MB Magazine Fall 2017: Vol. 13 No. 1

Page 1

FALL/OTOÑO 2017

BEYOND BOOK BOUNDS Más allá de los libros EXCLUSIVE LOOK: MIAMI CITY BALLET Visita exclusiva del ballet de Miami 2017 ELECTION GUIDE Guía electoral 2017 YOU DON’T KNOW JACK No conoces a Jack

miamibeachfl.gov

1


2

MB magazine | Fall 2017


MAYOR Philip Levine 305.673.7035 plevine@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2017 First elected 2013 Profession: Entrepreneur COMMISSIONER Micky Steinberg

COMMISSIONER Michael Grieco

COMMISSIONER Joy Malakoff

305.673.7103 micky@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group I Profession: Realtor

305.673.7104 mgrieco@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group II Profession: Attorney

305.673.7106 jmalakoff@miamibeachfl.gov Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group III Profession: Retired Banker

COMMISSIONER Kristen Rosen Gonzalez

COMMISSIONER Ricky Arriola

COMMISSIONER John Elizabeth Alemán

305.673.7105 kristen@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group IV Profession: Professor

305.673.7107 rickyarriola@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group V Profession: Business Executive

305.673.7102 johnaleman@miamibeachfl.gov Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group VI Profession: Information Technology Consultant

CITY MANAGER’S MESSAGE CARTA DEL ADMINISTRADOR As Hurricane Irma approached South Florida, all hands were on deck preparing the city for the worst and hoping for the best. Luckily, we were spared from the eye of the storm, but many of us lost power and endured damage to our homes and landscape. As a result of Jimmy L. Morales our dedicated staff in place before, during and after the storm — we were able to bounce back quickly. A special thanks to all of the residents that volunteered with beach cleanup efforts and donated necessary supplies to the Florida Keys. Hurricane season is still not over. I urge residents to continue to use our 2017 Hurricane Guide found on our city’s homepage and follow advice from Miami-Dade County to create a safer situation for you and your loved ones in the case of any future disaster. The end of hurricane season marks the start of the holiday season – high season for the Miami City Ballet’s The Nutcracker. Putting a tropical twist on the classic story, the ballet’s adorned costumes, show-stopping production and exceptional talent are sure to awe. We’re giving you an exclusive behind the scenes look at this seasonal favorite on page 10. We are currently 15 percent complete with the city’s $500 million stormwater infrastructure plan, and continue working hard to raise roads and install stormwater pipes and pumps in the face of rising seas. While a lot of progress has been made, we are still approximately eight to 10 years away from project completion. The engineering applications being utilized can be confusing, and we hope to clarify misconceptions on how the work affects you in this issue’s Since You Asked column on page 50. We have also established drop-in office hours each week for residents to meet with city engineers. With hopes of expanding this service to include additional times and other city facilities, homeowners can stop by the fourth floor of City Hall on Thursdays from 10 a.m. to 11 a.m. to ensure the expected work meets your property’s needs and personal expectations. As Election Day approaches, I encourage you to make informed decisions and read the voter’s guide on page 44 to get a thorough understanding of the city’s questions that will appear on your November 7 ballot. Mensaje del Administrador de la Ciudad Con la noticia de que el huracán Irma se acercaba al sur de la Florida, todos nos

pusimos manos a la obra para estar preparados para lo peor y con la esperanza de que no ocurriesen desgracias. Afortunadamente, nos salvamos de estar en el ojo de la tormenta, pero muchos de nosotros nos quedamos sin electricidad y hemos sufrido daños en nuestras casas y jardines. Como resultado de los esfuerzos del personal de la Ciudad, tanto antes, como durante y después de la tormenta, la ciudad recuperado rápidamente. Me gustaría dar las gracias a todos los residentes que se ofrecieron voluntarios para limpiar la playa y a los que donaron los suministros necesarios para los Cayos de la Florida. La temporada de huracanes no ha terminado todavía. Insto a todos los residentes a que lean la Guía de huracanes 2017, que pueden encontrar en la página principal de la Ciudad y siguen los consejos de Condado de Miami-Dade para usted y sus seres queridos estén a salvo en caso de que se suframos algún desastre en el futuro. Y ahora una buena noticia: tenemos mucha suerte de contar con tantos acontecimientos culturales de renombre en nuestra ciudad, por ejemplo, el Miami City Ballet. La temporada de vacaciones de Navidad no sería igual sin la obra The Nutcracker (El Cascanueces). En esta ocasión se le ha dado un toque tropical a este clásico en cuanto a producción, vestuario y decorados, con unos resultados asombrosamente talentosos. Le damos información exclusiva sobre lo que se está cociendo entre bambalinas en la página 10. Ya hemos completado el 15% del plan de infraestructura para aguas de lluvia de la ciudad, cuyo presupuesto total es de $500 millones, y seguimos trabajando duramente para elevar calles e instalar tuberías y bombas de aguas pluviales con el fin de hacer frente al aumento del nivel del mar. A pesar de que ya se ha progresado en gran medida, todavía quedan entre ocho y diez años para finalizar el proyecto por completo. Las aplicaciones de ingeniería que se utilizan pueden resultar confusas y esperamos aclarar las ideas erróneas sobre cómo le afecta el trabajo que realizamos en la columna Usted preguntó de esta revista, en la página 50. También hemos establecido un horario de oficina todas las semanas para que los residentes se puedan reunir con los ingenieros de la ciudad. Con un planpara ampliar este servicio, los propietarios de viviendas pueden pasar por la cuarta planta del edificio del Ayuntamiento los jueves de 10 am a 11 am para asegurarse de que se están llevando a cabo los trabajos adecuados para satisfacer las necesidades de su propiedad y sus expectativas personales. El Día de las Elecciones se acerca y les pido encarecidamente que tomen decisiones informadas y lean la Guía del votante, que encontrarán en la página 44, para comprender adecuadamente las preguntas que hace la ciudad y que aparecerán en su boleta electoral el día 7 de noviembre. miamibeachfl.gov

3


PRODUCTION Office of Marketing & Communications CHIEF OF STAFF Marcia Monserrat

COLUMNS 6

Round Up Resumen

8

Meet Your Team Conozca a su equipo

Bike Repair Stations • Veterans Day Estaciones de reparación de bicicletas • Día de los Veteranos

Director of Marketing & Communications Directora de marketing y comunicaciones

10

Cultural Corner Esquina cultural

20

Planned Progress Progreso planificado

22

Española Way Española Way

Next Generation La próxima generación Finding Capital for College Cómo buscar dinero para la universidad

32 Green Matters Conciencia verde

Beach Cleanups Limpieza de playas

34

Safety First Seguridad primero

36

Cooking with Fire Cocinando con fuego

EDITOR-IN-CHIEF Melissa Berthier

Miami City Ballet • Free Movies at SoundScape Park Ballet de la Ciudad de Miami • Películas gratis en el parque Soundscape

DIRECTOR OF COMMUNICATIONS Tonya Daniels

Spotlight on the Victim’s Advocacy Unit La Unidad de Defensa para Víctimas de Violencia

Elevator Safety • Pineapple Turkey Seguridad de los elevadores • Pavo a la piña

EDITOR Taylor Hall DESIGN DIRECTOR Dean Chambers RECREATION REVIEW Jackie Gonzalez CONTRIBUTING WRITERS Nikiya Carrero Cindy Casanova Jackie Gonzalez Shari Holbert Lipner Diana Fontani Martinez Vania Pedraja-Castro Yanira Pineda Brandi Reddick Maria Ruiz CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Dean Chambers Jackie Gonzalez Melina Pardo ADVERTISING alexmatos@miamibeachfl.gov CONTACT US mbmagazine@miamibeachfl.gov 305.673.7575 MB magazine is produced quarterly by the Office of Communications. The publication of an advertisement does not imply endorsement of any product, service or opinion by the City of Miami Beach, its employees or officials. Revista MB es producida cada tres meses por la Oficina de Comunicaciones.

TAP INTO FREE CITY OF MIAMI BEACH APPS

From finding a parking spot or playground to reporting potholes or graffiti, mobile apps are improving Miami Beach city living.

E-SUBSCRIBE

Go to miamibeachfl.gov

To request this material in accessible format, sign language interpreters, information on access for persons with disabilities, and/or any accommodation to review any document or participate in any city-sponsored proceeding, please contact 305.604.2489 (voice) or 305.673.7218 (TTY) five days in advance to initiate your request. TTY users may also call 711 (Florida Relay Service). Para solicitar esta publicación en un formato accesible, pida intérpretes de lenguaje de signos, solicite información sobre acceso para personas discapacitadas, si requiere cualquier ayuda para revisar cualquier documento y/o para participar en cualquier proceso patrocinado por la ciudad, comuníquese con el Centro de Informacion de la Ciudad por teléfono, 305.604.2489 (voz), o 305.673.7218 (TTY) de ser posible con 5 días de anticipación. También al 711 para comunicarse con el Servicio de Relay de La Florida.

We’re Social!

Follow us on your favorite social media sites MB magazine Advertisements 2 Gray & Sons 9 Coca-Cola 12 O Cinema 38 Iris on the Bay 39 Bass Museum 42 Mater Academy • Miami Beach Botanical Garden 43 Dora Puig 48 Happy Copenhagen 66 Atlantic Broadband 67 Precious Smiles BC Oliver Davis

@CITYOFMIAMIBEACH Facebook | YouTube | Flickr

@MIAMIBEACHNEWS Twitter | Scribd | Instagram

4

MB magazine | Fall 2017


YOU DON’T KNOW JACK: HOMELESS HELP EXPLAINED

14 BEYOND BOOK BOUNDS

24

FALL/OTOÑO 2017 VOL. 13 | ISSUE NO. 1

FEATURES

COLUMNS 40

Cultivating Commerce Cultivar el comercio

44

Your Space Su espacio

Small Business Assistance Asistencia para pequeñas empresas

2017 Election Guide Guía electoral 2017

50

Since You Asked Usted preguntó

52

Senior Scene Escena para mayores

54

Health & Wellness Salud y bienestar

56

Recreation Review Información de recreo

Debunking the Myth on Basements Deshaciendo el mito sobre los sótanos

Get Personal With Your Medicare Coverage Familiarícese con su seguro médico

Miracle Ice Skater El milagro de la pequeña patinadora

Winter Programs • Events • Athletics Programas para el invierno • Eventos • Deportes

miamibeachfl.gov

5


THE ROUND UP

Fix Your Wheels On The Go 11 Street & Washington Avenue

The newly installed bicycle repair station provides residents and visitors with the necessary tools to perform basic repairs and maintenance while in route. The station’s practical design allows riders to change a flat tire, measure air pressure or adjust brakes with ease.

Repare los neumáticos sobre la marcha La recientemente instalada estación para reparación de bicicletas ofrece a los residentes y visitantes las herramientas necesarias para llevar a cabo tareas básicas de reparación y mantenimiento sobre la marcha. La estación otorga a los ciclistas la posibilidad de realizar los arreglos necesarios, como reparar un neumático pinchado, medir la presión del aire o ajustar los frenos, con toda facilidad. Si necesita ayuda mientras realiza la reparación, simplemente escanee con su teléfono celular el código que verá en la estación y obtendrá acceso a varios tutoriales sobre reparación de bicicletas. Próximamente se instalará otra estación de reparación de bicicletas en North Beach.

OUND U R E P H T

If you need help along the way, simply scan the code seen on the station with your smart phone and gain access to a variety of bike repair tutorials. An additional bike repair station will be installed in North Beach.

One In A Million

Native orchids are journeying back home to Miami Beach. Over the next three years, the city will plant 20,000 of South Florida’s most endangered tree and ground species as part of the Fairchild Botanical Garden’s Million Orchid Project. Orchids will find a change of scenery -- primarily taking root in public spaces such as schools, streets, parks and other urban settings where people live, work and learn. Una entre un millón Las orquídeas nativas están haciendo su viaje de vuelta a Miami Beach. A lo largo de los próximos tres años, el Ayuntamiento plantará 20,000 especímenes de una de las plantas de suelo y árbol más amenazada del sur de Florida como parte del proyecto un millón de orquídeas del Jardín Botánico Fairchild. Las orquídeas se plantarán principalmente en lugares públicos como escuelas, calles, parques y otros espacios urbanos donde la gente vive, trabaja y aprende.

6

MB magazine | Fall 2017


South Beach Wine & Food Festival

COLUMN

The 17th annual festival for your taste buds returns to Miami Beach February 21-25, 2018. Raising more than $26 million to date for the Chaplin School of Hospitality & Tourism Management at Florida International University, SOBEWFF is arguably the world’s largest dinner party. Beginning October 9, 2017, you can purchase select tickets at a discounted resident rate during a two-week pre-sale period. All tickets must be purchased using a billing address with a Miami Beach zip code for verification and shipping purposes. To take advantage of the promotion, residents should call 1.877.762.3933 during regular business hours. Online ordering is not available. Festival de vino y comida de South Beach La edición numero 17 de este delicioso festival anual se celebra en Miami Beach del 21 al 25 de febrero de 2018. A través de los años el festival ha recaudado más de $26 millones para el Chaplin School of Hospitality & Tourism Management de la Universidad Internacional de Florida (FIU). El South Beach Wine & Food Festival (SOBEWFF) es sin duda la fiesta gastronómica más grande del mundo. El día 9 de octubre de 2017 se abre el período de preventa de boletos seleccionados con descuentos para residentes, que durará dos semanas. Es obligatorio adquirir los boletos con una dirección de facturación con código postal de Miami Beach, con fines de verificación y envío. Si es usted residente y desea aprovechar esta promoción, llame al teléfono 1.877.762.3933 durante el horario de atención al público. Los boletos no se pueden comprar por Internet.

A Salute On Veterans Day

Join us in honoring our military men and women at the ninth annual Veterans Day Parade. On Saturday, November 11 floats, school marching bands, pageant queens, military groups and more will make their way down iconic Ocean Drive at 11:11 a.m. beginning at Sixth Street. Tributo del Día de los Veteranos Únase a nosotros para honrar a nuestros hombres y mujeres militares durante el noveno desfile anual del Día de los Veteranos. El desfile tendrá lugar el sábado 11 de noviembre y recorrerá la emblemática calle de Ocean Drive a partir de las 11:11 a.m. Durante el mismo podrá ver desfilar carrozas, bandas de música, reinas de belleza, así como grupos de militares y veteranos. El desfile comienza en la calle 6.

Keep Miami Beach Clean

Remember, our home is your home. As part of the newly extended anti-litter campaign, Miami Beach encourages the community to #KeepMBClean.

Commission meetings are 2017 Upcoming generally held monthly on Residents with Perksat 8:30 a.m. in Wednesdays Commission Meetings the Commission Chambers, Beneficios para Residentes floor, City Hall, 1700 From free events tothird discounted programs, Reuniones de la Comisión Convention Center Drive,

For more information, visit www.keepmbclean.com

OCTOBER 18*

Mantengamos limpia la ciudad de Miami Beach No se olvide de que nuestra casa es su casa. Como parte de la campaña anti-basura de Miami Beach recientemente ampliada, animamos a la comunidad a mantener limpia la ciudad. Utilice la etiqueta o hashtag #KeepMBClean.

NOVEMBER 13***

Para obtener más información, visite www.keepmbclean.com

visit www.miamibeachfl.gov and click on “Residents.” unless otherwise scheduled. OCTOBER 18**

NOVEMBER 28*** DECEMBER 13*

DECEMBER 13**

*Regular Meeting, 8:30 a.m. **Presentations & Awards Meeting, 5 p.m. ***Election related items only, 8:30 a.m. Live telecasts of the Commission meetings are closed captioned in English (CC) and Spanish (CC3).

Dr. Stanley Sutnick Citizen’s Forum Los Foros de los Ciudadanos 8:30 a.m. — 9 a.m. 1 p.m. — 1:30 p.m. Live Meetings and Replays Reuniones en Vivo y Repeticiones Watch MBTV on Atlantic Broadband Channels 77, 90 AT&T U-verse 99 On Demand and archives MiamiBeachFL.gov/MBTV77

miamibeachfl.gov

7


MEET YOUR TEAM

Ace of Information

G

Tonya Daniels

Director of Marketing & Communications

rowing up in a military family, Director of Marketing & Communications Tonya Daniels encountered a rich diversity of people throughout her years living around the United States. From the Northeast to the Midwest, she learned early on that culture and consistent change are the foundation for a healthy, vibrant community. It’s no wonder why this social butterfly found herself flying with the snowbirds to the melting pot that is Miami Beach.

Following a tropical honeymoon, Daniels and her husband were inspired to move to the urban-island. A husband in the cruise business not only made the move easier, but bolstered their love for international expeditions and escapes. Although Miami Beach is a permanent vacation destination, she is jet-set on the next few countries to cross off her bucket list. On the list: France, Ireland and Kenya for a safari.

Después de disfrutar de una luna de miel tropical, Daniels y su esposo sintieron la inspiración y decidieron mudarse a esta isla urbana. Tener un esposo que trabaja en el sector de los cruceros no solo facilitó la mudanza sino que reforzó el amor que ambos tienen por hacer expediciones y escapadas a otros países del mundo. Aunque Miami Beach es un destino de vacaciones eternas, Tonya ya tiene en su lista de deseos los siguientes países que desea visitar, entre ellos, Francia, Irlanda y Kenia para hacer un safari por la selva.

The marketing wiz has an eye for detail -- analyzing every newsletter, magazine, logo, media alert and social media post and ensuring it attests to Miami Beach’s iconic brand. The first to respond to a crisis, Daniels always has the public interest in mind, making sure the city is fully informed on island affairs. Amidst the hustle and bustle of the city, she isn’t fazed when the work day throws her a whirlwind of information. The creative director keeps it cool, calm and collected while managing and supporting her digitally-driven, award-winning team.

Esta especie de “maga” del marketing cuida al máximo los detalles. Ella analiza todos los boletines, revistas, logotipos, alertas y publicaciones en las redes sociales para garantizar que cumplen con las normas de la emblemática marca Miami Beach. Daniels es la primera en responder en caso de crisis y siempre tiene en mente el interés público, asegurándose de que el Ayuntamiento esté plenamente informado sobre lo que ocurre en la isla. En medio del bullicio y el ajetreo de la ciudad, Tonya no se altera si su día de trabajo trae consigo un torbellino de información. Nuestra directora creativa se mantiene tranquila y sosegada mientras dirige y apoya a su premiado equipo mediante tecnología digital.

“I try to learn something new every day,” expressed Daniels. “The world changes so much from one second to the next. It’s easy to fall behind if you don’t stay involved and informed.”

“Intento aprender algo todos los días”, afirma Daniels. “El mundo cambia en cuestión de segundos y es fácil quedarse atrás si uno no está comprometido e informado”.

Holding a Bachelor of Arts and MBA in marketing, the music aficionado relaxes by listening to the soothing voices of Adele or showstopper Salt N’ Pepa rhymes. When not busy staying in the know on all things Miami Beach, the animal lover spends her free time volunteering at the local shelter nurturing strays and helping them find a loving home.

Con un Bachelor of Arts y un MBA en mercadotecnia esta aficionada a la música se relaja escuchando la dulce voz de Adele o los ritmos del trío Salt-N-Pepa. Cuando no está ocupada intentando informarse de todo lo que ocurre en Miami Beach, esta gran amante de los animales dedica su tiempo libre a hacer voluntariado en el refugio de la ciudad, donde cuida de animales desamparados y les ayuda a encontrar un hogar acogedor.

Making Miami Beach a Better Place It’s a no-brainer given my position, but communication is vital. The city has so much going on at all times, sometimes it’s hard to keep up. Every day I try to make sure that I am keeping the residents and visitors informed, while coming up with creative ways to share and communicate information. Information is a 24/7 job, and I love every minute of it. Proudest Moment Being able to host the first United States Conference of Mayors (USCM) this year was truly inspiring. I was honored to have participated firsthand in bringing the country together. Getting to not only experience, but make history in Miami Beach is what makes my job worthwhile. Miami Beach Favorite As a Midwest girl, it still shocks me that I live and work in paradise. When I drive over the MacArthur Causeway on the way to work and see the amazing views so unique to Miami Beach, I remind myself to not take any of this for granted.

8

Una profesional de la información Tonya Daniels, Directora de Marketing y Comunicaciones, creció en el seno de una familia militar y coincidió con una rica diversidad de personas durante los años que vivió en diferentes lugares de Estados Unidos. Desde el nordeste al medio oeste, aprendió desde muy joven que la cultura y el cambio coherente son los pilares en los que se basa una comunidad saludable y dinámica. No resulta extraño que esta mariposa social volara con los “snowbirds” al crisol de razas que representa Miami Beach.

MB magazine | Fall 2017

Conseguir que Miami Beach sea un lugar mejor Dada mi posición no es nada obvio afirmar que la comunicación es vital. Sin embargo, pasan tantas cosas en esta ciudad, que a veces es difícil mantenerse informado. Todos los días me esfuerzo para garantizar que todos los residentes y visitantes estén informados y a la vez intento proponer formas creativas de compartir y comunicar la información. Dedicarse a la información es un trabajo de 24 horas, siete días a la semana, y yo lo adoro. El momento de mayor orgullo Ser los anfitriones de la Conferencia de Alcaldes de Estados Unidos (USCM) este año ha sido realmente motivador. Tuve el honor de ser testigo directo de este encuentro anual que reúne a personas de todo el país. Lo que hace que mi trabajo valga la pena no es solo adquirir experiencia sino formar parte de la historia de Miami Beach. Favorito de Miami Beach Por haber nacido en el medio oeste americano, todavía me resulta chocante vivir y trabajar en este paraíso. Cuando atravieso el MacArthur Causeway para ir al trabajo y observo las maravillosas vistas tan específicas de Miami Beach, me recuerdo a mi misma que no debo dar nada por hecho.


NEW & IMPROVED. REAL TASTE.

©2017 The Coca-Cola Company.

OFFICIAL SOFT DRINK OF


CULTURAL CORNER

10

MB magazine | Fall 2017


H

igh-fashion designers have maintained a long-standing tradition of creating costumes for dance. Coco Chanel’s provocative swimsuit inspired designs for Ballets Russes’ Le Train Bleu (1924), Halston’s numerous creations for Martha Graham and Stella McCartney’s fanciful costumes for Peter Martins’ Ocean’s Kingdom (2011) are just a few examples.

“Ballet and fashion exist in continuous dialogue, largely because they share a common reference point: the body.” –Valerie Steele, Director and Chief Curator at the Museum at the Fashion Institute of Technology “El ballet y la moda van de la mano principalmente porque tienen un punto de referencia en común: el cuerpo”, afirma Valerie Steele, directora y curadora en jefe del Museo del Instituto de Tecnología de la Moda (FIT).

Go behind the scenes from swatch sheets to scenery construction – to the final stellar production of the Miami Citys Ballet’s The Nutcracker. Tune into the evolution now by visiting www.nutcracker.miamicityballet.org. Ir detrás de las escenas de Miami City Ballet’s The Nutcracker (El Cascanueces). Estar en la onda del evolución ahora y visite www.nutcracker.miamicityballet.org.

This season, the Miami City Ballet is having its own bona fide fashion moment and giving The Nutcracker a Miami-inspired makeover. When Lourdes Lopez, Miami City Ballet’s Artistic Director, tapped internationally recognized Cuban-born designer artists Isabel and Ruben Toledo to create new costumes and sets for George Balanchine’s The Nutcracker – the artistic synchronicity resonated and a dream collaboration was born. “We are inspired by Balanchine’s elegant, witty vision and Tchaikovsky’s lush compositions,” expressed Toledo. “The story’s links between the mystical human imagination, the language of dreams and the power of transformation influenced our designs and allowed us to imagine worlds of moonlit landscapes, frozen wonders and a light-filled Caribbean paradise reflecting our Cuban heritage.” Ms. Toledo reached global status when First Lady Michelle Obama wore her lemongrass, lace ensemble for President Obama’s first swearingin ceremony in January 2009. Given that Isabel and Ruben Toledo’s fame extends far beyond the fashion world, the production is sure to be a jewel of the season. Glimmering in a similar way, the Miami City Ballet will welcome its season with a 50th Anniversary celebration of Balanchine’s Jewels (1967). Inspired by the bright colors and an array of gemstones Balanchine saw in the New York store of jewelers Van Cleef & Arpels, the ballet is perhaps the perfect teaser for the whimsical world of Toledo. “It’s an honor to work with great artists who understand the importance and impact of their work throughout generations,” shared Lopez. “We’re excited to see our artistic team create a new production that uniquely belongs to Miami City Ballet and will become the highlight of the holiday season in South Florida.” For ticket purchases and information on the upcoming stylish season, visit www.miamicityballet. org or call 305.929.7010. El ballet siempre está de moda Los grandes diseñadores cuentan con una larga tradición en lo que se refiere a crear trajes para la danza. El provocativo traje de baño de Coco Chanel inspiró el diseño del vestuario para la obra del ballet ruso Le Train Bleu (1924), las numerosas creaciones del maestro de la moda Halston para

COLUMN

By Brandi Reddick Martha Graham o los hermosos vestidos de la diseñadora Stella McCartney para el ballet Ocean’s Kingdom (2011) de Peter Martins son solo unos pocos ejemplos. Esta temporada, el Miami City Ballet va a gozar de un verdadero momento dedicado a la moda y le va a otorgar a la obra The Nutcracker (El Cascanueces) un cambio al estilo de Miami. Cuando Lourdes López, directora artística del Miami City Ballet, les pidió a Isabel y Rubén Toledo, diseñadores de origen cubano y conocidos internacionalmente, la elaboración del vestuario y los decorados de El Cascanueces de George Balanchine, una sincronía y una colaboración de ensueño nació instantáneamente. “Nuestra inspiración emerge de la elegante e ingeniosa visión de Balanchine y de las exuberantes composiciones de Tchaikovsky”, admite Toledo. “La relación que se desprende de la historia entre la mística imaginación humana, el lenguaje de los sueños y el poder de transformación sirvió como base para nuestros diseños y nos ha permitido imaginar mundos con paisajes iluminados por la luna, maravillas congeladas y un paraíso caribeño lleno de luz que refleja nuestra herencia cubana”. La diseñadora Isabel Toledo se dio a conocer a nivel internacional por el vestido con abrigo a juego de color amarillo limón que lució la primera dama, Michelle Obama, en la ceremonia de investidura del presidente Obama en enero de 2009. Dado que la fama de Isabel y Rubén Toledo se extiende mucho más allá del mundo de la moda, no cabe duda de que esta producción será la joya de la temporada. Otro gran acontecimiento que nos ofrece esta temporada el Miami City Ballet es la celebración del 50 aniversario de la puesta en escena del ballet Jewels (Joyas) de Balanchine, que se estrenó en 1967. Balanchine se inspiró en la belleza de las piedras preciosas que vio en las tiendas de Nueva York de los exquisitos joyeros Van Cleef & Arpels, y será ciertamente el escenario perfecto para recrear el fantasioso mundo de Toledo. “Es un verdadero honor trabajar con grandes artistas que entienden la importancia y el impacto que tiene su trabajo generación tras generación”, afirma Lourdes López. “Estamos deseando ver las creaciones de nuestro equipo artístico para esta nueva producción, realizada exclusivamente para el Miami City Ballet y que se convertirá sin duda en la joya de la temporada en el sur de Florida”. Si desea comprar billetes y obtener información sobre las maravillosas obras de la próxima temporada, visite miamicityballet.org o llame al teléfono 305.929.7010.

miamibeachfl.gov

11


12

MB magazine | Fall 2017


CITI® CINEMA SERIES AT SOUNDSCAPE

Bring a blanket, pack a picnic basket and arrive early to get a front row lawn seat for the Citi Cinema Series at SoundScape. Entering its eighth season, the free weekly movies at SoundScape Park bring you special programming curated by O Cinema and the City of Miami Beach Cultural Affairs Program. Experience the classics, family favorites and award-winning films on the soaring 7,000 square foot projection wall of the New World Center, now through May 2018.

*Wednesdays at 8 p.m. rain or shine at Soundscape Park (500 17 Street, Miami Beach, FL 33139)

WEDNESDAY, OCTOBER 4

FLORENCE FOSTER JENKINS (2016)

WEDNESDAY, OCTOBER 11

WEDNESDAY, OCTOBER 18

WEDNESDAY, OCTOBER 25

WEDNESDAY, NOVEMBER 1

SAMSARA (2011)

WHATEVER HAPPENED TO BABY JANE? (1962)

BEETLEJUICE (1988)

EMBRACE OF THE SERPENT (2015)

Text MBFILM to 91011

DO NOT MISS A BEAT Subscribe at to receive the weekly Miami Beach cultural arts calendar.

WEDNESDAY, NOVEMBER 8

WEDNESDAY, NOVEMBER 15

WEDNESDAY, NOVEMBER 22

WEDNESDAY, NOVEMBER 29

WEDNESDAY, DECEMBER 6

THE LION KING (1994)

SENSE & SENSIBILITY (1995)

THE LADY IN THE VAN(2015)

BIG EYES (2014)

ART BASEL MIAMI BEACH VIDEO ART

WEDNESDAY, DECEMBER 13

WEDNESDAY, DECEMBER 20

WEDNESDAY, DECEMBER 27

WEDNESDAY, JANUARY 3

WEDNESDAY, JANUARY 10

FIDDLER ON THE ROOF (1971)

A CHRISTMAS STORY (1983)

HOME ALONE (1990)

IRIS (2014)

MIDNIGHT IN PARIS (2014)

Citi® will be providing weekly pre-movie entertainment such as popcorn, photo booths, and musical entertainment.

*Schedule and titles are subject to change. Film listings for October through May 2018 can be found by visiting www.mbculture.com. La programación está sujeta a cambios. La programación correspondiente al período octubre a mayo de 2018 se encuentra en www.mbculture.com.

WEDNESDAY, JANUARY 17

WEDNESDAY, JANUARY 24

WEDNESDAY, JANUARY 31

SELMA (2014)

THE WOMAN IN GOLD (2015)

BEAUTY AND THE BEAST (2017)

® miamibeachfl.gov

13


JACK

YOU DONT KNOW

Why the Homeless May Refuse Help

14

MB magazine | Fall 2017


By Maria Ruiz

I

“ understand. I will not be back to ask for help. This is the last time,” he said reassuringly to those around him. They had heard him say those exact words so many times before. Waving off the look of doubt from their faces, he turned back to finish packing the bags he would be taking to the shelter. Packing for the shelter had become a familiar routine, one he was good at, having had so much practice over time. That was back in April 2014.

Yet, his story begins long before he stepped foot over the bridge. In 2006, Jack had run into trouble in another Florida town where he was homeless and unable to straighten out his life. Managing to get a ride down south, he has called Miami Beach home ever since. When he first arrived, Jack was blessed with compassion and support from a variety of people – including the city’s homeless outreach team. He was put up in a hotel shortly after staff encountered him.

Jack, a pseudonym used to protect his identity, is well known to Miami Beach Police and the city’s homeless outreach staff. He has one of the most recognizable faces in South Beach.

miamibeachfl.gov

15


Jack has been placed in a subsidized apartment and has received shelter and other services numerous times including, but not limited to:

2008

RELOCATION SERVICES TO ARIZONA

2010

LINK TO A SUPPORTIVE HOUSING UNIT IN MIAMI WHERE RENT IS FIXED TO 30 PERCENT OF HIS INCOME

2010

SHELTER PLACEMENT LATER THAT YEAR

2012

RENT SUBSIDIES FOR AN APARTMENT

2013

SHELTER PLACEMENT

2014

ADMITTANCE TO CAMILLUS HOUSE

2016

ADMITTANCE TO CAMILLUS HOUSE

16

MB magazine | Fall 2017


His narrative has always been the same: South Beach is his playground. Following Memorial Day this year, Jack was featured in a video that was posted online. In it, he is seen punching a man and then egging him on to fight. The video ends shortly thereafter so its outcome is unknown.

can get a job or apply for government help, you need state-issued photo identification. Before you can attain state-issued photo identification, you need to have your birth certificate. Before you can get your birth certificate, you need to stay at an address long enough for it to reach you via mail.

Whether harvesting coconuts on Ocean Drive to sell to tourists or reciting wisdom passed on to him, Jack likes the attention and the freedom that his lifestyle affords him. He has lost several apartments secured by the city, as well as the support of good Samaritans whose hearts were tugged by his forlorn tales and approachable demeanor. Despite the tens of thousands of dollars in resources afforded to him by the city, including shelter, apartments, identification replacement, referrals, staff time and arrests by the police, Jack is still homeless and generating complaints from residents and others because of his behavioral choices.

The journey from the streets to a home can be quite a distance. But the journey begins with the affirmative response to the necessary question:

But, why after so many caring people and resources invested is Jack still living on the streets? The answer is surprisingly simple: He isn’t ready to leave. The longer a person finds themselves subsisting on the streets, the harder it is to return to a lifestyle framed by rules, responsibilities, expectations and accountability. Whether the decision is shaded by addiction or mental illness, the choice is still perceived with its weight of uncertainty. In Jack’s case, despite the long list of shelter, relocations, ID replacement and apartments provided to him -- there are just as many refusals of service where he was adamant about not speaking with staff or making changes to his living situation. The city has devoted countless hours to providing Jack with the tools and connections to community resources to leave the streets. Despite more than a decade of efforts, the problem remains. Jack takes refuge on the streets, sleeping in city parks and leaving complaints of his behavior in his wake. The truth is that walking away would require a lot of work. Long before you can think about rent, utilities, food and laundry detergent, the basic things that housed people take for granted, you have to think of how you will get these things. Before you can pay rent, you need to have money. Before you can have money, you have to find a job or apply for government help. Before you

ARE YOU TRULY READY? The city’s homeless outreach team stands ready to offer a fixed place to stay, order birth certificates, help obtain state-issued photo identification, provide short-term employment, assist finding a job and ultimately -- supply a place to live once and for all. If you know of someone on the streets that needs help, call 305.604.4663 or use the city’s eGov application. No conoces a Jack “Entendido. No voy a volver para pedir ayuda. Esta es la última vez”, dijo muy seguro de sí mismo mirando a los que le rodeaban. Todos le habían oído decir estas mismas palabras antes, muchas veces. (Abril de 2014) Borrando el gesto de duda de sus rostros, se dio la vuelta para seguir empaquetando las bolsas que se iba a llevar al albergue. Hacer la maleta para irse al albergue se había convertido en una rutina familiar, y él se había convertido en un experto en esta tarea por las muchas veces que la había llevado a cabo. Jack, un seudónimo que utilizamos para proteger su verdadera identidad, es una persona muy conocida por la policía de Miami Beach y por el personal del programa Homeless Outreach. Su cara es una de las más reconocibles de South Beach. (2006) Sin embargo, su historia comienza mucho antes. Jack ya había tenido problemas en otra ciudad de Florida, donde se hallaba sin hogar y sin posibilidad de enderezar su vida. Consiguió llegar hasta el sur y desde entonces para él Miami Beach es como su hogar. La primera vez que llegó, Jack tuvo la suerte de encontrarse con la compasión y el apoyo de una variedad de personas, entre ellos algunos miembros del equipo del programa Homeless Outreach del Ayuntamiento. Poco después de encontrarlo, el personal consiguió alojarlo en un hotel.

miamibeachfl.gov

17


Desde entonces, a Jack se le asignó una vivienda social y ha recibido cobijo y otros servicios en numerosas ocasiones. Entre los servicios que ha recibido se incluyen, entre otros, los siguientes: 2008 SERVICIOS DE REUBICACIÓN A ARIZONA 2010 ASIGNACIÓN DE UNA VIVIENDA SOCIAL EN MIAMI, EN LA QUE EL ALQUILER SE FIJA EN EL 30 POR CIENTO DE SUS INGRESOS 2010 COLOCACIÓN EN UN ALBERGUE DESPUÉS ESE MISMO AÑO 2012 AYUDAS SUBSIDIARIAS PARA UN APARTAMENTO 2013 COLOCACIÓN EN UN ALBERGUE 2014 ADMISIÓN EN LA ORGANIZACIÓN CAMILLUS HOUSE 2016 ADMISIÓN EN LA ORGANIZACIÓN CAMILLUS HOUSE Su historia siempre ha sido la misma: South Beach es su patio de recreo. Después del Memorial Day de este año, Jack apareció en un video que se publicó en Internet. En dicho video se puede observar a Jack golpeando a un hombre al que después anima a pelear. El video termina poco después, así que nunca conoceremos el final. Desde recoger cocos en Ocean Drive para vendérselos a los turistas a recitar la sabiduría heredada de sus antepasados, a Jack le gusta que muestren deferencia hacia él y adora la libertad que le proporciona su estilo de vida. Ha perdido varios apartamentos asegurados por el Ayuntamiento, así como el apoyo de los buenos samaritanos cuyos corazones fueron arrebatados por sus historias tristes y su conducta accesible. A pesar de las decenas de miles de dólares en recursos que el Ayuntamiento le ha proporcionado (gastados en albergues, apartamentos, reemplazo de identificación, referencias, tiempo del personal involucrado y arrestos por la policía), Jack sigue sin hogar y se han recibido quejas de residentes y visitantes por su comportamiento. Pero, ¿por qué después de la cantidad de gente que se ha preocupado por él y de los recursos invertidos Jack sigue viviendo en las calles? La respuesta es sorprendentemente simple: Jack no está preparado para dejar atrás esa vida.

18

MB magazine | Fall 2017

Cuanto más tiempo pasa una persona viviendo en las calles, más difícil le resulta volver a un estilo de vida enmarcado por reglas, responsabilidades, expectativas y la obligación de rendir cuentas. Si la decisión además queda mermada por problemas de adicción o enfermedad mental, se le suma el peso de la incertidumbre. En el caso de Jack, la larga lista de albergues, reubicaciones, sustituciones de ID y apartamentos que le fueron proporcionados es casi tan larga como las veces que ha rechazado la ayuda, se ha negado a hablar con el personal y se ha opuesto a cambiar su modo de vida. El Ayuntamiento ha dedicado un número infinito de horas para proporcionar a Jack herramientas y conexiones a los recursos de la comunidad para dejar las calles. Después de más de una década de esfuerzos, el problema persiste. Jack vive en las calles, duerme en los parques de la ciudad y va dejando quejas de su conducta a su paso. La verdad es que salir de esta forma de vida requiere un gran esfuerzo. Mucho antes de empezar a pensar en cómo pagar el alquiler, la electricidad o el agua, los alimentos o el detergente para la ropa, es decir, las cosas básicas que las personas con hogar consideran normales, es necesario pensar en cómo obtenerlas. Antes de poder pagar el alquiler, es necesario tener dinero. Antes de poder tener dinero, hay que encontrar un trabajo o solicitar ayuda gubernamental. Antes tener un trabajo o solicitar ayuda gubernamental, es necesario disponer de un documento de identificación con foto expedido por el estado. Antes de poder tener un documento de identificación con foto expedido por el estado, es necesario presentar el certificado de nacimiento. Antes de poder conseguir el certificado de nacimiento, es necesario vivir en una misma dirección el tiempo suficiente para poder recibirlo por correo. El recorrido que hay que hacer entre las calles y un hogar puede ser muy largo. No obstante, el trayecto comienza respondiendo afirmativamente a esta pregunta necesaria: ¿Estás realmente preparado? El equipo del programa Homeless Outreach del Ayuntamiento está listo para proporcionarle un lugar fijo para alojarse, ayudarle a solicitar certificados de nacimiento y a obtener un documento de identificación con foto expedido por el estado, proporcionarle un empleo temporal, ayudarle a encontrar un trabajo y, en última instancia, facilitarle un lugar para vivir de una vez por todas. Si conoce a alguien que vive en la calle y necesita ayuda, llame al 305.604.4663 o utilice la aplicación eGov del Ayuntamiento.


FINDING HOPE

ACCEPTING THAT STREETS ARE NOT HOME

ACCEPTING HELP

THE HARD PART A person who is living on the streets tends to be isolated, scared and looking for ways to survive in his/her new paradigm.

The longer a person is “living on the streets,” the further away he/she sees himself/herself from social rules and values; the more difficult it is to return to normalcy.

The Path from Homelessness

THE HARDER PART FOLLOWING A CARE PLAN

FINDING AN AFFORDABLE HOME

miamibeachfl.gov

19


PLANNED PROGRESS

20

MB magazine | Fall 2017


COLUMN

By Diana Fontani Martinez

B

uilt by Francis F. Whitman in 1922, Española Way was coined Whitman’s Spanish Colony. At the peak of the first great Florida land boom, it was later purchased by N.B.T Roney and the Spanish Village Cooperation in 1925. With financial backing from Whitman, Roney and his architect, Robert A. Taylor, the men chose to duplicate a miniature Spanish village. They modeled the street after San Sebastián and Fontarable off the coast of Spain, while also drawing inspiration from French cities Biarritz, Cannes and Mentone. The project consisted of a one-block development between Washington Avenue and Drexel Avenue that would become a staple in Miami Beach. The city recently completed a multi-million dollar restoration of the historic street -- returning to its original intent of a Mediterranean city model. The improvements mark the rebirth of Española Way. Aesthetic renovations included removal of all existing pavement, sidewalks and valley gutters, as well as the installation of new Roman-style decorative pavement, new landscaping, irrigation and pedestrian street lighting. Infrastructure replacements to the water, sanitary, sewer and storm drainage systems were also completed. “It was an honor for our office to be able to enhance the most historic street in Miami Beach,” shared Capital Improvement Projects Director David Martinez P.E. “It will provide a more pedestrian-friendly mall for tourists and residents to enjoy for many more years to come.” Come out and rediscover Española Way -- the hidden gem of Miami Beach. El renacimiento de Española Way Española Way, en un principio denominada Whitman’s Spanish Colony, (la colonia española de Whitman), es una calle que fue construida por Francis F. Whitman en

1922, en pleno auge de adquisición de tierras de Florida. Más adelante, en 1925, fue adquirida por NBT Roney y una entidad llamada Spanish Village Cooperation. Con el apoyo financiero de Whitman, Roney y su arquitecto, Robert A. Taylor, decidieron hacer una réplica en miniatura de un pueblo español. Ellos tomaron la decisión de modelar su proyecto tomando como referencia las ciudades de San Sebastián y Fuenterrabía, en la costa norte de España, y también ciudades francesas como Biarritz, Cannes o Menton. El proyecto consistió en el desarrollo de la parte de la calle comprendida entre Washington Avenue y Drexel Avenue, convertida ahora en una zona muy característica de Miami Beach. El Ayuntamiento ha finalizado recientemente un proyecto de restauración multimillonario de la histórica calle, y le ha devuelto la idea original de parecerse a una ciudad mediterránea. Las obras realizadas han supuesto el renacimiento de Española Way. Entre otras reformas estéticas cabe destacar la retirada de todo el pavimento, aceras y alcantarillas existentes, así como la instalación de un nuevo pavimento decorativo de estilo romano, nuevos detalles de arquitectura paisajística, sistemas de riego e iluminación de la vía peatonal. También se ha renovado la infraestructura de los sistemas de agua, saneamiento, drenaje y alcantarillado. “Ha sido un honor para nuestra oficina poder mejorars la calle con más historia de Miami Beach”, comentó David Martínez P.E., Director de Proyectos de Mejora de la Capital. “Ahora es una zona comercial por la que caminar resulta mucho más agradable y más cómodo, tanto para los turistas como para los residentes, y esperamos que puedan disfrutarla muchos años”. Venga a Española Way y redescubra la joya escondida de Miami Beach.

miamibeachfl.gov

21


NEXT GENERATION

THE TASSLE

SHOULDN’T BE A HASSLE Finding Capital for College By Maria Ruiz

A

s students prepare to graduate, the numbers can be intimidating: a 4.0 grade point average (GPA), a 1600 on the scholastic aptitude test (SAT) and 1,000 community service hours are all important measures students strive to achieve. While these numbers can look scary at first, college tuition costs can be much more overwhelming. The average annual tuition at public schools is $9,650 and $33,480 for private schools. The first challenge is always getting into college; paying for it is the second. Scholarships can make a big dent on a tuition bill and help graduates start their adult life without debt. The key is to start your search early, commit time to looking for opportunities and ensure that your applications are as strong as possible. Most search engines request your transcript, resume, community service log and school list to launch your search.

22

MB magazine | Fall 2017

Una tarea laboriosa pero no tan ardua como parece Los requisitos que han de cumplir los estudiantes para graduarse pueden ser intimidatorios: un GPA (grade point average o promedio de calificaciones) de 4.0, un 1600 en el examen SAT (scholastic aptitude test o prueba de aptitud escolar) y 1,000 horas de servicios comunitarios, son aspectos imprescindibles que los estudiantes se esfuerzan por lograr. A pesar de que estas cifras asustan bastante en un principio, los costos de la matrícula universitaria pueden ser mucho más contundentes. El promedio de costo de matriculación en las escuelas públicas es de $9,650 y de $33,480 en las escuelas privadas. Sin embargo, el primer desafío es entrar en el college o universidad, y el segundo pagar por ello. Las becas facilitan en gran medida el pago de los costos de matriculación y además ayudan a los graduados a comenzar su vida adulta sin deudas. La clave está en comenzar a buscar becas lo antes posible, dedicar tiempo a estudiar las distintas opciones y asegurarse de que las aplicaciones o solicitudes sean lo más sólidas posible. La mayoría de los motores de búsqueda piden como mínimo las calificaciones del estudiante, el curriculum vitae, el registro en el servicio comunitario y la lista de escuelas para iniciar la búsqueda.


COLUMN

Think Big & Bright The Florida Bright Future Scholarship Program establishes lottery-funded scholarships to reward high school graduates for their outstanding academic achievement. BRIGHT FUTURES ELIGIBILITY CHART INITIAL ELIGIBILITY Student’s High School Graduation Year

Required SAT/ ACT Score to Earn FAS Award (High School)

Required SAT/ ACT Score to Earn FAS Award (Homeeducated)

2016-2017 thru 2013-2014

1290 SAT/29 ACT

1170 SAT/26 ACT

SCHOLARSHIP AWARD INFORMATION Service Hour Requirements

Number of FAS/ FMS Hours of Funding Available

Number of GSV/ GSC Hours of Funding Available

Number of Years to Reinstate an Initial Award

Number of Years of Funding Available

Restoration Opportunity

FAS = 100 hrs 100% of program FMS = 75 hrs of study GSV/GSC = 30 hrs

100% of program of study up to 72 credit hours in AS, AAS, CCC or PSAV’s; 60 credit hours in ATD’s.

Within 2 years of high school graduation

Up to 5 years from high school graduation

For insufficient GPA in 1st year of funding only

Deadlines are crucial. Create a calendar for yourself so you can submit applications in a timely manner with all required attachments. Most scholarships require your transcript, school acceptance letters, resume and letters of recommendation. Get a head start asking your teachers and counselors for these letters and ensure that you have multiple copies as you will want to take advantage of as many scholarship opportunities as possible. Many applications require an essay. Pay close attention to what is being asked and ensure you work through more than one draft until you meet the word count and narrative requirements. Rule of thumb: Don’t assume that one essay can be used for all applications. Each grantor is looking for something specific in their awardees. You want the reader to see you through the lens of the scholarship’s intent and be the fit they need. Finally, pursue as many scholarships as possible. Be thorough, patient and tenacious. The lifetime payoff is worth it. Piensa en grande y sé brillante El programa de becas “Florida Bright Futures” (futuro brillante), es un programa respaldado por la Lotería de Florida que recompensa a los graduados de la escuela secundaria o high school que hayan tenido un rendimiento académico destacado. Los plazos son cruciales. El estudiante debe crear un calendario personal que le avise de las fechas límite en las que tiene que enviar las aplicaciones o solicitudes con la documentación adjunta correspondiente. En la mayoría de los casos, para solicitar una beca es necesario enviar las calificaciones, cartas de aceptación de la escuela, curriculum vitae y cartas de recomendación. Es recomendable empezar este proceso con tiempo, pedir a los maestros y consejeros las mencionadas cartas y hacer muchas copias de las mismas para enviarlas a tantas instituciones y organizaciones como sea posible.

Where to Start Here is a list of top scholarship search sites: Fastweb - www.fastweb.com Cappex - www.cappex.com Peterson’s - www.petersons.com/#/sweeps-modal Chegg - www.chegg.com Unigo - www.unigo.com Niche - www.niche.com Scholarship Monkey - www.scholarshipmonkey.com Applicants should look carefully for eligibility requirements to ensure that opportunities align with their respective academic interests, GPA, school preferences and community service requirements. Por dónde empezar A continuación incluimos una lista de los principales sitios de búsqueda de becas: Fastweb - www.fastweb.com Cappex - www.cappex.com Peterson’s - www.petersons.com/#/sweeps-modal Chegg - www.chegg.com Unigo - www.unigo.com Niche - www.niche.com Scholarship Monkey - www.scholarshipmonkey.com Los solicitantes deben examinar cuidadosamente los requisitos de idoneidad para asegurarse de elegir las opciones que mejor se adapten a sus respectivos intereses académicos, GPA, preferencias escolares y requisitos de servicios comunitarios.

Para presentar la solicitud, muchas instituciones piden una redacción o ensayo. El estudiante debe prestar mucha atención y entender lo que se le pide en cada caso. Es fundamental que redacte varios borradores hasta que logre cumplir los requisitos narrativos y el número de palabras. Como regla general, es muy importante tener en cuenta que no se puede utilizar la misma redacción para todas las solicitudes. Cada otorgante busca características específicas en cada adjudicatario. Debe conseguir que la persona que procese su solicitud le vea como el merecedor perfecto de la beca. Y, para finalizar, solicite tantas becas como le sea posible. Sea tenaz, paciente y meticuloso. La recompensa merecerá la pena.

miamibeachfl.gov

23


FOR

BOOKWO

24

MB magazine | Fall 2017


ORMS

&

BEYOND By Taylor Hall

G

iving insight into a world of possibilities, libraries reveal an unexplored world to the local community. Created in 1848, public libraries were built to provide citizens free access to information and literature. Today, the civil servants adhere to the same mission, but with a fresh approach to educating and enlightening the public. The Miami-Dade Public Library System (MDPLS) reflects a modern blueprint to learning. Understanding the importance of technology in today’s world, they provide books, music, community and cultural resources with a creative outlook. Focusing on the diversity and niche needs of the community, the network facilitates programming and offers resources with county residents in mind. “The public is always pleased to find out that our libraries are offering such progressive programs, as well as traditional literacy and reading programs,” noted MDPLS Public Affairs Officer Leila Khalil. “Once patrons learn that they have access to enriching classes such as technology, software, knowledgeable instructors and innovative activities under one roof -- they keep coming back for more.”

PUT IT INTO DIGITAL DRIVE Providing free access to technology and computer programs is vital to bridging the digital gap and bringing the community together. Beginning with the MDPLS iLibrary app, Miami-Dade County has dusted off bookshelves and moved library resources to the palm of your hand. The app, available on iOs and Android, lets you navigate through the archives of all 50 county branches to find your favorite books, music and movies. Featuring real time information on your account, the application shows your nearest MDPLS location, keeps inventory of the materials you have rented out, alongside their due dates, and allows you to place books on hold or order books to be delivered to your branch of choice.

DISCOVER A VIRTUAL WORLD In the past, one library card guaranteed you the opportunity to narrow down your favorites and select one book from the shelf that would follow you over the next few weeks. Now, that same library card has exponentially multiplied your options and moved past library walls to your tablet and mobile screen. Open 24/7, the virtual library allows residents access to eBooks, audiobooks, digital magazines, movies, music and more. And they’re not dated, or donated. Leading publications, including New York Times bestsellers and popular magazines such as Vogue and Rollingstone, miamibeachfl.gov

25


are available in all categories. From new releases to noted classics, you can find any music genre on Freegal Music for download and streaming, as well as movies and TV shows through Hoopa. The online library also includes a wealth of learning and training resource including free access to: video training courses, Florida DMV practices tests, encyclopedias, business plan handbooks, business research information, subject tutors and more. Explore these platforms at www.mdpls.org.

ONLY AT MIAMI BEACH REGIONAL Because The Miami Beach Regional Library is one of two MDPLS YOUmake Miami spaces, the main library has several offerings that make it unique to other branches. YOUmake Miami is a place of creation, exploration and learning for children, teens and adults. It includes everything from 3D printing and design to sewing, painting, video production and photography. It’s a creative, fun learning space that has something of interest for everyone. From October through November 2017, YOUmake will be presenting various classes in Adobe Photoshop and GarageBand, LEGO Mindstorm robotics, filmmaking, sewing and watercolor painting. Patrons can visit the YOUmake space to utilize Mac desktop and laptop computers, digital cameras, pianos, microphones, 3D printers, sewing machines, LEGO blocks, a SMART Board, SMART Table and a wide variety of arts and crafts. The book beacons also host special collections on site in terms with their geography, including the Miami Beach Collection, a series of books covering the history of the Magic City; and MDPLS’s Florida Collection, which goes into depth on the history of the Sunshine State. Both collections are readily accessible to the public. The Miami Beach Regional Library is also one of six MDPLS locations that host an exhibition space. The Italian art exhibition Un Eco Per Tutti will be on view in the Auditorium Gallery of the Miami Beach Regional Library from September 16 through December 30 2017 with a special Art Basel reception happening on December 7 from 5 p.m. to 7 p.m. Un Eco Per Tutti is a collective exhibition of bookmarks dedicated to the late poet Umberto Eco from an idea conceived by curator Clorinda Irace and artist Tony Stefanucci. The exhibition and reception are open to the public. For a complete list of exhibitions at MDPLS branches, vist www.mdpls.org/art/exhibitions.

FIND SOME PEACE & QUIET Silence is golden, and ergo treasured by driven students, hardworkers and literature leisurists. X marks the spot at the public library. The study spaces are a go-to spot for people looking to focus or fully immerse themselves in their material. The Miami-Dade Public Library System offers free Wi-Fi for visitors at all branches to use on their personal wireless enabled laptop or device. They also offer desktop computers, laptops and tablets for patron use with a library card. If you need to print a document, all Miami Beach branches supply state-of-the-art printing services that allows residents to print from any internet connected device. The South and North Shore branches offer black and white printing priced at 10 cents a copy, while color printing is available at Miami Beach Regional at 25 cents a copy. Block out an hour at one of the private study rooms. The independent spaces are available on a first come, first serve basis upon presentation of valid photo identification. The Miami Beach Regional Library goes the extra step if you’re looking for a change of scenery. This main location has a beautiful outdoor courtyard with two lovely fountains for reading and relaxation.


LEARN A THING OR TWO Find what sparks your interest. Hosting a wide range of community programming, MDPLS offers distinguished art exhibitions, family-fun events and more to people of all ages. From story time to STEAM (Science, Technology, Engineering, Arts and Math) activities and career assistance, all of the programs offered by the library are community resources available at no cost to patrons. About Tech If you’re not tech savvy, let the library navigate you through your touchscreen. EDevice Help offers free tutorials so you can learn everything from how to use a smart phone to video production. The technical program is open to adults ages 18 to 55 across all skill sets. About Art In partnership with the City of Miami Beach and Bass Museum of Art, Miami Beach public libraries offer enhanced cultural programming. Occurring weekly at the North Shore Branch, Creativity in the Community is an ongoing outreach initiative that brings art and literacy classes to you. Join a class beginning this October. About Career Advance your career and practice your passion. Hosted by CareerSource South Florida, qualified representatives will provide hands on assistance to adults looking to build their resume and find a job. For more information about classes, search the library’s calendar of events at www.calendar.mdpls.net or call your local branch.

FIND A NEW HOBBY Game night just got better with MDPLS. Have you ever wondered why a photo is famous? Who shot it and why? Join a weekly teen mini-mystery to find out the stories behind iconic photographs in history, or choose to play with the family instead. Compete in a mock Jeopardy round and test your trivia at family-fun game nights. Children, ages seven and up, can get in on the action too. Not only do public libraries offer traditional arts and crafts classes, but kids can channel their creative selves with fashion sewing classes allowing them to learn the basics and put a twist on their buttons. Water color and acrylic painting are also offered. Don’t pass the pawn on a new sport. Whether you’re a novice or experienced chess player, match your skills and learn a few tricks about the game at the weekly workshops.

JOIN THE CLUB Books are a universal language. Discover Hispanic artists and books with Club Literario. The bilingual book club is open to all ages.

BABY TALK Early literacy for babies starts with simulation. Join the library for soothing stories, songs and finger plays for babies and their caregivers. Parents can also enjoy family music jams with their older toddlers. As part of the Talking Is Teaching campaign, Miami Beach Regional hosts its own music hour featuring simple songs and sing-alongs for preschoolers in an effort to boost children’s cognitive functions and vocabulary development. MDPLS encourages families to bring their own percussion toy instruments or enjoy some of the library’s own for the event. The next event is scheduled for Wednesday, November 10.

miamibeachfl.gov

27


28

MB magazine | Fall 2017


FINISH THE YEAR STRONG WITH MDPLS SPECIAL EVENTS MIAMI BEACH REGIONAL LIBRARY Monday, October 30: Miami Beach Cinema Presents Sci-Fi Horror Movie Mini-Marathon Begin the Halloween celebration with a mini-marathon of classic sci-fi and horror movies at the Miami Beach Library Cinema. •10:15 AM: The Monolith Monster •1:15 PM: Village of the Damned (1960) •3 PM: Robinson Crusoe on Mars Tuesday, November 14: Counselor to America’s Small Business SCORE Association representatives will be readily available to help curious entrepreneurs build their small business by teaching them the basics and guiding them toward success. Event runs from 6:30 p.m. to 7:30 p.m. NORTH SHORE BRANCH Winter Family Movie Matinee: Grab some popcorn and bring the family for the monthly matinee. Movie starts at 2 p.m. •Saturday, November 4: Toy Story (Rated G) •Saturday, December 2: TBA Wednesdays, October 11 & 25: Introduction to Computers Learn the ins and outs of a computer’s hardware and operating system. Space is limited. Please contact the branch for registration information. For a complete calendar of events, visit www.calendar.mdpls.net or call your local library branch. SOUTH SHORE BRANCH Book Discussion Groups: Talk about your favorite villains, shocking revelations and how well the author built to the climax at the monthly discussion group. Meetings take place the third Wednesday of each month from 5 p.m. to 6:30 p.m. Visit or call the branch to find out next month’s read. •Wednesday, November 15 •Wednesday, December 20

CHECKOUT YOUR LOCAL LIBRARY Miami Beach Regional Library 227 22 Street 305.535.4219 North Shore Branch Library 7501 Collins Avenue 305.864.5392 South Shore Branch Library 131 Alton Road 305.535.4223 Facebook: MiamiDadePublicLibrary Twitter: @MDPLS Instagram: @MiamiDadePublicLibrary

miamibeachfl.gov

29


Información actualizada de nuestras bibliotecas Las bibliotecas permiten a la comunidad local conocer un mundo de posibilidades, un mundo listo para ser explorado. Las bibliotecas públicas, creadas en 1848, se construyeron para proporcionar a los ciudadanos acceso gratuito a la información y la literatura. En la actualidad, los funcionarios públicos continúan cumpliendo esta misma misión pero con un nuevo enfoque para educar e instruir al público. El Sistema de Bibliotecas Públicas de Miami Dade (MDPLS, por sus siglas en inglés) refleja un patrón moderno de aprendizaje. Como comprendemos la importancia de la tecnología en el mundo actual, el sistema proporciona libros, música, recursos comunitarios y culturales con una perspectiva creativa. Al poner el foco en la diversidad y en las necesidades específicas de la comunidad, esta red organiza la programación y ofrece recursos teniendo siempre en mente a los residentes del condado. “Al público le gusta descubrir que nuestras bibliotecas ofrecen programas progresivos, así como programas tradicionales de lectura y escritura”, afirma Leila Khalil, Directora de Actividades Públicas del MDPLS. “En cuanto nuestros residentes se enteran de que tienen acceso a clases de tecnología y software, con instructores expertos en la materia, además de a actividades innovadoras, todo bajo el mismo techo, repiten su visita en busca de más”.

Estamos en la era digital Permitir el acceso gratuito a la tecnología y a los programas informáticos es vital para superar la brecha digital y reunir a toda la comunidad local. Gracias a la aplicación iLibrary del MDPLS, el Condado de Miami-Dade ha quitado el polvo de las estanterías y ha puesto los recursos de la biblioteca en la palma de su mano. Esta app, disponible en iOs y Android, le permite navegar por los archivos de las 50 bibliotecas del condado para buscar sus libros, música y películas favoritos. La aplicación proporciona información en tiempo real, muestra la ubicación de la biblioteca más cercana, mantiene el inventario de los materiales que ha sacado prestados de la biblioteca junto con sus fechas de vencimiento y le permite poner libros en lista de espera o solicitar que los libros que desea sean depositados en la biblioteca que usted elija. Descubra un mundo virtual En el pasado, una tarjeta o carné de biblioteca le daba la oportunidad de hacer una búsqueda entre sus lecturas preferidas y seleccionar un libro de un estante para llevárselo prestado a su casa durante las semanas siguientes. Ahora, esa misma tarjeta o carné de biblioteca ha multiplicado exponencialmente las posibilidades y ha traspasado las paredes de la biblioteca para llegar a la pantalla de su tableta o teléfono celular. Abierta 24 horas al día, los 7 días de la semana, la biblioteca virtual permite a los residentes el acceso a libros electrónicos, audiolibros, revistas digitales, películas, música y otros muchos medios digitales. Y no se trata de artículos anticuados, ni donados; tiene a su disposición las publicaciones más importantes, como artículos del New York Times y de populares revistas como Vogue y Rollingstone, en todas las categorías. Tiene también a su disposición tanto los éxitos más novedosos como los clásicos más conocidos; con Freegal Music podrá encontrar cualquier género musical para descargar o para escuchar en streaming, así como películas y series de TV con Hoopa. La biblioteca online también incluye un amplio abanico de posibilidades de aprendizaje y formación, con acceso gratuito a cursos de formación en vídeo, pruebas de prácticas del DMV de la Florida, enciclopedias, manuales de planes de negocios, información de investigación empresarial, tutoriales de asignaturas de la escuela y mucho más. Explore estas plataformas en www.mdpls.org. Solo en la Biblioteca Regional de Miami Beach Como la Biblioteca Regional de Miami Beach es uno de los dos espacios YOUmake Miami del MDPLS, la biblioteca principal tiene varias ofertas que la hacen única con respecto a las demás. YOUmake Miami es un lugar de creación, exploración y aprendizaje para niños, adolescentes y adultos. Incluye de todo, desde impresión y diseño en 3D hasta costura, pintura, producción de vídeo y fotografía. Es un espacio de aprendizaje creativo y divertido en el que siempre podrá encontrar algo interesante. De octubre a noviembre, YOUmake presentará varias clases en Adobe Photoshop y GarageBand, robótica de LEGO Mindstorm, filmografía, costura y pintura con acuarelas. Los usuarios podrán visitar el espacio de YOUmake para utilizar computadoras de escritorio y portátiles de Mac, cámaras digitales y pianos, micrófonos, impresoras 3D, máquinas de coser, bloques de LEGO, un SMART Board, una SMART Table y una amplia variedad de cursos de arte y manualidades.


Los beacons en bibliotecas ofrecen enormes posibilidades basadas en la geolocalización, como la Miami Beach Collection, una serie de libros sobre la historia de la “Ciudad Mágica”; y la MDPLS’s Florida Collection, que profundiza en la historia del estado de la Florida. El público puede acceder fácilmente a ambas colecciones. La Biblioteca Regional de Miami Beach es también una de las seis bibliotecas del MDPLS que cuenta con un espacio para exposiciones. La exposición de arte italiana Un Eco Por Tutti estará expuesta en la Galería del Auditorio de la Biblioteca Regional de Miami Beach del 16 de septiembre al 30 de diciembre, con una recepción especial en Art Basel que tendrá lugar el 7 de diciembre desde las 5 pm hasta las 7 pm. Un Eco Per Tutti es una exposición colectiva de marcapáginas dedicada al fallecido poeta Umberto Eco, a partir de una idea concebida por la curadora Clorinda Irace y el artista Tony Stefanucci. La exposición y la recepción estarán abiertas al público. Para obtener una lista completa de las exposiciones que tienen lugar en las bibliotecas del MDPLS, visite www.mdpls.org/art/exhibitions. Un lugar de paz y tranquilidad El silencio es oro y, por tanto, es un bien muy apreciado por los buenos estudiantes, las personas tenaces y los amantes de la literatura, y es, en efecto, propio de las bibliotecas públicas. Los espacios para el estudio son un punto neurálgico para las personas que buscan concentrarse o sumergirse por completo en una investigación. El Sistema de Bibliotecas Públicas de Miami-Dade ofrece acceso Wi-Fi gratuito a los visitantes de todas las bibliotecas para que lo utilicen en su computadora portátil o dispositivo personal inalámbrico. También hay disponibles computadoras de escritorio, portátiles y tabletas, que pueden ser utilizados previa presentación de la tarjeta de biblioteca. Si necesita imprimir un documento, todas las bibliotecas de Miami Beach ofrecen servicios de impresión de última generación que permiten a los residentes imprimir desde cualquier dispositivo conectado a Internet. Las bibliotecas de South Shore y North Shore ofrecen fotocopias en blanco y negro a un precio de 10 centavos por ejemplar, mientras que en la Biblioteca Regional de Miami Beach se pueden hacer fotocopias en color a 25 centavos cada una. También es posible reservar una hora en una de las salas de estudio privadas. Estos espacios independientes están disponibles por orden de llegada, previa presentación de una identificación con foto válida. La Biblioteca Regional de Miami Beach va un poco más allá si lo que busca es un cambio de paisaje, ya que cuenta con un hermoso patio al aire libre con dos magníficas fuentes, donde uno puede leer y relajarse. Aprenda una o dos cosas Busque algo que le interese de verdad. Gracias a la amplia variedad de programas dedicados a la comunidad, el MDPLS organiza importantes exposiciones de arte, eventos familiares divertidos y muchas más actividades para gente de todas las edades. Desde cuentacuentos hasta una red de conocimiento regional sobre la Educación en Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM, por sus siglas en inglés), pasando por asistencia para carreras profesionales, todos los programas que ofrece la biblioteca son recursos comunitarios disponibles sin costo alguno para todos. Acerca de la tecnología Si no es usted un experto en tecnología, permita que la biblioteca le ayude a navegar por la pantalla táctil. EDevice Help tiene tutoriales gratuitos que le ayudan a aprender de todo, desde cómo utilizar un teléfono inteligente hasta cómo

producir vídeos. Este programa técnico está abierto para adultos con edades comprendidas entre 18 y 55 años con todo tipo de competencias. Acerca del arte Gracias a la colaboración con la Ciudad de Miami Beach y el Bass Museum of Art, las bibliotecas públicas de Miami Beach ofrecen una mejor programación cultural. En la biblioteca de North Shore todas las semanas tiene lugar el programa Creativity in the Community (Creatividad en la comunidad), una iniciativa continua de divulgación que ofrece clases de arte y de alfabetización. Únase a estas clases a partir de octubre. Acerca de oportunidades laborales Avance en su carrera profesional y practique su pasión. Se trata de un programa patrocinado por CareerSource South Florida, por el que un grupo de profesionales calificados prestará ayuda a personas adultas para redactar mejor su “curriculum vitae” y para encontrar un trabajo. Para obtener información sobre este programa, busque en el calendario de eventos de la biblioteca en www.calendar.mdpls. net o llame a su biblioteca local. Encuentre un nuevo pasatiempo La noche de juegos ha mejorado gracias al MDPLS. ¿Se ha preguntado alguna vez por qué una foto se hace famosa? ¿Quién la tomó y por qué? Únase al mini-misterio semanal para adolescentes y descubrirá las historias que hay detrás de las fotografías más famosas del mundo. O bien, diviértase con su familia y compita en una ronda simulada de Jeopardy tratando de responder a cuantas más preguntas mejor en las noches de juegos en familia. Los niños, a partir de los siete años, también pueden participar. Las bibliotecas públicas no solo ofrecen clases de artes tradicionales y artesanía, sino que además los niños pueden canalizar su creatividad personal con clases de costura de moda con las que aprenderán conceptos básicos y darán su toque personal a los botones. También se ofrecen clases de pintura con acuarelas y acrílica. Aproveche la oportunidad para practicar un deporte nuevo. Tanto si es usted principiante o un jugador de ajedrez experimentado, dé rienda suelta a sus habilidades y aprenda algunos trucos sobre el juego del ajedrez en los talleres semanales. Únase al club Los libros representan un idioma universal. Descubra autores y libros hispanos con el Club Literario. Este club de lectura bilingüe está abierto a todas las edades. Lenguaje infantil La primera alfabetización para bebés comienza con la simulación. Acuda a la biblioteca para aprender a contar cuentos, cantar nanas y hacer juegos de dedos para bebés y sus cuidadores. Los padres también pueden disfrutar de sesiones de música familiar con sus hijos mayores. Como parte de la campaña “Talking Is Teaching” (Hablar es enseñar), Miami Beach Regional organiza su propia hora musical con canciones sencillas y canciones para niños en edad preescolar en un esfuerzo por potenciar las funciones cognitivas de los niños y el desarrollo de su vocabulario. El MDPLS anima a las familias a traer sus propios instrumentos o a disfrutar de algunos de los instrumentos de juguete de percusión propios de la biblioteca. El próximo evento de este tipo está programado para el miércoles, 10 de noviembre.

miamibeachfl.gov

31


GREEN MATTERS

OPERATION CLEAN BEACH

By Yanira Pineda

P

roviding much needed vitamin D and fresh air, the beach is the ultimate outdoor escape. Now, more than ever, it’s important to preserve the environment and save our popular retreat. Give back to the sandy backyard by becoming an environmental advocate and hosting your own beach cleanup. No need to the let the city know, get started now with these simple steps: Be prepared. Wear comfortable clothing, gloves and sunscreen at all times. Make sure to bring along a reusable bucket to consolidate your trash. Understand what not to do. Stay out of the dunes and seaweed. Dunes protect coastal properties and seaweed acts as a valuable source of nutrients for flora and fauna. Trespassing is not only harmful for the habitat, but illegal in the City of Miami Beach. Know what to look for. The hunt is on for the dangerous items that pose a threat to marine wildlife. Did you know the most common item consumed by seagulls is bottle caps? Many seabirds cannot tell the difference between food and tiny pieces of plastic.

32

MB magazine | Fall 2017

Plastic bags are also deadly for sea turtles who often mistake them for the jelly fish they eat. Taking two to 10 years to biodegrade, cigarettes can also be consumed and harmful to a marine animal’s well-being. Litter, from aluminum cans to empty bags of chips, comes in all shapes and sizes. No one wants to go to the beach and see garbage on the sand or in the water. Keep it separate. Place trash bags on the east side of the wire mesh cans so Miami-Dade County can easily pick it up. Recyclables, such as plastic, aluminum, glass, paper and cardboard containers belong next to the wire mesh can that has a recycling wrap around it. Spark a movement. Take steps after the event and inspire others to get involved. Share your cleanup pictures and stories on social media using the hashtag #KeepMBClean. Community cleanups truly make a difference in saving our beaches. In 2016, the Ocean Conservancy reported cleaning up over 7.5 million pieces of trash in Miami-Dade County and over 18 million pounds of trash worldwide. To learn more, visit www.oceanconservancy.org and www.volunteercleaup.org.


No hace falta que la ciudad sepa. Comience este segundo tú mismo siguiendo estos sencillos pasos: Prepárese. Use ropa cómoda, guantes y protector solar en todo momento. Asegúrese de llevar consigo un cubo reutilizable para echar la basura. Tenga en cuenta lo que no debe hacer. No entre en las dunas y no toque las algas marinas. Las dunas protegen el litoral y las algas marinas actúan como una valiosa fuente de nutrientes para la fauna marina. Pisar las dunas o tocar las algas no solamente es contraproducente para el hábitat, sino que además es ilegal en la Ciudad de Miami Beach. Tenga claro lo que debe buscar. Debe ir a la caza de objetos peligrosos que representen una amenaza para la flora y la fauna marinas. ¿Sabía usted que el producto más consumido por las gaviotas son los tapones de las botellas? Muchas aves marinas no aprecian la diferencia entre alimentos y minúsculos pedazos de

Find Your Nearest Cleanup Based in Miami Beach, VolunteerCleanup.org is a grassroots organization that encourages volunteers to clean their beaches and waterways, as well as reduce their dependency on singleuse plastics. In an effort to raise awareness about marine debris, the non-profit host year-round cleanups throughout the city engaging residents and visitors of all ages to get involved. They also partner with the Ocean Conservancy to host International Coastal Cleanup -- the world’s largest cleanup event for the ocean. Encuentre su limpieza de playa más cercana Con sede en Miami Beach, VolunteerCleanup.org es una organización que anima a los voluntarios a limpiar sus playas y reducir su dependencia de plásticos de un solo uso. La organización sin fines de lucro durante todo el año limpiando toda la ciudad involucrando a residentes y visitantes de todas las edades para involucrarse. También se asocian con Ocean Conservancy para organizar la limpieza costera internacional el evento de limpieza para el océano más grande del mundo.

plástico. Las bolsas de plástico también son letales para las tortugas marinas que a menudo las confunden con medusas o aguamala y se las comen.

Anime a los demás. Después de limpiar la playa, inspire a otras personas a hacer lo mismo y a involucrarse en el proyecto. Comparta sus fotografías e historias de limpieza en las redes sociales usando el hashtag #KeepMBClean. Si todos nos involucramos en las tareas de limpieza realmente podremos apreciar la diferencia en el mantenimiento de nuestras playas. En 2016, la organización Ocean Conversancy informó de la recogida de más de 7.5 millones de objetos de basura en el Condado de Miami-Dade, y de más de 18 millones de libras de basura en todo el mundo. Para obtener más información, visite www. oceanconservancy.org y www.volunteercleaup.org.

Want to lend a hand while helping your business? If you’re planning on distributing promotional materials or displaying logos on the day of your cleanup, you must have a special events permit by the scheduled date. Apply for one now by simply visiting www.miamibeachfl.gov/specialevents. ¿Desea echar una mano y a la vez promocionar su negocio? Si planea distribuir panfletos promocionales o mostrar logotipos de su negocio el día que haga la limpieza de la playa, debe contar con un permiso de eventos especiales para la fecha programada. Solicite uno simplemente visitando www. miamibeachfl.gov/specialevents.

Champions of Surf & Sand The Surfider Foundation Miami Chapter is dedicated to the protection and enjoyment of the world’s ocean, waves and beaches for all. They are strong advocates for reducing the usage of single-use plastic bags, water bottles and straws that enter precious waterways. In conjunction with the City of Miami Beach, the chapter hosts monthly beach cleanup events and exclusive dune restoration projects. For more information, visit www.miami.surfrider.org. Campeones de surf y arena El programa Surfrider Foundation Miami está dedicado a la protección y disfrute de los océanos, las olas y las playas del mundo por parte de todos. Esta organización trata de concienciar a la gente para reducir el uso de bolsas de plástico de un solo uso, botellas de agua y pajitas, pajillas o popotes, y evitar así que estos objetos lleguen a las cuencas fluviales. Junto con la Ciudad de Miami Beach, este programa organiza eventos mensuales de limpieza de playas y exclusivos proyectos de restauración de dunas. Para más información, visite www.miami.surfrider.org.

Las colillas de cigarrillos, que tardan entre dos y diez años en biodegradarse, también son consumidas por los animales marinos y pueden resultar dañinas para sus organismos. Verá todo tipo de basura, desde latas de aluminio a bolsas vacías de chips y snacks, en todas sus formas y tamaños. A nadie le gusta ir a la playa y encontrar basura en la arena o en el agua. Separe la basura. Coloque las bolsas de basura en el lado este de los cubos de basura de malla metálica que hay en la playa para que el servicio de recogida de basura del Condado de Miami-Dade las pueda recoger fácilmente. Los objetos reciclables, como plástico, aluminio, vidrio, papel y envases de cartón, se depositan junto al cubo de malla metálica que tiene un símbolo de reciclaje alrededor.

miamibeachfl.gov

33

COLUMN

Operación playa limpia La playa, nuestro refugio más preciado, nos aporta la tan necesaria vitamina D y una deliciosa y fresca brisa. Ahora más que nunca es importante preservar el medio ambiente y poner a salvo este maravilloso entorno. Aporte su granito de arena para devolver a la comunidad este paraíso arenoso y conviértase en un defensor del medio ambiente organizando usted mismo la limpieza de la playa.


SAFETY FIRST

GUARDIAN ANGELS SHEDDING LIGHT By Taylor Hall

T

here’s a hand-knit throw on the couch in the corner, a TV playing early morning cartoons and a hot cup of tea on the table. No, it’s not a home, but it feels like it to the individuals that visit Aifa Alvarez, Sarah Poux and Tania Sanchez. The courageous trio manages the Miami Beach Police Department’s Victim’s Advocacy Unit. Acting as guardian angels to residents and visitors alike, their hearts and doors are open at all hours to the individuals and families who are affected by violent crimes including: domestic violence, sexual assault, homicide and robberies with and without injury. Major tragedies also fall under their scope of work. Individually dedicating over 20 years in the field, the women work regularly in crisis intervention acting as a liaison between victims and 34

MB magazine | Fall 2017

police the moment an incident occurs. After the scene clears, the scars remain, and the real work begins for the fearless department who can work anywhere from days to decades advocating for a victim’s rights. “We’ve worn many hats over the years, to many different people,” shared Tania Sanchez, also known as mi madrina (godmother) to the people she’s helped along the way. “Whether it’s guiding victims through the complexities of the criminal justice system, providing emotional support through counseling or contributing financially, we aim to make the grieving process less difficult by taking on the burden of responsibilities.”


One such case involved an elderly victim hit by an impaired automobile driver while selling fruits and vegetables on the side of the road. In a matter of seconds, he lost a leg, which in turn took his livelihood. Acting as the sole provider for the household, his and his wife’s lives were forever changed. Sanchez was able to obtain a $50,000 disability benefit payment for the family from the Florida Attorney General. They were able to avoid eviction and receive crucial physical therapy as a result of her work. “Having built strong relationships with victims, we still have people that call daily, wanting to thank us or simply catch up,” shared Aifa Alvarez. “We’re able to build trust and create hope where there is none. That makes something beautiful out of a tragedy; it changes both of our lives forever.” Their love and care has caused a chain reaction. Inspired by the perseverance of the women, a multitude of victims have continued on to dedicate their lives to helping others and giving back in similar ways. Vilma Castro started the Jaclyn Elisse Cares for Youth Foundation in her daughter Jaclyn’s honor. A mere few months away from graduation, she was murdered in 2012 by a popular DJ she had befriended. Now, the JECY foundation works tirelessly to educate teens and young adults on the red flags of domestic violence and the controlling individuals who pose a threat to the community. They also award scholarships to students studying psychology at Florida International University – Jaclyn’s dream career growing up. Since Sarah Poux helped found the program in the 1990’s, the unit has helped thousands recover. Today, the program is one of the top in the nation, advising other local municipalities and consulting countries, such as Russia, Egypt and Mexico, on how to adopt their own. As of this October, the unit has expanded to assisting burglary victims and is hosting their first Victims’ Rights Awareness Proclamation and Award Ceremony recognizing city staff and victims for their brave efforts. Ángeles de la guarda con luz propia Una manta tejida a mano sobre la esquina del sofá, una televisión retrasmitiendo los dibujos animados de por la mañana y una taza de té caliente en la mesa. No, no es un hogar propiamente dicho, pero las personas que visitan a Aifa Álvarez, Sarah Poux y Tania Sánchez se sienten como en casa. El valiente trío gestiona la Unidad de Defensa para Víctimas de Violencia del Departamento de Policía de Miami Beach. Ellas hacen las veces de ángeles de la guarda para residentes y visitantes. Tanto sus corazones como sus puertas están abiertas a todas horas para recibir a personas y familias afectadas por delitos de violencia, por ejemplo, violencia doméstica, agresión sexual, homicidios y robos con y sin lesiones. También entran dentro de su ámbito de trabajo otro tipo de delitos de mayor envergadura. Con más de 20 años de dedicación a estos asuntos, estas mujeres trabajan habitualmente como mediadoras entre las víctimas y la policía en el momento de producirse un incidente. No obstante, aunque su actuación es fundamental en el momento de la crisis, el verdadero trabajo comienza después y puede durar tan solo unos días o muchos años, siempre abogando por los derechos de las víctimas. “Hemos desempeñado muchísimas tareas con muchos tipos de personas diferentes a lo largo de los años”, afirma Tania Sánchez, también conocida como “la madrina” por las personas a las que ha ayudado durante su carrera. “Ya sea guiando a las víctimas a través de las complejidades del sistema de justicia

penal, proporcionando apoyo emocional mediante asesoramiento o contribuyendo financieramente, nuestro objetivo es hacer que el proceso de duelo sea menos difícil asumiendo la carga de responsabilidades”.

COLUMN

Sometimes, it can be as simple as putting food on the table. The division provides emergency financial help by providing Publix gift cards to families in need. Through the Florida Attorney General’s Victim Compensation Program, millions of dollars have been granted to victims in order to fully pay any outstanding medical bills.

A veces el problema puede solucionar simplemente poniendo un plato de comida sobre la mesa. Esta división proporciona ayuda financiera de emergencia a las familias con dificultades proporcionando tarjetas regalo de Publix. A través del Programa de Compensación de Víctimas de la Fiscalía General, la división ha efectuado el pago de una cantidad significativa de facturas médicas. Un caso de esta índole fue el de una víctima de avanzada edad que fue golpeado por un coche mientras vendía mangos a un lado de la carretera. Su puesto de mangos y sus piernas fueron arrollados en cuestión de segundos. Al ser el único medio de subsistencia del hogar, su vida y la de su esposa cambiaron para siempre. Sánchez pudo conseguir un pago por incapacidad de $50,000 para la familia y gracias a esta cantidad pudieron evitar el desalojo, obtener estatus migratorio y conseguir el tratamiento de fisioterapia que tanto necesitaban. “Hemos establecido fuertes lazos de amistad con las personas a las que ayudamos y mucha gente nos llama todos los días para agradecernos lo que hemos hecho por ellos o simplemente para conversar un poco”, afirma Aifa Álvarez. “Hemos sido capaces de construir confianza y crear esperanza donde no la había. Y, además, hemos sacado algo hermoso de las tragedias: las vidas de las dos partes han cambiado para siempre”. Su amor y cuidados han producido una reacción en cadena. Inspiradas por la perseverancia de estas mujeres, una gran cantidad de víctimas dedican sus vidas a ayudar a los demás para devolver así el favor de trato que recibieron. Vilma Castro creó la Fundación Jaclyn Elise Cares for Youth en honor a su hija Jaclyn. En 2012, unos meses antes de graduarse, Jaclyn fue asesinada por un famoso DJ. En la actualidad, la fundación JECY trabaja incansablemente para enseñar a adolescentes y jóvenes adultos a identificar las señales de la violencia doméstica y a los individuos que suponen una amenaza para la comunidad. También conceden becas a los estudiantes de Psicología de la Universidad Internacional de Florida, la carrera con la que soñaba Jaclyn cuando era niña. Desde que Sarah Poux fundó el programa en los años 90, la unidad ha ayudado a recuperarse al miles de personas. En la actualidad, el programa es uno de los mejores del país y además asesora a otros municipios y países, como Rusia, Méjico y Egipto, para que adopten los suyos propios. Desde octubre, la unidad se ha ampliado y ahora también trata a las víctimas de robos y tiene planeado celebrar su primera ceremonia de entrega de premios al personal del Ayuntamiento y a las víctimas por su valiente trabajo.

Get The Help You Need The Victim’s Advocacy Unit is open weekdays from 7:30 a.m. to 5 p.m. and on call 24/7. Miami Beach Police Department, Criminal Investigation Division 1100 Washington Avenue, Third Floor Consiga la ayuda que necesita La Unidad de Defensa para Víctimas de Violencia abre sus puertas de lunes a viernes de 7:30 a.m. a 5 p.m., y está de guardia 24/7. Departamento de Policía de Miami Beach, División de Investigación Criminal 1100 Washington Avenue, Tercera planta

miamibeachfl.gov

35


COOKING WITH FIRE

OUT OF ORDER, IN CONTROL By Taylor Hall

A

fter a long day, you rush to catch the elevator in your building– brushing shoulder to shoulder with fellow passengers returning home. Ding! The elevator rings and flashes your floor number. Yet, it skips on to the next floor making an unfamiliar beeping noise and jerking slightly until it makes an abrupt stop. In a city speckled with high-rise buildings, it might be inconvenient, but not uncommon to find yourself stuck in an elevator. Following these simple steps will help you stay safe if you find yourself in such a situation. 1. Stay Calm & Stay Put: Most elevator injuries occur while trying to escape a stalled elevator. While being locked in can be distressing, it is best to remain calm and by no means try to exit the elevator on your own. Jumping up and down or trying to pry the doors open only makes it harder for the Miami Beach Fire Department (MBFD) emergency personnel to reach you. 2. Call For Help: Every elevator is equipped with an emergency phone or call button. Locate it and ask firefighters to assist you. Follow whatever instructions are given while you wait for MBFD to arrive. If you find these items to be non-functional, call 911. 3. Keep Yourself Occupied: Staying distracted will help the time go by quicker, and calm your nerves in the process. If you’re stuck with other people, spark conversation to pass the time. 4. Once You’re Released, Report: The City of Miami Beach’s Code Compliance and Public Works Departments are diligent in ensuring that regular public elevator inspections are done consistently and efficiently. After you are released from the elevator, report a code violation to the city’s Elevator Safety Division at 305.673.7225 or elevator@miamibeachfl.gov. The division will take the appropriate action to ensure the elevator is safe before returning it to service. Help will arrive before you know it. Ring the bell, relax, report the violation and remember – the safest place to wait is inside the elevator. Fuera de servicio, pero bajo control Después de un largo día de trabajo, te apresuras para entrar el elevador. Lo logras justo antes de que se cierren las puertas…y allí estás, hombro con hombro con otras personas deseando volver a casa. Y de repente se oye un ¡ding! El elevador suena y en el visor aparece el número de planta en la que

36

MB magazine | Fall 2017

quieres salir. Sin embargo, el aparato sigue en marcha y va hasta la siguiente planta haciendo un sonido desconocido…y, después, frena ligeramente hasta realizar una abrupta parada. En una ciudad plagada de rascacielos, esta situación puede resultar incómoda, pero no es raro que alguna vez se haya quedado atrapado en un elevador. Por este motivo le vamos a dar unas sencillas pautas que le ayudarán a mantenerse a salvo si alguna vez le ocurre. 1. Mantenga la calma y quédese donde está. La mayor parte de las lesiones que se producen al quedarse atrapado en un elevador se ocasionan al intentar salir del mismo. Estar encerrado puede llegar a ser angustioso pero lo mejor es mantener la calma y no intentar salir del elevador por sus propios medios. Si se pone a saltar o intenta abrir las puertas por su cuenta, lo único que hará será dificultar el trabajo del personal de emergencia del Departamento de Bomberos de Miami Beach (MBFD). 2. Haga una llamada de socorro. Todos los elevadores están equipados con un teléfono de emergencia o con un botón de llamada. Localícelo y pida ayuda a los bomberos. Siga todas las instrucciones que le den y espere hasta que lleguen los bomberos. Si el teléfono de emergencia no funciona o no hay botón de llamada, llame al 911. 3. Manténgase ocupado. Si se mantiene distraído, el tiempo pasará más rápido y además le ayudará a calmar los nervios. Si se ha quedado atrapado con otras personas, inicie una conversación para pasar el rato. 4. Una vez rescatado, informe del problema. Los Departamentos de Cumplimiento de Código y Obras Públicas de la Ciudad de Miami Beach ponen todos los esfuerzos que tienen a su alcance para asegurar que se realizan inspecciones regulares de los elevadores públicos de manera constante y eficiente. Después de haber sido rescatado del elevador averiado, notifique la infracción a la División de Seguridad de Elevadores de la ciudad llamando al teléfono 305.673.7225 o en elevator@miamibeachfl.gov. La división tomará las medidas pertinentes para asegurar que el elevador sea seguro antes de volver a ponerse en funcionamiento. La ayuda llegará antes de lo que se imagina. Pulse el timbre, relájese, informe sobre la infracción y recuerde: el lugar más seguro para esperar es dentro del elevador.


COLUMN

Third-year firefighter Viera does not only dominate fires, but air and sea as an avid scuba and sky diver. Soaring above the norm, he enjoys adding exotic taste to vegetables and lean meats using fruit. In honor of his Miami Beach upbringing, Viera cooks a traditional holiday dish with a tropical flair. En solo tres años como bombero, Viera no solo domina los incendios sino también el mar y el cielo, ya que estamos ante un ávido buceador y surfero del firmamento. Le gusta salirse de la norma y por eso disfruta agregando a sus platos de verduras y carnes magras un sabor exótico que consigue con frutas. En honor a Miami Beach, la ciudad que lo ha visto crecer, Viera nos propone un plato tradicional para las fiestas, con un toque tropical.

Pineapple Turkey Serves 15

Holiday Edition RECIPE

From Miami Beach Firefighter Mike Viera

Ingredients: 15 pound whole turkey 1 fresh pineapple (pre-cut canned works too) 1 cup of dry white wine 1/4 cup of honey 1/4 cup of soy sauce 1 teaspoon of ground ginger 1 teaspoon of paprika 2 cloves garlic (finely chopped) 1 tablespoon of cornstarch 1/4 cup of water 1 turkey cooking bag

Optional additions: Ingredients: Flavor injector Stuffing

Directions: Begin by brushing the turkey with vegetable oil. Place turkey breast side up on rack in open shallow roasting pan in cooking bag. Insert the meat thermometer so that the tip is in the thickest part of the inside thigh muscle or thickest part of the breast meat without touching bone. Roast the turkey uncovered in its bag at 325 degrees Fahrenheit for three hours. While it roasts, cut and core the pineapple. Make sure to cut lengthwise into cored circles. Thereafter, combine the wine, honey, soy, ginger, paprika and garlic mix into a separate cup. Once three hours has passed, arrange pineapple on top of the turkey. Brush the turkey and pineapple moderately with wine mixture. Continue roasting it uncovered. Once the thermometer reads185 degrees Fahrenheit, give the turkey one good final brushing with the remaining wine mixture. If necessary, keep it in the oven for about 30 to 45 minutes longer, or move the drumstick up and down until the joint breaks. Remove the turkey and pineapple from the oven and keep warm. Pour drippings into a two cup measuring cup. Mix cornstarch and water into drippings and stir. If the mixture doesn’t equal two cups, add water until it reaches measurement. Heat drippings in a saucepan until it boils. Serve drippings with the turkey or use a flavor injector to inject multiple sites of the breast to give the turkey moisture and extra flavor. If you’re feeling festive, add décor and stuffing to the open cavity and surrounding turkey for the ultimate presentation for your holiday dinner.

Pavo a la piña 15 raciones

Ingredientes: 1 pavo entero de 15 libras 1 piña fresca (también puede ser piña en lata precortada) 1 taza de vino blanco seco 1/4 de taza de miel 1/4 de taza de salsa de soja 1 cucharadita de jengibre molido 1 cucharadita de pimentón o paprika 2 dientes de ajo (finamente picados) 1 cucharada de harina de maíz 1/4 de taza de agua 1 bolsa para cocinar pavo Complementos opcionales: Ingredientes: Inyector de sabor Relleno o stuffing Instrucciones: Unte el pavo con aceite vegetal utilizando una brocha o pincel. Coloque el pavo bocarriba dentro de la bolsa para cocinar y póngalo en una fuente para horno poco profunda. Inserte el termómetro para carne de modo que la punta del mismo penetre en el músculo del muslo o en la parte más gruesa de la pechuga, sin que llegue a tocar el hueso. Introduzca en el horno. Cuando la temperatura alcance los 325 grados Fahrenheit, asar el pavo con la fuente destapada durante tres horas. Mientras el pavo se asa, corte la piña y quítele el corazón. Corte longitudinalmente en trozos que tengan el mismo tamaño. A continuación, mezcle en un recipiente el vino, la miel, la soja, el jengibre, el pimentón y el ajo picado. Cuando hayan pasado las tres horas, coloque la piña sobre el pavo. Con un pincel, unte el pavo y la piña con un poco de la mezcla del vino y demás ingredientes. Deje que se siga asando pero ahora sin tapar. Cuando el termómetro alcance los 185 grados Fahrenheit, unte el pavo con el resto de la mezcla. Si lo considera necesario, déjelo en el horno de 30 a 45 minutos más o mueva el muslo hacia arriba y hacia abajo hasta que se rompa la articulación. Saque el pavo y la piña del horno y mantenga caliente. Vierta la salsa en una taza medidora de dos tazas. Mezcle la harina de maíz y el agua con la salsa. Si la mezcla no alcanza la capacidad de dos tazas, agregue agua hasta alcanzar la medida. Caliente la salsa en una cacerola hasta que hierva. Vierta la salsa sobre el pavo o utilice un inyector de sabor para inyectar en varios lugares de la pechuga y dar al pavo más jugosidad y sabor. Si se siente con espíritu festivo, decore colocando el relleno alrededor con buen gusto para conseguir un plato estrella para la cena de estas fiestas.

miamibeachfl.gov

37


WATERFRONT TOWNHOMES

ALL THIS IS ALL YOURS

Savor the luxury of private townhome living in a gated, waterfront enclave at the heart of Miami Beach. Each residence features a private roof terrace, two-car garage, private elevator and premium finishes throughout. With waterfront pool and promenade. All just a stroll from village shops, restaurants and the ocean.

The only new, waterfront townhomes in Miami Beach.

FINAL PHASE NOW UNDER CONSTRUCTION Three & four bedrooms, from the $800,000s. MODEL RESIDENCE 81 N Shore Drive Miami Beach 786 789 2961 IrisOnTheBay.com

Oral representations cannot be relied upon as correctly stating the representations of the developer. For correct representations, make reference to this brochure and to the purchase agreement furnished by a developer to a buyer. No federal agency has judged the merits or value, if any, of this property. We are pledged to the letter and spirit of U.S. policy for the achievement of equal housing throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising, marketing and sales program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, sex, religion, handicap, familial status or national origin. The information contained herein, including, without limitation, any and all artist’s or architectural conceptual renderings, plans, floor plans, specifications, features, facilities, dimensions and amenities depicted or otherwise described, are based upon current development plans, which are subject to change or abandonment without notice. No guarantees or representations whatsoever are made that any plans, floor plans, specifications, features, facilities, dimensions or amenities depicted by artists’ or architectural renderings, or otherwise described herein, will be provided, or, if provided, will be of the same type, size, quality, location or nature as depicted or otherwise described herein. This is not intended to be an offer to sell, or solicitation to buy, a dwelling in Iris on the Bay (the “Community”) in any jurisdiction where prohibited by law. In no event shall any solicitation, offer or sale of a dwelling in the Community be made in, or to residents of, any state or country in which such activity would be unlawful.

38

MB magazine | Fall 2017

A DEVELOPMENT BY

EXCLUSIVE SALES BY

CONSTRUCTION BY

JWR CONSTRUCTION SERVICES


THE BASS IS BACK & YOU’RE INVITED! Miami Beach’s contemporary art museum returns this fall! To celebrate the occasion, and to recognize the City of Miami Beach’s generosity for making this renovation possible, we’re gifting free memberships to ALL Miami Beach Residents & City Employees.

FREE

MEMB

ERSHI

P

Register now for your free membership at: www.thebass.org/MBmember *Must register by January 15, 2018

THE BASS MUSEUM OF ART 2100 Collins Avenue Miami Beach, FL 33139 www.thebass.org 305.673.7530

1

Terms & Conditions: No purchase necessary to register. Offer expires January 15, 2018. Void where prohibited. Limit one registration per person. Must be 18 years or older to register. Only those with valid Miami Beach, Florida, U.S. residence (33139, 33140 & 33141 zip codes) or those employed by the City of Miami Beach are eligible to register. Registrants must provide proof of residence or employment upon visit to the museum to validate and activate membership offer. The Bass reserves the right to void registration without valid and timely proof of eligibility. Acceptable and approved forms of proof for eligibility include, but are not limited to; valid State of Florida driver’s license, current utility bill issued within 30 days of visit to the museum, a current lease agreement or deed for residential property within Miami Beach and eligible zip codes, or a City of Miami Beach Employee ID number. Complimentary membership has a value of $50 and cannot be redeemed for cash or credit. Registrations that are not claimed will not be refunded or extended. Complimentary membership valid through February 28, 2018. Information provided during registration is kept strictly private and will not be shared or distributed. The collection of information from entries will comply with our museum privacy policy. Emails provided will be entered into our mailing list to receive updates and offers from The Bass. All registrations that provide valid proof of eligibility will be honored. miamibeachfl.gov 39


CULTIVATING COMMERCE

By Vania Pedraja-Castro

S

tarting a new business can be an intimidating experience. No matter how well someone might prepare, one question always lingers: Am I doing this right? Understanding that local entrepreneurs are the heart and lifeline of the community, the city is committed to doing everything possible to support them and ensure they are thriving. Let the city take the wheel on the road to building your business. The city’s Economic Development Division helps entrepreneurs get started on the right foot by offering business plan consultations. If you have a great idea for a new business, but have no idea where to start, the city can provide proper help. “I found consulting with the city very inspiring and refortifying as we picked each other’s brains for the best business solutions,” expressed Peter Rodd, Store Manager at Sparkle & Shine Darling. “It was refreshing being able to speak the same language with someone that shared our vision – not only for our business, but for the community at large.” The division works to draft basic outlines for a business plan, provides grant and loan opportunities, assesses financial considerations and analyzes tax structures. Not only will they sit one-on-one and review a business plan, but the division will also connect you with regional partners that can offer additional services long-term and at no cost. Business owners need to focus on expanding their company to succeed. The city’s role is to help facilitate that growth. If you are looking to start a business in the community and would like guidance, call the Economic Development Division at 305.673.7577.

40

MB magazine | Fall 2017


Una gran ayuda para los emprendedores Comenzar un negocio puede convertirse en una experiencia intimidatoria. No importa lo preparado que uno esté, la eterna pregunta siempre sale a flote: ¿Lo estoy haciendo bien? Partiendo de la premisa de que los empresarios y emprendedores locales son el corazón y el salvavidas de la comunidad, el Ayuntamiento se compromete a hacer todo lo que esté en sus manos para respaldarlos y asegurar su éxito. Deje que los técnicos del Ayuntamiento tomen el mando para ayudarle a construir su negocio. La División de Desarrollo Económico del Ayuntamiento ayuda a los emprendedores a comenzar sus actividades empresariales con el pie derecho ofreciendo asesoría sobre planes de negocios. Si usted tiene una gran idea para un nuevo negocio, pero no tiene ni idea de por dónde empezar, en el Ayuntamiento le pueden proporcionar la ayuda que necesita. “Dejarme asesorar por los técnicos del Ayuntamiento fue a la vez motivador y reconfortante, y ambas partes nos hemos exprimido los sesos para encontrar las mejores soluciones empresariales”, afirma Peter Rodd, jefe de la bonita tienda Sparkle & Shine Darling. “Ha sido muy alentador poder hablar el mismo idioma con alguien que comparte tu punto de vista, no solo a nivel de negocio sino a nivel de la comunidad en general”. Esta división trabaja para ayudarle a esbozar las líneas básicas de un plan de negocios, ofrece la posibilidad de solicitar subvenciones y préstamos, evalúa los aspectos financieros y analiza estructuras tributarias. Tendrá la oportunidad de reunirse cara a cara con un asesor que revisará su plan de negocios y, además, la división le pondrá en contacto con interlocutores regionales que pueden ofrecerle servicios adicionales a largo plazo y sin costo alguno. Los propietarios de negocios tienen que centrarse en la ampliación de su empresa para conseguir el éxito. El papel que desempeña el Ayuntamiento es el de ayudar a facilitar ese crecimiento. Si está planeando iniciar un negocio en la comunidad y le gustaría recibir orientación, llame a la División de Desarrollo Económico al teléfono 305.673.7577.

miamibeachfl.gov

41

COLUMN

"I found consulting with the city very inspiring and refortifying as we picked each other’s brains for the best business solutions."


UPCOMING EVENTS October 13 Oktoberfest October 25 Family Halloween November 19 Botanical Bazaar

42

MB magazine | Fall 2017


I N T RODUCI NG

SA N M A R I NO ISL A N D ~ BISCAY N E ISL A N D ~ DI L I D O ISL A N D

CHARMING WATERFRONT BUNGALOW MAGICAL SUNSETS IN PRIME LOCATION

ULTIMATE OPPORTUNITY TO BUILD YOUR DREAM HOME ON THE WIDE BAY

244 W San Marino Drive ~ San Marino Island 4 Bedrooms + 3 Bathrooms + Artist Studio 60 feet of Waterfrontage + Oversized Dock $5,750,000

28 W Dilido Drive ~ Dilido Island 13,408 sq ft Oversized Point LOT 107 feet of Waterfrontage Facing Southwest $11,450,000

UNOBSTRUCTED WATERFRONT WIDE BAY LOT PERMITTED PLANS FOR NEW MODERN VILLA

1041 N Venetian Drive ~ Biscayne Island Build 7,223 Adj Gross Interior Sq Ft Home 60 feet of Waterfrontage $4,750,000

#1 REALTOR IN FLORIDA RANKED BY WALL STREET JOURNAL #6 REALTOR IN AMERICA RANKED BY WALL STREET JOURNAL #1 REALTOR OVERALL SALES MIAMI-DADE COUNTY 2016 #1 REALTOR CONDO SALES MIAMI-DADE COUNTY 2016

DORA PUIG 305.613.2118 dora@dorapuig.com www.dorapuig.com connect with me

L I F E , L U X U R Y A N D T H E P U R S U I T O F H A P P I N E S S Luxe Living Realty is an equal-opportunity employer. The property offerings are subject to error, omission, prior sale and withdrawal without notice. This information is believed to be accurate, but is not warranted, and you should not rely upon it without personal verification. miamibeachfl.gov

43


YOUR SPACE

NOVEMBER 7, 2017 GENERAL & SPECIAL ELECTIONS: October October • •

10, 2017: Deadline to register to vote. 23 through November 5, 2017: Early Voting. Vote at any of the two Miami Beach Early Voting sites: Miami Beach City Hall (1st Floor Conference Room), 1700 Convention Center Drive North Shore Branch Library, 7501 Collins Avenue

For Early Voting times, please visit www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections or contact the Miami Beach Office of the City Clerk at 305.673.7411 or 711 (TTY). November 1, 2017 by 5 p.m.: Deadline to request a Vote-by-Mail ballot. November 7, 2017: Election Day will take place from 7 a.m. to 7 p.m. Vote at the designated precinct printed on your Voter Information Card.

ELECCIONES GENERALES Y ESPECIALES:

10 de octubre del 2017: Fecha límite para registrarse para votar. Del 23 de octubre al 5 de noviembre del 2017: Voto Anticipado. Puede votar en uno de los dos sitios de Votación Anticipada en Miami Beach: • Ayuntamiento de la Ciudad de Miami Beach (Sala de Conferencia, primer piso), 1700 Convention Center Drive • North Shore Branch Library, 7501 Collins Avenue Para informarse sobre el horario de Votación Anticipada, visite www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections o llame a la Oficina del Secretario Municipal al 305.673.7411 o al 711 (TTY). 1 de noviembre del 2017 hasta las 5 p. m.: Fecha límite para solicitar la boleta de Voto por Correo. 7 de noviembre del 2017: Día de Elecciones de 7 a. m. a 7 p. m. Vote en el recinto electoral designado que aparece impreso en su Tarjeta de Información del Elector.

RUN-OFF ELECTION:

A Run-Off Election, if required, shall be held from 7 a.m. to 7 p.m. on November 21, 2017. October 23, 2017: Deadline to register to vote November 18 and November 19, 2017: Early Voting from 8 a.m. to 4 p.m. Vote at any of the two Miami Beach Early Voting sites: • Miami Beach City Hall (1st Floor Conference Room), 1700 Convention Center Drive • North Shore Branch Library, 7501 Collins Avenue November 15, 2017 by 5 p.m.: Deadline to request a Vote-by-Mail ballot. November 21, 2017: Election Day will take place from 7 a.m. to 7 p.m. Vote at the designated precinct printed on your Voter Information Card.

ELECCIÓN DE SEGUNDA VUELTA:

Si se require, una elección de segunda vuelta ocurrirá el 21 de noviembre del 2017 de 7 a. m. a 7 p. m. 23 de octubre del 2017: Fecha límite para registrarse para votar. 18 al 19 de noviembre del 2017: Voto Anticipado de 8 a. m. a 4 p. m. Puede votar en uno de los dos sitios de Votación Anticipada en Miami Beach: • Ayuntamiento de la Ciudad de Miami Beach (Sala de Conferencia, primer piso), 1700 Convention Center Drive • North Shore Branch Library, 7501 Collins Avenue 15 de noviembre del 2017 hasta las 5 p. m.: Fecha límite para solicitar la boleta de Voto por Correo. 21 de noviembre del 2017: Día de Elección de las 7 a. m. a 7 p. m. Vote en el recinto electoral designado que aparece impreso en su Tarjeta de Información del Elector.

44

MB magazine | Fall 2017 2016


PURPOSE OF THIS VOTER’S GUIDE:

The purpose of this Voter’s Guide is to provide objective, impartial, and fact-based explanations of the City’s ballot questions, so that City voters may, in casting their votes, be more informed with respect to the City issues presented to them at the polls. The explanations are intended to provide general information, and members of the public seeking further information may contact the Office of the City Clerk at 305.673.7411 or visit the City Clerk’s website at www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections/. Additional information regarding voter registration, Vote-by-Mail, Early Voting, finding your precinct and how to obtain a sample ballot may be obtained by visiting the Miami-Dade County Elections Department’s webpage at www.miamidade.gov/elections/home.asp, or by calling 305.499. VOTE (8683) or 305.499.8480 (TTY).

PROPÓSITO DE GUÍA DEL VOTANTE:

Durante las Elecciones Generales y Especiales que se celebrarán el 7 de noviembre del 2017, se les presentarán a los votantes de Miami Beach dos preguntas de boleta y votarán por un alcalde y tres comisionados. Tal y como se establece en el presente documento y seguido de una breve explicación, las preguntas de la boleta de la Ciudad aparecerán en la boleta del 7 de noviembre del 2017 a continuación de todas las cuestiones nacionales, estatales o del condado. El propósito de esta guía del votante es proporcionar información objetiva e imparcial, así como dar explicaciones basadas en hechos sobre las preguntas que aparecerán en la boleta de la Ciudad, con el fin de que los votantes de la Ciudad estén más informados a la hora de emitir su voto con respecto a las cuestiones que se les presentan en las urnas. Las explicaciones están destinadas a proporcionar información de carácter general. Las personas que deseen obtener más información pueden ponerse en contacto con la Oficina del Secretario Municipal al teléfono 305.673.7411 o visitar el sitio web del Secretario Municipal en www.miamibeachfl.gov/cityclerk/elections/.

1

Si desea obtener más información sobre el registro de votantes, Voto por Correo, Voto Anticipado, cómo encontrar su recinto electoral y cómo obtener una boleta de muestra, visite la página web del Departamento de Elecciones del Condado de Miami-Dade en www.miamidade.gov/ elections/home.asp, o llame al 305.499.VOTE (8683) o al 305.499.8480 (TTY).

Ballot Question

Changing alcoholic beverage sales/consumption termination time on Ocean Drive from 5th to 15th Streets City law currently allows the sale and consumption of alcoholic beverages on private property at alcoholic beverage establishments located on Ocean Drive from 5th to 15th Streets from 8:00 a.m. until 5:00 a.m. the following day. Shall an Ordinance be adopted changing this current 5:00 a.m. termination time to 2:00 a.m., exempting from this time change those indoor portions of alcoholic beverage establishments that are completely enclosed and located entirely within hotels?

Explanation

A M S

&

E V EN TS

Currently, alcoholic beverage establishments located on private property on Ocean Drive, between 5th and 15th Streets, are permitted to offer alcoholic beverages for sale and consumption from 8 a.m. until 5 a.m. the following day. This ballot question asks City voters whether the Mayor and City Commission should adopt an Ordinance changing the current 5 a.m. termination time for the sale and consumption of alcoholic beverages to 2 a.m. for alcoholic beverage establishments on private property on Ocean Drive, between 5th and 15th Streets. The proposed Ordinance would exempt (not apply to) the indoor portions of such alcoholic beverage establishments that are completely enclosed and located entirely within hotels. If a majority of the City’s electors voting on this ballot measure vote in favor of it, that approval will have binding, official effect on the City of Miami Beach, and the proposed Ordinance will be codified upon its adoption by the City Commission.

Pregunta de Boleta 1 Cambio del horario límite de venta/consumo de bebidas alcohólicas en Ocean Drive entre las calles 5 y 15

Actualmente las leyes de la Ciudad permiten la venta y el consumo de bebidas alcohólicas en propiedades privadas en los establecimientos donde se venden y consumen bebidas alcohólicas ubicados en Ocean Drive, entre las calles 5 y 15, de 8:00 a. m. hasta las 5:00 a. m. del día siguiente. ¿Deberá aprobarse una ordenanza que cambie el horario límite a las 2:00 a. m., en vez de a las 5:00 a. m., y excluir de este cambio de horario límite a las áreas interiores de los establecimientos en las que se venden y consumen bebidas alcohólicas y que están completa y totalmente cerradas y ubicadas en los hoteles?

Explicación

Actualmente los establecimientos donde se venden y consumen bebidas alcohólicas ubicados en propiedades privadas en Ocean Drive, entre las calles 5 y 15, se les permite la venta y el consumo de bebidas alcohólicas, de 8 a. m. hasta las 5 a. m. del día siguiente. En esta boleta se pregunta a los votantes de la Ciudad si el Alcalde y la Comisión de la Ciudad deberían aprobar una Ordenanza cambiando el horario límite actual de venta y consumo de bebidas alcohólicas a las 2 a. m., en vez de las 5 a. m., en los establecimientos donde se venden y consumen bebidas alcohólicas ubicados en propiedades privadas en Ocean Drive, entre las calles 5 y 15. La Ordenanza propuesta excluiría de este cambio de horario límite (no se aplicaría) a las áreas interiores de los establecimientos en las que se venden y consumen bebidas alcohólicas y que están completa y totalmente cerradas y ubicadas en los hoteles. Si la mayoría de los electores de la Ciudad que voten esta medida fueran partidarios de la misma, esa aprobación tendría un efecto oficial y vinculante en la Ciudad de Miami Beach, y la Ordenanza propuesta se codificaría una vez adoptada por la Comisión de la Ciudad. Continued on page 46

Continuado en la página 46

miamibeachfl.gov

COLUMN

During the November 7, 2017 General and Special Elections, City of Miami Beach voters will be presented with two ballot questions and will be electing a mayor and three commissioners. The City’s ballot questions, as set forth herein and followed by a brief explanation, will appear on the November 7, 2017 ballot, following any national, state, or county issues.


2

YOUR SPACE

Ballot Question

FAR Increase For TC-1, TC-2 and TC-3 to 3.5 FAR Floor area ratio (FAR) is the measure the City utilizes to regulate the overall size of a building. Should the City adopt an ordinance increasing FAR in the Town Center (TC) zoning districts (Collins and Dickens Avenues to Indian Creek Drive between 69 and 72 Streets) to 3.5 FAR from current FAR of 2.25 to 2.75 for the TC-1 district; from 2.0 for the TC-2 district; and from 1.25 for the TC-3 district?

Explanation This ballot question relates to a

proposed increase in the current allowable Floor Area Ratio (“FAR”) for the Town Center (“TC”) zoning districts in the North Beach area of the City of Miami Beach. The area subject to the proposed FAR increase is bounded by Collins Avenue on the east, Dickens Avenue and Indian Creek Drive on the west, 69th Street on the south, and 72nd Street on the north. The following is a map of the area subject to the proposed FAR increase:

.

Legend

Affected Area

72ND ST

TC-3(c)

TC-3(c) TC-3(c) TC-1

TC-1

TC-1

TC-1

IA N CR

GU

TC-3

EE

TC-3(c)

K DR

TC-2

E V EN TS

69TH ST 125

250

500 Feet

FA L L

PRO G R A M S

&

0

46

GU

TC-1

MB magazine | Fall 2017

COLLINS AVE

GU

HARDING AVE

D IN

TC-3

BYRON AVE

TC-1

TC-1

TC-1

71ST ST

GU

ABBOTT AVE

TC-1 CARLYLE AVE

DICKENS AVE

GU TC-1 TC-2 TC-3 TC-3(c)

The term “Floor Area Ratio” (or “FAR”) generally describes the size of a building in relation to the size of the property where the building will be located. A property’s maximum buildable floor area is calculated by multiplying the square footage of the property by the allowable FAR in the zoning district where the property is located. For example, if a property owner owns 10,000 square feet of land with a zoned FAR of 3.0, the owner can generally build a building with 30,000 usable square feet, subject to any applicable exceptions in the City Code. City Charter Section 1.03(c), which was approved by the City’s voters in 2001, requires that any increase in zoned FAR for any property in the City must be approved by a majority vote of the electors of the City of Miami Beach. Accordingly, the proposed FAR increase for the Town Center (“TC”) zoning districts requires voter approval. On October 19, 2016, and pursuant to City Resolution No. 2016-29608, the Mayor and City Commission adopted the North Beach Master Plan (the “Master Plan”). The Master Plan was developed by Dover, Kohl and Partners, Inc. and received significant public input. The Master Plan recommended increasing the FAR to 3.5 for the Town Center zoning districts (referred to as “TC-1,” “TC-2,” and “TC-3” in the City’s land development regulations). The goal of this recommendation is to enable the design and construction of larger buildings within the Town Center, and to encourage the development of 71st Street as a “main street” for North Beach. This ballot question would authorize the following increases in FAR: Zoning District

Current FAR

Proposed FAR

TC-1

2.25 -- 2.75

3.5

TC-2

2.0

3.5

TC-3

1.25

3.5

If a majority of the City’s electors voting on this ballot measure vote in favor of it, that approval will have binding, official effect on the City of Miami Beach and the proposed Ordinance will be codified upon its adoption by the City Commission.


lncremento del Coeficiente de Utilización del Suelo (FAR) de los distritos del Centro Urbano 1 (TC-1), Centro Urbano 2 (TC-2) y Centro Urbano 3 (TC-3) a un Coeficiente de Utilización del Suelo de 3.5

El Coeficiente de Utilización del Suelo (FAR, por sus siglas en inglés) es la medida que la Ciudad utiliza para regular el tamaño total de un edificio. ¿Deberá la Ciudad aprobar una ordenanza que incrementa el FAR en los distritos de zonificación del Centro Urbano (TC, por sus siglas en inglés) (avenidas Collins y Dickens hasta Indian Creek Drive, entre las calles 69 y 72) a un FAR de 3.5, del actual FAR que oscila entre 2.25 y 2.75 en el distrito del TC-1; de 2.0 en el distrito del TC-2; y de 1.25 en el distrito del TC-3?

Explicación

Esta pregunta de boleta se refiere al incremento propuesto del actual y admisible Coeficiente de Utilización del Suelo (“FAR”, por sus siglas en inglés) en los distritos de zonificación del Centro Urbano (“TC”, por sus siglas en inglés) en el área de North Beach de la Ciudad de Miami Beach. El área de la propuesta de incremento FAR está delimitada por la avenida Collins en el este, por la avenida Dickens e Indian Creek Drive en el oeste, la calle 69 en el sur y la calle 72 en el norte. En el siguiente mapa se ilustra la zona sujeta al incremento FAR propuesto:

.

Legend

Affected Area

72ND ST

TC-3(c)

TC-3(c) TC-3(c) TC-1

TC-1

TC-1

IA N CR

GU

TC-3

EE

TC-3(c)

K DR

TC-2 69TH ST

0

125

250

GU

TC-1

500 Feet

COLLINS AVE

TC-1

HARDING AVE

D IN

TC-3

GU

La Sección 1.03(c) de la Carta Constitucional de la Ciudad, que fue aprobada por los votantes de la Ciudad en el 2001, requiere que cualquier aumento del FAR permitido en cualquier propiedad de la Ciudad deberá ser aprobado mediante una votación mayoritaria de los electores de la Ciudad de Miami Beach. Por consiguiente, el aumento del FAR propuesto en los distritos de zonificación del Centro Urbano (“TC”) requerirá la aprobación de los votantes. El 19 de octubre del 2016, y de acuerdo con la Resolución de la Ciudad número 2016-29608, el Alcalde y la Comisión de la Ciudad adoptaron el Plan Maestro de North Beach (el “Plan Maestro”). El Plan Maestro fue desarrollado por Dover, Kohl and Partners, Inc., y recibió un significante aporte público. En el Plan Maestro se recomendaba aumentar el FAR a 3.5 en los distritos de zonificación del Centro Urbano (conocidos como “TC1,” “TC-2” y “TC-3” en las regulaciones de desarrollo urbanísticas de la Ciudad). El objetivo de esta recomendación es permitir el diseño y la construcción de edificios más grandes en los distritos de zonificación del Centro Urbano, y fomentar el desarrollo de la calle 71 como “calle principal” de North Beach. Esta pregunta de la boleta autorizará los siguientes incrementos en el FAR:

TC-1

TC-1

71ST ST

GU

BYRON AVE

TC-1

ABBOTT AVE

TC-1 CARLYLE AVE

DICKENS AVE

GU TC-1 TC-2 TC-3 TC-3(c)

El término “Coeficiente de Utilización del Suelo” (o “FAR”) describe generalmente el tamaño de un edificio en relación con el tamaño de la propiedad donde se va a ubicar el edificio. La superficie máxima edificable de una propiedad se calcula multiplicando la cantidad de pies cuadrados de la propiedad por el FAR permitido en el distrito de zonificación donde esté ubicada la propiedad. Por ejemplo, si el propietario dispone de 10,000 pies cuadrados de terreno con un FAR de 3.0, el propietario generalmente podrá construír un edificio de 30,000 pies cuadrados utilizables, sujeto a cualquiera de las excepciones aplicables en el Código de la Ciudad.

Distritos de Zonificación

FAR Existente

FAR Propuesto

TC-1

2.25 -- 2.75

3.5

TC-2

2.0

3.5

TC-3

1.25

3.5

Si la mayoría de los electores de la Ciudad que voten esta medida fueran partidarios de la misma, esa aprobación tendría un efecto oficial y vinculante en la Ciudad de Miami Beach, y la Ordenanza propuesta se codificaría una vez adoptada por la Comisión de la Ciudad.

miamibeachfl.gov

47

COLUMN

Pregunta de Boleta 2


48

MB magazine | Fall 2017


Visit the coolest and friendliest kid on the Nordic block – Copenhagen, Denmark. For the second time in a row, Copenhagen has been named the world’s most LGBTQ-friendly city by Lonely Planet. The vibrant city welcomes everyone, no matter who they love, to enjoy its urban streets, nightlife and colorful culture. One of the most open-minded and open communities in Europe, Copenhagen boasts numerous events for the LGBTQ community, such as: Copenhagen Pride Week: The weeklong festival attracts people from all over the world to a celebration of love and diversity in August. The Copenhagen City Hall Square is dubbed Pride Square to feature free-of-charge entertainment and parties for five nights in a row, including the biggest and most fabulous drag show in all of Europe with queens like Alaska and Katya from RuPaul’s Drag Race. The week concludes with a pride parade marching through the city with more than 35,000 marchers and 300,000 spectators. MIX Copenhagen: One of the world’s oldest LGBTQ film festivals, MIX Copenhagen takes place in October screening a wide range of movies that seek to explore sexuality and gender. More than 12,000 people are expected to attend. Winter Pride Week: Tis’ the season for all things pride. A week of debates, cultural events and parties take place in February adding a rainbow touch to the snow-covered streets of Copenhagen. The seasonal celebration has become the largest LGBTQ winter event in all of Scandinavia. *Copenhagen is also bidding to host WorldPride and EuroGames in 2021 for a spectacular celebration of love, sportsmanship and LGBTQ rights. If you find yourself in the happiest place in the world during any other time of the year, rest assured that the festivities never end. Copenhagen boasts an animated nightlife for party goers, pulsating shopping streets for shopaholics and 15 Michelin restaurants for foodies – creating a rainbow-colored pride party wherever you go and where #YouAreIncluded.

Happy Copenhague Visita la parte más cool y amigable de los países del bloque nórdico: Copenhague, Dinamarca. Por segunda vez consecutiva, Copenhague ha sido elegida la ciudad más LGBTQ-friendly del mundo según la revista Lonely Planet. La buena vibra de la ciudad da la bienvenida a todos, sin importar gustos o apetito sensual, para disfrutar su delicado paisaje urbano, vida nocturna y colorida cultura. Una de las más open-minded y abiertas comunidades de Europa, Copenhague es el hogar de numerosos eventos para la comunidad LGBTQ, tales como: Copenhagen Pride Week: Durante una semana, el festival atrae gente de todo el mundo a una celebración de amor y diversidad en Agosto. La plaza del ayuntamiento se transforma en Pride Square, para dar lugar a cinco noches consecutivas de entretenimiento y fiesta sin costo, incluyendo el más fabuloso drag show de todo Europa, con nombres como Alaska y Katya de RuPaul’s Drag Race. La semana termina con un Pride parade que cruza la ciudad con más de 35.000 personas en el carnaval y 300.000 espectadores. MIX Copenhagen: Uno de los festivales de cine LGBTQ más antiguos del mundo, en octubre MIX Copenhagen presenta una amplia muestra de películas que buscan explorar sexualidad y género. Más de 12.000 personas participan. Winter Pride Week: Es una semana para todo, debates, eventos culturales y fiestas durante Febrero, brindándole un poco de nuestros siete colores a las calles cubiertas de nieve de Copenhague. Este festival se ha convertido en la más grande celebración invernal LGBTQ de toda Escandinavia. *Copenhague se ha ofrecido para hospedar el WorldPride y los EuroGames en 2021, para transformarlo en una espectacular celebración de amor, deportes y derechos LGBTQ. Si llegas a venir al lugar más feliz del mundo durante cualquier otro momento del año, puedes estar seguro de que la diversión nunca se acaba. Copenhague posee una animada vida nocturna para los fiesteros, vibrantes calles de shopping para los adictos a las compras y 15 restaurantes Michelin para el paladar - creando fiestas coloreadas con el arco iris dónde sea que vayas y dónde siempre tu estás incluido. #Youareincluded


SINCE YOU ASKED

SEND YOUR QUESTIONS

mbmagazine@miamibeachfl.gov

DEBUNKING THE MYTH ON BASEMENTS Miami Beach is a beautiful coastal city known worldwide for its culture, nightlife and pristine beaches. Unfortunately, like many coastal cities, the low-lying topography is vulnerable to flooding from rainfall, storms, King Tides and sea level rise. That’s why the city is investing in public infrastructure to reduce risk and is using the best available science to do so. The work is innovative, new and different than what residents are used to. Consequently, the goal is to work hand-in-hand with residents to ensure both public and private properties are in the best position possible.

Myth: “I heard that low-lying buildings may not be insurable under FEMA’s National Flood Insurance Program (NFIP).”

Myth: “I heard that the City of Miami Beach is creating basements as a result of raising roads.”

However, the cost of flood insurance is determined by the NFIP. Since 93 percent of all buildings in Miami Beach are located in a Special Flood Hazard Area (SFHA), the general rule is: the higher the lowest livable floor, the lower the flood insurance premium. The City of Miami Beach encourages you to reach out to your flood insurance agent. They should have good working knowledge of the NFIP program and can best explain the factors used in flood insurance availability and cost.

Fact: By raising roads and improving the storm drain system, Miami Beach is not creating basements. On the contrary, the city is taking positive steps towards building a resilient community for generations to come. The concern is understandable. Quite frankly, insurance can be complicated and how they define certain provisions can be hard to understand. The height of roads is not a criterion used in flood insurance, raising streets and improving the stormwater collection system does not negatively impact flood insurance through the National Flood Insurance Program (NFIP). In fact, the Federal Emergency Management Agency’s (FEMA) definition of a basement is any area of the building having its floor subgrade, that is below ground level, on all sides. To be a classified as a basement, the adjacent ground would have to be higher than your first floor on all four sides. You would essentially have to step down into your building.

50

MB magazine | Fall 2017

Fact: The NFIP is available to Miami Beach residents and businesses who meet the insurable criteria defined by the NFIP. The city actively implements NFIP activities to reduce flood risk, saving residents and businesses $6 million annually in flood insurance premiums.

An official FEMA elevation certificate will provide you with your home elevation. To obtain one, you can contact your local survey company. If you think you might have one already, you can contact your flood insurance agent or the city’s Building Department at 305.673.7610 to check if there is one on file.


Mito: “He escuchado que el Ayuntamiento de Miami Beach está creando sótanos como resultado de la elevación de calles”. Hecho: Al elevar las calles y mejorar el sistema de drenaje de tormentas, Miami Beach no está creando sótanos. Por el contrario, el Ayuntamiento está dando pasos positivos hacia la construcción de una comunidad resiliente para las generaciones venideras. La preocupación es comprensible. Francamente, el modo en que las compañías aseguradoras definen ciertos criterios puede ser complicado. La altura de las calles no se utiliza como criterio en los seguros contra inundaciones; elevar las calles y mejorar el sistema de recolección de aguas pluviales no afecta negativamente al seguro contra inundaciones según el Programa Nacional del Seguro de Inundación (NFIP, por sus siglas en inglés). De hecho, la Agencia Federal para la Gestión de Emergencias (FEMA, por sus siglas en inglés), define “sótano” como el área del edificio donde el piso más bajo está por debajo del nivel de la calle en todos los lados. Para que sea clasificado como sótano, el suelo adyacente debe estar más alto que la primera planta en sus cuatro lados. Es decir, es como si tuviese que bajar para entrar en su edificio.

Mito: “He escuchado que es posible que los edificios que están en bajo no van a poder contratar un seguro en virtud del Programa Nacional del Seguro de Inundación (NFIP).”

COLUMN

Deshaciendo el mito sobre los sótanos Miami Beach es una bella ciudad costera conocida en el mundo entero por su cultura, su ambiente nocturno y sus hermosas playas. Por desgracia, la baja topografía de la ciudad hace que sea vulnerable a las inundaciones producidas por el agua de lluvia, las tormentas, las mareas y el aumento del nivel del mar. Este es el motivo por el que el Ayuntamiento está invirtiendo en obras públicas y está empleando los mejores métodos existentes para reducir este riesgo. El trabajo que se está realizando es innovador y diferente con respecto a lo que están acostumbrados los residentes. Como consecuencia de ello, el objetivo es trabajar mano a mano con los residentes para garantizar que tanto las propiedades públicas como las privadas se encuentren en la mejor posición posible.

Hecho: El NFIP está a disposición de los residentes y empresarios de Miami Beach que cumplen los criterios para optar a un seguro definido por el NFIP. El Ayuntamiento implementa de forma activa programas del NFIP para reducir el riesgo de inundaciones, y les ahorra a residentes y empresarios $6 millones anualmente en primas de seguros contra inundaciones. No obstante, el costo del seguro contra inundaciones lo determina el NFIP. Como el 93 por ciento de los edificios de Miami Beach están ubicados en áreas con alto riesgo de inundación (Special Flood Hazard Area, SFHA), la regla general es: cuanto más alto sea el piso más bajo habitable, menor será la prima del seguro contra inundaciones. La Ciudad de Miami Beach le anima a ponerse en contacto con su agente de seguros contra inundaciones. Estos profesionales deben conocer bien el programa NFIP y le podrán explicar mejor los factores que se tienen en cuenta para decidir la idoneidad y el costo de un seguro contra inundaciones. El Certificado de elevación oficial de la FEMA le indicará la altura a la que se encuentra su hogar. Para obtener este certificado, puede ponerse en contacto con la compañía local de sondeos. Si cree que ya dispone de uno, contacte con su agente de seguros contra inundaciones o con el Departamento de Obras Públicas de la ciudad en el teléfono 305.673.7610.

All slab-on-grade single and multiple floor buildings (other than split-level) and high-rise buildings, either detached or row type (e.g., townhouses); with or without attached garage. Distinguishing Feature: The bottom floor is at or above ground level (grade) on at least 1 side.

The image above is the FEMA technical diagram used for Elevation Certificates. Since the bottom floor is not below the adjacent grade, the bottom floor is not considered a basement by FEMA definition. For further information about Elevation Certificates and diagrams, visit www.fema.gov/elevation-certificate. La imagen que aparece aquí corresponde al diagrama técnico de la FEMA que se utiliza para los Certificados de elevación. Debido a que la planta inferior no está por debajo del nivel adyacente, dicha planta inferior no se considera un sótano según la definición de la FEMA. Si desea obtener más información sobre certificados de elevación y diagramas, visite www.fema.gov/elevation-certificate.

miamibeachfl.gov

51


SENIOR SCENE

GET PERSONAL

WITH YOUR COVERAGE

By Maria Ruiz

E

ach year, one of the most important decisions retired people make is the selection of their Medicare health and drug plans. Open enrollment season, running from October 15 through December 7, calls for Medicare patients to keep or replace their health and prescription coverage for the upcoming year. As plans and circumstances change, it grants individuals a chance to ensure that coverage and co-payments meet their individual health and financial needs. Your insurance plan will send you Evidence of Coverage and Annual Notice of Change correspondence in the mail. Medicare patients should review the documents and establish a health plan that meets their evolving medical needs, coverage requirements and fixed incomes.

52

MB magazine | Fall 2017

When looking for a plan, you want to focus on two important factors: cost and coverage. Your monthly premiums, yearly deductible and co-payments are all points to consider when determining affordability. When you are evaluating plan coverage, you want to review the formulary, that is – the list of drugs the plan covers. Compare these with your existing prescription needs. Finally, look at convenience and quality. Make sure that participating pharmacies are in close proximity and that the quality of service is acceptable to you. If you’re satisfied with the coverage you receive, there’s no need to act; you’ll automatically be re-enrolled. If you feel the coverage may not fit or want to know if there is something better, you can obtain information about plans and compare by calling 1.800.MEDICARE or visiting www.medicare.gov.


¿Necesita ayuda para elegir su plan? De 10 a.m. a 12 p.m., un representante de Serving the Health Insurance Needs of Everyone (SHINE) de Alliance for Agency estará en la Oficina de Vivienda y Servicios Comunitarios del ayuntamiento para ofrecer ayuda a los usuarios de Medicare a la hora de seleccionar el plan que mejor se adapte a sus necesidades. Este asistente estará disponible del 18 de octubre al 13 de diciembre de 2017. Las citas deben realizarse por adelantado llamando al 305.673.7491.

Find What Works For You • If you currently take specific prescription drugs, look at drug plans that have included your prescription drugs on their formularies then compare costs. • If you want extra protection from high prescription drug costs, look for plans that offer coverage in the coverage gap then check with those plans to make sure your prescription drugs would be covered during the gap. Keep in mind, those plans may charge a higher monthly premium. • If you want your drug expenses to be balanced throughout the year, look at plans with low or no deductibles or with additional coverage in the coverage gap. • If you take a lot of generic prescriptions, look at plans with tiers that charge low or no copayments for generic prescriptions. • If you don’t have many drug costs, but want coverage for peace of mind, look for plans with low monthly premiums. If you need prescriptions in the future, all plans still cover most prescription drugs used by people with Medicare. • If you enjoy extra benefits and low costs from one plan and are willing to accept restrictions on what doctors, hospitals and health providers you can use, look for Medicare Advantage Plans with prescription drug coverage. Busque el seguro médico que más le convenga • Si en la actualidad está tomando medicamentos que necesitan receta, consulte los planes de medicamentos que incluyan sus medicamentos con receta y luego compare los costos. • Si desea una protección extra contra los altos costos de los medicamentos con receta, busque planes que ofrezcan cobertura en lo que necesite y luego compárelos para asegurarse de que sus medicamentos con receta estén incluidos. Tenga en cuenta que esos planes pueden cobrar una prima mensual más alta. • Si desea que sus gastos en medicamentos estén equilibrados a lo largo de todo el año, consulte los planes con deducible bajo, sin deducible o con cobertura adicional durante el “período sin cobertura”. • Si consume muchos medicamentos genéricos, busque planes que clasifiquen sus medicamentos por niveles y que no cobren copago, o uno muy bajo, por las recetas de genéricos. • Si no gasta mucho en medicamentos pero desea una mayor cobertura para estar más tranquilo, busque planes con primas mensuales bajas. Si necesitara recetas en el futuro, todos los planes cubren la mayoría de los medicamentos recetados a personas con Medicare. • Si usted disfruta de beneficios adicionales y bajos costos en su plan y está dispuesto a aceptar restricciones sobre médicos, hospitales y proveedores de salud que pueda usar, busque los planes de Medicare Advantage con cobertura de medicamentos recetados.

Infórmese bien sobre la cobertura de su seguro médico Todos los años, una de las decisiones más importantes que tienen que tomar las personas jubiladas es la elección de su plan de salud y medicamentos de Medicare. Durante la temporada de inscripción, que va del 15 de octubre al 7 de diciembre, los pacientes de Medicare deben decidir si van a conservar o cambiar su cobertura de salud y recetas médicas para el año siguiente. Como los planes y las circunstancias de cada persona cambian cada año, todos los usuarios tienen la oportunidad de elegir la cobertura y los copagos que mejor se adapten a sus necesidades individuales de salud y financieras. Su plan de Medicare le enviará una “Evidencia de cobertura” y una “Notificación anual de modificaciones” por correspondencia. Los pacientes con seguro médico o Medicare deben revisar los documentos y decidirse por un plan de salud que satisfaga sus necesidades médicas, requisitos de cobertura e ingresos fijos. Antes de decidirse por un plan médico, debe tener en cuenta dos factores de importancia: el costo y la cobertura. Las primas mensuales, el deducible anual y los copagos también son factores que se deben considerar para determinar los planes que están a su alcance. Cuando esté en el proceso de evaluar la cobertura, no se olvide de revisar la lista de medicamentos que cubre el plan y observe si en ella se encuentran los que usted está tomando actualmente. Por último, estudie también aspectos como la comodidad y la calidad. Por ejemplo, asegúrese de que las farmacias a las que puede acudir se encuentran cerca de su domicilio y de que la calidad del servicio sea aceptable para usted. Si está satisfecho con la cobertura que recibe, no hay necesidad de hacer nada; se procederá a la renovación de la inscripción de forma automática. Si cree que la cobertura no satisface sus necesidades o si desea saber si hay otras coberturas que se adapten mejor a sus condiciones, puede obtener información sobre los diferentes planes y compararlos llamando al 1.800.MEDICARE o visitando www.medicare.gov.

miamibeachfl.gov

53

COLUMN

Need Help With Your Plan? From 10 a.m. to 12 p.m., a Serving the Health Insurance Needs of Everyone (SHINE) representative from Alliance for Agency will be at the city’s Office of Housing & Community Services helping Medicare consumers select the appropriate plan for their needs. Assistance will be available October 18 to December 13, 2017. Appointments must be made in advance by calling 305.673.7491.


HEALTH & WELLNESS

MIRACLE ON 27 STREET

By Taylor Hall

O

n one of their routine mother--daughter walks down Ocean Drive early one Saturday morning, four-year-old Alejandra pointed her tiny fingers at the women zipping down the boardwalk.

“I want to skate like them mommy!” expressed Alejandra eagerly. Intrigued by her daughter’s newfound interest, Teneramie Jiménez bought her a pair of rollerblades. And, the rest was history. Living her entire life in Miami Beach and never traveling far from the island, Alejandra was oddly determined to take her new hobby to the ice. Jiménez signed her up for a group skate lesson at Scott Rakow Youth Center. It was usual for most Snowplow 1 category beginners to kiss the ice, but Alejandra didn’t fall once. “She glided gracefully, almost effortlessly,” shared Jiménez. “With her history, I wouldn’t have ever guessed she’d be able to do so, let alone be alive.” At 28 weeks, Jiménez gave birth prematurely to a one-pound baby girl. Alejandra was born with underdeveloped lungs and intestines lined with strictures. Diagnosed with necrotizing enterocolitis (NEC), she spent her first year of life connected to feeding tubes and monitors. Living out of the NICU (neonatal intensive care unit), the Jiménez family suffered an arduous year. Because Alejandra couldn’t have food, she was unable to gain more than a pound a month. Since she couldn’t gain weight, she couldn’t get better. Alejandra was given a 50 percent chance of survival. It wasn’t until three risky neonatal surgeries later, hope was finally on the horizon.

54

MB magazine | Fall 2017


A mother’s love was the ultimate prescription. Rejecting the statistics people threw at her, Jiménez moved forward with positive energy and support that overcame all the disease and complications. As Alejandra grew stronger and healthier, she became unrecognizable to the doctors at Mount Sinai Medical Center that cared for her. Now, the miracle baby is making a big impression on the ice. Tiny, but skilled, Alejandra competes in the Basic 2 category, typically fit for seven to eight-year-olds. This June, she placed first overall in the South Florida series in her category – one of the biggest competitions in the state. “Her passion and determination are the reason she has captivated doctors and audiences alike,” noted Coach Genavieve Ferderhofer. “Miami Beach saved her, raised her and inspired her to take her strength to the rink.” A figure skater spends his or her entire career trying to master a perfect landing. Whatever challenges the rink and life throw at Alejandra in the future, the people who support her know she will always land on her feet. Un milagro en la Calle 27 Un sábado por la mañana, en uno de sus rutinarios paseos madre-hija por Ocean Drive, la pequeña Alejandra, de 4 años de edad, señaló con su dedito a las mujeres que bajaban por el paseo marítimo deslizándose en patines. “¡Mami, yo quiero patinar como ellas!”, dijo Alejandra con entusiasmo. Intrigada por el recién descubierto interés de su hija, Teneramie Jiménez le compró un par de patines. El resto es historia. Al vivir toda su vida en Miami Beach, sin alejarse nunca mucho de la isla, Alejandra decidió inesperadamente encaminar su afición hacia la pista de hielo. Jiménez la inscribió en unas clases de patinaje sobre hielo en el Scott Rakow Youth Center. Lo normal para los principiantes de la categoría 1 de Snowplow es besar el suelo, sin embargo, Alejandra no se cayó ni una sola vez. “Se deslizaba con gracia, casi sin esfuerzo”, comenta Jiménez. “Nunca me hubiera imaginado que sería capaz de hacerlo,

COLUMN

I want to skate like them mommy especialmente después de su historia, cuando ni siquiera sabíamos si sobreviviría”. Jiménez dio a luz prematuramente a una niña de 1 libra de peso a las 28 semanas de embarazo. Alejandra nació con los pulmones subdesarrollados y estenosis intestinal. Le diagnosticaron enterocolitis necrotizante (ECN) y se pasó el primer año de vida conectada a sondas de alimentación y monitores. La familia Jiménez pasó un año muy duro mientras la niña se encontraba en la Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales (UCIN). Como Alejandra no podía comer, solo ganaba una libra de peso al mes. Y al no ganar peso, la niña no mejoraba. Le dieron un 50 por ciento de posibilidades de sobrevivir. Después de someterse a tres cirugías neonatales de riesgo, la familia pudo finalmente respirar tranquila. Ya solo quedaba por recetar el amor de una madre. Jiménez hizo oídos sordos a todos los datos estadísticos que la gente le lanzaba y pasó página con tanta energía positiva y apoyo que la niña superó la enfermedad y las complicaciones. Alejandra crecía cada vez más fuerte y saludable, hasta tal punto, que a los médicos que la cuidaban del Mount Sinai Medical Center les costaba trabajo reconocerla. En la actualidad, la bebé milagro está causando una gran admiración sobre la pista de hielo. Pequeña, pero habilidosa, Alejandra compite en la categoría Basic 2, que suele ser apta para niños y niñas de 7 y 8 años. El pasado mes de junio, quedó primera en su categoría en la competición South Florida Basic Skills Series, una de las competiciones más importantes del estado. “Su pasión y su determinación son los dos grandes motivos que han cautivado tanto a los médicos como al público”, afirma la entrenadora Genevieve Ferderhofer. “Miami Beach le ha salvado la vida, aquí se ha criado y aquí se ha inspirado para llevar su fuerza a la pista de patinaje”. Los patinadores artísticos se pasan toda su carrera intentando dominar el aterrizaje perfecto. Sean cuales sean los retos a los que se tenga que enfrentar Alejandra en el futuro, tanto en la pista como en la vida, la gente que la apoya sabe perfectamente que siempre aterrizará de pie. miamibeachfl.gov

55


RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

YOU ARE NEVER TOO OLD TO PLAY

56

MB magazine | Fall 2017


PARKS & RECREATION

SILVER

SLUGGERS By Nikiya Carrero

N

o matter how old you are, softball is a game that all ages can enjoy. The City of Miami Beach Parks & Recreation Department’s Senior Program is adding softball to its roster of fitness activities. If you are someone who enjoys America’s favorite past time, it’s time to get out on the field and play ball. The Silver Sluggers Senior Softball League was created to give active adults of Miami Beach a fun way to stay in shape. The newest addition to the senior program is a slow-pitch, co-ed league.

A Silver Sluggers, los bateadores de plata No importa la edad que se tenga, el softball es un deporte que se puede disfrutar a todas las edades. El programa Senior del Departamento de Parques y Recreo de la Ciudad de Miami Beach ha agregado el softball a su lista de actividades de fitness. Si le gusta disfrutar del pasatiempo por excelencia de los americanos, ha llegado el momento de salir al campo y batear la pelota. La liga Senior Silver Sluggers de softball fue creada para dar a la población adulta activa de Miami Beach un modo divertido de mantenerse en forma. La incorporación más reciente a este programa de mayores es una liga de bola lenta y mixta.

“We are always looking for different, exciting ways to keep our seniors active,” shared Recreation Program Supervisor Kevin Cobas. “Softball is a team sport that allows seniors to be active and social; we know firsthand it’s a fitness program they’ll enjoy.”

“Siempre estamos buscando formas diferentes y emocionantes de mantener activos a nuestros mayores”, afirma Kevin Cobas, supervisor del programa de Parques y Recreo. “El softball es un deporte de equipo que permite a las personas mayores socializar y mantenerse activas; sabemos de primera mano que es un programa de entrenamiento físico que les encantará”.

Beginning in mid-October, dust off your glove and lace up your cleats for the big leagues. Silver Sluggers will take place at North Shore Park from 9:30 a.m. to 11:30 a.m. on Tuesdays and Thursdays. Each day will start with a practice between the participants. Following practice will be a scrimmage amongst the team members. There is a small participation fee of $40 for Miami Beach residents and $50 for non-residents. Every player will receive a baseball cap and t-shirt for the Silver Sluggers league.

Quítele el polvo a su guante y dispóngase a atarse las zapatillas porque la liga comienza a mediados de octubre. La liga Silver Sluggers se disputará en North Shore Park de 9:30 a.m. a 11:30 a.m. los martes y los jueves. El día comenzará con un entrenamiento entre los participantes. Después del entrenamiento, se jugarán los partidillos. Hay que pagar una pequeña cuota de participación: $40 para residentes de Miami Beach y $50 para los no residentes. Cada jugador recibirá una gorra de béisbol y una camiseta de la liga Silver Sluggers.

“We have big plans for the program,” shared Athletic Manager Paul Di Muont. “Our goal is to eventually expand to playing other senior softball teams throughout the county.”

“Tenemos grandes planes para este programa”, comenta Paul Di Muont, director deportivo. “Nuestra meta, con el tiempo, es poder llegar a jugar con otros equipos senior de softball del condado”.

The softball league for adults 55 and over is just the beginning of many things to come to Miami Beach Parks & Recreation’s active adult programs. For more information on senior programs, call Kevin Cobas at 305.861.3616.

La liga de softball para adultos de 55 años o más es una de las muchas actividades que van a incorporarse al programa de adultos del Departamento de Parques y Recreo de Miami Beach. Para obtener más información sobre los programas para mayores, llame a Kevin Cobas al 305.861.3616.

miamibeachfl.gov

57


RECREATION REVIEW

AT H L E T I C S

WINTER REGISTRATION 01/08/18 – 01/19/18 Res. 01/16/18 – 01/19/18 NR Begins: 01/22/18

SPRING REGISTRATION* 02/26/18 – 03/09/18 Res. 03/05/18 – 03/09/18 NR Begins: 03/12/18

58

MB magazine | Fall 2017


PARKS & RECREATION

WINTER/SPRING

ATHLETICS FLAMINGO PARK..............................................................................305.673.7779 Soccer-4-Tots Clinic Soccer-4-Tots Clinic Mini-Soccer Clinics 1 Travel Soccer Development 1 Flying Flamingos Softball Mini-Soccer Clinics 2* Travel Soccer Devevelopment 2*

M M M&W T&TH TBD M&W T&TH

3PM 4PM 5:45PM 5:45PM 5:45PM 5:45PM 5:45PM

3 - 4 years 3 - 4 years PK - 1 grades 2 - 5 grades 5 - 8 grades PK - 1 grades 2 - 5 grades

$115 R/$215 NR $115 R/$215 NR $25 R/$200 NR $125 R/$200 NR $100 R/$225 NR $25 R/$200 NR $125 R/$200 NR

NORMANDY ISLE PARK......................................................................305.861.3616 Soccer-4-Tots Clinic Soccer-4-Tots Clinic Mini-Soccer Clinics 1 Travel Soccer Devevelopment 1 Juniors Soccer Clinics Mini-Soccer Clinics 2* Travel Soccer Devevelopment 2*

T T T & TH M&W T & TH T & TH M&W

3PM 4PM 5:45PM 5:45PM 6:45PM 5:45PM 5:45PM

3 - 4 years 3 - 4 years PK - 1 grades 2 - 5 grades 4 - 5 grades PK - 1 grades 2 - 5 grades

$115 R/$215 NR $115 R/$215 NR $25 R/$200 NR $125 R/$200 NR $25 R/$200 NR $25 R/$200 NR $125 R/$200 NR

NORTH SHORE PARK.........................................................................305.861.3616 Girls Basketball Development Middle School Basketball High School Basketball*

T & TH M&W T & TH

6PM 6PM 6PM

2 - 3 grades 6 - 8 grades 9 - 12 grades

$25 R/$200 NR $25 R/$200 NR $25 R/$200 NR

SCOTT RAKOW YOUTH CENTER........................................................305.673.7767 Primers Basketball League Juniors Basketball League

M&W T & TH

6PM 6PM

2 - 3 grades 4 - 5 grades

$25 R/$200 NR $25 R/$200 NR

TATUM PARK.....................................................................................305.861.3616 Volleyball classes for youth & adults. Register at www.evptour.com. Visit our website for details.

LUMMUS PARK..................................................................................305.673.7779 Volleyball classes for youth & adults. Register at www.southbeachvolley.com/camp.htm. Visit our website for details.

YOUTH BASEBALL LEAGUE

Partnership with Danny Berry Baseball NORTH SHORE PARK.........................................................................305.861.3616 Youth Baseball League Jan. - May 2018 3 - 13 years old $125 R/$250 NR • Intro to Baseball (3-4 years) • Minors - Kid Pitch (9-10 years) • Pee Wee - Tee Ball (5-6 years) • Majors - Kid Pitch (11-13 years) • Rookies - Coach Pitch (7-8 years) Register at miamibeachyouthbaseball.com or call 305.271.9000 ext. 241. Fee includes uniform, umpires and use of equipment.

RUNNING DEVELOPMENT PROGRAM

Partnership with Tri 2 One FLAMINGO PARK TRACK.................................................................... 305.673.7779

Training Sessions (12-weeks) T & TR Training Sessions (16-weeks) T & TR • Youth (ages 12-17) 6PM www.tri2one.com/youth-running-program/ • Adults 7:15PM www.tri2one.com/Adult-running-training-program/

$139 R/$250 NR $185 R/$335 NR

For all athletic leagues information, visit miamibeachparks.com. Para información sobre todas las ligas atléticas visite miamibeachparks.com. miamibeachfl.gov

59


RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

International Tennis Federation Seniors World Team & Individual Championships With Miami Beach as their playground, watch the finest senior players from Brazil, Argentina, Mexico, China, Australia, the U.K., New Zealand, Spain, the U.S. and more show off their skills and compete in singles, doubles and mixed doubles matches. The tournament will take place October 29 through November 11 at the North Shore and Flamingo Tennis Centers. For more information on upcoming tennis events and programming, visit www.miamibeachparks.com.

60

MB magazine | Fall 2017


PARKS & RECREATION

SERVING UP FIRST-CLASS TENNIS By Cindy Casanova Campeonatos de Veteranos Individual y por Equipos de la Federación Internacional de Tenis Miami Beach será el telón de fondo donde los mejores tenistas de Brasil, Argentina, México, China, Australia, Reino Unido, Nueva Zelanda, España, Estados Unidos y otros lugares mostrarán sus habilidades y competirán en partidos individuales, dobles y dobles mixtos. El torneo tendrá lugar del 29 de octubre al 11 de noviembre en los Centros de tenis de North Shore y Flamingo. Para obtener más información sobre los próximos eventos de tenis y la programación, visite miamibeachparks.com.

N

orth Shore Tennis Center is serving up fresh new programming. Beginning this fall, residents and visitors can enjoy world-class tennis offerings such as elite junior academies, recreational junior camps, adult clinics and private lessons. Whether you’re looking to fine tune your skills and compete, learn the sport from the beginning or simply looking for occasional coaching – the expanded program has a course offering for you. The Parks and Recreation Department is proud to partner with Van Daalen Tennis who will be providing a robust line up of programming. Mr. Van Daalen has worked with players such as Pete Sampras, Mary Pierce, Jennifer Capriati and Jared Palmer. He is the former coach of Men’s Tennis for the USTA Player Development program, author of “Teaching Tennis” and has been the director of the Miami Beach Tennis Academy at the North Shore Tennis Center. Beyond programming, the tennis center is also getting an external upgrade. Upcoming renovations include fencing repairs, updated furniture and fixtures and fresh landscaping. A new retail and concessions area, state-of-the-art outdoor viewing sector and partial welcome space enclosure will also be installed. “We’re excited to be welcoming a new chapter for the North Shore Tennis Center,” shared Miami Beach Parks & Recreation Athletics manager Paul Di Mount. “We have a lot planned for the upcoming year that welcomes players locally as well as from around the world.” Sirviendo Tenis de Primera Clase El Centro de tenis de North Shore presenta una fresca y renovada programación. A partir de este otoño, los residentes y visitantes podrán disfrutar de diferentes opciones de tenis de alto nivel, entre las que cabe destacar escuelas junior de elite, campamentos juveniles de recreo, cursos intensivos para adultos y clases particulares. Tanto si desea perfeccionar sus habilidades y competir, aprender a jugar desde cero o recibir clases de vez en cuando, seguro que encontrará un curso que se adapte a sus necesidades en este completo programa. El Departamento de Parques y Recreo se enorgullece de asociarse con Van Daalen Tennis, quien proporcionará una sólida línea de programación. El Sr. Van Daalen ha trabajado con jugadores como Pete Sampras, Mary Pierce, Jennifer Capriati y Jared Palmer. Él es el ex entrenador de tenis masculino para el programa de desarrollo de jugadores USTA, autor de “Teaching Tennis” y ha sido el director de la Academia de Tenis de Miami Beach en el North Shore Tennis Center. Además del renovado programa, los exteriores de este centro de tenis también están siendo reformados. Entre las mejoras que se están llevando a cabo en las instalaciones se incluyen la reparación del vallado, renovación de mobiliario y accesorios, y nuevo diseño de jardines. También se abrirá una nueva zona comercial y superficies de concesión, y se instalarán una nueva y moderna zona para espectadores y un espacio de bienvenida. “Estamos encantados de dar la bienvenida a un renovado Centro de tenis de North Shore”, afirma el Gerente Atlético Paul Di Mount. “Tenemos muchos planes para el año próximo, en el que recibiremos con entusiasmo a jugadores locales y del resto del mundo”. miamibeachfl.gov

61


RECREATION REVIEW

Creating Memories #MBParks

62

MB magazine | Fall 2017


PARKS & RECREATION

A TRUE LIFESAVER

FREE LEARN TO SWIM CLASSES By Jackie Gonzalez

N

ationwide, drowning is the second leading causes of unintentional deaths in young children ages one to 14. That’s why learning how to swim is an essential skill that should be taught to kids starting at the youngest age possible. From pool parties to fun days at the beach, Miami Beach residents are surrounded by water – making swim safety a must for these youth.

Los estudios han demostrado que tomar clases fromales de natación reduce el riesgo de ahogamiento entre los niños. La ciudad está comprometida a ayudar a reducir este riesgo.

“Helping our children learn to swim is one of the city’s top priorities, said Pool Guard II Abe Padro. “Swimming is much more than just a sport, it’s a true lifesaver.”

Desde los Aqua Babies hasta adultos, ofrecemos clases para todas las edades y habilidades y todas las clases son impartidas por Instructores certificados por la Seguridad de Agua de la Cruz Roja Americana.

While being in the water can be a lot of fun, the city strives to provide quality Learn to Swim programs by combining the best swimming instructions with a strong emphasis on drowning prevention and water safety. Studies have proven that taking part in formal swimming lessons reduces the risk of drowning among children. The city is committed to help reduce this risk. “It’s also very important to understand that it is never too late to learn how to swim,” added Pardo. From Aqua Babies to adults, classes are offered for all ages and skill levels and taught by certified American Red Cross Water Safety Instructors. Aprenda a Nadar Gratis, Un Auténtico Salvavidas A escala nacional, ahogarse en el agua es la segunda causa principal de muertes no intencionales en niños de uno a 14 años. Y es por eso que aprender a nadar es una habilidad esencial que se debe enseñar a los niños comenzando a la edad más joven posible. Desde fiestas en la piscina hasta días de diversión en la playa, los residentes de Miami Beach están expuestos al agua y saber nadar con seguridad debe ser de gran importancia para todos los jóvenes. “Ayudar a nuestros niños a aprender a nadar es una de las más importantes prioridades de la ciudad,“ dijo Abe Padro, Pool Guard II. La natación es mucho más que un deporte, es un auténtico salvavidas. Mientras que estar en el agua puede ser muy divertido, la ciudad se esfuerza por ofrecer programas de calidad para aprender a nadar combinando las mejores instrucciones de natación con un fuerte énfasis en la prevención de ahogamiento y la seguridad en el agua.

“También es muy importante entender que nunca es demasiado tarde para aprender a nadar,” añadió Pardo.

DID YOU KNOW? • The Parks & Recreation Department offers one free Aqua Babies class series and one free Infant & Toddler Water Safety Program class series to Miami Beach residents. • The city also offers free swimming classes to enrolled members in the after-school and playtime programs. Visit miamibeachparks.com. ¿SABÍAS USTED? • El Departamento de Parques y Recreación ofrece una (1) serie gratis de la clase “Aqua Babies” y una serie gratuita del programa “Infant & Toddler Water Safety” a los residentes de Miami Beach. • La Ciudad también ofrece clases gratuitas de natación a los miembros inscritos en los programas después de la escuela y en el programa “Playtime.” Visite miamibeachparks.com.

AQUA BABIES I (FREE) Saturdays & Sundays 9:45AM – 10:15AM 6 months – 2 years October 14 – October 28 (register 10/9) • Flamingo Park Pool • Normandy Isle Pool INFANT & TODDLER WATER SAFETY (FREE) Tuesdays & Thursdays 10AM – 10:45AM 6 months – 5 years Sept. 5 – Nov. 30, 2017 (register 08/28) March 6 – May 31, 2018 (register 02/26) • Scott Rakow Youth Center

miamibeachfl.gov

63


RECREATION REVIEW


PARKS & RECREATION

Safe Night of Fright October 27 • Trunk or Treat 5PM – 6:30PM Movie starts at 6:30PM (sundown) North Shore Park, 501 72 Street

Enjoy a safe night of fright to include a movie in the park and “trunk or treat”. Free admission and refreshments for sale. Disfrute de una noche segura que incluye una película y dulces en el “trunk or treat”. Entrada gratis y la comida a la venta.

Halloween Happenings October 31 • 6PM

9PM

Scott Rakow Youth Center, 2700 Sheridan Avenue Carnival games, haunted house, treats and a tot street. Trick-or-treat street and carnival games $5 (cash) Haunted House $2 (cash). Refreshments for sale. / Juegos de carnaval, casa del terror, dulces, y la calle “tot.” Los juegos mecánicos y los juegos de feria $5 (efectivo), la casa del terror $2 (efectivo). Comida a la venta.

Winter Wonderland December 8 • 6PM

9PM

North Shore Park, 501 72 Street

Tree lighting ceremony, youth dance performances, over 50 tons of snow, visits by Mr. & Mrs. Claus, rides, games and music. Free admission. Carnival rides and refreshments for sale. Ceremonia de encender el arbol, presentaciones de bailes, más de 50 toneladas de nieve, visita de Santa Claus y la señora Claus, juegos y música. Entrada gratis. Los juegos y la comida estarán a la venta.

miamibeachfl.gov

65


GIGABIT INTERNET IS HERE! THINK YOU KNOW FAST? RETHINK EVERYTHING. Our NEW GigaEdge service is faster and more powerful than anything you’ve ever experienced. Now everyone in your house can stream, download, work and play online like never before.

WHAT YOU WANT. INSTANTLY. CALL 888-536-9600 OR VISIT ATLANTICBB.COM

T V • IN T ERNE T •PHONE

SERVICE SUBJECT TO AVAILABILITY. ACTUAL SPEEDS MAY VARY AND ARE SUBJECT TO EQUIPMENT LIMITATIONS. CALL ATLANTIC BROADBAND FOR MORE DETAILS. 2017 ATLANTIC BROADBAND. © ALL RIGHTS RESERVED.



PRESORTED STANDARD US POSTAGE PAID PERMIT #7046 MIAMI, FL

1700 Convention Center Drive Miami Beach, FL 33139

We are committed to providing excellent public service and safety to all who live, work and play in our vibrant, tropical, historic community.

LiveWorkPlayM

LiveWorkPlayMiamiGroup

liveworkplaymiami


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.