Atelier - n° 0

Page 1


Editoriale Editorial APERTURE VERSO IL MONDO Opening out to the world TAPPETI PERENNI Perennial paving POESIA QUOTIDIANA Daily poetry VERONA, PIETRA DOPO PIETRA Verona, stone upon stone FUOCO DOMESTICATO Home fires IL NUOVO FASCINO DEL LEGNO The new fascination of wood SARTORIA PER INTERNI DI LUSSO The tailor of luxurious interior design NEI SUONI DELL’ARTE The sounds of art OROSEI: AL CENTRO DEL MEDITERRANEO Orosei: at the centre of the Mediterranean ILLUMINANDO L’IMMENSO Illuminating immensity UN LABORATORIO PER I NUOVI COLORI A laboratory for new colours I MAESTRI DELLE PIETRE LAVORATE Masters of processed stone ACCIAIO D’AUTORE Designer steel ARCHITETTO DI VINO Wine architect ALTRE AZIENDE Other companies in sintesi Abstract

русская версия

Foto di copertina: Arnaldo Dal Bosco

4 6 12 16 18 20 24 28 34 38 40 46 52 56 60 62 64

Free Magazine of Contemporary Arts & Crafts

indice / index


4

editoriale / editorial Roberto Bianconi

of beauty. The magazine aims to act as a talent scout for excellence and for master craftsmen who have no intention of setting aside age-old traditions and skills, and are committed to the kind of quality that is becoming rarer and rarer to come by these days. Designed for an international readership, Atelier also seeks to create a community of craftsmen, artists and professionals with good taste so that their skills can be preserved and handed down to future generations. This community is beginning to form in the relaxed and beautiful atmosphere of the Abitare il Tempo exhibition/show in Verona, organized by Carlo Amadori precisely for the purpose of preserving the life of the Atelier, the craft workshop. The event is not open to everyone and if you are lucky enough to be chosen you are expected to contribute to the numerous laboratories that work during the show: quality is something the exhibition wishes to show visitors not just as a finished product, but in the making. This is one of the reasons we decided to invite some craftsmen into a small group of contributors to the magazine, to give the group premises in Verona and to use these premises to promote the group’s ideals and values. It is a meeting place for international visitors to the Verona show and other events throughout the year. In addition, the group is better able to present itself to international markets and to represent the best of Made in Italy – traditionally based on style and product quality - by working together. The group is an expression of craft skills and passion, excellent design and quality realisation, through products and services that set their makers apart. The products are not always well-known to the general public and may not be easy to find in some countries, but shows such as Abitare il Tempo are ideal vehicles for contacting a worldwide audience. Our thanks go to all the craftsmen and women who have contributed to the project and to the entrepreneurs who have turned the idea into reality. We also wish to welcome visitors to Abitare il Tempo who we will be honoured to serve throughout the year in or away from their home countries.

Italy is rightly famous for its sense of beauty. Atelier was created as an international forum for promoting the Italian sense

internazionale qualificato che è nata l’idea di produrre Atelier. Un magazine che si propone di diventare un talent scout delle eccellenze e di quei maestri produttori che si permettono il lusso di conservare metodi e tradizioni produttive a salvaguardia della massima qualità. È un progetto editoriale che proponiamo ad un pubblico internazionale e che ha l’obiettivo di creare una comunità di maestri di arti e professioni tutte tese a preservare il buongusto di produrre, proporre e salvare le proprie arti e continuare a lanciare prodotti esclusivi ma sempre frutto di esperienze tramandate. Tale comunità che si raduna attorno ad Atelier trova il suo primo bacino di condivisione nella bella atmosfera che si è creata a Verona intorno alla manifestazione Abitare il Tempo e che, proprio grazie al suo organizzatore Carlo Amadori, rappresenta una vera e propria culla per la preservazione e la continuazione dell’esperienza degli Atelier. Si, perché la formula di ricerca dell’eccellenza espositiva, la selezione della stessa in base a criteri rigorosissimi che richiedono eccellenza e predisposizione all’innovazione e lo stimolo a far lavorare dunque nel laboratorio delle mostre culturali le aziende espositrici, è sintomo di alta considerazione del ruolo centrale dell’ atelier, quale centro di innovazione ma anche di conservazione della vera qualità delle aziende. Ecco che abbiamo pensato di creare un club di imprese atelier che attraverso il magazine e con una sede fissa nel centro di Verona, possano ricreare il luogo ideale dove incontrarsi, scambiarsi esperienze sul fare ed incontrare il pubblico internazionale che graviterà durante le maggiori rassegne ed eventi veronesi. Inoltre, condividendo obiettivi e target, il club di Atelier potrà proporsi ai mercati internazionali rappresentando un modello di made in Italy basato sullo stile e sulla qualità dei prodotti. Un modello di stile che sarà quindi arricchito dalla ricerca di tutte quelle botteghe e di quei maestri che fanno della passione per il loro lavoro una missione, con il conseguente eccellente risultato tradotto nei loro prodotti e nei loro servizi. Prodotti che non sempre sono conosciuti ad un pubblico internazionale perché non sempre presenti in tutti i paesi, ma che attraverso iniziative speciali e grazie ad Abitare il Tempo potranno trovare grande visibilità a partire da Verona e nelle varie iniziative in programmazione futura nel mondo. Un grazie quindi a tutti gli Atelier che hanno creduto nel progetto e a quegli imprenditori che hanno dato vita all’idea ed un saluto al pubblico di Abitare il Tempo che avremo cura di seguire per l’arco dell’intero anno anche nei paesi di provenienza.

È nella ricerca di bellezza di cui il nostro paese è ricco e nel proporla ad un pubblico

5


6

7

In una bottega di falegnameria di paese, più di cinquant’anni fa,

ha avuto inizio la passione degli Albertini per il serramento in legno, una passione che si rivelerà impegno per ogni sua futura interpretazione. Oggi sono i tre fratelli, Carlo, Paolo e Carla, a portare questa passione dalla California all’Asia, con quello che è il miglior risultato di un’acquisita cultura del prodotto su misura. Una boutique del serramento che soddisfa gli studi di progettazione più qualificati in ogni angolo del mondo. Un insieme di artigianato, alta ricerca e tecnologia sempre all’insegna della massima personalizzazione del progetto, con soluzioni ricche di quella qualità estetica che nulla toglie alle funzioni essenziali richieste all’arte delle aperture. Finestre con i più grandi e flessibili spazi, curvature e bombature per rincorrere la creatività e renderla possibile e strutturale. Innovazione tecnologica significa propensione a produrre in linea con gli elementi che caratterizzano il futuro, ed è proprio in questo che i processi dell’azienda dichiarano uno spiccato senso di avvedutezza.

Aperture ver so il mondo

albertini / Serramenti


8

9

I serramenti Albertini ci parlano di come il Made in Italy possa rinnovarsi: conservando intatta la sua natura pur accogliendo caratteristiche tipiche della grande industria. Custodire quel carattere che rende speciale ogni bottega tradizionale e superarne comunque i confini; trasformare la spontaneità di una vocazione al su misura nella personalizzazione estrema di ogni commessa. Ogni progetto, infatti, è seguito da uno specialista in materia che consiglia, interpreta e propone le migliori soluzioni. Da qui, il grande fascino e l’attrazione dei risultati. Legno, legno e alluminio, legno e bronzo, selezione di essenze oggetto di anni di lavoro e la ricerca dei migliori materiali vanno a costituire un vastissimo campo di azione sul quale svolgere ogni tema. Oggi, sono prodotti come Libria, la porta finestra scorrevole, a pacchetto esterno, o la particolarità delle finiture in bronzo, o ancora la ricerca di caratteristiche quali la permeabilità all’aria ma non all’acqua, la resistenza a carico di vento, l’isolamento termico e il potere fonoisolante, a contraddistinguere la produzione di ultima generazione. Una ricerca che ha tutte le qualità per dirsi pronta a raccogliere le nuove sfide che arriveranno a Verona da ogni parte del mondo.

albertini / Serramenti


OPENING OUT TO THE WORLD

Albertini started life as a craftsman’s workshop fifty years ago, making wooden

door and window frames. The passion and commitment have not changed over the years. Today the company is run by two brothers and a sister, Carlo, Paolo and Carla, and its tailor-made products can be found from California to Asia. The boutique meets the toughest demands of design studios throughout the world. The company combines workmanship with research and technology, providing customized design and finished products characterized by beauty and practicality. Wide, curved and rounded window frames add a touch of creativity and add to the overall design options of a house. Technological innovation means the ability to anticipate market needs and this is the real hallmark of the company. Albertini window and door frames show how Made in Italy is able to renew its product range, retaining its craftsmanship but adapting to the needs of large-scale production.

10

11

The great challenge of craft industry as a whole is to extend its product range without sacrificing its traditional skills associated with spontaneity, customization and a vocation for quality. Each product is followed by a master craftsman who gives advice, interprets the customer’s wishes and recommends the best technical solutions. The result is a fascinating product. Wood, a combination of wood and bronze, and a choice of finishes researched over a number of years together with the best materials, are just part of the overall process. The launch of the 68 mm wood profile with dual lining and advanced seal and secure system was certainly a turning point in the company’s evolution. Today, products such as Libria, are the result of research into combining wood and aluminium. Other innovations include the detailed range of bronze finishes and technical features such as permeability to air whilst maintaining perfect water-proofing, wind resistance, heat insulation and soundproofing, all features of the latest generation of products. The company is ready to accept any challenge from the world over and to come up with innovative solutions in its Verona facilities.

albertini / door and window frames


tappeti perenni L’antica arte dei terrazzieri è magistralmente rappresentata da questa

moderna officina del terrazzo, che prosegue una tradizione di famiglia iniziata a Venezia all’inizio dell’800. Ogni pavimento in terrazzo realizzato dai Cancian, è un’opera d’arte ed è pensato per rimanere come elemento unico e irripetibile. Rievocando l’arte del tappeto, ogni granello di pietra che compone un pavimento Cancian ha una sua precisa collocazione, come un punto in un grande quadro, ognuno appositamente curato per divenire diadema parte dell’opera. Estremamente curata la ricerca dei colori nelle granulometrie necessarie, con la conseguente archiviazione meticolosa di un’infinita riserva di componenti che permettono ad ogni opera di godere di sfumature e texture particolari. Tecnica di posa e tecnica di semina, integrate con l’impiego di mosaicature che arricchiscono sempre i terrazzi dando un’ulteriore aura di qualità, maestri terrazzieri e maestri mosaicisti uniti nella missione di riprodurre soluzioni che non moriranno mai. Padronanza di ogni processo di lavorazione dei materiali, e ripresa di antiche produzioni quali il cocciopesto allargano la gamma di soluzioni possibili su cui applicare ogni ricerca creativa. In continua evoluzione la ricerca e l’innovazione. Recente è la messa a punto di un prodotto semindustriale denominato maxter, che permette realizzazioni in scala maggiore, rendendo inoltre in questo modo operative le botteghe che collaborano quali partner in vari paesi del mondo. Il percorso dei Cancian ha due orientamenti, teso da una parte all’approfondimento estremo delle tecniche antiche, che sfocia anche in delicate operazioni di restauro, caratterizzato per altro verso dalla ricerca di nuove componenti che diano all’antica tecnica qualità adatte all’evoluzione dei tempi. Il terrazzo dei Cancian è sempre un “su misura” e richiede da parte di chi lo desidera un approfondimento sulla tecnica, unito ad un po’ di umiltà nell’immergersi in questa arte antica e nel suo processo di produzione. Tempi e condizioni favorevoli sono necessari, come quando entrando in un antico atelier sartoriale ci si confida sui propri gusti e ci si presta al maestro che minuziosamente prende tutte le misure per l’abito che sarà solo per noi.

12

13

cancian pavimenti / terrazzo veneziano


Perennia l paving 14

15

The ancient art of producing and laying mosaic tile is perfectly represented by this

modern workshop, which continues a family tradition dating back to the beginning of the nineteenth century in Venice. Every mosaic tile created by the Cancian family is a unique work of art. Reminiscent of carpet making, each grain of stone in a Cancian mosaic paving has its place in the overall design and is manufactured for its particular qualities. The company pays special attention to colours, using grading curves from an almost infinite range of materials, creating hundreds of different shades and textures. A refined technique is used to install the mosaic pavings, enhancing the quality of the tiles and giving them a special yet timeless aura. Ancient materials and techniques are used, some based on cement-enriched terracotta, providing a full range of creative solutions. Despite the fact that this craft industry is anchored in tradition, research and development is unstinting. Recently the company has launched a semi-industrial product called maxter, for larger-scale production, using the services of other craftsmen throughout the world. Cancian works in two different directions, one related to preserving and refining ancient techniques – including delicate renovation work – and the other related to researching new materials suitable for the modern world and compatible with these age-old techniques. Cancian works exclusively on made-to-measure projects alongside partners who have the wish and humility to acquire some extra knowledge about this extremely specialist art form and its production process. “Tailor-made” is the perfect way to describe the close attention paid to the customer’s individual needs, and the lengthy time-consuming preparation required to produce a truly unique product.

cancian pavimenti / venetian terrazzo


poesia quo tidiana / daily poet ry “Lo spazio interno della casa è lo spazio per eccellenza della persona

e come tale riteniamo debba essere definito sulle esigenze più vere e profonde della persona stessa. Nel suo insieme questo spazio - che noi chiamiamo paesaggio interno - è una straordinaria occasione di comunicazione, di linguaggio e di bellezza”.

Con queste poche parole Giuseppe Rivadossi enuncia la sua poetica. Una visione dell’uomo, ancora prima che del proprio straordinario lavoro, capace di mettere alla prova le consuete categorie della critica. Arte o artigianato? Mobili o scultura? Trovarsi di fronte ad uno degli oggetti pensati e realizzati da questo maestro è un’esperienza davvero unica. Materia, superficie, volume; tattilità e visione, percezione completa dello spazio. Sono alcuni dei valori essenziali e universali su cui si fonda l’opera di Giuseppe Rivadossi, che arriva a trasformare il legno in poesia. La funzione a cui è chiamato il pezzo d’arredo è una conseguenza, il nodo finale di un percorso del fare raccontato dal legno. Mani, pensiero e materia si fondono nell’oggetto finito, che quasi ci mette di fronte al concetto stesso di trasformazione. Il percorso di Rivadossi nasce lontano, dall’interesse per il legno ereditato dal padre e dalla frequentazione del mondo artistico bresciano e milanese che lo portano allo studio della scultura, dell’architettura e del linguaggio plastico in generale. Dopo aver praticato la scultura in legno, terracotta e bronzo negli anni ’60, intuisce le innumerevoli possibilità di linguaggio che sono insite nello spazio di casa, prende in mano la vecchia bottega di falegnameria del padre e la trasforma in un atelier. Da qui ha origine il suo cammino personale, tutto rivolto a portare una dimensione poetica nello spazio quotidiano. I momenti espositivi e i premi assegnati a Giuseppe per la scultura sono numerosi, come lo sono i critici e gli scrittori che ne hanno presentato e interpretato le opere, e a Verona è ancora vivo il ricordo della mostra antologica che Palazzo Forti gli ha dedicato nel 2005. L’esperienza di Giuseppe Rivadossi è per noi di Atelier tra gli esempi più preziosi di una tradizione che mantiene tutta la sua profondità pur nell’innovazione. Nel suo operare tutto rivolto a ricostruire uno spazio poetico domestico, a servire e umanizzare lo spazio e i gesti quotidiani con nuove strutture di antichissima origine.

16

17

“The indoor space of houses is a human space and should therefore be designed with the individual human being in mind. What we call interior scenery should, overall, be used as an extraordinary opportunity for communication, language, beauty.”

These words – pronounced by Giuseppe Rivadossi – are a form of poetics, which challenge preconceived notions. They place the individual at the heart of design and raise the question: is this art or craftsmanship? Furniture or sculpture? When you stand in front of one of the objects made by this extraordinary creative talent you realise they are very special. The mind is directed to matter, surfaces, volume, touch, vision, the overall perception of space. The wooden objects made by Giuseppe Rivadossi are a form of poetry. The function of the piece is to tell a story, based on craftsmanship, where the work of the hands and mind blend, but the act of transformation is preserved. Rivadossi inherited a love of wood from his father and knowledge of the art world from Brescia and Milan where he studied sculpture, architecture and plastic language in general. After making sculptures in wood, terracotta and bronze during the sixties, he turned his father’s workshop into an atelier for interior design. Since then he has dedicated his life to bringing poetry to living space, on a day-by-day basis. Giuseppe has won numerous awards for sculpture, and the critical work on his achievements and other writings about him is enormous. In Verona people still talk about the one-man show at Palazzo Forti in 2005. The Rivadossi workshop has deep roots, without shunning innovation and is dedicated to humanizing living space with objects embodying ancient origins and daily contact. atelier giuseppe rivadossi / arredo in legno / CREATIONS IN WOOD


Tracciare la storia della pietra di Verona non è una responsabilità da poco,

ma possiamo farci accompagnare in questo percorso da un maestro di materiali che ne riconosca ogni provenienza, così da poter dare un significato al ruolo che gli stessi hanno avuto nella storia dell’architettura della città. Pietra di Prun, o meglio oggi pietra della Lessinia, e Verona significano un colore che disegna ogni angolo della città, traendo spunto dalle architetture e dalle stesse caratteristiche tecniche del materiale. Con Tiziano Lavarini ripercorriamo le vie della città che ha dato vita ad Abitare il Tempo, ricordando che tutte le maggiori riviste internazionali hanno pubblicato meravigliosi servizi su Verona utilizzando questi scorci di storia di pietra. Anche un ritratto esaustivo di questo maestro dei marmi e delle pietre trova il suo sfondo ideale tra la cava e l’architettura veronese frutto del miglior sfruttamento della stessa. Si, perché è questo il ruolo che Lavarini si è ritagliato al servizio dei grandi architetti, che vogliono un buon interprete dei loro sogni nella scelta del materiale ideale, il più adatto al progetto che stanno pensando. Dalle dimensioni della lastra più grande per soddisfare un nuovo passo da dare alla pavimentazione della piazza, alle caratteristiche tecniche di quel marmo che compone la scalinata. Verona accoglie ogni anno a settembre il grande pubblico del progetto e propone attraverso i suoi scorci migliori anche modelli di riproduzione di quegli stilemi architettonici che trovano nei materiali veronesi, sia pietra che marmo, i due elementi base per ogni progetto. Pietra della Lessinia bianca e rosa e Rosso Verona, tre colori per iniziare una storia d’amore tra il progettista e la nostra città e che ritroviamo, ripercorrendo le vie cittadine, sia negli scorci degli esterni che nei più raffinati progetti delle abitazioni private o dei locali pubblici. È una sfida quella che Lavarini lancia ai grandi architetti: dare nuova forma alla tradizione, come fece il grande Carlo Scarpa che, guardando alle esperienze passate, pensò a nuovi progetti attraverso i materiali veronesi. Ecco che l’atmosfera di Abitare il Tempo diviene momento ideale per incontrarli e presentare loro la città con le sue cave e i suoi materiali, o abbinarli a quanto di meglio al mondo oggi Verona capitale indiscussa di questo settore possa offrire in tema di marmi e pietre.

verona, piet ra dopo pietra / verona, stone upon stone

18

19

It is no easy matter to try to understand the history of stone in Verona, but with the help of an expert perhaps we can see how much stone has contributed to the architecture and way of life of Verona. Tiziano Lavarini is such an expert; he knows everything there is to know about stone from Prun, or Lessinia, which can be found at practically every corner of every street in Verona, giving the city its beautiful look and its ancient splendour. What better town to host the Abitare il Tempo exhibition? The world’s specialist magazines have dedicated numerous pages to the city and this prestigious event. Lavarini works both in the marble and stone quarry and in the world of architecture, helping designers to choose the right materials for their ideas. That includes large slabs for the paving of a city square and the technical qualities of marble for a staircase. Every September Verona hosts a prestige design event for marble and stone, the city’s local resource. White and pink Lessinia stone, together with red Veronese marble are the colours of the city. Walk through the streets and you will get a good idea of what the architecture of stone is capable of. Take a look inside a house or public building and you will get a good idea of how it is used for interior design. This is the challenge Lavarini takes to architects: to give new form to tradition, as the great Carlo Scarpa has done, particularly in Verona. The atmosphere of Abitare il Tempo is perfect for meeting the architects who have accepted the challenge and on ideal opportunity to accompany them to the quarries and to show them at every street corner what their forerunners were able to do with stone and marble in the world’s unrivalled capital of these precious materials.

lavarini pietre / marmi e graniti / marble and granite


fuoco dom esticato

Le sue cucine le troviamo nelle magnifiche ville di Provenza, in quelle della

campagna inglese e, più vicino, in Toscana. Lui, Giuseppe Corradi, ne ammaestra il fuoco che le rende operative da oltre trent’anni. Si, perché proprio ogni pezzo che compone questi splendidi prodotti per cottura viene realizzato nell’officina Corradi, un luogo ingegnosamente pensato dal suo fondatore. Un ricordo o un sogno: siamo in campagna, e una nonna o una zia ci accolgono per un magico pranzo domenicale. Su una meravigliosa cucina, tra gli anelli d’acciaio che disciplinano il fuoco, c’è una pentola da cui si sprigiona un profumo che, come scopriremo, non dimenticheremo mai più. Da qui, dal desiderio di ricreare queste cucine, inizia la storia di Corradi che con capacità e lungimiranza decide di riproporre questi elementi su modelli dichiaratamente moderni, ma tenendo fermo il desiderio di conservare il fascino delle grandi cucine delle ville padronali.

20

21

j. corradi / cucine


His kitchens can be found in the magnificent villas of Provence, the English countryside

home fires Partner ideali per i cultori del buongusto e per quegli amanti della cucina, fantasiosi o pignoli, che esigono per questo ambiente l’atmosfera giusta, dove tecnica e creatività possano unirsi in cene indimenticabili. Luoghi che sono adatti anche a intrattenere gli amici, mentre si lavora attorno a un pranzo da farsi assieme, perfette quindi per dare vita ai momenti di preparazione comune al convivio. Materiali ricercati, maioliche e marmi pregiati, accompagnano gli acciai di base di ogni prodotto che risulta infine unico ed esclusivo per la manualità di numerosi passaggi di lavorazione. Una bottega artigiana dal grande slancio innovativo che sa creare luoghi ideali per il convivio. Anche con il nuovo prodotto, Capri, nato per gli esterni e completamente trasportabile, Corradi si conferma per la maestria delle soluzioni tecniche. Questo “barbecue”, completo di ogni elemento per la cottura e di altissima fattura, è esemplare delle caratteristiche di tutta la gamma della produzione. Bellezza e alta funzionalità si uniscono per arredare anche un angolo di giardino o terrazza, dove sempre in compagnia di amici si voglia ricreare una situazione conviviale di eccellenza. Maestro del fuoco, Corradi ha saputo fondere gusto e buongusto estetico per un’ideale situazione di ospitalità.

and, closer to home, the rolling hills of Tuscany. For thirty years Giuseppe Corradi has been supplying the world with splendid cooking units, manufactured in his own ingeniously designed workshop. A memory or a dream: we are in the countryside - our grandmother or aunt has invited us for one of her famous Sunday lunches. On one of the steel gas rings of the kitchen stove there is a pot with a quite exquisite aroma we shall never forget. It was from the wish to recreate these ancient kitchen stoves, with their special atmospheres, that Corradi decided to dedicate himself to preserving the style of cooking in the spacious villas of the past, yet adding a very modern flavour.

22

23

Ideal partners of gourmets and lovers of fine food – whether imaginative or super picky - Corradi creates just the right atmosphere, where technology and creativity blend magically to make unforgettable evenings. Preparing a meal with friends becomes a pleasure and a fitting start to the evening’s hospitality. The materials used are of the highest quality, with finishes in majolica and marble over a steel base, making each item a unique hand-made product. This craft industry is able to produce innovative technology whilst enhancing the home with a convivial, relaxed atmosphere. Even the latest product, Capri, made for outdoors and completely transportable, has a wealth of technical solutions. This “barbecue”, complete with cooking equipment of the very highest quality, is an example of the care and attention that goes into every detail of Corradi’s product range. Whether you are installing the units in a garden or on a terrace, beauty and practicality go hand in hand wherever you want to create a great atmosphere for friends. Corradi is ideal for people of taste (in every sense), with a strong sense of aesthetics and a sociable, outgoing personality.

j. corradi / kitchen


Il nuovo fascino del legno Un’infinita gamma di essenze e colori, trattamenti speciali e sensazioni

di bellezza. Stiamo entrando nel laboratorio-show room di Menotti Specchia, l’azienda che da più di 80 anni è specialista del pavimento in legno. Si va dalla delicatezza delle sfumature degli aceri e dei faggi, al calore del rovere, ai toni rosati del ciliegio, all’austerità del noce. E poi, afrormosia, doussié, guatambù, lapacho, iroko, mecrussé, merbau, olivo, teak, wengé. Sono le essenze maggiormente utilizzate dall’azienda per la produzione di quelle magiche “tessere” che servono a rivestire i pavimenti con il calore del legno, ma continuamente il laboratorio è alla ricerca di altri prodotti e loro speciali abbinamenti. Nel 1983 è la prima azienda in Italia a registrare il brevetto per la costruzione del pavimento in legno prefinito e, nel 1996, tra le prime aziende del settore ad ottenere la certificazione di qualità ISO 9002. Ma il concetto di prefinito va abbattuto: i pavimenti a mono o doppio strato Menotti Specchia riscrivono il significato dell’espressione “pronto all’uso” e la sua sfibrata associazione al vivere fast. Pavimenti facili da posare, pronti a lasciarsi percorrere giorno dopo giorno da tutti, ultimo passo di una lunga ricerca. Un percorso che affonda le sue radici lontano, in naturalezza e tradizione, e si intreccia con tecnologie all’avanguardia. Ultimo frutto degli investimenti in ricerca e innovazione è il progetto XiloTrame, una linea tecnologica realizzata con la collaborazione di architetti/designer che, con le loro idee, offrono soluzioni diverse e originali nell’ambito del pavimento d’autore. Xilotrame è un tappeto-mosaico realizzato intrecciando listoni di essenze diverse con inserti di altri materiali naturali. Ogni progettista è libero di interpretare il concetto di pavimento, liberando la propria creatività; il risultato è un “multiplo di design” in equilibrio tra cultura artistica e innovazione tecnologica. Con questo quadro mosaico, Menotti Specchia conquista una nuova tappa nell’evoluzione del pavimento in legno.

24

25

menotti specchia / pavimenti in legno


The new fascination of wood With an infinite range of essences and colours, special processes and sensations of beauty,

the laboratory / show-room of Menotti Specchia has plenty of secrets. For over 80 years it has been a specialist in wood paving, from the delicacy of maple and beech, to the warmth of oak, the reddish hues of cherry, to austere hazelwood. Not to mention afrormosia, doussié, guatambù, lapacho, iroko, mecrussé, merbau, olive, teak and wengé. All of these types of wood are used by the company to make their precious “wefts” for paving. And the laboratory is continuously on the lookout for new materials and special combinations. In 1983 Menotti Specchia was the first company in Italy to register a patent for the construction of pre-finished wood paving and in 1996 it was one of the first in the sector to obtain ISO 9002 quality certification. But the term “pre-finished” is improper: pavings with single or dual layers manufactured by Menotti Specchia give a new meaning to the term “ready to use” and its associations with a fast pace of life. True, because of research, the pavings are easy to install. True, they are the result of tradition wedded to advanced technology. The latest result of innovative thinking is the XiloTrame project, made with the assistance of architects and designers, who have come up with a number of new ideas. Xilotrame is a mosaic paving combining wooden tiles made from different essences with inserts of other materials. This allows designers to compose their own paving, using creativity and imagination. It is a “design multiple” which expresses an artistic culture through technological innovation. With this mosaic art form, Menotti Specchia has taken pavings in wood one step further.

26

27

menotti specchia / wood paving


Sartoria per interni di lusso

28

29

Un laboratorio o uno studio di progettazione,

la bottega di un sarto o, forse meglio, un luogo dove stimolare le migliori idee e tradurle nel proprio interno ideale, nella casa dei sogni. Da tutti questi elementi sapientemente coniugati in un progetto imprenditoriale si concretizza Santo Passaia, il sarto degli interni su misura. Non si tratta solo dell’interpretare correttamente le esigenze del cliente, ma piuttosto di arrivare a proporre una speciale personalizzazione dell’idea. È questo un percorso progettuale che si avvale dell’esperienza nel saper scegliere ogni minimo dettaglio. Non da ultimo, la capacità da molti anni di portare ciò in ogni angolo del globo, oggi con una forte propensione per il mercato della ex unione sovietica.

A laboratory or design studio, a tailor’s atelier or a place

where ideas are stimulated and turned into an ideal interior, in the house of our dreams. Santa Passaia is the result of all this, given entrepreneurial form by the inventor of tailor-made interior design. It is not just a matter of understanding what the customer wants, but of giving it a unique form. This requires an attention to the slightest detail and worldwide experience, now focussed on the former Soviet Union.

santo passaia / arredamenti d’interni


30

31

Entrando negli spazi della bottega incontriamo Pierangelo e Giovanni Passaia che portano avanti oggi il progettoimpresa che fu il sogno del fondatore Santo Passaia. Fu sempre lui, non a caso, a dar vita alla manifestazione Abitare il Tempo, nel periodo in cui fu presidente della Camera di Commercio. Tanto lo spirito da cui nacque la manifestazione quanto l’azienda, sposano appieno, infatti, una filosofia di alta ricerca. Ed è con questa filosofia che Santo Passaia prende ago e filo e diviene sarto arredatore, colui che realizza i sogni di ogni cliente, consigliandone tessuti e soluzioni tecniche. Intuire quella giusta personalità, quell’equilibrio di linee e forme per giungere a realizzare progetti senza tempo. Così è la quintessenza del classico, e Passaia è indubbiamente un classico, elegante e raffinato come un gioiello pensato per chi lo indossa. Classico come la tastiera di un gran coda da concerto, o come le armonie che ne scaturiscono. Questo progetto Passaia nasce dall’esigenza di creare un’eleganza apparentemente new age per un manager ideale ed è un’autentica rivisitazione di armonie optical. Arricchiscono il tutto inserti in foglia d’argento, e uno stupendo bigliardo che all’occorrenza si trasforma in un sontuoso tavolo da ricevimento.

santo passaia / arredamenti d’interni


The tailor of luxurious interior design

32

33

When you go into the workshop you see Pierangelo and Giovanni Passaia, who – together with a brother-in-law, Valentino – are continuing the work of the founder, Santo Passaia, the man who created Abitare il Tempo when he was President of the Chamber of Commerce. The exhibition and the company are both expressions of research at the highest level.

It is the philosophy that made Santo Passaia take up needle and thread to become a tailor of interior design, a man who turns other people’s dreams into reality, advising on fabrics and technical solutions. Of course it is a skill based on a strong intuition and the search for harmonious forms that become timeless, Classical, as Passaia undoubtedly is: elegant and refined like a jewel designed for its wearer. Classical like a grand piano, or the notes it plays. This Passaia project is the result of the wish to create an elegance with a touch of new age for the ideal manager; it embodies “optical” harmony as few others have been able to do. It looks like a fabulous snooker table with silver inserts, but – voila! – now it is a sumptuous banqueting table!

santo passaia / interior design


nei suoni dell’arte Pinuccio Sciola è un vero maestro scultore, profondamente impegnato

nella ricerca sulla materia, a tal punto da stabilire con la stessa un rapporto d’amore. Per estrarre il suono della pietra ne ha condiviso il codice del linguaggio. Ed è uno scambio che ha dato vita ad un vero e proprio processo di codificazione del suono delle pietre. Pietre che coglie dalla sua Sardegna e che da sempre taglia e scolpisce per trarne nuova forma e nuova vita. Spiccano tra i suoi più recenti successi la prima esposizione alla Biennale di Venezia negli spazi della Thetis nel 2003, dove nasce, grazie alla collaborazione con il laboratorio di Progettomarmo e di BS Quarrysar Group, l’esclusivo suono delle pietre di Orosei. Contemporaneamente l’amicizia con Renzo Piano, che lo esalta inserendo un bellissimo suo pezzo nel nuovo Auditorium della musica in Roma, a suggellarne il successo come pietra miliare.

34

35

Anche l’esposizione nella piazza antistante la Basilica di Assisi, con il prezioso concerto all’interno della stessa ripreso dalla televisione italiana Rai, contribuisce a dare all’artista una dimensione internazionale e alle pietre sonanti un simbolo del successo del progetto tra scultura e pietra. Il lavoro di Sciola è la più alta delle recenti scoperte che la Verona del marmo possa mostrare al mondo del design che la visita e che le richiede continuamente ispirazione per nuove architetture. Un messaggio che parte da Orosei e grazie a Sciola arriva a Verona per divenire strumento musicale della storia della pietra. Uno strumento che dimostra la possibilità e la forza di unire gli atelier per creare quei concerti che l’uomo, da solo, non potrà mai pensar di suonare nella propria bottega. Quello di Sciola è un invito all’apertura delle arti e al loro dialogo per una ricerca sempre più tesa alla polifunzionalità delle stesse. È questo il tema che accompagnerà Atelier nel tempo e che vorrebbe divenire il suggello del teatro culturale veronese che si è creato oggi intorno ad Abitare il Tempo.

pinuccio sciola / scultore


The sou nds of art

36

37

Pinuccio Sciola is a true master sculptor, committed to researching material, to the point where

you could think he is in love with it. To get sound out of stone he learnt its language and then went on to codify the sounds of varieties of stone. These varieties come from his native Sardinia. He cuts and sculpts them to give them a new life. His recent achievements include the Venice Biennale – in the Thetis Pavilion - in 2003, where the exclusive sounds of Orosei stone were created in conjunction with the Progettomarmo laboratory and the Quarrisar Group. At the same time friendship with Renzo Piano has been helpful. Piano used one of his most beautiful sculptures for the new Rome Auditorium. The musical installation in the square in front of the Basilica in Assisi was filmed by Italian state television, giving the artist a wider international reputation and enhancing the use of stone for sculpture. The work of Sciola is the highest achievement Verona can show designers in terms of the versatility of marble for architecture. From Orosei, via Sciola, to Verona the musical message is clear. Though craftsmanship and close co-operation small family businesses can achieve together what they cannot do alone. Sciola’s work is an invitation to explore marble and stone for a variety of applications and to extend the horizons creatively, as demonstrated by the culture on show at the Abitare il Tempo exhibition in Verona.

pinuccio sciola / sculptor


Orosei: al c entro del mediterran eo / Orosei: at the cent re of the Mediterran ean 38

39

Nelle Galeries Lafayette a Parigi, nei negozi Gucci di tutto il mondo,

o al Golf Club di Singapore. Sono alcuni tra i luoghi che hanno voluto il marmo di BS Quarrysar Group come materiale centrale del progetto architettonico. La storia del Gruppo, profondamente radicata nel territorio di Orosei, inizia negli anni ’50, con il cavalier Vincenzo Scancella, il primo a credere nel valore del marmo di Orosei e ad introdurre in Sardegna l’estrazione e la lavorazione industriale lapidea. Oggi sono Anna Scancella, figlia di Vincenzo, e il marito Giovanni Buonfigli con i figli Marco e Luca, che portano avanti l’attività. Passione, impegno e lungimiranza sono le doti di una famiglia che nel tempo di quattro generazioni è riuscita a far conoscere il marmo di Orosei in tutto il mondo. Un marmo dalle qualità cromatiche uniche, dove i toni neutri del colore della sabbia trovano corpo in una miriade di sfumature, capace di dare calore e carattere ad ogni progetto. L’esperienza estrattiva e gli investimenti tecnologici e commerciali, non hanno mai fatto dimenticare a BS Quarrysar Group il valore della sperimentazione, di quella ricerca culturale a lungo, a volte lunghissimo termine, che da sempre rappresenta il Made in Italy nel mondo. Con questa precisa vocazione, il Gruppo ha collaborato anche con artisti e scultori di respiro internazionale quali Carmelo Lizio, Gualtiero Mocenni e Pinuccio Sciola.

In the Galeries Lafayette in Paris, Gucci sales outlets the world over or the Singapore Golf Club

you will see marble produced by the BS Quarrysar Group as the focus of the entire architecture. The history of the Group is deeply rooted to Orosei, in Sardinia, where in the fifties Vincenzo Scancella first quarried Sardinian stone. Today Anna Scancella, Vincenzo’s daughter, and her husband Giovanni Buonfigli and sons Marco and Luca, carry on the business. Passion, commitment and long-sightedness are the qualities that have been handed down over four generations and have made Orosei marble a household word. This type of marble has unique chromatic features, in which a basic sand colour is blended with hundreds of different hues for a huge variety of finished products. The family’s quarrying experience and its investments in technology and sales organizations have never distracted the BS Quarrysar Group from the long-term (sometimes extremely long-term) cultural value of Made in Italy in the world. The company is one with a vocation and works with leading international artists and sculptors such as Carmelo Lizio, Gualtiero Mocenni and Pinuccio Sciola.

bs quarrysar group / marmo / marble


40

41

illuminando l’immenso Luce e ombra, insieme. Quello che l’occhio vede e che può apparire uno

scontato fatto quotidiano è invece lo straordinario risultato che Performance in Lighting ha ottenuto con 4seasons, un vero e proprio sistema per illuminare parchi, giardini e zone verdi. Questi apparecchi sono infatti dotati di differenti e particolari performance luminose in grado di illuminare e ombreggiare contemporaneamente. Tanti e diversi i fattori da tenere in considerazione per l’illuminazione del verde: la forma stessa della pianta, le sue dimensioni e la possibile crescita, la diversità del suo aspetto nel corso delle stagioni, il contesto. È così che la luce artificiale arriva ad esaltare la natura, sottolineandone la forma. Il progetto è esemplare, non solo dell’esperienza che l’azienda ha maturato in 30 anni di attività, ma soprattutto dell’impegno che il laboratorio di ricerca dedica alla messa a punto di soluzioni innovative per rendere la luce motivo di emozione. L’aspetto percettivo e naturale, umano dunque, è al centro della filosofia di progettazione dell’azienda, orientata a realizzare e a proporre una visione, artificiale certamente, ma derivata da principi naturali. Un approccio che si spinge oltre, con la possibilità di utilizzare anche il colore per sottolineare una fioritura oppure, ad esempio, i colori dell’autunno. Il carattere immenso del tema della luce, con le sue innumerevoli possibilità di studio e applicazione, trova un punto fermo nella capacità raggiunta dall’azienda di fondere valenze estetiche e tecniche secondo proporzioni di volta in volta diverse.

performance in lighting / illuminotecnica


42

43

Garantire qualità e sicurezza dei prodotti e perseguire i più elevati standard tecnici, fornendo allo stesso tempo adeguati strumenti di formazione e informazione al mondo professionale, sono i valori in cui si riconoscono Prisma Architectural, Prisma Logic, Klewe e SBP, i brand che compongono il gruppo di Performance in Lighting. Una realtà unica nel settore, per la capacità di integrare i processi produttivi industriali con la creatività della ricerca. Ed è un laboratorio affascinante ed estremamente impegnativo quello della luce tecnica. Qui, i consueti criteri che danno valore all’oggetto realizzato devono essere quantomeno ripensati: la qualità dell’oggetto, una volta raggiunta, deve essere resa “invisibile” per poter mettere in luce nel modo migliore lo spazio e gli oggetti che lo compongono.

performance in lighting / illuminotecnica


Light and shade together. What meets the eye, and looks like a banal everyday event, is in fact

the extraordinary result of Performance in Lighting, obtained by 4seasons, a system for illuminating parks, gardens and other huge natural areas. The equipment is fitted with special applications for lighting and shading different zones at the same time. A large number of factors are in play when lighting large open natural spaces: the shape and size of the trees, the foliage and its growth, the changes in season and the overall context. The company has 30 years experience in the field, based on laboratory tried and tested lighting techniques to enhance the beauty of nature. Perceptive experience is the focus of the technology and the design goals, providing an overall vision of the scene in question, with colour (for example the beauty of autumn colours) playing an important part. Of course every natural scene requires different aesthetic solutions and techniques, and the security aspects of the project also differ on a case-by-case basis. The brands comprising Performance in Lighting - Prisma Architectural, Prisma Logic, Klewe and SBP – guarantee technical quality, training and information, essential elements in a project of this sort. The group of companies has a unique ability to combine technology with creativity through research and experience, obtained in the field and in the lab. The customary criteria for enhancing the beauty of objects need to be completely rethought, so that the lighting is not intrusive: what the spectator needs to notice is not the lighting, but the objects that are illuminated, and this is far from easy.

Illuminating immensity

44

45

performance in lighting / lighting


Un laboratorio per i nuovi colori

46

47

Entrare nel laboratorio di ricerca di Stone Italiana è una

vera e propria scoperta. Immediatamente ci si accorge che la tavolozza magica di questo sofisticato materiale per rivestimenti è intrisa di infinite esperienze e ricca di innumerevoli sorprese. Cassetti accuratamente selezionati da Roberto Dalla Valle che ha trasportato in questo settore la sua passione per il colore, costruita con la prima esperienza imprenditoriale nel settore della stampa. Un laboratorio che per pezzature e varietà cromatiche potrebbe ricordare un suk mediterraneo, ricco di spezie e di mercanzie dai colori sgargianti, o una bottega di oreficeria dove ogni elemento è accuratamente ricercato per donare alle originali creature texture e profondità di nuova natura. Lo Stone è un prodotto a base quarzo o marmo con innesto di infinite soluzioni cromatiche e di elementi che arricchiscono la materia prima e la rendono raffinata e preziosa, oltreché completa dei più alti valori tecnici.

stone italiana / quarzo ricomposto


L’impianto tecnico di questa industriartigiana è altamente sofisticato,

ma non abbandona mai, proprio per la grande propensione alla ricerca, quel carattere magico del laboratorio artigiano. Ed è proprio questo il cuore delle nuove idee di Stone Italiana, oggi proposte con il supporto di Silvia e Paola Dalla Valle, che aggiungono all’intuito paterno la sensibilità femminile di nuova generazione. Tutti i più grandi architetti si sono cimentati con Roberto Dalla Valle, che con la sua tavolozza ha permesso loro di personalizzare i propri progetti con significativi elementi di carattere e di identità. Si, perché proprio nella composizione delle lastre, oggetto del dettaglio progettuale, stanno le particolari personalizzazioni fornite, qualità che hanno sempre contraddistinto la capacità di assistenza al progetto dell’azienda. Così sono nati i colori speciali per le grandi multinazionali o gli elementi di carattere studiati per dare unicità ad un progetto di corporate aziendale. In questo clima di ricerca e di particolare propensione all’innovazione gravitano di continuo nuove idee e contributi di artisti e architetti. Un laboratorio ideale per il prodotto che, ancora, non c’è.

48

49

stone italiana / quarzo ricomposto


A laborato ry for new co lours 50

51

When you go into the research laboratory of Stone Italiana you enter a world of discovery. Maybe

you thought stone was more or less all the same, or there were few different colours, no shades, no subtlety. But you would be wrong. Drawers prepared with the utmost care by Roberto Dalla Valle indicate his passion for colour, derived from the print industry. The lab is like a Mediterranean suk for the brightness and variety of colours and textures, or a goldsmiths, so detailed is the workmanship. Stone is a product based on quartz or marble with an infinite variety of shades of colour and other properties that make the material refined and precious. Although Stone Italiana is a large company which produces on an industrial scale its heart and soul is in the laboratory with its craftsmen. That is where the magic is made. With the help of his daughters Silvia and Paola, who add a touch of female intuition, Roberto Dalla Valle is creating a new generation of products. He has worked with many great architects, providing them with a painter’s pallet and fine brushes. Customization is a question of detail, not large brush strokes. So when an architect wants something very special, Roberto is the person he or she turns to. This is how the range of colours was created for the brands and logos of multinationals, for corporate identities and a huge variety of other applications. With a strong propensity to innovate, Roberto Dalla Valle carries out his research for artists and architects who are looking for something to distinguish their products from the rest. Before they are made.

stone italiana / recomposed quartz


maestri della pietra: un’arte antica per il futuro. Vitaliano Marsotto ha un ruolo importante nel percorso dell’azienda,

è sua l’idea dell’Officina, così com’era un tempo concepita, con tutti gli utensili adatti ad ogni intervento su marmi e pietre. La sua profonda conoscenza dei materiali lo ha infatti portato ad essere sovente interpellato nei casi speciali di restauro e nelle riproduzioni dei grandi capolavori d’intarsio. A fianco dell’evoluzione nella ricerca sui mobili, a Bovolone nella pianura veronese, si è venuta quindi ad insediare questa antica fabbrica delle pietre, capace di affinare la propria esperienza nella riproduzione di tutti gli stilemi architettonici di marmo e pietra per interni ed esterni. Oggi, il figlio Mario, pur conservando l’atmosfera ed il clima del laboratorio di un tempo, ha saputo sviluppare l’attività, proiettando la Marsotto nel futuro e nei mercati internazionali con un posizionamento di tutto riguardo conquistato per l’eccellenza del livello di qualità. Forte di una tradizione centenaria, Marsotto guarda oggi al futuro e con il carattere della più moderna “officina della pietra” si impegna nel presente con concretezza, ponderazione, attenzione e tutta la creatività che serve a combinare antiche tecniche, materiali particolari e soluzioni uniche di produzione e messa in opera. In questa impresa, il design entra preponderante come elemento di esaltazione delle capacità artigianali, rese industrializzabili dall‘innovazione e dalle tecnologie all’avanguardia. Ed è per questo che Marsotto sposa la filosofia di Progettomarmo ed insieme ad un gruppo di imprenditori illuminati, ricrea la palestra ideale per le future architetture di pietra. In questa realtà “artindustriale”, gli oggetti prendono corpo dopo continui e intensi processi di ricerca sulle forme e sull’integrazione di materiali. L’obiettivo è uno: dare a marmi e pietre un’anima, una forma ed un ricco contributo nelle diverse interpretazioni. I risultati sono ad elevato impatto visivo ed emozionale, realizzazioni sempre personalizzate su progetto e su misura, dove l’esperienza di un team altamente specializzato diviene un prezioso valore aggiunto. Marsotto esegue progetti sia singoli che in serie, con la massima precisione e puntualità, nell’arredo d’interni, nel contract per l’hotel e per gli arredi di lusso, nella nautica e negli interni di negozi, coniugando capacità di riproduzione di pezzi storici con la produzione di tendenza e design per le più moderne soluzioni.

52

53

mARSOTTO / arredi in marmo


Vitaliano Marsotto has an important role in the company; he is the person who thought

of it as a workshop - as workshops once were - with all the tools required to process marble and stone. His thorough understanding and expertise with these materials means he is often called upon to carry out restoration work and to reproduce the engravings of masterpieces. Located in the flatlands of Verona, in Bovolone, a town that otherwise specializes in artistic furniture, this stone manufacturing company is able to reproduce all architectural styles for outdoor and interior design, using marble and stone as the basic material. Today, Vitaliano’s son Mario preserves the atmosphere and feel of a workshop but has geared up Marsotto for the future and for international markets by focusing on quality and excellence. With its centuries-old craft skills, Marsotto looks to the future, and in the present has equipped its workshop with up-to-date technology for the processing and installation of its stone products, created with care and attention to the finest detail. For the company, design is what brings the most out of craftsmanship, reproduced on an industrial scale in line with the needs of the modern world. Hence Marsotto is a perfect example of the idea behind Progettomarmo and an active member of a group of enlightened entrepreneurs aiming to show us what stone will be able to do in the future. In this craft industry, objects are the result of intense research into form and materials. The aim is to give marble and stone a soul, expressed in a variety of forms but all embodying the natural beauty of the material. The results are emotionally and visually challenging in line with the customer’s wishes and the specialist skills of the team of craftsmen working on each project. Marsotto makes one-off items as well as product lines, with the same precision and accuracy, for interior design, for hotel chains and luxury residences, for the nautical world and for shop fittings, blending the ancient and modern, historic masterpieces and new design.

Masters of stone: an ancient art for the future.

54

55

mARSOTTO / works in marble


acciaio d’autore 56

57

E’ un’intelligente idea di Luca Benedetti questo ideale luogo dove l’acciaio

dà forma ad ogni dettaglio di serramenti e pareti divisorie di interni o di grandi superfici vetrate sugli esterni. Idee che nascono proprio intorno al grande laboratorio di Abitare il Tempo, di cui Prea è espositore fin dalla nascita della manifestazione e con la quale è cresciuta dandole numerosi contributi nella ricerca di specifiche soluzioni progettuali. Contraddistinguono il laboratorio Prea la versatilità e la minuziosa attenzione tese ad esaltare all’estremo le soluzioni di ogni progetto. Supporto tecnico ad ogni dettaglio unito ad una grande capacità di partecipare alla fase progettuale per le specifiche competenze, significano un vero laboratorio al servizio del progetto. I progetti realizzati parlano da sé e divengono uno stimolo per ogni idea che voglia tradursi in sostanza, accompagnata da capacità tecniche ed esperienza all’assistenza in diversi paesi del mondo. Prea è il partner ideale per ogni studio di progettazione, un luogo dove trova giusta collocazione e definizione ogni ispirazione creativa sul tema acciaio e vetro. Il progetto della villa privata sul lago di Garda, vuole rappresentare l’essenza della cultura del laboratorio Prea. Le grandi vetrate verso il lago, con il legno che dagli interni si proietta verso l’esterno integrandosi con i serramenti, ricreano un insieme che ricorda un grande quadro in dialogo con la bellezza degli esterni su cui si affaccia. Il legno degli esterni, anch’esso cornice, a racchiudere lo scrigno di casa come elemento prezioso, come una teca in un grande museo all’aperto. I serramenti sono la base per affidare alla luce il ruolo di protagonista, ma occorre invadere il meno possibile nel raccordo tra le componenti progettuali. È questo il risultato di una perfetta sinfonia, per godere dentro e fuori casa di una magica integrazione tra abitare e ambiente.

prea / serramenti in acciaio


designer s teel 58

59

Luca Benedetti had the excellent idea of creating an ideal place for forming steel into detailed

door and window frames, partitions and large windows. The Abitare il Tempo exhibition (or perhaps we should call it a laboratory) is not new to such ideas. Prea has been an exhibitor since its outset and has often come up with something new to show. What makes Prea different is its versatility and attention to the smallest project detail. Added to this are technical support and a significant contribution to design, making the laboratory an important overall service provider. The projects speak for themselves and are given full technical back-up throughout the world. Prea is the ideal partner of design studios where steel or glass is used creatively. The project for a private villa on Lake Garda is a perfect example of this creativity. Large windows facing the lake, wood used for the indoors but extending outdoors, integrated with the frames, making a beautiful overall “picture”. The wood used for the outdoors portion – a kind of framing device – enhances the presence of a shrine-like cask, reminiscent of a museum piece. The door and window frames are used to bring out the qualities of the sunlight, without disturbing the discrete nature of the elements used in the “composition”. The result is a harmonious work of art – a picture, or a symphony of visual sound – in which the living space and environment are in perfect contact.

prea / steel frames


archite etto di vino / win e architect Carlo Nerozzi è uno dei protagonisti del laboratorio di Wine&design creato

a Verona da Roberto Bianconi e Philippe Daverio in occasione di Vinitaly. Ecco per Atelier, in una sua intervista, la sintesi del suo originale rapporto tra Design Gusto e Buongusto. “Il vino io lo produco da 25 anni e, forse, mi è più facile da architetto per formazione attento all’estetica per cultura, sentire il rapporto che questo prodotto ha con la sua parte esteriore che ne anticipa la fruizione. Ciò che appare spesso non è. E il punto che lega il dibattito tra gusto, design e buongusto, è semplicemente in questo rapporto. La complessità della relazione è data da elementi che non solo presentano se stessi, ma stimolano aspettative e sensazioni che poi andranno verificate con l’utilizzo dei nostri sensi e della nostra mente. La natura viene sedotta dall’uomo che con essa tenta una relazione virtuosa e complessa dove la tentazione forte è quella di superare le difficoltà assumendo come strumento essenziale la tecnologia e non l’ascolto. In un mondo che aumenta di giorno in giorno la propria velocità, le regole vengono sempre più gestite da un mercato che si autoalimenta e tanto costruisce quanto distrugge. L’immagine è la pelle delle cose, lucida e brillante, da consumare per mantenere la velocità in costante aumento. La nozione, surrogato di un sapere che si perde nella lentezza del sedimento che richiede, viene legata all’immagine e trasmessa con ritmi e quantità che impediscono il pensare. Ecco perchè sarà proprio ciò che appare a combattere ciò che sembra. Il design, nella sua accezione originaria, che vede Peter Behrens prima e la Bauhaus poi, come soggetti fondanti, dovrà trovare un ulteriore compito oltre a quello assunto, con pregevoli risultati, nel trasformare un sapere artigiano in una serie industriale. Ecco perchè il vino, “canto della terra verso il cielo” (Luigi Veronelli) diviene l’elemento simbolico di una nuova età dell’oro, elemento alchemico per eccellenza, sintesi di un rinnovato rapporto con la natura. Il gusto ci potrà condurre a scoprire in noi la strada da percorrere. Una strada illuminata dal progetto e le sue forme, se queste sono coerenti con l’essenza del contenuto. Forme che si liberano di tutto, ma non del concetto di limite, di senso e di funzione. Forme che divengono linguaggio, comunicazione di origine, racconto di una storia che continua, di un’illusione e di un bisogno. La bellezza sarà la prova del raggiunto equilibrio”.

60

61

Carlo Nerozzi is one of the leading lights of the Wine&design laboratory created in Verona by

Roberto Bianconi and Philippe Daverio to coincide with the Vinitaly wine exhibition. In this interview with Atelier, he explains what makes for him the unique relationship between Design, taste and good taste. “I have been making wine for 25 years and, as an architect, with a training in aesthetics, I am perhaps more sensitive to the outer aspects of wine – its appearance. But appearance and reality don’t always coincide. This is where design, taste and good taste meet. The complexity of the relationship is the result not merely of the elements themselves, but of the expectancy they create which our senses then put to the test. The relationship between man and nature is such that there is a strong temptation to use technology, rather than sensitivity, to solve problems. In a world that is getting faster and faster, the rules are increasingly set by the market, which fuels itself and destroys as much as it creates. Image is the skin of things, shining, bright, to be consumed in order to provide more fuel. But if we can just slow down, give ourselves time to think, we can begin to see what normally escapes our notice. Paradoxically, this is why the way things appear is in contrast to how they seem. Design, in its original sense, first with Peter Behrens and then with the Bauhaus, as founding fathers, needs to do something more than it has done so far so well and transform craftsmanship – a unique skill - into industry – something many people can benefit from. Hence wine, the “song of the earth to the sky” (Luigi Veronelli) is the symbolic element of a new golden age, the alchemical element par excellence, of a new relationship with nature. Taste is what can lead us in this direction. Provided it takes us to an essence which is coherent with the outer forms, the appearance. Forms may be entirely free except of limit, sense and function. Forms as language, communication of our origins, an ongoing story, of an illusion and need. Beauty is the result of reaching this balance.”

le vigne di sAN pietro / AZIENDA VINICOLA / wine producer


Architecno

Artep Italia

Venetia Studium

01

04

Dal lavoro di ricerca di Carlo Culcasi e oggi con il supporto del figlio Massimiliano, si concretizza il progetto Millennium, un sistema di pareti modulari per spazi di lavoro. Millennium è una parete pensata come soluzione integrata e funzionale che permette, in fase di studio del lay-out, di ipotizzare anche le future trasformazioni. Millennium, per segnare i limiti delle zone operative rispettando l’operare del vivere comune. Per lavorare da soli o in gruppo, isolati ma non estranei, nomadi ma non stranieri. Perché il progetto deve allargare gli orizzonti dell’ambiente ufficio, seguendo il percorso dei flussi dell’informazione e delle relazioni culturali umane. È un sistema completo che unisce concretezza, flessibilità e materiali raffinati.

Paragonabile ad uno scrigno, dove sono custoditi i suoi preziosi manufatti, l’azienda Venetia Studium spazia dalla produzione esclusiva delle lampade originali FORTUNY alla creazione di una vasta gamma di complementi d’arredo e accessori d’abbigliamento: arazzi, cuscini e copritavoli, sciarpe, abiti, borsette... Lino Lando, artefice e fondatore dell’azienda, coltiva l’ambizione di creare oggetti nuovi che parlino il linguaggio antico dell’eleganza e del buon gusto, un sogno che condivide da anni con i figli, Luca e Matteo. La produzione di lampade FORTUNY nasce a Venezia e da Venezia assorbe l’atmosfera e i colori, è la città stessa, con i suoi riflessi cangianti che raccoglie l’eredità del maestro e forgia il cromatismo di tutti i prodotti Venetia Studium.

The Millennium project is the result of the research work of Carlo Culcasi, assisted by his son Massimiliano. Millennium is a modular partition system for working spaces. It is a practical, integrated system, which can be used with future changes already in mind. Millennium separates work areas from other zones and is flexible, enabling developments to be built into office lay-outs. It allows people to work alone or in groups, nomadically or in isolation. The project was designed to fit in with the rapidly changing information needs of businesses which are often reflected in their internal organizations. It “goes with the flow”, literally. Advanced materials are used to enhance the overall versatility of the system.

Comparable to a casket containing precious objects, Venetia Studium manufactures exclusive FORTUNY lamps and a vast range of furnishings and clothing accessories: tapestries, cushions and tablecloths, scarves and bags... Lino Lando, the founder and prime mover of the company, aims to produce objects which speak the ancient, half-forgotten language of elegance and good taste, a dream he shares with his two sons Luca and Matteo. The production of FORTUNY lamps began in Venice and still borrows the atmosphere and everchanging colours of the city, a hallmark of all products made by Venetia Studium.

Progetto in due

02

“Per avere una vita armoniosa occorre che i diversi aspetti della nostra vita personale e l’ambiente in cui viviamo siano il più possibile in equilibrio tra loro”. Così Alessandro Griso e Patrizia Krisa ci raccontano dell’arte di abitare in armonia con la natura, noi e il nostro giardino. Progetto in due nasce proprio dal loro desiderio di creare per i clienti un piccolo mondo nel quale passare, fermarsi, rigenerarsi dopo una giornata di lavoro o nel tempo libero, in un’armonia di piante, fiori e giochi realizzati per vivere da soli, con la famiglia, gli amici e con chiunque ci si sente a proprio agio. Alessandro e Patrizia seguono personalmente i clienti ritenendo fondamentale il contatto con loro per capire nei minimi particolari le esigenze e desideri. Progettano e realizzano giardini, terrazzi, spazi gioco, aree verdi sia in Italia che all’estero.

ARTEP è il nuovo brand ideato da Tiziano Meglioranzi per coniugare la disciplina del design e delle arti figurative contemporanee con la produzione artigianale del tappeto. ARTEP è infatti la forma contratta di “art in the carpet”, “arte nel tappeto”. Figure e progetti firmati da designer internazionali, o interpretazioni di opere pittoriche si sovrappongono quindi all’arte di tessere e annodare tappeti. Tutti realizzati rigorosamente a mano nei paesi storicamente depositari dell’arte del tessere. ARTEP is the new brand created by Tiziano Meglioranzi to bring together, on the one hand, design and contemporary figurative arts and, on the other, the craftsmanship involved in producing ARTEP carpets. The project Includes Internationally famous designers and world-famous art works, added to the skill of weaving carpets All handmade in the countries with a long weaving tradition.

Gianni Vigone

05

The art of living in harmony with nature – you and your garden. “In order to reach harmony in life, the different aspects of personal life and the environment in which we live need to achieve a balance.” Progetto in due was created by Alessandro and Patrizia as a recreational activity to be carried out after a day’s work or leisure, with loved ones, the family, friends or whoever you feel comfortable with. Alessandro and Patrizia take a personal interest in their customers, so they can provide a truly customized service matching their clients’ needs and wishes. They design and create gardens, terraces, games areas and zones of natural beauty in Italy and abroad.

03

Ogni oggetto Gianni Vigone racconta la storia di un lungo percorso, a volte impegnativo, ma sempre gioioso, attraverso tecniche, materiali, sensazioni ed emozioni. La lana, la seta, la canapa, il legno, i metalli, le fibre naturali, prendono forma e colore con l’esasperante lentezza del lavoro realizzato esclusivamente a mano, perfetto in ogni dettaglio, eseguito ricercando ed applicando scrupolosamente le regole delle più antiche tecniche tradizionali. Un mondo di particolari curati con attenzione, riscoperto nelle forme della natura e nelle grandi tradizioni del passato, reinventate ad una modernità che coglie solo l’essenziale per diventare un classico destinato a durare nel tempo. Gli oggetti per la tavola e per il bagno, le piccole stuoie intrecciate a mano, la canapa tessuta e colorata artigianalmente con colori rigorosamente naturali. I tessuti, i kimono, i pigiami... piccoli piaceri da indossare per svelare i segreti di un mondo dove la luce del sole si riflette sui mille colori della natura. Every object made by Gianni Vigone tells a story. It may not be a simple one but it always involves emotions, sensations, a feel for materials and technique. Whether it is made of wool, silk, hemp, wood, metal or natural fibres, the same painstakingly slow work goes into each hand-made product, perfect in every detail, using age-old techniques. It is a world of detail, rediscovered from nature and the great traditions of the past, and updated for modern taste to make a classic product, embodying only the essential, destined to last. The objects are for the dining table or the bathroom, including handmade mats, woven and hand-dyed hemp made with craftsman’s skills. Fabrics, kimonos, pyjamas... the pleasure of wearing something close to the skin which reflects the beauty of nature and sunshine.

Verve

06

Verve è il magazine ideale per esaltare l’arte del fare in Italia, e a questa grande idea di Giansandro Cantori vogliamo fare un bellissimo complimento. Un complimento che estendiamo a tutta la redazione e ai collaboratori che la rendono sempre più preziosa ad ogni numero. La scelta dei contenuti, la grafica e la fotografia, ma soprattutto la capacità di scoprire le innumerevoli potenzialità del produrre italiano. La scelta di Verve non si limita al Made in Italy ma sottolinea comunque un concetto universale sul quale Atelieritaliano lavora da anni e che sta racchiuso nel suo claim “il lusso di conoscere”. Noi, che con Atelier stiamo lavorando da tempo a tale ricerca di sostanza, non possiamo che complimentarci con la rivista per il suo essere sempre rappresentativa di tutti i paesi che hanno saputo fare della qualità motivo di lusso. Un invito a conoscere Verve a tutti gli estimatori del bello, per una ricerca sempre più approfondita nelle produzioni di qualità e per un grande progetto di stile e ricchezza da trasmettere. Verve is the ideal magazine for Made in Italy. Our compliments go to Giansandro Cantori for this fantastic idea. And to the editorial staff and journalists who make each issue so intriguing. The contents, graphics and photography are all remarkable and the stories are in-depth studies of production in Italy. Yet the magazine does not deal exclusively with Made in Italy. It shares with Atelieritaliano an interest in luxury, wherever it is produced. At Atelier we follow the work of the magazine with keen interest, as it explores the world of luxury and quality production in various countries. Anyone interested in luxury cannot fail to be fascinated by Verve and its own style and quality, perfectly reflecting the world it represents.

62

63

redazionali / other companies


ОКНА В МИР

Albertini, компания с пятидесятилетним опытом работы, на сегодняшний день представляет собой своебразный бутик переплетов, который удовлетворяет вкусы и потребности самых квалифицированных проектировочных студий во всем мире. Сочетание традиций, постоянных исследований и новейших технологий, возможность реализации самых смелых проектов, большое количество эстетических решений и высокое качество – вот основные характеристики их продукции. Витражные системы, оконные переплеты различных форм и размеров дают дизайнерам возможность воплотить в жизнь свои креативные идеи. Переплеты Albertini являются примером того, как Made in Italy, сохраняя свои традиции, приобретает типичные характеристики современной промышленности. Сохранять со рвением ту особую атмосферу и характер каждого изделия, которые делают их мастерскую уникальной, выходя все же за пределы традиционности, уходить от стандартов, выполняя проекты под заказ – таковы принципы работы Albertini. Каждый проект ведется специалистом, который советует, интерпретирует и предлагает наилучшие решения.

ВЕЧНЫЕ КОВРЫ

Античное искусство венецианских мозаичных полов великолепно представлено в этой современной мастерской, которая продолжает семейную традицию, берущую свое начало в 19 веке в Венеции. Каждый мозаичный пол, реализованный Cancian Pavimenti, это произведение искусства, которое по своему определению уникально и неповторимо. Особая техника укладки, совместные усилия мозаистов и специалистов по половым покрытиям – все это направлено на высокую цель сотворения узоров, которые будут существовать века. Деятельность Cancian Pavimenti имеет 2 основных направления: первое использует древние техники укладки мозаичного пола, которые широко применяются при реставрациях; второе заключается в поиске новых решений, которые добавили бы к традициям качество, соответствующее эволюции науки и техники. Последним открытием Cancian Pavimenti стала технология, получившая название Maxter, которая позволяет выполнять крупномасштабные проекты и открывать мастерские в разных странах мира.

мастером – это уникальный опыт. Материя, поверхность, объем; тактильные ощущения и полное восприятие пространства – это некоторые основные и универсальные принципы, на которых базируется творчество Giuseppe Rivadossi, который добивается чудесного превращения дерева в поэзию. Функциональный предмет мебели – это конечный этап работы с деревом. История Rivadossi начинается с интереса к дереву, унаследованного от отца, и с посещения миланских и брешанских артистических кругов, которые приводят его к изучению скульптуры и архитектуры. В 60-ые годы он берет на себя руководство столярной мастерской отца и превращает ее в своеобразное ателье. С этого момента начинается его самостоятельная профессиональная деятельность, направленная на то, чтобы добвить нашим будням немного поэзии. Выставки и премии, полученные Giuseppe Rivadossi, многочислены, как и критики и писатели, анализировавшие его творчество. В Вероне еще живо воспоминание о выставке в Palazzo Forti в 2005, которая была ему посвещена. Опыт Giuseppe Rivadossi – один из самых ценных для Atelier: сохранение традиций во всей их глубине и их сосуществование с инновациями.

ВЕРОНА: КАМЕНЬ ЗА КАМНЕМ

Проследить историю Веронского камня непросто, но мы можем попросить сопровождать нас в этом своеобразном путешествии Лаварини Тициано, истинного знатока материалов, умеющего с первого взгляда опредилить их происхождение. Белый и розовый Камень Лессини и Россо Верона – три цвета, которые можно увидеть, прогуливаясь по городским улочкам: ими мостили улицы и подъезды к домам, использовали в интерьерах и проектах самых утонченных жилых домов и общественных структур. Жизнь и деятельность этого мастера протекает между мраморными карьерами и веронской архитектурой, где добываемый мрамор находит свое лучшее применение. Лаварини Тициано со своим опытом и знаниями помогает великим архитекторам в интерпретации их проектов и выборе материалов. Это вызов, который он бросает архитекторам, призывая их придавать новую форму традиции, как это делал великий Карло Скарпа, который руководствуясь предыдущим опытом создавал новые проекты, используя традиционные веронские материалы.

УКРОЩЕННЫЙ ОГОНЬ

ПОЭЗИЯ БУДНЕЙ

Искусство или ремесло? Мебель или скульптура? Оказаться напротив одного из объектов задуманных и реализованных этим

Его кухни мы можем увидеть в великолепных виллах Провенцы, в домах традиционных английских деревушек и в Тоскане. Он, Giuseppe Corradi, занимается производством кухонь уже более тридцати лет. Воспоминаяние о восхитительных кухнях со стальными кольцами вдохновило Corradi, который решил предложить эти традиционные элементы в современных моделях, сохраняя тем самым очарование кухни дворянских домов былых времен. Популярные материлы, художественная керамика и ценные виды мрамора сочетаются со стальными базами

во всех моделях Corradi, делая их неповторимыми и уникальными. Кухни Corradi – это идеальных вариант для самых требовательных клиентов, любящих хорошую кухню и правильную атмосферу, где техника и креативность объединяются для создания незабываемых ужинов. Новая переносная модель Carpi, рожденная для использования на открытом воздухе, в очередной раз доказывает техническое совершенство кухонь Corradi. Corradi, мастер, укрощающий огонь, сумел с помощью своего эстетического вкуса создать даже в саду атмосферу гостеприимства и уюта.

ОЧАРОВАНИЕ ДЕРЕВА

Сколько оттенков может быть у коричневого? Так много, что не хватает языковых средств для их описания. Это первое открытие, которое делает для себя человек, заходящий в лабораторию-шоурум Menotti Specchia, компании уже более 80 лет специализирующейся в производстве деревянных напольных покрытий. В 1983 году Menotti Specchia стала первой компанией в Италии, получившей патент на производство готовых к укладке, обработанных половых поктытий. Однослойные и двуслойные полы Menotti Specchia по-новому интерпретируют значение «готовости» и возникающих с ним ассоциаций с fast food. Полы, отличающиеся легкостью укладки и готовые к ежедневной эксплуатации, явились последней стадией долгих исследований, которые берут свое начало в традиции и использовании натуральных материалов, пересекающихся с новейшими технологическими открытиями. Плодом одного из последних финансируемых исследований стал проект Xilo Trame, разработанный в сотрудничестве с архитекторами и дизайнерами, идеи которых помогли найти новые оригинальные решения в области художественных или «авторских» половых покрытий.

МАСТЕРСКАЯ РОСКОШНЫХ ИНТЕРЬЕРОВ

Заходя в мастерскую Вы встречаете там Pierangelo и Giovanni Passaia, которые продолжают дело, которое было мечтой основателя компании Santo Passaia. Во время его работы в Торговой Палате и по его идее в Вероне стала проводиться известнейшая сегодня международная выставка “Abitare il Tempo”. Как манифестация “Abitare il Tempo”, так и принципы работы компании основаны на философии постоянного поиска. Именно эта философия стала материалом, исспользуемым в мастерской умелым ремесленником, помогающим клиентам воплотить в реальность их мечты и предлагающим наилучшие технические решения. Прочувствовать интуитивно характер каждого предмета мебели, идеальное равновесие форм и линий и прийти к созданию вещей, которые будут актуальны долгие годы – принципы на которых базируется его классический стиль, элегантный и утонченный, как драгоценность, созданная для того, кто ее будет носить.


драгоценность, созданная для того, кто ее будет носить. ЗВУЧАНИЕ ИССКУСТВА

Pinuccio Sciola – скульптор, высокохудожественный человек не только в совершенстве владеющий свом ремеслом, но и увлечённый исследованием материала, с которым работает до такой степени, что устанавливает с ним отношения глубокой привязанности и любви. В результате этого рождается философия «музыки камня», камня, который добывается на родине скульптора, Сардинии, камня, который он на протяжении долгих лет обрабатывал и которому дарил новую форму и новую жизнь . Среди последних успехов скульптора – Биеннале Архитектуры в Венеции 2003 года, где благодаря поддержке “Progettomarmo“ и “BS Quarrysar” был представлен проект “Поющего Камня Orоsei“, а также в соотрудничестве с Renzo Piano проект, выполненный для площади, прилегающей к Basilica d’Assisi . Работы Sciola – это одно из ценнейших произведений искусства из мрамора, которое Верона может показать миру . Это послание от камня Orosei благодаря скульптору Sciola достигло Вероны и превратилось в музыкальный инструмент, рассказывающий историю камня.

OROSEI: В ЦЕНТРЕ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ

Галереи Galeries Lafayette в Париже и магазины Gucci во всем мире – это лишь некоторые примеры организаций, которые захотели использовать мрамор BS Quarrysar Group как основной материал для своих архитектурных проектов. История мрамора Orosei начинается в 50-ые годы, когда джентльмен Vincenzo Scancella, родоначальник семьи, которая сейчас продолжает его дело, стал первым, кто поверил в ценность этого материала с его уникальной цветовой гаммой, способного придать тепло и особый характер каждому проекту. Опыт по добыче материала и инвестиции в развитие технологии и коммерческой деятельности помогают рабочей группе помнить о важности экспериментации, культурном исследовании, которое может длиться на протяжении долгих лет, но которое всегда было отличительной чертой итальянской продукции. Именно с этой целью BS Quarrysar Group работают в сотрудничестве с художниками и скульпторами международной славы, такими как Carmelo Lizio, Gualtiero Mocenni, Pinuccio Sciola.

ОСВЕЩАЯ НЕОБЪЯТНОЕ

Свет и тень вместе. То, что видит глаз и то, что может показаться обыденным явлением – это на самом деле результат, которого Performance in Lighting добился с 4seasons, системой для освещения парков, садов и зеленых зон. Для создания осветительной аппаратуры были использованы специально разработанные технические решения, в результате чего она была снабжена различными световыми программами, которые позволяют освещать и затемнять одновременно. Проект был воплощен в реальность не только благодаря 30-летнему опыту работы в сфере освещения, накопленному компанией, но и благодаря вниманию, которому она уделяет на на исследовательскую деятельность и поиск новых технологий. Гарантия качества и надежности, следование самым высоким техническим стандартам, снабжение персонала необходимой информацией из профессионального мира – это ценности, которые разделяют Prisma, SBP и Klewe, три организации, входящие в группу Performance in Lighting. Это уникальное в своем роде образование, способное сочетать высокие темпы производства с креативностью и постоянными исследованиями.

ЛАБОРАТОРИЯ ПО СОЗДАНИЮ НОВЫХ ЦВЕТОВ

Посещение исследовательской лаборатории Stone Italiana сулит много открытий. Все материалы были тщательно выбраны Роберто Далле Валле, который перенес в эту область свою страсть к цветам, приобретенную благодаря предыдущему опыту предпринимательской деятельности в области типографии. Stone – это продукт, созданный на основе кварца или мрамора, обогащенный включениями материалов различных цветов, делающих сырье ценнее с эстетической точки зрения и добавляющих важные технические характеристики. Техническое оборудование в этой современной мастерской отвечает всем последним требованиям техники, но это не мешает ей сохранять волшебную атмосферу ремесленной лавки. Все самые великие архитекторы заказали у Stone Italiana входную табичку. При изготовлении плит учитываются задумки дизайнеров, заслуга, к которой можно добавить также пристальное внимание со стороны Stone Italiana к проектам заказчиков и оказываемая ассистенция.

ЗНАТОК КАМЕННОГО ДЕЛА

Прослеживая путь Marsotto и историю создателя этой компании, понимаем принципы работы и представляем очертания их мастерской такой, какой она была на момент создания. Сегодня лаборатория Marsotto приняла вид и характеристики современной мастерской по обработке камня, в которой используется современнейшая техника с цифровым контролем, но сохраняются при этом традиционные античные технологии. Дизайн является результатом кропотливой работы ремеслиников, производство же поставленно на промышленные масштабы за счет развития технологии. Проводятся

постоянные эксперименты с формой изделий с применением как древних так и современных технологий, объеденяются вместе различные материалы. Именно поэтому Marsotto так близка философия консорциума Progettomarmo, который вместе с другими организациями занимаются поиском идеальных проектов, внося вклад в будущее архитектуры из камня.

АВТОРСКАЯ СТАЛЬ

Это была блестящая идея Луки Бенедетти создать это идеальное место, где сталь принимает форму каждой детали переплета или перегородки, являющимися составляющими частями интерьера, или форму больших витражных систем экстерьера. Лаборатория Prea выгодно выделяется своей многогранностью и пристальным вниманием, которое она уделяет каждому отдельному проекту и поиску идеальных для него решений. Техническая поддержка на всех этапах, компетентная ассистенция на этапе проектирования делают лабораторию Prea незаменимой для дизайнеров и архитекторов. Переплеты Prea призваны отдавать главную роль свету и его беспрепятственному проникновению, как можно меньше вмешиваясь в интерьер, являясь результатом идеальной гармонии между внешним миром и комфортом дома.

АРХИТЕКТОР ВИНА

Карло Нероцци – один из участников лаборатории Wine&Design, созданной в Вероне Роберто Бьянкони и Филлипом Даверио по случаю международной выставки Vinitaly. В одном из своих интервью Atelier он рассказывает о своем понимании «Дизайна, Вкуса и Хорошего Вкуса»: Я делаю вино уже на протяжении 25 лет. Будучи архитектором по образованию, внимательным к эстетике по призванию, мне легче прочувствовать связь этого продукта с его внешней стороной, которая предвосхищает удовольствие от его вкуса. Не все то золото, что блестит. Именно в этой концепции заключен смысл взаимоотношений между элементами парадигмы «Дизайн, Вкус и Хороший Вкус». Природа покоряется человеком. У человека складываются с ней сложные отношения, в которых у него зачастую возникает соблазн преодолеть сложности за счет технологии, не прислушиваясь к ее потребностям. В мире, в котором темп жизни растет с каждым днем, правила диктуются рынком, который строит ровно столько, сколько разрушает. Вкус может помочь нам открыть для себя путь, которому необходимо следовать, путь, освещенный проектом и его очертаниями, которые соответствуют их внутреннему содержанию.

64

65 IN SINTESI /


ARCHITECNO

Результаты исследовательской работы Карло Кулкази и поддержка сына Массимилиано сконцентрировались в проекте Millennium, систем модульных перегородок для офисных помещений. Millennium – это перегородка, задуманная и спроектированная таким образом, что предусматривает возможные в будущем перестановки и изменения. Millennium предназначена для ограждения рабочих зон персонала для создания оптимальных условий работы группы, каждый участник которой может спокойно работать в одиночестве, чувствуя себя частью коллектива. Развитие проекта было продиктовано современными темпами развития техники, постоянным увеличением потока информации и тенденциями развития межличностных отношений. Это всеохватывающая система, которая характеризуется функциональностью и использованием утонченных материалов.

ARTEP ITALIA

Artep Italia – это новая марка, созданная Тициано Мельоранци и призванная объединять дизайн и современные прикладные искусства с ремеслом изготовления ковров. Artep Italia – это своеобразное «искусство на ковре». Фирменные проекты известных дизайнеров, интерпретация шедевров изобразительного искусства совмещаются с искусством вязания ковров. Все ковры этой марки изготавливаются исключительно в ручную по древнейшим технологиям стран, в чью традицию входит это античное ремесло.

GIANNI VIGONE

Каждый предмет Gianni Vigone имеет свою историю: долгий, но всегда счастливый путь по поиску и определению техник, материалов, эмоций и ощущений. Шерсть, шелк, дерево, металлы, натуральные волокна принимают форму и цвет в результате кропотливой ручной работы, делающей каждую деталь идеальной, и с использованием древнейших традиционных техник. Мир деталей, созданных на основе традиций и впитавших в себя новые тенденции, имеет призвание создать классику, которая будет существовать в веках. Предметы для сервировки стола и для ванной комнаты, материалы натуральных цветов, созданные по специальным техникам. Ткани, кимоно, пижамы... Приятные мелочи, открывающие тайны отражения солнца и цветов природы.

VENETIA STUDIUM

Сопоставимая только с ларцом, где хранятся драгоценности, компания Venetia Studium

занимается производством широкой гаммы эксклюзивных изделий: от оригинальных осветительных приборов до предметов интерьера и аксесcуаров к одежде (гобеленов, декоративных подушек, скатертей, шарфов, платьев, дамских сумочек). Лино Ландо, мастер своего дела и основатель компании, обладает амбициозным стремлением создавать новые предметы, говорящие на древнем языке элегантности и хорошего вкуса, мечта, которую он разделяет с сыновьями Лукой и Маттео. Идея создания осветительных приборов FORTUNY родилась в Венеции, отражая в них её атмосферу и цвета. Влияние города с его отблесками и восприятие мастера сформировали цветавую гамму всех изделий Venetian Studium.

PROGETTO IN DUE

INDIRIZZI / ADRESS ATELIER ITALIANO Via dei Mutilati, 8/a 37122 Verona T. 045 8008288 F. 045 8011138 www.atelieritaliano.org info@atelieritaliano.org CONSORZIO PROGETTO MARMO Via dei Mutilati, 8/a 37122 Verona T. 045 503717 F. 045 8011138 www.progettomarmo.com info@progettomarmo.com

«Чтобы жить гармоничной жизнью необходимо, чтобы различные аспекты нашей личной жизни и обстановка, в которой мы живем, были между собой в равновесии». Таким образом Алессандро Гризо и Патриция Криза рассказывают нам об искусстве жизни в гармонии с природой: нас с нашим садом. Progetto in due рождается из их желания создать для своих клиентов маленький мир, в котором они могут остановиться, восстановить силы после тяжелого рабочего дня или провести там свободное время в гармонии с цветами, расстениями и специально созданными аттракционами. Эти моменты можно разделить с семьей или друзьями или провести их наедине с собой. Алессандро и Патриция лично занимаются каждым отдельным клиентом, считая фундаментальным контакт с заказчиком, чтобы в мельчайших деталях понять его потребности и желания. Progetto in due занимается проектированием и реализацией садов, террас, игровых площадок, зеленых зон как в Италии так и заграницей.

VERVE

Verve – это журнал, в котором лучшим образом отражено искусство «создавать поитальянски». Оригинальная идея его создания принадлежит Джансандро Кантори, которому мы хотим сделать по этому поводу комплимент, относящийся также ко всей редакции и сотрудникам, которые с каждым номером журнала делают его все более качественным и интересным. Выбор тем и содержания статей, графика, фотографии и, в особенности, умение открывать все новые и новые способы описания и перадачи итальянского стиля – вот некоторые из заслуг Verve. Verve не останавливается однако на Made in Italy, а передает то универсальное понятие, которое легло в основу работы Atelieritaliano, которое мы назовем «роскошь познания». Мы вместе с Atelieritaliano уже несколько лет работаем над тем, чтобы найти то содержимое, которое является составляющим качества. Именно поэтому нам так близка философия журнала, который представляет опыт различных стран, сумевших сделать качество предметом роскоши. Советуем познакомиться с журналом Verve всем ценитеялм прекрасного, которые смогут в нем найти глубокое исследование на темы стиля и качества.

ALBERTINI Viale dell’industria, 14/a 37030 Colognola ai Colli (Verona) T. 045 6151250 F. 045 6150218 www.albertini.it info@albertini.com ARCHITECNO Via Santa Chiara, 24 37012 Bussolengo (Verona) T. 045 6703933 F. 045 6756156 www.architecno.it info@artekpareti.it ARTEP ITALIA C.so Sant’Anastasia, 34 37121 Verona T. 045 8005050 F. 045 8011085 www.artepitalia.com info@artepitalia.com ATELIER GIUSEPPE RIVADOSSI Via Monte Conche, 10/b 25075 Nave (Brescia) T. 030 2532773 F. 030 2532774 www.rivadossi.net info@rivadossi.net BS QUARRYSAR GROUP La Quadrifoglio Marmi Passaggio Napoleone, 874/a 37020 Volargne (Verona) T. 0457 731000 F. 045 7731073 www.bsquarrysar.com commerciale@laquadrifogliomarmi.com CANCIAN PAVIMENTI Via Cesena, 4 37134 Verona T. 045 501493 F. 045 8204771 www.cancianpavimenti.it info@cancianpavimenti.it GIANNI VIGONE Via G. D’Annunzio, 1/C 15039 Ozzano Monferrato (Alessandria) T. 0142 497000 F. 0142 487925 www.giannivigone.it vigonegi@tin.it J. CORRADI Via dell’artigianato, 2 37060 Caselle di Sommacampagna (Verona) T. 045 8581680 F. 045 8589042 www.jcorradi.it info@jcorradi.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.