’s inability to attract and retain qualified architects and landscape architects to serve as members of the City’s land use boards has disrupted the City’s ability to fill vacant membership seats on these boards. Vacancies on land use boards often result in the boards’ inability to take action due to lack of quorum (requiring the continuation of agenda items to a future board meeting and delays to land development approvals). This ballot measure addresses the above concerns by proposing a City Code amendment that would add the following limited

COLUMN

1

Ballot Question

exception to the lobbying prohibition in City Code Section 2-459: architect and landscape architect members of the City’s land use boards would remain prohibited from lobbying members of the board on which they serve and that board’s related City staff. Such board members could, however, lobby the City’s other land use boards. This proposed City Code amendment is consistent with MiamiDade County’s ethics rules for its board members. (The MiamiDade County Ethics Code prohibits members of County boards from lobbying only those boards on which such members serve.) Sección 2-459 del Código de la Ciudad: Establecer una excepción adicional a la prohibición de cabildeo por miembros de las juntas de la Ciudad

La Sección 2-459 del Código de la Ciudad prohíbe a los miembros de las juntas de la Ciudad y a sus colaboradores la práctica del cabildeo con el personal y las agencias de la Ciudad. ¿Deberá enmendarse esta sección de modo de incluir una excepción que permita a los miembros de las juntas sobre el uso de los terrenos (Junta de Modificación, Junta de Evaluación de Diseños, Junta de Conservación Histórica, Panel de Arquitectos y Junta de Planificación), y que sean arquitectos o arquitectos paisajistas, la práctica del cabildeo con el personal y las agencias de la Ciudad en cuanto a solicitudes de urbanización de terrenos, con excepción de las solicitudes presentadas ante la junta en la que ellos prestan servicios?

Explicación En 1997, la Comisión de la Ciudad de Miami

Beach aprobó varias leyes que afectan el Código de Conducta de la Ciudad para los funcionarios y empleados. Estas leyes incluyen la denominada Sección 2-459 del Código de la Ciudad, que prohíbe a los miembros de las juntas de la ciudad la práctica del cabildeo (tratar de fomentar una acción particular sobre un tema específico) directa o indirectamente con el personal de la Ciudad, juntas y agencias. Sin embargo, desde su promulgación hace casi dos décadas, la amplia prohibición relativa a la práctica del cabildeo de la Sección 2-459 del Código de la Ciudad ha obstaculizado la capacidad de la Ciudad para atraer y retener arquitectos o arquitectos paisajistas calificados para servir en las juntas sobre el uso de los terrenos de la Ciudad (Junta de Modificación, Junta de Evaluación de Diseños, Junta de Conservación Histórica, Panel de Arquitectos y Junta de Planificación). La Sección 2-459 del Código de la Ciudad prohíbe a los miembros de la junta de la Ciudad, incluyendo a los arquitectos o arquitectos paisajistas que sirven en las juntas sobre el uso de los terrenos, presentarse ante cualquier junta de la Ciudad (incluyendo las juntas sobre el uso de los terrenos de la Ciudad) para interponer recursos en representación de sus clientes. Esto ha dado lugar a que muy pocos arquitectos o arquitectos paisajistas calificados hayan solicitado ser miembros de las juntas sobre el uso de los terrenos de la Ciudad.

Continued on page 46 Continuado en miamibeachfl.gov la página 46

45


YOUR SPACE

Las juntas sobre el uso de los terrenos de la Ciudad están (por ley o en la práctica) principalmente compuestas por arquitectos o arquitectos paisajistas. Por tanto, la incapacidad de la Ciudad para atraer a arquitectos o arquitectos paisajistas calificados para servir como miembros de las juntas sobre el uso de los terrenos ha impedido a la Ciudad llenar las vacantes de miembros de estas juntas. Las vacantes que se producen en las juntas sobre el uso de los terrenos a menudo dan como resultado la incapacidad de las juntas de tomar determinadas acciones debido a la falta de quórum (requiriendo postergar las decisiones acerca de las acciones a llevar a cabo a otras reuniones de la junta y retrasando la aprobación del uso de los terrenos).

2

Esta medida de la boleta está relacionada con las preocupaciones expuestas anteriormente y propone una

Ballot Question Pregunta de Boleta

Lobbyists’ annual disclosure of expenditures/compensation

City Code Section 2-485 requires that lobbyists file annual statements listing all lobbying expenditures and compensation received for the preceding calendar year regarding each issue the lobbyist was engaged to lobby, such statement to be filed even if there were no such expenditures or compensation. Shall this Code section be amended to provide that annual statements need not be filed by lobbyists if there have been no such expenditures and compensation during the reporting period?

Explanation The City’s Ethics Code currently

&

E V EN TS

requires that persons who lobby (seek to encourage particular action on a specific issue) City personnel must file with the City Clerk an annual statement disclosing all lobbying expenditures and compensation received for the preceding calendar year regarding each issue the lobbyist was engaged to lobby. Lobbyists who fail to timely file these annual disclosures are subject to fines imposed by the Miami-Dade County Ethics Commission, even if a lobbyist has no expenditures or compensation to report during a particular reporting period.

FA L L

PRO G R A M S

Pursuant to the request of the Miami-Dade County Ethics Commission, the City Commission has presented to you the above ballot measure, proposing a City Code amendment that would delete the requirement that lobbyists file these annual statements in those instances in which a lobbyist has no expenditures or compensation to report. In 2012, the Miami-Dade County Commission removed an identical reporting requirement from the County’s Ethics Code, based in part upon its concern that a disproportionate amount of the County Ethics Commission’s investigatory resources was being devoted to these reports. The County Ethics Commission, which enforces alleged violations of 46

MB magazine | Fall 2016

enmienda al Código de la Ciudad que añadirá la siguiente excepción a la limitación de la prohibición de practicar el cabildeo en la Sección 2-459 del Código de la Ciudad: los arquitectos o arquitectos paisajistas miembros de las juntas sobre el uso de los terrenos seguirán teniendo prohibido la práctica del cabildeo con miembros de la junta en las que prestan servicios y con el personal de la Ciudad relacionado con esa junta. Sin embargo estos miembros de la junta podrán practicar el cabildeo con otras juntas sobre el uso de los terrenos. Esta enmienda propuesta del Código de la Ciudad es coherente con las reglas de conducta establecidas para los miembros de la junta del Condado de Miami-Dade. (El Código de Conducta del Condado de Miami-Dade prohíbe a los miembros de las juntas del Condado practicar el cabildeo solo en aquellas juntas en las que prestan servicios.)

the City’s Ethics Code, has stated that the City’s reporting requirement may no longer serve a significant public purpose, particularly because of the fact that a vast majority of lobbyists subject to penalties for untimely filing have not incurred any expenditures or compensation during the reporting period. (The City Clerk has analyzed lobbyist reports filed in 2015, and has determined that 84% of the lobbyists cited for filing an untimely report had no compensation or expenditures to report.) If the voters approve this City Code amendment, lobbyists will still be required to file an annual expenditure and compensation statement, but only in the event they have expenditures or compensation to report during the preceding calendar year. This City Code amendment will not change the City Code’s requirement pertaining to mandatory annual lobbyist registration. Divulgación anual de gastos/compensación de los cabilderos

La Sección 2-485 del Código de la Ciudad exige que los cabilderos presenten los estados anuales de todos los gastos y compensación por concepto de cabildeo, recibidos durante el año calendario anterior, detallando cada asunto abordado por el cabildero, cuyos estados deben presentarse aunque no haya habido gastos o compensación. ¿Deberá enmendarse esta sección del Código de modo de disponer que los cabilderos no tengan que presentar los estados anuales si no han tenido dichos gastos o compensación durante el periodo analizado?

Explicación Actualmente el Código de Conducta de

la Ciudad obliga a las personas que cabildean (que tienen como objetivo fomentar una acción particular sobre un tema específico) con los empleados de la Ciudad a presentar en la secretaría municipal los estados anuales de todos los gastos y compensación por concepto de cabildeo, recibidos durante el año calendario anterior, detallando cada asunto abordado por el cabildero. Los cabilderos que no presenten a tiempo esta información anual pueden ser multados por la Comisión de Ética del Condado de Miami-Dade, aunque el cabildero no haya tenido gastos o compensación que presentar durante un periodo determinado.


Pregunta de Boleta Continued/Continuado

Conforme a la solicitud de la Comisión de Ética del Condado de Miami-Dade, la Comisión de la Ciudad le presenta a usted la medida de la boleta especificada anteriormente en la que se propone una enmienda al Código de la Ciudad para eliminar el requisito de que los cabilderos tengan que presentar estos estados anuales en los casos en los que un cabildero no tenga gastos o compensación para presentar. En el 2012 la Comisión del Condado de Miami-Dade retiró un requisito de presentación de informes idéntico del código de Conducta del Condado, motivado en parte por su preocupación por la cantidad desproporcionada de recursos de investigación de la Comisión de Ética del Condado que se estaban dedicando a estos informes.

La Comisión de Ética del Condado que vela por el cumplimiento del Código de Conducta de la Ciudad, ha determinado que el requisito de presentación de informes ya no tiene un propósito público significativo, debido al hecho de que la gran mayoría de los cabilderos que no presentan a tiempo sus informes no han incurrido ningún gasto o compensación durante el periodo analizado. (El Secretarío Municipal ha analizado los informes de los cabilderos presentados en el 2015 y ha llegado a la conclusión de que el 84% de los cabilderos citados por no presentar un informe a tiempo no tuvieron gastos o compensación que presentar). Si los votantes aprueban esta enmienda al Código de la Ciudad, los cabilderos tendrán que presentar un estado anual de gastos y compensación pero solo en el caso de que tengan gastos o compensación que presentar durante el año calendario anterior. Esta enmienda al Código de la Ciudad no cambiará el requisito del Código de la Ciudad en lo referente a la obligación del registro anual de cabilderos.

Please note: Por favor tenga en cuenta

Pursuant to Resolution 2016-29589, adopted on September 27, 2016, the Miami Beach City Commission withdrew the Straw Ballot Question regarding the hours during which alcoholic beverages may be sold or consumed at alcoholic beverage establishments located on Ocean Drive between 5th and 15th Streets. Although the Straw Ballot Question will appear on the ballot, a vote cast on this question will not count.

Conforme a la Resolución 2016-29589, adoptada el 27 de septiembre del 2016, la Junta de Comisión de Miami Beach retiró la propuesta de sondeo popular sin valor jurídico con respecto a las horas en las que se puede vender o consumir bebidas alcohólicas en establecimientos de bebidas alcohólicas ubicados en Ocean Drive, entre las calles 5 y 15. Aunque la propuesta de sondeo popular sin valor jurídico aparecerá en la boleta, el voto emitido sobre esta cuestión no contará.

COLUMN

2

Ballot Question


BEACH IN BLOOM

MIAMI BEACH

BOTANICAL GARDEN THEN & NOW By Sanna O’Sullivan

48

MB magazine | Fall 2016


Some residents remember the glass conservatory, which fell victim to Hurricane Andrew. In the late 90s, The Garden Conservancy was formed to bring the garden back to life. This urban green space has grown as a center of activity and inspiration ever since. Most notably in 2011, the garden underwent a renovation by landscape architect Raymond Jungles. Jungles transformed the garden by turning it on its axis and creating a long line of sight, making the 2.6 acres appear larger. The addition of water features was intended to bring the sky in and a wetland area to feature the local ecosystem. Brick was replaced with oolite rock and the historic fountain, designed by Morris Lapidus, was revitalized. Garden Director Sandy Shapiro shares, “We invite you to include a stop at the Garden when touring the Beach with friends and family this season. We think of our tropical oasis as Miami Beach’s backyard!” Native species planted throughout, an integral part of any garden, create habitat and refuge for wildlife and humans alike. Now, the garden and nursery are a resource for growing your own ecologically appropriate garden. Meandering through the many walkways, one can sense the richness of biodiversity. “As for the future, we share a vision of growth and completion, particularly by having our unique respite extended to the Collins Canal,” added Shapiro. The wide variety of spaces offers visitors a chance to gather, socialize, relax or contemplate in a peaceful sanctuary within the urban environment. Indoor and outdoor spaces allow the garden to be the vibrant cultural venue it is, hosting public and private events from the arts to education. It’s a place where children can experience the joys of the outdoor world; entranced by butterflies, birds and insects whose home is the Garden. In his design, Jungles gave back to the community for, as he says, “the honor of being trusted with one of Miami Beach’s most valuable assets.” Stop by and smell the flowers. El Jardín Botánico de Miami Beach, antes y ahora Si hay algo constante en un jardín, es que se somete a cambios permanentemente. Detrás de cada parcela de naturaleza cultivada hay historias de crecimiento y vida. El Jardín Botánico de Miami Beach es un lugar repleto de historias que contar desde que abrió sus puertas como parque de la ciudad en 1962.

Algunos residentes todavía recuerdan su invernadero de cristal, destruido durante el huracán Andrew. A finales de la década de 1990 se fundó el Garden Conservancy para darle una nueva vida a estos jardines. Desde entonces, este espacio verde urbano ha crecido como centro de actividades e inspiración. Como hecho notable hay que mencionar que en 2011 el jardín fue remodelado por el arquitecto paisajista Raymond Jungles. Jungles transformó el jardín girándolo sobre su eje y creando una vista más amplia, por lo que sus 2.6 acres parecen más grandes. La adición de elementos acuáticos tenía como objetivo acercar el cielo y la zona de humedales fue creada para asemejarse al ecosistema local. El ladrillo fue sustituido por roca oolítica y a la histórica fuente, diseñada por Morris Lapidus, se le dio un nuevo aspecto. Sandy Shapiro, Directora del Jardín, comenta: “Le invitamos a incluir una parada en estos jardines cuando vaya a la playa con sus amigos y familiares esta temporada. Deseamos que considere este oasis tropical de Miami Beach como si fuese su propio patio trasero”. Las especies nativas plantadas son una parte integral de cualquier jardín ya que crean el hábitat y el refugio adecuados para animales y seres humanos por igual. En la actualidad, el jardín y el vivero son lugares donde puede cultivar su propio jardín ecológicamente sostenible. Mientras recorren sus muchos caminos, los visitantes pueden sentir la riqueza de la biodiversidad. “En cuanto al futuro, compartimos una visión de crecimiento y realización, especialmente porque nuestra única salida se ha ampliado al Canal de la avenida Collins”, añade Shapiro. La amplia variedad de espacios ofrece a los visitantes la posibilidad de reunirse, socializar, relajarse o dedicarse a la vida contemplativa en este santuario de paz situado en medio del barullo urbano. Sus espacios interiores y exteriores convierten a estos jardines en un lugar ideal para celebrar vibrantes eventos culturales, públicos o privados, tanto de ámbito artístico como educativo. Se trata de un lugar donde los niños pueden experimentar la alegría de estar al aire libre; los más pequeños quedarán embelesados por las mariposas, las aves y los insectos que tienen como hogar estos jardines. En su diseño, Jungles refleja su agradecimiento a la comunidad por haber confiado en él para realizar este trabajo. Según sus propias palabras: “por haber tenido el honor de serme confiado uno de los tesoros más valiosos de Miami Beach”. Haga una parada en estos jardines para oler el perfume de sus flores.

Fun Ideas

• Coming with kids? Plan a scavenger hunt or feed the fish and turtles. • Have a picnic under the shade of 100-year-old Sea Grape and Banyan tree, original plantings from Carl Fisher’s 1920s golf course. • Support your local garden by attending events, or becoming a member or volunteer - www.mbgarden.org • Si visita el jardín con niños puede jugar a la búsqueda del tesoro o alimentar a los peces y a las tortugas. • Tráigase la merienda y haga un picnic bajo la sombra del imponente baniano o de la parra, plantaciones originales del campo de golf creado en 1920 por Carl Fisher. • Muestre su apoyo al jardín asistiendo a los eventos que en él se celebran o haciéndose socio o voluntario. Visite www.mbgarden.org

miamibeachfl.gov

49

COLUMN

I

f there is anything constant in a garden, it’s change. Behind every tended plot of nature, there are stories of growth and life. Miami Beach Botanical Garden is such a place, with no shortage of stories since opening in 1962 as a city park.


SINCE YOU ASKED

SEND YOUR QUESTIONS

?

mbmagazine@miamibeachfl.gov

Are the city parking spots in Sunset Harbour painted the wrong way? The parking spaces are painted correctly. The City of Miami Beach began to introduce on-street angled back-in parking in two locations to facilitate visibility of cyclists and positions the back of the vehicle to the sidewalk to enable easier access to the trunk. The city constructed these new parking areas on Sunset Drive south of 20 Street and on 10 Street between West Avenue and Alton Road.

Están los espacios de estacionamiento afuera de Sunset Café pintados de manera equivocada? Los espacios de estacionamiento fueron pintadas correctamente. La Ciudad de Miami Beach introducio en las calles estacionamiento angulado y en reversa en dos lugares para facilitar la visibilidad de los ciclistas y posiciona el tronco o la parte posterior del vehículo a la acera, lo que permite facilitar la carga / descarga de artículos. La ciudad construyó estas nuevas zonas de aparcamiento en Sunset Drive al sur de la calle 20 y en la calle 10 entre la avenida del oeste y Alton Road con la calle inclinada hacia atrás en el aparcamiento.

If I order food from a restaurant and it is delivered in a Styrofoam container, is that illegal? If so, am I responsible for the fine?

Yes, you are subject to being fined if you’re found with expanded polystyrene food service articles within public areas. We encourage all visitors, residents and business owners to report restaurants and any other food service providers to the Miami Beach Code Compliance Department through the e-Gov app or by calling 305.604.CITY. ¿Si hago un pedido para llevar de un restaurante y es entregado en un contenedor de poliestireno, eso es ilegal y si es así, soy responsable por la multa? Sí, usted está sujeto a ser multados si le encuentran con los artículos de poliestireno expandido dentro de las áreas públicas. Animamos a todos los visitantes, residentes y propietarios de negocios para reportar restaurantes y cualquier otro proveedor de servicios de alimentos al Departamento de Cumplimiento de Códigos de Miami Beach a través de la aplicación de e-Gov o llamando 305.604.CITY.

50

MB magazine | Fall 2016


M I A M I

BE ACH

SA N M A R I NO ISL A N D ~ BISCAY N E ISL A N D ~ PA L M ISL A N D

CONTEMPORARY WATERFRONT VILLA ARCHITECTURE BY MAX STRANG

THE “GRAND DAME” OF PALM ISLAND SITS ON 3/4 ACRE IN SOUTH BEACH!

306 W San Marino Drive 6 Bedrooms + 6.5 Bathrooms 60 feet of Open Bay + Sunset Views $14,995,000

16 Palm Avenue 6 Bedrooms + 6.5 Bathrooms + Service Quarters Over 225 feet of Waterfront + Downtown Views $24,995,000

CARIBBEAN CHIC FAMILY HOME ON THE WIDE BAY BOATER’S DREAM WITH RELAXED RESORT LIFESTYLE

1021 N Venetian Drive 7 Bedrooms + 7.5 Bathrooms 65 feet on Open Bay Waters + Luxurious Ipe Wood Dock $9,600,000

DORA PUIG 305.613.2118 dora@dorapuig.com www.dorapuig.com connect with me

L I F E , L U X U R Y A N D T H E P U R S U I T O F H A P P I N E S S Luxe Living Realty is an equal-opportunity employer. The property offerings are subject to error, omission, prior sale and withdrawal without notice. This information is believed to be accurate, but is not warranted, and you should not rely upon it without personal verification. miamibeachfl.gov

51


HEALTH & WELLNESS

Tee T me in Miami Beach By Juliet Velázquez

A

side from being enjoyable and giving you a chance to bask in copious amounts of vitamin D, playing just a half a round of golf can help you burn up to 820 calories – almost a third of your daily calorie intake.

featuring bunkering in landing areas, well protected greens and water hazards that come into play on 12 out of 18 holes. Guest amenities include a driving range, putting green, and the Grill Room Restaurant, which features a wide variety of menu options and a full service bar.

On Miami Beach, residents and visitors of all ages can enjoy both the Miami Beach Golf Club and the Normandy Shores Golf Club. Each with their own amenities to appreciate both offer spectacular views, soothing breezes, lush tropical greenery and culinary options for those seeking to make a whole day out of golfing.

The Miami Beach Golf Club is equally popular with golfers and the general public for its unique restaurant and golfing experience.

Normandy Shores Golf Club is located in the serene residential area of Normandy Isle. The view of Biscayne Bay provides the backdrop for an enjoyable round of golf for novice or pro at this hidden gem. The Arthur Hills designed golf course is planted with premium grass and features three sets of tees ranging from 5,900 yards to 6,800 yards. The course offers a challenge to golfers of all skill levels; be ready to use your mind as well as your swing to negotiate the rolling fairways

52

MB magazine | Fall 2016

“Wonderful food, reasonable prices and an ideal location with free parking makes this a great meeting place for my golf and nongolf outings,” said Miami Beach resident George Diaz. Originally opened in 1923 as part of pioneering Carl Fisher’s ambitious Alton Beach subdivision, the Miami Beach Golf Club has come a long way. The City of Miami Beach hired Arthur Hills/Steve Forrest and Associates for an extensive $10-million transformation in 2002. The once tired and under-utilized course became the elegant and highly regarded Miami Beach Golf Club. “We continuously make improvements including a refurbished range, new tees and GPS-equipped golf carts,” shares Miami Beach Golf Course Director Steve Farrell. “The result is a beautifully restored, constantly improving, world-class landmark enjoyed by South Florida residents and visitors from around the world.”


COLUMN

LOCATIONS Miami Beach Golf Club 2301 Alton Rd., Miami Beach, FL 33140 Normandy Shores Golf Club 2401 Biarritz Dr., Miami Beach, FL 33141

Jugar al golf en Miami Beach Aparte de ser agradable y ofrecer la oportunidad de tomar el sol y cargarse de grandes dosis de vitamina D, jugar solo la mitad de una partida de golf le puede ayudar a quemar hasta 820 calorías, es decir, casi un tercio de la ingesta diaria de calorías. En Miami Beach, tanto los residentes como los visitantes de todas las edades pueden disfrutar de su práctica en nuestros dos clubes de golf: el Miami Beach Golf Club y el Normandy Shores Golf Club. Aunque cada uno de ellos tiene sus propias características, ambos ofrecen vistas espectaculares, una brisa suave, una exuberante vegetación tropical y varias opciones culinarias para aquellos que buscan pasar un día entero jugando al golf. El Normandy Shores Golf Club está situado en la tranquila zona residencial de Normandy Isle. La vista de Biscayne Bay proporciona el telón de fondo ideal para jugar una agradable partida de golf, tanto para el principiante como para el profesional en esta joya escondida. Este campo de golf diseñado por Arthur Hills tiene césped de alta calidad y cuenta con tres juegos de tees que van desde 5,900 a 6,800 yardas. El trazado del campo supone un reto para los golfistas de todos los niveles; prepárese para usar su mente, así como su swing para sortear las onduladas calles llenas de búnkeres en las zonas de caída de la bola, greens bien protegidos y obstáculos de agua que entran en juego en 12 de los 18 hoyos. En las instalaciones también hay un campo de prácticas, un green para practicar el putt, y el restaurante Grill Room que ofrece una amplia variedad de opciones de menú y un bar de servicio completo. El Miami Beach Golf Club es igualmente popular entre los golfistas y el público en general por su exclusivo restaurante y experiencia golfística. “Gracias a lo bien que se come en su restaurante, a los precios razonables y a su ubicación ideal, con aparcamiento gratuito, este campo se convierte en un gran lugar de encuentro para mis salidas casuales y de golf”, dijo el residente de Miami Beach Jorge Díaz. Abierto originalmente en 1923 como parte de la ambiciosa subdivisión de Alton Beach de Carl Fisher, el Miami Beach Golf Club ha recorrido un largo camino. La Ciudad de Miami Beach contrató a Arthur Hills/Steve Forrest and Associates en 2002 para llevar a cabo una extensa transformación por valor de $10 millones. El antiguo e infrautilizado club se convirtió en el elegante y prestigioso Miami Beach Golf Club. “Continuamente introducimos mejoras y reformas en el campo, por ejemplo, nuevos tees y carritos de golf equipados con GPS”, comenta Director de golf de Miami Beach Steve Farrell. “El resultado es un bonito y reformado campo de golf en constante mejora que es un lugar de referencia de categoría internacional para el disfrute de los residentes del sur de Florida y de los visitantes de todo el mundo”. miamibeachfl.gov

53




RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

56

MB magazine | Fall 2016


PARKS & RECREATION

SCOTT RAKOW GETS A NEW

PLAYGROUND By Jackie Gonzalez

A

s the red ribbon fell to the ground, summer campers ran screaming with excitment onto the playground at Scott Rakow Youth Center. The Miami Beach Parks & Recreation Department recently built a new community playground adjacent to the youth center. Following the direction of the Miami Beach Commission at the December 2015 meeting, the city installed a playground to serve the after-school program and summer camp participants, as well as all children that visit the youth center. This new playground includes a shade structure, slides, small rock wall, bridge, swings, a walkway that leads to the fenced playground and an ADA accessible drinking fountain.

Siguiendo la dirección de la Comisión de diciembre del 2015, la ciudad instaló un parque para los participantes del programa de después de la escuela y el campamento de verano, así como todos los niños que visitan el centro juvenil. El nuevo parque incluye una estructura de sombra, toboganes, una pequeña pared de roca, un puente, columpios, una pasarela que conduce a la zona de juegos con una valla que lo rodea y una fuente de agua accesible ADA. “El parque es muy, muy divertido”, dijo Sabrina Berthier, participante de 6 años de edad del campamento. “Me gusta mucho, y puedo jugar con todos mis amigos.”

This past summer, the Scott Rakow Youth Center playground ribboncutting ceremony was just in time for the first day of summer for campers to enjoy.

El verano pasado, la ceremonia de corte de cinta del parque de Scott Rakow Youth Center fue justo a tiempo para el primer día de campamento de verano para el disfrute de todos.

“The park is really, really fun,” said 6-year old summer camp participant Sabrina Berthier. “I really like it, I get to play with all my friends.”

El nuevo parque infantil promueve un lugar seguro para nuestros niños de Miami Beach.

This playground promotes safe playing for our Miami Beach children. A medida que la cinta roja cayó al suelo, campistas de verano entraron gritando de emoción al nuevo parque de juegos del Scott Rakow Youth Center. El Departamento de Parques y Recreo de la Ciudad de Miami Beach construyó recientemente un nuevo parque adyacente al centro juvenil.

miamibeachfl.gov

57


PLANNED PROGRESS RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

LET’S

GO ICE SKATING 58

MB magazine | Fall 2016


L

ooking for some cool indoor fun? Lace up those skates and slide into some excitment at the Barbara Medina Ice Skating Rink. Located at the Scott Rakow Youth Center, this state-ofthe art 12,885 square ft. ice skating rink is home to many youth and adult programs that include figure skating, ice hockey, open sessions, private lessons, birthday parties and rentals. The rink also features bleacher seating for spectators, a skate-rental shop and two handicapped accessible restrooms. Busca una fresca diversión en el interior? Amarre sus patines y deslizese hacia la la pista de patinaje sobre hielo Barbara Medina. Situado en el Scott Rakow Youth Center, la pista de 12,885 pies cuadrados es el hogar de muchos programas para jóvenes y adultos que incluyen el patinaje artístico, hockey sobre hielo, patinaje libre, clases particulares, fiestas de cumpleaños y alquiler. La pista también cuenta con una zona de gradas para los espectadores, una tienda para rentar los patines y dos baños accesibles. para personas minusválidas.

Barbara Medina Ice Rink 2700 Sheridan Avenue 305.673.7767 miamibeachparks.com

Public Skating Sessions

Private Lessons

Friday 3 PM - 5 PM Friday 7:30 PM - 9:30 PM (Teen Night) Saturday & Sunday 3 PM - 5 PM Saturday 8 PM - 10 PM

Private lessons are only taught during Freestyle Skating Sessions. Arrangements must be made directly with a figure skating instructor prior to lesson time. For a list of instructors visit miamibeachparks.com

Residents: $3, Skate Rental $2 Non-Residents: $6 youth, $9 adult Skate Rental $4

Freestyle Skating Sessions For experienced figure skaters Monday • 2:45 PM - 3:45 PM • 3:50 PM - 4:50 PM • 7:10 PM - 8:10 PM Wednesday • 3 PM - 4 PM • 4:05 PM - 5:05 PM • 5:15 PM - 6:15 PM • 6:25 PM - 7:25 PM Friday • 5:10 PM - 6:10 PM • 6:20 PM - 7:20 PM Saturday • 8:10 AM - 9:10 AM • 9:15 AM - 10:15 AM • 10:25 AM - 11:25 AM • 11:35 AM - 12:25 PM Sunday • 8:45 AM - 9:45 AM • 9:50 - 10:50 AM

Ice Hockey Youth Hockey Clinic Tuesday & Thursday 6 PM - 7 PM Ages 5 - 13 (Max 20 skaters. Full equipment required.) Stick & Puck Tuesday & Thursday 4 PM - 5 PM Tuesday & Thursday 5:05 PM - 6:05 PM All ages (Max 20 skaters. Full equipment required.) Adult Ice Hockey Monday, Wednesday, Friday 12 PM - 2 PM Tuesday & Thursday 7:30 PM - 9 PM Sunday 5:30 PM - 7 PM Ages 18 & up (Max 18 skaters. Full equipment required.) Residents:$15 (sesssion) Non-residents: $20 (sesssion) Full equipment required. Helmet with face mask, shoulder pads, hockey skates, hockey sticks, hockey gloves, mouthpiece, neck guard, elbow pads, hockey pants, shin guards and hockey socks. anthonyscallo@miamibeachfl.gov

Residents: $10/session; skate rental: $2 Non-residents: $13/session; kate rental: $4

Group Lessons Monday 5:10 PM Snowplow Sam 1, 2, 3, 4 (ages 4 - 5) Basic 1 & 2 (ages 6 & up) Monday 6:05 PM Basic 3, 4, 5, 6, 7, 8 (ages 6 & up) Sunday 11 AM Snowplow Sam 1, 2, 3, 4 (ages 4 - 5) Basic 1 (ages 6 - 17) Sunday 11:55 AM Basic 2, 3, 4, 5 (ages 6 - 17) Adults (ages 18 & up) Residents: $75 (plus $20 annual registration) Non-residents: $112.50 (plus $20 annual registration) 25% resident discount for each additional family member. The Miami Beach Skating Academy is run through Learn to Skate USA. Lessons include 30 minute lesson once a week followed by a 15 minute practice session, 5 minute question and answer session for parents with instructor at the end of the session, rental skates for the lesson, test certificates and badges for passed levels, Learn to Skate USA magazine and a record book with stickers. Learn to Skate USA membership is required.

Birthday Party on Ice Check out the Barbara Medina Ice Skating Rink birthday party packages and have your next party with us. Our weekend birthday packages include skating time and the use of an indoor room or patio area. Book your party today, and get ready for some cool fun. For fees, rental rules & regulations visit miamibeachparks.com.

• Please note class schedules are subject to change. miamibeachfl.gov

59

PARKS COLUMN & RECREATION

ICE SKATING RINK


RECREATION REVIEW

WINTER ATHLETICS 2017 FLAMINGO PARK...........................................................305.673.7779

Soccer for Tots Soccer for Tots Pee-Wee Soccer Clinic Session

M M T & TH

3:00 pm 4:00 pm 5:45 pm

3 - 4 yrs 3 - 4 yrs K - 1 grades

$115 R/$215 NR (clinic) $115 R/$215 NR (clinic) $25 R/$200 NR (clinic)

FAIRWAY PARK...............................................................305.993.2011

Soccer for Tots Soccer for Tots Pee-Wee Soccer Clinic Session

T T T & TH

3:00 pm 4:00 pm 5:45 pm

3 - 4 yrs 3 - 4 yrs K - 1 grades

$115 R/$215 NR (clinic) $115 R/$215 NR (clinic) $25 R/$200 NR (clinic)

NORTH SHORE PARK......................................................305.861.3616

Intramural Girls Basketball Intramural Girls Basketball Intramural Boys Basketball High School Boys Basketball*

M&W M&W T & TH M&W

5:45 pm 6:45 pm 6:15 pm 5:45 pm

3 - 5 grades 6 - 8 grades 6 - 8 grades 9 - 12 grades

$25 R/$200 NR (clinic) $25 R/$200 NR (clinic) $25 R/$200 NR (season) $25 R/$200 NR (season)

*Begins March 20, 2017.

SCOTT RAKOW YOUTH CENTER.....................................305.673.7767

Intramural Boys Basketball Intramural Boys Basketball

M&W T & TH

6:15 pm 6:15 pm

2 - 3 grades 4 - 5 grades

$25 R/$200 NR (season) $25 R/$200 NR (season)

TATUM PARK...................................................................305.861.3616 Volleyball classes for youth and adults available visit http://www.evptour.com/registration/miami-beach/. For all athletic leagues information visit miamibeachparks.com. Para información sobre las ligas visite miamibeachparks.com.

YOUTH BASEBALL LEAGUE Partnership with Danny Berry Baseball

February • Ages 3 - 13 • $125 resident / $250 non-residents North Shore Park Youth Center 501 72 Street • Intro to Baseball (3 - 4 years) • Pee Wee - Tee Ball (5 - 6 years) • Rookies - Coach Pitch (7 - 8 years)

• Minors - Kid Pitch (9 - 10 years) • Majors - Kid Pitch (11 - 13 years)

Fee includes uniform, umpires & use of equipment. El costo incluye uniforme, árbritos y el uso de los equipos. Register at miamibeachyouthbaseball.com or call 305.271.9000 ext. 241.

YOUTH FLAG FOOTBALL Partnership with NFL Flag Football

January (8-week season) • Ages 4 - 14 • $149.50 R / $224.50 NR Flamingo Park Football Stadium 12 Street & Michigan Avenue All Games and practices on Sundays. Fee includes NFL Jersey and Flag Belt. Todos los juegos y las prácticas son los domingos. El costo incluye una camiseta de NFL y la correa con la bandera. Register at NationalFlagFootball.com or call 954.248.2090. 60

MB magazine | Fall 2016


miamibeachfl.gov

61


RECREATION REVIEW

UPCOMING PARK IMPROVEMENTS • New Fitness Equipment at Stillwater Park • New Playground & New fitness equipment at Parkview Park • New Playground (upgrade) at Lummus Park

62

MB magazine | Fall 2016


PARKS & RECREATION

BEACHVIEW PARK GETS A

FACELIFT By Jackie Gonzalez

P

arks & Recreation is putting a smile on the faces of children as playgrounds around Miami Beach are undergoing a series of extensive renovations.

Parques y Recreo está poniendo una sonrisa en la cara de los niños miéntras los parques de Miami Beach reciben una serie de extensas renovaciones.

Beachview Park, originally built in 2007, recently received a facelift as a result of several damages caused by salt residues due to its proximity to the beach.

Beachview Park, originalmente construido en el 2007, recientemente recibió una renovación debido a varios daños causados por residuos de sal por su proximidad a la playa.

Improvements to the park included an upgraded playground featuring musical instruments and new safety surfacing. During the construction process, the shade structure was coated against rust, painted and the old shade was replaced. “We are very excited with the park renovations,” said Oniel Toledo, Parks Project Coordinator. The poor conditions of the existing playground contributed to the decision of utilizing resilient material that will make the playground more durable for years to come.” We invite you to swing by Beachview and enjoy the enhancements made to the park.

Mejoras en el parque incluyen un parque infantil con instrumentos musicales y un nueva nueva supervicie con mayor seguridad. Durante el proceso de construcción, la estructura del toldo se revistió contra la oxidación, se pintó y se reemplazó el toldo viejo. “Estamos muy contentos con las renovaciones del parque,“ dijo Oneil Toledo, Coordinador de Proyecto de los Parques. Las malas condiciones de la zona de juegos existentes contribuyeron a la decisión de utilizar un material elástico que hará que el parque sea más duradero en los años venideros.” Le invitamos a pasar por Beachview a disfrutar de nuevas mejoras en el parque.

miamibeachfl.gov

63


RECREATION REVIEW

PARKS & RECREATION

MONTH By Jackie Gonzalez

T

his July, Miami Beach Parks & Recreation joined forces with the National Recreation and Park Association (NRPA) in celebrating Parks and Recreation month, an initiative that highlights the many ways parks and recreation has the power to transform our daily lives. From providing places to get fit and stay healthy to promoting new relationships and forging a connection with nature, our neighborhood park facilities provide essential services and programs to improve the quality of life of residents. “It’s all about our community, getting families outdoors to play and be active. Our job is to offer opportunities to make having fun easy and accessible for everyone to stay healthy,” said Parks & Recreation Director John Rebar. If you did not have a chance to discover the super powers of Parks and Recreation, no need to worry. You can enjoy all of the

64

MB magazine | Fall 2016

miamibeachparks.com

benefits that parks and recreation can bring to you and your family year-round. You can still be a superhero, get involved and be a part of #MBParks. El pasado mes de julio, Parques y Recreo de Miami Beach unieron fuerzas con la Asociación Nacional de Parque y Recreo (NRPA) en la celebración especial del mes de Parques y Recreo, una iniciativa que pone de relieve las muchas formas en que parques y recreo tiene el poder de transformar nuestra vida diaria. Desde proporcionar lugares para ponerse en forma y mantenerse saludable hasta el incentivo de promover nuevas relaciones y el establecer una conexión con la naturaleza. Nuestros parques vecinos proporcionan servicios y programas escenciales para mejorar la calidad de vida de nuestros residentes.

“Todo se trata de nuestra comunidad, incentivando a las familias a que salgan a jugar y a mantenerse activos. Nuestro primordial trabajo consiste en ofrecer oportunidades para que se diviertan facilmente y ser accesibles para que todo el mundo se mantenga saludable,“ dijo el Director de Parques y Recreo, John Rebar. Si usted no tuvo la oportunidad de descubrir los poderes de super héroes de Parques y Recreo, no hay necesidad de preocuparse, la buena noticia es que usted puede disfrutar de todos los beneficios que parques y recreo puede aportar a usted y su familia durante todo el año. Usted todavía puede ser un super héroe, únase y sea parte de #MBParks.


October 29 • Trunk or Treat 4PM Movie starts at 7PM

PARKS & RECREATION

Safe Night of Fright 6:30PM

North Shore Park, 501 72 Street

Enjoy a safe night of fright to include a movie in the park and “trunk or treat”. Free admission and refreshments for sale. Disfrute de una noche segura que incluye una película y dulces en el “trunk or treat”. Entrada gratis y la comida a la venta.

Halloween Happenings October 31 • 6PM

9PM

Scott Rakow Youth Center, 2700 Sheridan Avenue Carnival games, treats, tot street and rides. New this year, expanded Haunted House designed for older children and adults. Wristbands for rides, trick-or-treat street and carnival games $5 (cash) Haunted House $2 (cash). Refreshments for sale. / Juegos de carnaval, dulces, la calle “tot” y juegos. Nuevo este año, la casa del terror se expande para niños mayores y adultos. Las pulseras para los juegos mecánicos y los juegos de feria $5 (efectivo), la casa del terror $2 (efectivo). Comida a la venta.

Fall Fest

NEW

November 18 • 6PM

9PM

Flamingo Park, 14 Street & Meridian Avenue Enjoy a fun-filled evening of family fun. Free entrance, carnival rides and arts and crafts. Purchase tickets at event for games and face painting. Refreshments will also be sold. / Disfrute de una tarde de diversión familiar. Entrada gratis, juegos de carnaval y artes manuales. Boletos para los juegos, pintura de la cara y la comida estarán a la venta.

Winter Wonderland December 9 • 6PM

9PM

North Shore Park, 501 72 Street

Tree lighting ceremony, youth dance performances, over 50 tons of snow, visits by Mr. & Mrs. Claus, rides, games and music. Free admission. Carnival rides and refreshments for sale. Ceremonia de encender el arbol, presentaciones de bailes, más de 50 toneladas de nieve, visita de Santa Claus y la señora Claus, juegos y música. Entrada gratis. Los juegos y la comida estarán a la venta. miamibeachfl.gov

65


GET A LOT OF SPEED FOR A

LITTLE PRICE. 60 Mbps INTERNET FOR .99 $

29

A MONTH

FOR ONE YEAR

CALL 888-536-9600 OR

VISIT ATL ANT I CBB . COM

T V • INT ERNE T • PHONE

SERVICE SUBJECT TO AVAILABILITY. OFFER EXPIRES 12/31/16. NEW RESIDENTIAL CUSTOMERS ONLY. $29.99/MONTH PRICE IS FOR 12 MONTHS AND INCLUDES 60 MBPS INTERNET SERVICE. SPEED STATED FOR DOWNLOAD ONLY. SPEEDS MAY VARY. ADDITIONAL FEES AND RESTRICTIONS APPLY. © ATLANTIC BROADBAND 2016. ALL RIGHTS RESERVED.



1700 Convention Center Drive Miami Beach, FL 33139

PRESORTED STANDARD US POSTAGE PAID PERMIT #7046 MIAMI, FL

We are committed to providing excellent public service and safety to all who live, work and play in our vibrant, tropical, historic community.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.