Madeira&Porto Santo - Mapa / Map

Page 1

1

Piscinas do Porto Moniz

! Porto H Moniz

Atlantic Ocean

E R 10

1

12 ! A !

V

Miradouro da Portela e Moinho de Vento

Porto Santo ! H

Porto Santo Golf

S

Cais Velho

0

T

12 ER

R 0

12 ER

Ponta da Calheta

Q 0

1

2km

1 10

( !

Pico do Castelo

U

ER

( Ribeira ! da Janela

Achadas da Cruz

Além dos melhores locais ‘instagramáveis’, com paisagens incríveis e únicas, este guia traça uma rota pelo essencial e imperdível, na Madeira. São vinte sugestões de paragem obrigatória, um convite para uma viagem pelos seus vales e montanhas, com propostas de inúmeras aventuras e experiências excecionais para serem vividas intensamente. Aproveite um fim de semana prolongado para respirar a floresta Laurissilva num passeio de jipe, percorrendo as levadas ou descendo o leito dos ribeiros. Não prove apenas a poncha! Experimente a Nikita e saboreie a broa de castanha. Mergulhe nas reservas naturais da ilha e termine com a sensação de estar deitado em cima duma nuvem, no topo do mundo.

ER111

In addition to the best ‘instagrammable’ spots, with incredible and unique landscapes, this guide traces a route of the essential and unforgettable places of Madeira. There are twenty suggestions for a mandatory stop, an invitation for a journey through its mountains and valleys, with countless adventurous proposals and exceptional experiences to be lived deeply. Enjoy a long weekend breathing the Laurissilva forest on a jeep ride, along the levadas or down the streams. Don’t just try the poncha! Try Nikita and taste the chestnut bread. Dive into the island’s nature reserves and finish with the feeling of lying on a cloud on top of the world.

2km

Porto Santo

ER1 11

0

Map produced by / Mapa Produzido por: InfoPortugal, S.A. | www.infoportugal.pt

Madeira

N

1

B ! Seixal

Ribeira das Folcas

!6

( !

D !

Fanal

!

Ribeira de São Jorge

Arco de São Jorge

( !

01

O !

Ilha ( !

São H ! Vicente

19

18 !

ER2

LEGEND / LEGENDA: ER 101

! Faial

10

ER

Highway / Via Rápida Other roads / Outras Vias

N !

28

ER2

ER

21

09

8

ER2

10

ER 1 21 ER

0

8 ER22

( !

ER101

da Calheta

( !

16 !

1

( Freiras !

!2 04

OTHER PLACES TO VISIT OUTROS LOCAIS A VISITAR

Funchal

! !3 Cabo Girão Viewpoint Miradouro do Cabo Girão

! 5 Paul do Mar ! 6 Ponta do Pargo Lighthouse ! 4 Ponta do Sol

Farol da Ponta do Pargo 7 Câmara de Lobos ! !8 Serra de Água !9 São Vicente Caves and Volcanism Centre

Grutas e Centro de Vulcanismo de São Vicente

!

10 Seixal Port Beach and ‘Poças das Lesmas’ Natural

Pools / Praia do Porto do Seixal e piscinas naturais ‘Poças das Lesmas’ 11 Fanal ! 12 Porto Moniz and Natural Pools !

Porto Moniz e piscinas naturais 13 Ponta de São Lourenço ! 14 City of Machico / Cidade de Machico ! 15 Camacha ! 16 Ribeiro Frio ! 17 Porto da Cruz ! 18 Santana ! 19 Queimadas ! 20 Pico do Areeiro !

07

Ribeira

São Roque

( ! ER2

( !

29

( !

Quinta ( Grande!

! G

Miradouro do Cabo Girão

( !

Santo António

!3

Câmara de Lobos ! H

! 7

! !J Palheiro Golf Course

Cristo Rei Palheiro Palheiro Golf São Golf Gonçalo

1 VR São Martinho

6

1 ER

VR1

! Funchal H

( Gaula !

ER 20

02

Catedral do Funchal

VR1

( !

Praia Formosa

do Serrado

Camacha

Monte

( !

!J

Caniço ( !

( !

K !

!1 !I

Portugal

1000 km 90 min.

Ponta do Garajau

ER101

I Farmers Market / Mercado dos Lavradores

! !L Santo da Serra Golf Course

VR1

( !

Estreito da Câmara de Lobos

C Porto do Seixal Beach / Praia do Porto do Seixal ! D Véu da Noiva ! E Chão da Ribeira ! !F Rabaçal G Fajã dos Padres ! H Eira do Serrado Viewpoint / Miradouro da Eira !

Campo de Golfe do Palheiro

! H

15 !

Piscinas do Seixal

2 Curral das Freiras

Aeroporto Cristiano Ronaldo

Santa Cruz

ER2

ER

Campanário VR1

A Achadas da Cruz ! B Seixal Natural Swimming pools !

TWO OR THREE-DAY ITINERARY ROTEIRO DE DOIS OU TRÊS DIAS

( !

Água de Pena

1 10

! Brava H

2

1

ER

ER1 Tábua

VR 1

10

ER

( ! ( 01 !

! H! 14

ER 207

03

Jardim da Serra

ER1

Machico

!

ER202

3 ER20

Vila da Ponta do Sol

13 !

( !

VR1

Santo da Serra Golf L

H !

!

Caniçal 01

Curral das

10

Ponta do Sol !4 H

ER109

Ponta de São Lourenço

2

!8 ER

Ribeira de Machico ER1

( !

! H

Praia da Calheta

20 !

Serra de Água

ER224

Parque Natural da Madeira

10 ER

W ! Calheta

Santo António da Serra

08

Pico do Areeiro

( Estreito !

ER1

Levada dos doa Balcões e Miradouro

04

1

Jardim do Mar

7

21

ER

Parque Natural da Madeira

ER11

ER1

ER10

1

3

10 ER

Prazeres

22

P !

!F

( !

ER

( !

( !

1

!

Protected Areas / Áreas Protegidas

M ! 17 Porto ! da Cruz

São Roque do Faial

Pico Ruivo

Hydrography / Hidrografia

VR 1

ER210

19 !

X !

Paul do Mar (5 !

County seat / Sede de Concelho Parish seat / Sede de Freguesia

( !

1

Ribeira de São Vicente

04

ER1

Ribeira do Inferno

( !

! Santana H

!9

Ribeira da Janela

Fajã da Ovelha

Casas de Típicas de Santana

Boa Ventura

ER1

E !

11

( !

( !

( !

E R1

( Ponta do ! Pargo

Capela D. Nossa Senhora de Fátima

!! C 10

São Jorge

Ponta Delgada

01

ER10

Farol da Ponta do Pargo

FAUNA AND / E FLORA

K Reis Magos

Campos de Golfe - Santo da Serra M Engenho do Norte ! N Penha D’ Aguia ! O Rocha do Navio ! P Pico Ruivo !

Q Pico das Flores Viewpoint (Porto Santo)

Miradouro das Flores (Porto Santo) R Morenos (Porto Santo) S Porto Santo Golf Course

PRIDE OF MADEIRA MASSAROCO ECHIUM CANDICANS MADEIRA ORCHID ORQUÍDEA DA SERRA DACTYLORHIZA FOLIOSA DRAGON TREE / DRAGOEIRO DRACAENA DRACO

Campo de Golfe do Porto Santo T Ana Ferreira columnar joints known as “The

Piano” (Porto Santo) / Disjunção colunar no Pico Ana Ferreira – “O Piano” (Porto Santo) U Porto dos Frades (Porto Santo) V Porto das Salemas (Porto Santo) W Casa das Mudas ! X Planalto do Paul da Serra !

TIL OCOTEA FOETENS (LAURISSILVA FOREST FLORESTA DA LAURISSILVA) JAPANESE CEDAR CRYPTOMERIA ELEGANTE CRYPTOMERIA JAPONICA

MADEIRA JUNIPER CEDRO DA MADEIRA JUNIPERUS CEDRUS SUBSP. MADERENSIS

Madeira SERVICES / SERVIÇOS E OUTROS

MADEIRA MOCK ORANGE MOCANO DA SERRA PITTOSPORUM CORIACEUM ACACIA / ACÁCIA ACACIA EUCALYPTUS / EUCALIPTO EUCALYPTUS BESOM HEATH / URZE DAS VASSOURAS ERICA SCOPARIA SUBSP. MADERINCOLA

CALONECTRIS BOREALIS CAGARRA CALONECTRIS DIOMEDEA

MEDITERRANEAN MONK SEAL / FOCA MONACHUS MONACHUS

CHURCH / IGREJA

AIRPORT / AEROPORTO

HOSPITAL

POLICE STATION / POLÍCIA

TOURIST OFFICE POSTO DE TURISMO

FIRE STATION / BOMBEIROS HARBOUR / PORTO GOLF COURSE / CAMPO DE GOLFE MARINA

DOLPHINS / GOLFINHOS

PARKS AND GREEN SPACES PARQUES E ESPAÇOS VERDES

CABLE CAR / TELEFÉRICO

CAMPING SITE PARQUE DE CAMPISMO

BUS TERMINAL TERMINAL DE CAMIONAGEM

Porto Santo

Desertas

Oceano Atlântico

ARCHIPELAGO OF MADEIRA ARQUIPÉLAGO DA MADEIRA


DAY 1

WESTERN ZONE

3. CABO GIRÃO VIEWPOINT / MIRADOURO DO CABO GIRÃO

2. CURRAL DAS FREIRAS

DIA 1: ZONA OESTE

Before the tunnel, access the viewpoints of Paredão or Eira do Serrado, and surprise yourself with this typical Madeira’s village right inside a cauldron! Don’t miss the Chestnut Museum, the parish’s king of fruits, which is used in soups, cake or chestnut cookies. Delight yourself with the sour cherries, transformed into liquor.

This glass platform located at an altitude of 580m grants an astonishing view over the southern coast. It is located in Europe’s highest cape, very popular amongst paragliding and base-jumping lovers. One can usually find catamarans anchored off the Fajãs, watching dolphins or diving in this Nature Reserve.

Antes do túnel, suba até aos miradouros do Paredão ou ao da Eira do Serrado e surpreenda-se com esta ‘lapinha’ madeirense dentro dum caldeirão! Não perca o museu da Castanha, o fruto-rei da freguesia, que é usado em sopas, bolo ou broas de castanha. Delicie-se ainda com a ginjinha, transformada em licor.

MAP . MAPA . KARTE . CARTE

Civil parish centre / Centro da freguesia:  Estrada Cónego Camacho, 9030-319 Curral das Freiras Eira do Serrado Viewpoint / Miradouro da Eira do Serrado:  Estrada da Eira do Serrado, 9020-157 Funchal Paredão Viewpoint / Miradouro do Paredão:  Montado do Paredão, 9020 Curral das Freiras

 Estrada do Cabo Girão, 9300-351 Câmara de Lobos  Winter – 8am - 7pm | Summer – 8am - 9pm Inverno – 8:00-19:00 | Verão – 8:00-21:00

Esta plataforma em vidro a 580m de altitude garante uma vista deslumbrante sobre a costa sul. Fica no cabo mais alto da Europa, muito procurado pelos amantes do parapente e do base-jumping. Ao largo das Fajãs, os catamarãs costumam ancorar para observar golfinhos ou permitir um mergulho nesta Reserva Natural.

1. CITY OF FUNCHAL CIDADE DO FUNCHAL

4. PONTA DO SOL VILLAGE VILA DA PONTA DO SOL

We invite you to walk downtown streets, which carry 600 years of history. Next to the market, catch a glimpse of Rua Fernão de Ornelas, the busiest street in Funchal. Pass by the Cathedral and the Bazar do Povo centenary building. Look for our terraces in Avenida do Mar and finish at Largo do Socorro.

Bathed by a genuine and inviting pebble beach, the picturesque village of Ponta do Sol, with many hours of sunshine throughout the year, hence its name, breathes tranquillity and relaxation. Its hallmark continues to be the beautiful Levada Velha do Moinho waterfall, although its folklore or theatre cultural festivals also have international projection.

Convidamo-lo a passear pelas ruas da baixa, que carregam 600 anos de história. Junto ao mercado, vislumbre a Rua Fernão de Ornelas, a mais movimentada do Funchal. Passe pela Catedral e pelo edifício centenário do Bazar do Povo. Procure as nossas esplanadas na Avenida do Mar e termine no Largo do Socorro.

Banhada por uma genuína e convidativa praia de calhaus, a pitoresca vila da Ponta do Sol, com muitas horas de sol durante o ano, daí o seu nome, respira tranquilidade e bem estar. A sua imagem de marca é ainda a bela cascata da Levada Velha do Moinho, embora os festivais culturais de folclore ou de teatro tenham também projeção internacional.

5. PAUL DO MAR After zigzagging along the traditional Portuguese stone pathways in Jardim do Mar, let yourself be swept away by the tranquillity of Paul do Mar, also sheltered between the mountain and the sea. The waves attract surfers from all over the world for international championships. There are 2600 steps to Prazeres, through a path of stunning views. Depois de ziguezaguear pelas encantadoras veredas de calçada portuguesa do Jardim do Mar, deixe-se contagiar pelo sossego do Paul do Mar, também resguardado entre o mar e a montanha. As ondas atraem surfistas de todo o mundo para campeonatos internacionais. São 2600 degraus até aos Prazeres, numa vereda com vista deslumbrante.  Arruamento Doutor João Maurício Abreu Santos, 9370-521 Paul do Mar

At Madeira’s westernmost point, the Ponta do Pargo Lighthouse, which stands on a cliff close to the sea, offers since 2001 a museum centre dedicated to the various lighthouses of the archipelago. It is a privileged spot to watch the sunset. The Garganta Funda viewpoint is also worth the stop, as the Fio viewpoint, where you can enjoy a lovely cup of tea. No extremo oeste da Madeira, numa escarpa rente ao mar, o farol da Ponta do Pargo oferece desde 2001 um núcleo museológico dedicado aos diversos faróis do arquipélago. É um local privilegiado para assistir ao pôr-do-sol. Vale ainda a pena parar no miradouro da Garganta Funda e tomar chá no miradouro do Fio.

 Ponta da Vigia, 9385 Ponta do Pargo  (+351) 291 882 125  9:30am - 12:30pm 2pm – 4:30pm 9:30-12:30 | 14:00-16:30

7. CITY OF CÂMARA DE LOBOS CIDADE DE CÂMARA DE LOBOS Fishing tradition is strong in the land of the sea-wolf. There are catfish drying on the bay and urban art covering the downtown area. It is the region’s largest grape producer, however, in the evening, residents drink mainly poncha and Nikita (a mixture of ice cream, pineapple with beer or white wine). Na terra do lobo-marinho é forte a tradição piscatória. Há peixe-­­­­­­ -­­­gata a secar na baía e arte urbana a cobrir a baixa. É o maior produtor de uva da região, no entanto, na noite Camaralobense bebe-se sobretudo poncha e Nikita (uma mistura de gelado, ananás com cerveja ou vinho branco).

 Largo do Pelourinho, 9360-219 Ponta do Sol

 Avenida do Mar, 9000-054 Funchal

6. PONTA DO PARGO LIGHTHOUSE FAROL DA PONTA DO PARGO

 Rua da Nossa Senhora da Conceição, 9300-039 Câmara de Lobos

DAY 2

NORTHWEST

DIA 2: NOROESTE

8. SERRA DE ÁGUA Located halfway between Ribeira Brava and São Vicente, the famous poncha requires a stop. From here we can see Encumeada, often covered by a cloud that looks like snow coming down the slope. There are other treasures to be found on these mountainous cliffs, when walking along the levadas and the royal path. A meio caminho entre a Ribeira Brava e São Vicente, a famosa poncha obriga a uma paragem. Daqui avistamos a Encumeada, frequentemente coberta por uma nuvem que parece neve a descer a encosta. Há outros tesouros para descobrir nestas escarpas montanhosas, percorrendo as suas levadas e um caminho real.  Estrada Regional 104, 9350-321 Serra de Água Boca da Encumeada:  Estrada Regional 228, 9350-332 Serra de Água

MADEIRAALLYEAR.COM

9. SÃO VICENTE CAVES AND VOLCANISM CENTRE GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO DE SÃO VICENTE

14. MACHICO In addition to the numerous viewpoints with magnificent views, the city of Machico offers several walking trails and other fantastic trails only accessible by jeep or MTB, as well as horse riding adventures and diving experiences with dolphins. Take a stroll through the historic centre, which offers a strong presence of Manueline, Mannerism and Baroque architecture. Além de inúmeros miradouros com vistas magníficas, a cidade de Machico oferece diversos percursos pedestres e outros fantásticos trilhos apenas acessíveis de jipe ou BTT, assim como aventuras de equitação e experiências de mergulho com golfinhos. Passeie ainda pelo centro histórico, que tem uma forte presença da arquitetura manuelina, maneirista e barroca.  Rua da Árvore, 9200-097 Machico

BEM-VINDO À MADEIRA

12. PORTO MONIZ VILLAGE AND NATURAL POOLS VILA DO PORTO MONIZ E PISCINAS NATURAIS

This black sandy beach, protected by the port of Seixal, offers easy access to the sea. Perfect for family swims and water sports. Sharing the spot with ‘Poças das Lemas’, located to the west, this quiet landscape on the north coast offers clear water that allows to observe fish or seaweed.

Climb to the Santa viewpoint for a panoramic view of the village, which offers much more than its largest tourist poster, the natural pools. Besides the walking trails, such as the Levada da Ribeira da Janela, it is also possible to explore the stream beds. There are more than 30 canyoning circuits.

Esta praia de areia negra, protegida pelo porto do Seixal, oferece um fácil acesso ao mar. Perfeita para banhos em família e para desportos náuticos. Partilha com as ‘Poças das Lemas’, localizadas a oeste, a paisagem tranquila da costa norte e a água límpida que permite observar peixinhos ou algas.

DAY 3

EAST AND NORTHEAST DIA 3: ESTE E NORDESTE

Suba ao miradouro da Santa para uma panorâmica sobre a vila, que oferece muito mais do que as piscinas naturais, o seu maior cartaz turístico. Além dos trilhos pedestres, como a Levada da Ribeira da Janela, é ainda possível explorar o leito das ribeiras. Existem mais de 30 circuitos preparados para canyoning.

Seixal Port Beach / Praia do Porto do Seixal:  Rua João Fernandes Correia, 9270-130 Seixal ‘Poças das Lesmas’ Natural Pools / Piscinas naturais das ‘Poças das Lesmas’:  Estrada Regional 101 Sítio das Feiteiras, 9270-124 Seixal

The geology class begins with an underground walk through several 890 thousand-year-old volcanic pipes. In this mystical journey, there are lakes with spring water, stalactite formations and even some ferns that were born in these caves. In the end, an audio-visual show offers visitors a better understanding of the origin of the Madeira archipelago.

11. FANAL

13. PONTA DE SÃO LOURENÇO

In the heart of the Laurissilva there are magical places worthy of a fairy tale, ideal for a picnic. Just like Chão da Ribeira, Fanal invites you to slow down, walk its trails and observe its centenary trees. In the middle of the fog, a famous lagoon emerges, which only appears when it rains heavily.

There are exclusive fauna and flora species in the eastern peninsula. Start the trail at sunrise and don’t forget to climb to Ponta do Furado and dive at Cais do Sardinha before lunch. A boat tour to the Lighthouse is also a worthy experience.

No coração da Laurissilva há sítios mágicos dignos de um conto de fadas, ideais para um piquenique. Tais como o Chão da Ribeira, o Fanal convida a desacelerar, percorrendo os seus trilhos para observar as suas árvores centenárias. No meio da névoa surge uma famosa lagoa que só aparece quando chove intensamente.

A aula de geologia começa com uma caminhada subterrânea por vários tubos vulcânicos com 890mil anos. Nesta viagem mística, há lagos com água de nascente, formações de estalactites e até alguns fetos que nasceram nestas grutas. No final, um espetáculo audiovisual permite compreender melhor o nascimento do arquipélago da Madeira.  Sítio do Pé do Passo, 9240-039 São Vicente  (+351) 291 842 404  geral@naturnorte.pt  grutasecentrodovulcanismosaovicente. com  10am – 6pm Closed on 25 December 10:00-18:00 Encerrado a 25 de Dezembro

WELCOME TO MADEIRA

10. SEIXAL PORT BEACH AND ‘POÇAS DAS LESMAS’ NATURAL POOLS PRAIA DO PORTO DO SEIXAL E PISCINAS NATURAIS ‘POÇAS DAS LESMAS’

 Estrada Regional 209 – Fanal, 9270 Ribeira da Janela

15. CAMACHA At Achada, a monument marks the spot where football was played for the first time in Portugal. In this parish with a strong folkloric tradition and dedication to Madeira embroidery and wickerwork, we invite you to visit the emblematic Clock Tower and ride part of the Levada da Serra do Faial by bicycle.

Wicker factory in the Clock Tower / Fábrica dos vimes na Torre do Relógio:  Café Relógio Largo Conselheiro Aires de Ornelas, 9135-053 Camacha  (+351) 291 922 777  Caferelogio@caferelogio.com  www.caferelogio.com  9am - 8pm / 9:00-20:00

Na Achada, um monumento assinala que aqui se jogou futebol pela primeira vez em Portugal. Nesta freguesia de vincada tradição folclórica e de dedicação ao bordado Madeira e à obra de vimes, convidamo-lo a visitar a emblemática Torre do Relógio e a percorrer parte da Levada da Serra do Faial de bicicleta.

Arriving at the valley of Ribeiro Frio we find the aquaculture station dedicated to trout farming. Two walking tours start here: Vereda dos Balcões and Levada do Furado. The Balcões is short and accessible for everyone, even for those with reduced mobility, and we also recommend a visit to the Balcões Viewpoint, where the native birds come to eat in your hand. Ao chegarmos ao vale do Ribeiro Frio encontramos o posto de aquicultura dedicado às trutas. Aqui se iniciam duas caminhadas:

Vereda dos Balcões e Levada do Furado. Nos Balcões, um percurso de fácil acesso, recomendamos uma visita ao miradouro, local onde os pássaros nativos vêm comer à sua mão.  Posto Aquícola do Ribeiro Frio, 9230-209 São Roque do Faial  (+351) 291 575 434

Porto Moniz Natural Pools Piscinas naturais do Porto Moniz:  Rotunda da Piscina, 9270-156 Porto Moniz  Winter: 9am - 5pm | Summer: 9am - 7pm Inverno: 9:00-17:00 | Verão: 9:00-19:00

Due to the unique biodiversity of its ecosystem, the Queimadas Forest Park is a mandatory stop, also a starting point for the waterfalls of Caldeirão Verde and Inferno, in a unique levada, it is also possible to discover the Pico das Pedras trail and other fascinating treasures for geocaching lovers.

This quiet village is located by the sea, in the foothills of Penha d’Águia. Walking up the mountain is a challenge, although the experience is exceptional. There is surfing lessons in Alagoa beach, another activity not to be missed. The local mill, which can be visited all year round, produces sugar cane rum from March to May.

Village Centre / Centro da vila:  Rua Doutor João Abel de Freitas Casas Próximas 9225-050 Porto da Cruz Museum / Museu: Northern Milling Company – SORUM / Companhia dos Engenhos do Norte – SORUM  Casas Próximas, 9225-050 Porto da Cruz  (+351) 291 742 935  9am - 6pm Closed on Sundays. 9:00-18:00 Encerra aos domingos.

Casa do Sardinha Welcome Centre Centro de Receção Casa do Sardinha:  Ponta de São Lourenço, Caniçal - Machico  (+351) 291 740 060  Every day 10am - 3pm Todos os dias 10:00-15:00

19. QUEIMADAS

17. PORTO DA CRUZ VILLAGE VILA DO PORTO DA CRUZ

Esta pacata vila está plantada junto ao mar, no sopé da Penha d’Águia. A caminhada montanha acima é um desafio, embora a experiência seja excecional. Na praia da Alagoa ensinam a surfar, outra atividade a não perder. O engenho local, visitável todo o ano, produz aguardente de cana-de-açúcar de março a maio.

16. RIBEIRO FRIO

Na península mais a Este da ilha há espécies de fauna e flora exclusivas. Comece o trilho ao nascer do sol e não esqueça de subir à Ponta do Furado e de mergulhar no Cais do Sardinha, antes de merendar. Também vale a pena fazer um passeio de barco até ao Farol.

Dada à biodiversidade do ecossistema, único aqui existente, o Parque Florestal das Queimadas é paragem obrigatória. Ponto de partida para as cascatas do Caldeirão Verde e do Inferno, numa levada singular, há também para descobrir o trilho para o Pico das Pedras e outros tesouros fascinantes para os aficionados pelo geocaching.

18. SANTANA The reference to the traditional Santana houses is inevitable, which can still be visited in the city square, next to the Levada garden, or in the theme park, a few metres from the centre, remembering how the villains’ clothing, still used by folkloric groups, were made by hand. É incontornável a referência às casas de Santana, que ainda podem ser visitadas na Praça da cidade, junto ao jardim da Levada ou no parque temático, a poucos metros do centro, onde poderá também recordar como se faziam manualmente as roupas dos vilões, ainda usadas pelos grupos folclóricos.

Nucleus of Santana Houses / Núcleo das Casas de Santana:  Rua do Sacristão Sítio do Serrado 9230-116 Santana  (+351) 291 570 200  10am – 6pm / 10:00-18:00 Madeira Theme Park / Parque Temático da Madeira:  Estrada do Parque Temático, 1 Fonte da Pedra, 9230-098 Santana  (+351) 291 570 410  info@parquetematicodamadeira.pt  www.parquetematicodamadeira.pt  Summer: 10am – 7pm | Winter: 9am – 6pm | Normally closed on Mondays Verão: 10:00 – 19:00 | Inverno: 9:00-18:00 | Encerra normalmente à segunda-feira

Casa das Queimadas - Queimadas Forest Park / Parque Florestal das Queimadas:  Sítio das Queimadas, 9230-112 Santana  (+351) 291 740 060/40 | (+351) 924 441 543  ifcn@madeira.gov.pt  Winter: 10am - 12pm | 1pm – 6pm Summer: 10am - 12pm | 1pm – 7pm Closed on 1 January and 25 December Inverno: 10:00-12:00 | 13:00-18:00 Verão: 10:00-12:00 | 13:00-19:00 Encerra no dia 1 de Janeiro e 25 de Dezembro.

20. PICO DO AREEIRO Watching the sunset at 1818m of altitude is magical, even if there is a mantle of clouds hiding the depth of the mountains. To Pico Ruivo, the highest peak of the island, is a 4-hour walk, but for this show, we suggest the Ninho da Manta viewpoint, right at the beginning of the trail. Assistir ao pôr-do-sol a 1818m de altitude é mágico, mesmo que haja um manto de nuvens escondendo a profundidade das montanhas. O Pico Ruivo, o pico mais alto da ilha, fica a 4 horas de caminhada, mas para este espetáculo sugerimos o miradouro do Ninho da Manta, mesmo no início do trilho.  Pico do Areeiro, 9230-212 São Roque do Faial


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.