Sol Latino 42

Page 1

Latino sol

EMBAJADAS Y ASOCIACIONES PROMOTORAS Chile | Colombia | Costa Rica | Cuba | España | Guatemala | México | Nicaragua | Panamá | Perú | Uruguay | Venezuela | Al Andar | Abanico | Asclaye | Asociaciόn Colombo-Helénica | Asociaciόn Heleno-Argentina | S.E.H. Miguel de Cervantes | Asociaciόn ASPE

95

www.solatino.gr info@solatino.gr om solatino1@yahoo.c

Τ.Θ. 77334, 175 10 Παλαιό Φάληρο, Aθήνα, Eλλάδα Kωδικός: 6511 • Nο. 42 Atenas • Aθήνα Iανουάριος - Φεβρουάριος 2009

Premio Nobel de Paz

Adolfo Pérez Esquivel

TIN O- HE LE NI CA • LA CO MU NI DA D LA DE L RA ST ME ΚΟΙΝOΤΗΤΑΣ BI BO LE TIN ΙΝΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ Τ Α Λ Σ Η Τ Ο Π Υ Τ ΔΙΜΗΝIAIO ΕΝ

entre presagios y desilusiones los dolores que quedan son las libertades que faltan Mεταξύ προοιωνισµ «Oι πόνοι που αποµ ένών και απογοητεύσεων που στερούµ αστε» poουν είναι οι ελευθερίες r la doctora Marina Kats

La proxima revolucion sera por la paz

νη «H επόµ ε ση θα γίνει τα σ ά ν α π ε ήνη» για την ειρ Pliakos

«Historia menor de Grecia» El nuevo libro de Pedro Olalla s Por Kosta

«Eλλάδος Eλάσσων Iστορία», το καινούριο βιβλίο του Πέδρο Oλάγια

Una mirada a los movimientos estudiantiles que han marcado nuestra historia Mια µατιά στα φοιτητικά κινήµατα που σηµάδεψαν την ιστορία

ará

Las voces de los jovenes: entrevista con estudiantes griego- latinoamericanos Oι φωνές των νέων. Συνέντευξη µε δύο Ελληνο-Λατινοαµερικάνους φοιτητές


Una oportunidad de trabajo y crecimiento

¡Forma parte de nuestro equipo!

Trabajamos sólo 8 horas al día, contamos con todas las prestaciones más bonos, hablamos nuestro idioma y tenemos la oportunidad de crecer en una compañía multinacional que cree en nosotros.

Teleperformance Hellas, una compañía miembro del líder global en la Administración de Relaciones con el Cliente, crea nuevos puestos de trabajo para personas que hablen español, francés, alemán, italiano e inglés. Jornada completa o media jornada. Si estás interesado/a, comunícate al 210 94 03 383 o envía tu CV a hr@teleperformance.gr con el código APSL

¿Buscas trabajo?

Si lo que buscas es... Utilizar el español como herramienta de trabajo Salario mensual fijo (salario básico más beneficios legales) Cobertura social completa (IKA) Inducción y entrenamiento continuo Un ambiente de trabajo placentero, agradable y de lo más moderno Oportunidad de crecimiento profesional Contacto y aprendizaje de nuevas tecnologías

¡Envíanos ya tu c.v.!

Horario parcial (4 horas) o completo (8 horas)

¡¡¡aquí lo obtendrás!!! No dudes en ponerte en contacto con nosotros

Si te interesa este puesto laboral y tienes un inglés básico, por favor envíanos tu CV (anotando el código– APSL) por correo a Teleperformance Hellas, Departamento de Recursos Humanos, 330 Avenida Thiseos, Kallithea, 176 75, o por fax al número 210-9403383, o por correo electrónico a hr@teleperformance.gr. Para mayor información, llama al 210-9468186/ 9490500.


CONSEJ ERA DE REDACCION ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣHΣ

Marina Katsará

CONSEJ ERA DE EDUCACION ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚ ΠAIΔEYΣHΣ

Margarita Guerrero

TRADUCCION % METAΦΡΑΣΗ

Cali Patouna, Konstantinos Vadrajanis, COLABORAD ORES ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ

Rosario Carrillo Begoña Castiella Liza Boura Leonora Moreleón Basilio Stamatíu Jerónimo Vásquez Paulina Komnin ú Dafni Kouroukli Nicky Economu Sofía Economopulu Vitalia Hernández Blanca Hernández Iásonas Pipinis Kostas Pliakos Liliana Potigian (Asesora de imagen) Web Master: Alex Pablo Ponce En Salónica: Stamatis Christoforidis (Responsable del Norte de Grecia), Mijalis Yannakopoulos (Distribución) IMPRESION % EΚ ΤΥΠΩΣΗ

Tasos Vayenás

Tηλέφωνο: 210 97 36 553

«Sol Latino»

Boletín bimensual de la comunidad latino-helénica, sin ánimo de lucro. Email: info@solatino.gr Διμηνιαίo έντυπο της λατινοελληνικής κοινότητας, μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. Τ.Θ.77334, 175 10, Π. Φάληρο, Aθήνα, Eλλάδα

∑‹Ùˆ ÔÈ ÊÔÈÙËÙ¤˜! «Ζ

ήτω οι φοιτητές, κήπος της χαράς μας, είναι πουλιά που δεν τρομάζουν ούτε από ζώα ούτε από αστυνομικούς. Και δεν τα τρομάζουν ούτε οι σφαίρες ούτε τα γαυγίσματα των κυνηγόσκυλων. Καράμπα και σάμπα, ζήτω η αστρονομία!» Με αυτόν τον στίχο, από ένα τραγούδι που έγραψε ηΒιολέτα Πάρα και τραγούδησε η Μερσέδες Σόσα, ανακαλούμε στη μνήμη μας τα φοιτητικά κινήματα που σημάδεψαν την ιστορία της Λατινικής Αμερικής, τηςΙσπανίας και της Ελλάδας. Σύμφωνα με τις αρχές που θεμελίωσε το φοιτητικό κίνημα του Πανεπιστημίου της Κόρδοβα στην Αργεντινή το 1918, η Πανεπιστημιακή Μεταρρύθμιση καθιέρωσε τις προϋποθέσεις του δικαιώματος στην παιδεία σε όλη την Λατινική Αμερική, που ως πρωταρχικό σκοπό έχει «την προσπάθεια για πλήρη ανάπτυξη των ατόμων, που θα επιτρέψει την ενεργή συμμετοχή τους στην δόμηση μιας ελεύθερης και ανεκτικής κοινωνίας». Σε αυτό το τεύχος του Sol Latino κάνουμε μια σύντομη αναφορά σε μερικά από τα πιο σημαντικά φοιτητικά κινήματα της ιστορίας μας. Ζητήσαμε από φοιτητές ελληνο-λατινοαμερικανούς να μας πουν την άποψή τους γύρω από αυτό το θέμα, οι οποίοι μας μίλησαν για τα ιδανικά της σημερινής νεολαίας, από τη δική τους διττή πολιτιστική σκοπιά. Ο δημοσιογράφος Κωνσταντίνος Πλιάκος με τη σειρά του, μοιράζεται μαζί μας τη συνέντευξη που πήρε από τον Αδόλφο Πέρες Εσκιβέλ, αργεντινό που κέρδισε το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης και δηλώνει ότι «η νέα επανάσταση θα είναι για την ειρήνη». Ο κλασσικός ελληνικός ουμανισμός δεν θα μπορούσε να λείψει από αυτό το τεύχος που είναι αφιερωμένο στους φοιτητές. Γι’ αυτό το λόγο παρουσιάζουμε το νέο βιβλίο του ισπανού συγγραφέα, ελληνιστή και μόνιμου κατοίκου της Ελλάδας, Πέδρο Ολάγια με τίτλο: «Ελλάδος Ελάσσων Ιστορία. Μια ουμανιστική ματιά στην ταραγμένη ιστορία των ελλήνων». Η ερώτηση που μένει αναπάντητη είναι: τι μπορούμε να προσφέρουμε εμείς ως μέλη αυτής της κοινωνίας ώστε το δικαίωμα στην παιδεία να μην συνεχίσει να παραβιάζεται, για να μπορέσουμε να αφήσουμε πίσω μας έναν καλύτερο κόσμο για τα παιδιά μας Adriana Martínez-Farsari Editora - Directora

¡Baile, cena, diversión!

¡Cubanita lo tiene todo!

Xορός, φαγητό και πάθος!!!

CULTURAS

Luis Alejandro Martínez

AMBAS

MERCADEO % ΜΑΡΚΕΤΙΝΓΚ

ENTRE

Petros Iliadis

jardín de nuestra alegría, son aves que no se asustan de animal ni policía. Y no le asustan las balas ni el ladrar de la jauría. ¡Caramba y zamba la cosa, que viva la astronomía!” Con esta frase de una canción escrita por Violeta Parra y cantada por Mercedes Sosa se evocan los movimientos estudiantiles que han marcado la historia contemporánea. En 1918, en la Universidad de la Ciudad de Córdoba, Argentina, la reforma universitaria logró que se sentaran las bases del derecho a la educación, cuyo objetivo primordial consistía en “la búsqueda del pleno desarrollo de las personas, al permitir su participación activa en la construcción de una sociedad libre y tolerante”. Así pues, en esta edición de Sol Latino aventuramos una breve aproximación a algunos de los movimientos estudiantiles más importantes de la historia latinoamericana. Asimismo, presentamos la opinión sobre el tema de dos estudiantes griego-latinoamericanos, vista desde su particular perspectiva bicultural. El periodista Konstantinos Pliakos comparte con nosotros su entrevista al argentino Adolfo Pérez Esquivel, Premio Nobel de la Paz, quien afirma que “la nueva revolución será por la paz”. Y, si bien la presente edición va dedicada a la educación y a los estudiantes, el humanismo griego no puede faltar en ella: se presenta el nuevo libro del helenista español Pedro Olalla, titulado “Historia Menor de Grecia. Una mirada humanista sobre la agitada historia de los griegos”. Por último, podríamos plantearnos qué puede aportar cada uno de nosotros como miembros de esta sociedad para que el derecho en cuestión no siga siendo vulnerado y poder heredar un mundo mejor a nuestros hijos.

ENCUENTRO

Valentina Villegas - Nika

D IS EÑ O % Σ ΧΕ Δ ΙΑ ΣΜ Ο Σ

Q ue viva los estudiantes,

"

Y

DIREC TORA DE ARTE ART DIRECTOR

Que viva los estudiantes

INFORMACION

Tel: 210 9859682. Dir: PO Box 77334, 175 10 P. Faliro, Atenas, Grecia e-mail: info @solatino.gr solatino1@yahoo.com

DE

Adriana Martínez - Farsari

PUNTO

D I R E C C I O N %E D I C I O N ΙΔΙΟΚΤΗΤ PIA%ΕΚΔΟΤPIA

Editorial

UN

CREDITOS

TAYTOTHTA

Πλατεία Ψυρρή: Καραϊσκάκη 28. Plaza Psyrí: Karaiskaki 28 τηλ. 210.33.14.605 www.cubanita.gr

3

Sol Latino


Actividades futuras I ¢Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ˜ I

Teatro “Viajeros muertos” ¡ÂÎÚÔ› ∆·ÍȉÈÒÙ˜ Gabriel García Márquez se encuentra con Aléxandros Papadiamantis

4

Sol Latino

El grupo de teatro que presentó con gran éxito la obra de teatro Tejas verdes el año pasado, presenta en el 2009 a partir del 14 de enero su obra Viajeros muertos bajo la dirección de Yolanda Markopulu. Viajeros muertos se basa en las obras de Gabriel García Márquez y Aléxandros Papadiamantis. Sus jóvenes actores se destacan por su habilidad al expresar dos mundos, dos culturas, dos épocas en un espacio contemporáneo y con una escenografía sencilla e impactante y crean un juego exquisito entre el griego antiguo y el moderno. Cada aspecto de las obras de Markopulu está pensado desde un punto de vista contemporáneo con respeto y aprecio al pasado, a la buena literatura, al contexto cultural… Así, en cada puesta en escena, el espectador realiza un viaje de descubrimiento por medio de los sentidos a través de mundos reales y mágicos en un continente nuevo y en otro antiguo. Una cosa es segura, que el mundo necesita esta sensibilidad para recrear, descubrir, entender y crecer.

Ο Γ. Γ. Μάρκες συναντά τον Α. Παπαδιαμάντη

Η θεατρική ομάδα που παρουσίασε πέρσι με μεγάλη επιτυχία την παράσταση Tejas Verdes, φέτος, από τις 14ΙανουαρίουπαρουσιάζειτοέργοΝεκροίΤαξιδιώτες, σεσκηνοθεσίαΓιολάνταςΜαρκοπούλου.Πρόκειταιγια μίαπαράστασηβασισμένησεδιηγήματατωνΓκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες και Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη. Οι νεαροί ηθοποιοί της ομάδαςξεχωρίζουνγιατηνικανότητά τους να εκφράζουν δύο κόσμους, δύο κουλτούρες, δύο εποχές. Η παράσταση παίζεται σε έναν σύγχρονο χώρο με ένα λιτό και ταυτόχρονα εντυπωσιακόσκηνικό,ενώπαρακολουθούμε ένα εξαιρετικό παιχνίδι εναλλαγής μεταξύνέωνκαιαρχαίωνελληνικών.Κάθε διάσταση στα έργα της Μαρκοπούλουαντιμετωπίζεταιμεσύγχρονη ματιά,αλλάπαράλληλαμεεκτίμησηκαι σεβασμόστοπαρελθόν,στηνκαλήλογοτεχνία,στοευρύτεροπολιτιστικόπλαίσιο…Ετσισε κάθε παράσταση ο θεατής πραγματοποιεί ένα διερευνητικό ταξίδι μέσω των αισθήσεων, σε κόσμους πραγματικούςκαιμαγικούς,σεμιαήπειρονέακαιμια άλληπαλιά.Εναπράγμαείναισίγουρο,οκόσμοςχρειάζεται αυτή την ευαισθησία για να αναδημιουργήσει, να ανακαλύψει, να κατανοήσει και να εξελιχθεί.

Διεύθυνση: ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ, Κολωνού 31, Μεταξουργείο (ΜΕΤΡΟ Μεταξουργείου) Τηλέφωνο κρατήσεων: 698-1802544 Παραστάσεις: Από 14 Ιανουαρίου και κάθε Τετάρτη έως και Κυριακή στις 9.15 μ.μ. / Δευτέρα 9 &16 Μαρτίου στις 9.15 μ.μ.

Actividades que pasaron I ¢Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ˜ Ô˘ ¤Ú·Û·Ó I

Το Sol Latino ήταν ο χορηγός της έκθεσης ExporamaShow με θέμα τη « Διαχείριση εκδηλώσεων στη Μεσόγειο». Το περίπτερό μας με θέμα τη «Συνάντηση Μύθων και Θρύλων» προσέδωσε εξωτικό χρώμα στην έκθεση ενώ η παρουσία των μουσικών και χορευτών μας στα καθημερινά Latin party χάρισαν κέφι και ζωντάνια στην Helexpo, χάρη στην υποστήριξη του Havana Club και της εταιρείας Vision.

México en el Festival de Cómics Babel

ExporamaShow 2008

Sol Latino fue patrocinador de este mega acto dedicado a eventos y gerencia de eventos en el Mediterráneo. Con nuestra publicación se presentaron músicos de larga trayectoria y fama como Antenor Bogea, Janet Kapuya, Martha Moreleón, Yammi Martínez, Ramón Soto, Joel Soto, y Manolo Vega. También el grupo Flamenco Soleá y la bailarina argentina Bárbara Thompson dieron un ritmo mágico a cada tarde latina. Nuestra exposición “Encuentro de Mitos: América Latina, Grecia y España” añadió el toque exótico y colorido a dicha feria internacional conjugando cada tarde la fiesta latina con la presencia de nuestros músicos y bailarines que alumbraron Helexpo gracias al apoyo de Havana Club y Vision.

El artista mexicano Patricio Betteo presentó su obra, que recibió excelentes críticas, en el marco del XIII Festival Internacional de Cómics Babel que se llevó a cabo del 22 al 25 de enero de 2009, en Technopolis. El Festival se realizó bajo los auspicios del Ministerio Griego de Cultura, con el apoyo de la Municipalidad de Atenas y la cooperación de la Embajada de México. Το Μεξικό στο Φεστιβάλ Κόμικ της Βαβέλ Ο μεξικανός καλλιτέχνης Patricio Betteo συμμετείχε με τα έργα του, που έλαβαν τις καλύτερες κριτικές, στο 13ºΔιεθνές Φεστιβάλ Κόμικς «Βαβέλ», στην Τεχνόπολη (22-25 Ιανουαρίου) υπό την αιγίδα του Ελληνικού Υπουργείου Πολιτισμού και την υποστήριξη τουΔήμου Αθηναίων και της Πρεσβείας του Μεξικού.

Sol Latino en Red

A partir de enero del 2009 el portal www.solatino.gr ha sido renovado siguiendo los patrones de diseño y fácil lectura que nuestra revista cultural mantiene en la publicación impresa. Los lectores de Sol Latino pueden encontrar la versión en pdf de las publicaciones anteriores, así como los artículos que se han publicado, lugares turísticos de nuestros países y recetas de cocina, entre otros. Esta página se actualizará constantemente para que usted se informe constantemente de las actividades de nuestra comunidad, así como de datos de interés para los hispanohablantes y griegos interesados en aprender español y conocer nuestros países. Sol Latino agradece al chileno Alex Pablo Ponce por su trabajo profesional y su empeño en que este portal esté al alcance de nuestros lectores. ¡Visítenos e interactúe con nosotros en www.solatino.gr!

Το Sol Latino on line

Από τον περασμένο Ιανουάριο η ιστοσελίδα www.solatino.gr ανανεώθηκε ακολουθώντας το μοντέλο του σχεδιασμού και της εύκολης ανάγνωσης της έντυπης έκδοσής μας. Οι αναγνώστες του Sol Latinoμπορούνναβρίσκουνσεαρχεία pdfόλαταπροηγούμενατεύχηόπως και διάφορα άρθρα, τουριστικούς προορισμούς των χωρών μας και συνταγές, μεταξύ πολλών άλλων.Η ιστοσελίδαθαενημερώνεταιδιαρκώς ώστεναμπορείτεναπληροφορείστε συνεχώςσχετικάμετιςεκδηλώσειςτης κοινότητάςμας.Επίσηςθαυπάρχουν καιάλλεςενδιαφέρουσεςπληροφορίες για τους ισπανόφωνους και τους Ελληνεςπουενδιαφέρονταιναμάθουν ισπανικάκαιναγνωρίσουντιςχώρες μας. Το Sol Latino εκφράζει τις ευχαριστίεςτουστονΧιλιανόAlexPabloPonceγιατηνεπαγγελματικήτου δουλειάκαιτοζήλοτου,ώστεαυτήη ιστοσελίδαναταιριάζειστιςπροσδοκίες τωναναγνωστώνμας.Επισκεφθείτε μαςκαιανταλλάξτεαπόψειςμαζίμας στοwww.solatino.gr.


Salfinica I £ÂÛÛ·ÏÔÓ›ÎË I

Party Î·È ¯ÔÚfi˜

Κάθε Πέμπτη στο Habanita latin club (Περιστερίου 6, Λαδάδικα) η σχολή χορού Cuba Baila (Αγ. Δημητρίου 47) διοργανώνει το εβδομαδιαίο party της με αυθεντικές κουβανέζικες χορογραφίες.

Στα νέα του La Rosa Negra, το μικρό club (Δεσπεραί 7, Κέντρο) είναι ανοικτό την Τρίτη και την Τετάρτη με δωρεάν μαθήματα χορού στις 22:00 και την Πέμπτη με μαθήματα rueda de casino στις 21:00. Τις Παρασκευές στο μεγάλο La Rosa Negra (πολυχώρος Βίλκα, περιοχή Σφαγεία) από τις 22:00 ως τις 24:00 διεξάγεται η εκδήλωση των σχολών χορού Paso Libre, Dancemania, Dolce Vita. Τις Κυριακές στις 21:00, στον ίδιο χώρο, γίνονται δωρεάν μαθήματα rueda de casino με είσοδο ελεύθερη.

Για τους εκλεκτικούς της μουσικής, κάθε Παρασκευή στο Ipanema real music bar (Τρίλοφος Θεσ/νίκης) γίνονται οι «ΒραδιέςΒινυλίου» με τον Κώστα Καράνο. Jazz, latin jazz, blues ήχοι επιλεγμένοι με μεράκι από μια συλλογή 30.000 δίσκων βινυλίου. Διδασκαλία «Αφροβραζιλιάνικων Χορών» στην οδό Ναυμαχίας Ελλης 4 , 3ος όροφος, στην περιοχή Λαδάδικα της Θεσσαλονίκης. Τα είδη που μπορείτε να μάθετε είναι samba, lambada, sambareggae, forro, macullele, maracatu, axe, pagode και swing baiano. Το πρόγραμμα των τμημάτων είναι Δευτέρα 22:00 και Πέμπτη 21:00 για τους αρχάριους, ενώ για τους προχωρημένους την Πέμπτη στις 22:00. Τα μαθήματα γίνονται με τη μουσική υπόκρουση ζωντανών κρουστών.

Των Σταμάτη Χριστοφορίδη και Ελενας Αζά

Τις Πέμπτες από τις 21:00 έχετε τη δυνατότητα να ακούσετε latin επιλογές στο Παπαρούνα bar restaurant (Συγγρού 7 & Βιλαρά 2). Ο Dj Someone (Κώστας Παναγιωτίδης) διαλέγει τραγούδια από όλα τα μουσικά είδη και όλα τα γεωγραφικά πλάτη της Λατινικής Αμερικής.

Σεμινάρια του Ελληνοϊσπανικού Κέντρου Πολιτισμού “Federico Garcia Lorca” (Αλεξάνδρου Σβώλου 18 - Θεσσαλονίκη, τηλ. 2310288289) με τα εξής αντικείμενα:Ισπανική Λογοτεχνία, Πορτογαλικός Πολιτισμός, salsa και λατινοαμερικάνικοιχοροί,flamencoγιααρχάριους και προχωρημένους, ισπανική κουζίνα. Οι ενδιαφερόμενοιπαρακαλούνταιναεπικοινωνούν με τη γραμματεία για τις σχετικές δηλώσεις απόΔευτέρα ως Παρασκευή 10:00 με 14:00.

www.dancenews.gr

Π

ŸÏ· Ù· ›‰Ë ¯ÔÚÔ‡ Î·È ÔÈ ·Ú¿ÌÂÙÚÔ› ÙÔ˘

ίσω από το όνομα Dancenews.gr λειτουργεί ένα website, στο οποίο μπορεί ο χρήστης να βρει οτιδήποτε μπορεί να φανταστεί σε σχέση με όλα τα είδη χορού και τις παραμέτρους του.Η Ελένη Γαρυφαλλάκη αποτελεί μέλος της ομάδας εργασίας της συγκεκριμένης ιστοσελίδας και κλήθηκε από τους συντάκτες του Sol Latino να σκιαγραφήσει το προφίλ αυτού του εγχειρήματος μέσω των απαντήσεών της… Με ποιο σκεπτικό δημιουργήθηκε η ιστοσελίδα dancenews.gr; Διακρίνατε κάποιο έλλειμμα και το αποφασίσατε; Σίγουρα δεν υπήρχε κάποια ιστοσελίδα που να ασχολείται με όλα τα είδη χορού. Υπήρχαν πάρα πολύ καλά sites για latin, tango, μπαλέτο... αλλά δεν υπήρχε για όλα τα είδη μια ενιαία προσπάθεια και εφόσον ο χορός είναι κάτι πιο συνολικό, αποφασίσαμε να κινηθούμε εμείς προς αυτή την κατεύθυνση. Ποιά θέματα αναπτύσσονται μέσα από τις διαδικτυακές σελίδες του dancenews.gr; Υπάρχει το εγκυκλοπαιδικό κομμάτι που αφορά στην ιστορία των χορών, έχουμε παρουσιάσεις βιβλίων και σπουδές χορού, χορευτικά τραγούδια, ανάλογα video clips, χορογραφίες και ταινίες χορού. Το κομμάτι του fitness, που σίγουρα ενδιαφέρει τους χορευτές, με θέματα όπως η διατροφή, η άσκηση, η ψυχολογία και η περιποίηση του σώματος.Η agenda μας όπου παρουσιάζουμε προτάσεις για εκδηλώσεις χορού, πάρτυ, σεμινάρια, παραστάσεις κτλ, διάφορα άρθρα θεωρητικά ή λιγότερο θεωρητικά. Σχεδόν όλες οι σχολές μπορούν να βρεθούν σε εμάς και συνεχώς η λίστα εμπλουτίζεται, ενώ έχουμε και το forum το οποίο είναι ένα μέρος όπου μπορούμε να συζητήσουμε φυσικά για θέματα χορού. Θα θέλαμε να τελειώσεις την συνέντευξη με ένα από τα αποφθέγματα που χρησιμοποιείτε στην αρχική σελίδα… Να αναφέρω κάτι που έχει πει ο Michael Flatley και ταιριάζει σ’ εμάς σαν ομάδα: «Οποτε ακούω ότι κάτι δεν μπορεί να γίνει, ξέρω ότι είμαι κοντά στην επιτυχία»! Και λέω ότι μας ταιριάζει γιατί ξεκινήσαμε το dancenews.gr με μηδέν προσδοκίες. Δεν είχαμε σχολή χορού, δεν διδάσκαμε, ούτε είχαμε δημόσιες σχέσεις και δεν ξέραμε καθόλου πως θα πάει. Ομως, από τον Μάρτη που ήταν η αφετηρία, μέχρι σήμερα, συνεχίζουμε πάρα πολύ καλά, κυρίως γιατί έχουμε πολύ μεράκι και μεγάλη όρεξη. Σταμάτης Χριστοφορίδης, Ελενα Αζά

5

Sol Latino ∞˘Ù¿ Ô˘ Ì·˜ ÛÙ¤ÏÓÔ˘Ó Ì e- mail Ù· ·Ó·ÓÂÒÓÔ˘Ì οı ‰‡Ô Ì ÙÚ›˜ ̤Ú˜. ∞ÏÏ¿ Û Â›Â‰Ô ¿ÚıÚˆÓ Î·È ÂΉËÏÒÛÂˆÓ Ë ·Ó·Ó¤ˆÛË Â›Ó·È Î·ıËÌÂÚÈÓ‹.


Dos jóvenes griego-latinoamericanos comparten con nosotros sus opiniones sobre la educación en Grecia, los ideales de los jóvenes y las ventajas de ser biculturales.

Las voces de los jfivenes Nicolás Papanastasíou

griego-colombiano, estudiante de sistemas en la Universidad Capodistríaca de Atenas

Νικολάς Παπαναστασίου Ελληνας – Κολομβιανός Φοιτητής στο Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών

6

Sol Latino

La juventud griega ha luchado siempre con tesón por superar los problemas que se le presentan. En mi opinión, en este momento los jóvenes están peleando por ideales que sienten que les han arrebatado parcial o totalmente: educación pública y gratuita, la sensación de seguridad dentro del Estado, atención médica de calidad y la garantía de poder encontrar un trabajo estable y bien remunerado. Creo que todos los jóvenes en todo el mundo luchan por los mismos ideales. No importa de qué país se trate ni que religión profesen. En todo el mundo los problemas son semejantes y los más importantes son comunes a todos los jóvenes de todos los países. La solución al problema de la educación, en mi opinión, consiste en que los padres estén convenientemente informados sobre los problemas actuales y que den una educación adecuada a sus hijos desde pequeños, para que no se sientan desatendidos, abandonados, sino por el contrario que logren ser jóvenes que desarrollen el pensamiento crítico y que sean capaces de juzgar sensatamente. De este modo no se dejarán influir por personas cuyo único objetivo es su propio interés, caso común en nuestra época. La única manera correcta de protestar por algún problema, en este caso el relativo a la educación, son las marchas pacíficas de protesta. Las recientes manifestaciones, con tantos disturbios, lo único que han logrado es socavar y minar la democracia. La probabilidad de emigrar a otro país, en mi caso personal, es grande, en vista de que las oportunidades que se te ofrecen fuera de Grecia son mejores. ¿Para qué quedarse en un país que no puede ofrecerte gran cosa, cuando en otros países las oportunidades y las puertas que se te abren son incontables en comparación con las de Grecia? El hecho de ser mitad griego y mitad colombiano hace que tenga bastantes ventajas: conozco desde pequeño otras culturas aparte de la griega, aprendí una segunda lengua sin esforzarme en realidad, no podría llegar a ser racista hacia personas de otros países, color y credo y, en general, veo el mundo de diferente manera de como lo ven los demás.

Η ελληνική νεολαία πάντα ήταν αυτή που μάχονταν με εντονότερο τρόπο για τα προβλήματα που υπήρχαν κατά καιρούς. Αυτήν τη στιγμή η ελληνική νεολαία πολεμάει για κάποια ιδανικά τα οποία είτε στερείται σε κάποιο βαθμό είτε εξ ολοκλήρου. Κατά την γνώμη μου, τα κυριότερα ιδανικά για τα οποία πολεμάει η νεολαία του σήμερα είναι η δημόσια και δωρεάν παιδεία, η αίσθηση ασφάλειας μέσα στο κράτος, η δωρεάν και καλής ποιότητας ιατρική περίθαλψη και μια σιγουριά για εύρεση μιας σταθερής και με καλές απολαβές εργασίας. Πιστεύω πως όλοι οι νέοι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο παλεύουν για τα ίδια πράγματα. Δεν έχει σημασία η χώρααπότηνοποίαπροέρχονταιούτεηθρησκείαπου πιστεύουν. Παντού σε όλο τον κόσμο τα προβλήματα είναι παρόμοια και τα πιο σημαντικά από αυτά είναι κοινά για όλους τους νέους σε όλες τις χώρες. Η λύση για το εκπαιδευτικό πρόβλημα κατά την γνώμη μου είναι η σωστή ενημέρωση των γονέων για τα σύγχρονα προβλήματα και η σωστή ανατροφή των παιδιών από μικρά, ώστε να μην γίνονται ''παιδιά του δρόμου'' αλλά νέοι με κριτική σκέψη, που θα μπορούν να κρίνουν σωστά. Ετσι δεν θα επηρεάζονται από ανθρώπους που έχουν σκοπό το δικό τους προσωπικό συμφέρον, όπως γίνεται αυτόν τον καιρό. Ο μόνος και σωστός τρόπος διαμαρτυρίας για οποιοδήποτε πρόβλημα υπάρχει, στη συγκεκριμένη περίπτωση το εκπαιδευτικό, είναι η ειρηνική πορεία διαμαρτυρίας. Οι πορείες που γίνονται τελευταία με όλα αυτά τα επεισόδια το μόνο που καταφέρνουν είναι να υποβαθμίζουν και να υποσκάπτουν το δημοκρατικό πολίτευμα. Η πιθανότητα μετανάστευσης σε άλλη χώρα για μένα προσωπικά είναι μεγάλη, αφού οι ευκαιρίες που σου προσφέρονται έξω από την Ελλάδα είναι πολύ καλύτερες. Γιατί να παραμείνεις σε μια χώρα που δεν μπορεί να σου προσφέρει πολλά πράγματα, όταν σε άλλες χώρες οι ευκαιρίες και οι δυνατότητες είναι αμέτρητες συγκριτικά με την Ελλάδα; Τα πλεονεκτήματα που έχω εγώ προσωπικά ως μισός Ελληνας και μισός Κολομβιανός είναι αρκετά. Εχω μια άλλη εικόνα για τον κόσμο, γνωρίζω από μικρός και άλλες κουλτούρες εκτός από την ελληνική, έχω μάθει μια δεύτερη γλώσσα χωρίς ουσιαστικά να παιδευτώ, δεν είμαι ρατσιστής με ανθρώπους από άλλες χώρες και γενικά βλέπω τον κόσμο διαφορετικά από ότι τον βλέπουν οι υπόλοιποι.


Nuestra gente I √È ¿ÓıÚˆÔ› Ì·˜ I

Δύο νέοι ελληνικής και λατινοαμερικάνικης καταγωγής μοιράζονται μαζί μας την άποψή τους για την παιδεία στην Ελλάδα, τα ιδανικά της νεολαίας και τα πλεονεκτήματα του να ανήκεις σε δύο κουλτούρες.

√È ÊˆÓ¤˜ ÙˆÓ Ó¤ˆÓ Joven

griego-chilena, 18 años, estudiante universitaria. No se publican sus datos por decisión propia.

Νέα

Ελληνίδα –Χιλιανή 18 ετών, φοιτήτρια στο Ελληνικό Πανεπιστήμιο Κατόπιν δικής της επιθυμίας δεν δημοσιεύονται τα προσωπικά της στοιχεία

Los jóvenes desean que el Estado les ofrezca educación y cultura y que cultive en ellos el interés por proteger el medio ambiente. Lo bueno es que cuando el Estado proporciona los recursos para ello, la juventud responde positivamente, por ejemplo practicando el reciclaje, pero también mediante otras formas de protección medioambiental. Me imagino que en los demás países occidentales los jóvenes luchan por ideales semejantes a los nuestros. Los problemas que plantea el sistema educativo griego son difíciles de resolver. Al encontrar una solución se crean nuevos problemas. No es fácil cambiarlo o mejorarlo, dado que su estructura no se presta a ello. La manera en que los jóvenes han de exigir sus derechos es un asunto muy contravertido que cada quien concibe a su manera. Existen muchas formas de protestar; sin embargo, yo me inclino ya sea por dialogar con argumentos sólidos, o bien, permanecer al margen de los sucesos. He pensado en la posibilidad de vivir en otro país pero creo que no me gustaría. Me sería difícil porque, pese a los problemas que pueda haber aquí, en mi opinión, prevalece lo positivo. Es una ventaja ser bicultural porque te vas formando con una mentalidad más amplia, puesto que tomas lo positivo de las dos culturas y aprecias mejor los rasgos que las diferencian.

ΠΕΡΙΣΤΕΡΙΟΥ 6, ΛΑΔΑΔΙΚΑ, θΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Τηλ. 6944 915971

Οι νέοι επιθυμούν να παράσχει το κράτος πιο ουσιαστική παιδεία και μόρφωση, και προβληματίζονται για το περιβάλλον. Το θετικό είναι πως όταν το κράτος τους παρέχει τα μέσα, ενδιαφέρονται και κινητοποιούνται σε ότι αφορά την ανακύκλωση και άλλα περιβαλλοντικά προγράμματα. Στο δυτικό κόσμο, φαντάζομαι πως λίγο πολύ αγωνίζονται για τα ίδια ιδεώδη. Είναι πάρα πολύ περίπλοκο. Βρίσκοντας μια λύση δημιουργούνται άλλα νέα προβλήματα. Επειδή είναι έτσι οι δομές του συστήματος είναι πολύ δύσκολο να αλλάξει αυτό, πόσο μάλλον να βελτιωθεί. Εξαρτάται. Ο καθένας το αντιλαμβάνεται διαφορετικά. Υπάρχουν πολλοί τρόποι να διαμαρτυρηθεί κανείς, πιστεύω όμως ότι οι πιο σωστοί είναι είτε ο διάλογος με σοβαρά επιχειρήματα, είτε η αποχή από τα τεκταινόμενα. Εχω σκεφτεί να μετακομίσω στο εξωτερικό όμως νομίζω ότι δε θα μου άρεσε. Θα μου ήταν δύσκολο, και παρόλα τα προβλήματα που υπάρχουν εδώ, είναι πολλά και τα θετικά! Είναικαλόναανήκειςσεδύοκουλτούρεςγιατίανατρέφεσαι με δύο νοοτροπίες, και μπορείς να πάρεις τα θετικά και των δύο. Ακόμη, έτσι μπορείς να εκτιμήσεις τα στοιχεία της κάθε κουλτούρας.

7

Sol Latino


Colombia Renueve su cédula

¶·ÚfiÓÙ˜ ÛÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜

Σ

Του Γιώργου Σπανού, επίτιμου προξένου

8

Sol Latino

την Κολομβία το 65% του πληθυσμού είναι κάτω των 25 ετών και έχει μεγαλώσει σε ένα βίαιο περιβάλλον. Τα φοιτητικά κινήματα έχουν παίξει έναν σπουδαίο ρόλο στην ιστορία αυτής της χώρας. Το 1929 καταγράφεται το πρώτο κίνημα που διεκδικεί ελεύθερη και δωρεάν παιδεία για όλους. Από τότε, μπορούμε να πούμε ότι τρία ήταν τα σημαντικότερα κινήματα που εμφανίστηκαν και ξεχώρισαν για τις αλλαγές που πέτυχαν. Το πρώτο εμφανίστηκε κατά τη δικτατορία του Ρόχας Πινίγια το 1957, όταν οι φοιτητές πραγματοποίησαν μεγάλες διαδηλώσεις που είχαν ως αποτέλεσμα την παραίτηση του δικτάτορα. Τα πολιτικά κόμματα υποστήριξαν το φοιτητικό κίνημα και έτσι πολλαπλασιάστηκαν οι συγκρούσεις μεταξύ φοιτητών και στρατού. Δημιουργήθηκε τότε η UNEC (Εθνική Ενωση Κολομβιανών Φοιτητών) και το Εθνικό Κογκρέσο των Φοιτητών, που διακήρυτταν την ελευθερία της διδασκαλίας και της επιστημονικής έρευνας, την αυτονομία των πανεπιστημίων, την αντίθεσή τους στο μιλιταρισμό και τη δικτατορία. Το δεύτερο κίνημα δημιουργήθηκε το Μάιο του 1971, όταν οι φοιτητές σε όλη τη χώρα βρέθηκαν εν μέσω μιας πρωτοφανούς αντιπαράθεσης στην πανεπιστημιακή ιστορία της Κολομβίας. Μετά από πολλές βίαιες συγκρούσεις επιτεύχθηκε μια συμφωνία με την οποία αυξήθηκαν οι θέσεις στα πανεπιστήμια και ο οικονομικός τους προϋπολογισμός, επέστρεψαν στις θέσεις τους οι φοιτητές που είχαν αποβληθεί και οι καθηγητές που είχαν καθαιρεθεί, διευρύνθηκαν οι φοιτητικές παροχές και εκλέχθηκαν πρυτάνεις με δημοκρατικές διαδικασίες. Το τρίτο κίνημα, και αυτό με τον μεγαλύτερο αντίκτυπο, εμφανίστηκε το 1990, όταν μια ομάδα φοιτητών από διάφορα πανεπιστήμια, δημόσια και ιδιωτικά, πραγματοποίησαν τη «Σιωπηλή ΠορείαΔιαμαρτυρίας». Αυτή η πορεία οδήγησε σε πολλαπλές διαβουλεύσεις μέχρι να επιτευχθεί ένα κοινωνικό συμβόλαιο. Ιδρύθηκε έτσι το «Κίνημα του Εβδομου Ψηφοδελτίου», το οποίο έγινε προσπάθεια να προστεθεί στα άλλα έξι επίσημα ψηφοδέλτια στις εκλογές του 1990, για να προωθήσει τη σύγκληση μιας Συνταγματικής Συνέλευσης στην Κολομβία. Αν και το έβδομο ψηφοδέλτιο δεν αναγνωρίστηκε ποτέ επίσημα, εν τούτοις αποτέλεσε το πρώτο βήμα για την πραγματοποίηση μιας Συνταγματικής Συνέλευσης και της σύνταξης του Συντάγματος του 1991, το οποίο ισχύει μέχρι και σήμερα ως carta magna της χώρας.

Recordamos que con base en la Ley 757 de 2002 y la Ley 999 de 2005 las cédulas “vieja” (blanca laminada) y “de transición” (café plastificada) estarán vigentes hasta el 31 de diciembre de 2009. Por ello deberán ser renovadas por la nueva cédula amarilla de hologramas. El Consulado Honorario invita a los colombianos residentes en Grecia a que acudan personalmente a su sede y realicen la solicitud de cambio. Deberán presentar: Cuatro fotografías a color 4x5 en fondo blanco. (Si carece de cabello o lo tiene muy claro o blanco, en fondo azul claro). Certificado de laboratorio de su grupo sanguíneo y factor RH. Cédula anterior (se devuelve inmediatamente). El trámite consiste en preparar los formatos y tomar las impresiones decadactilares para luego remitir este material a la Registraduría Nacional del Estado Civil (Grupo de Cedulación en el Exterior) Registro civil reciente y autenticado en notaría Tenga en cuenta que... Si ya tiene la cédula amarilla de hologramas no es necesario solicitar el cambio. La renovación de la cédula es un trámite gratuito. Sólo deberá pagar el envío a Italia.

Para mayor información, puede dirigirse a www.registraduria.gov.co www.registraduria.gov.co/Informacion/hist_ccc.h tm Para mayor agilidad y eficiencia en el servicio, se ruega a los solicitantes se comuniquen con Nicky Arvaniti para programar una cita a fin de realizar el trámite.

Consulado de Colombia Dirección: Filelinon 9, Pireás Teléfonos: 0030 210 4294738 - 210 4294893 www.consulado.gr


Instituto Cervantes Actividades que educan…

¢Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ˜ Ô˘ ÂÎ·È‰Â‡Ô˘Ó…

Lunes 30 de marzo de 2009 de las 9.00 a las 14.00 en la Universidad de Atenas, Anfiteatro “Ioanis Dracópulos”, El. Veniselu (Panepistimíu) 30, Atenas. Entrada libre.

Jornada cient›fica. Fraseoparemiolog›a e Interculturalidad / ∂ÈÛÙËÌÔÓÈ΋ ËÌÂÚ›‰·. ºÚ·ÛÂÔ·ÚÔÈÌÈÔÏÔÁ›· Î·È ¢È·ÔÏÈÙÈÛÌÈÎfiÙËÙ·

Se trata de la primera jornada científica en Grecia dedicada a dos ramas del saber relativamente recientes: la Fraseología y la Paremiología comparadas. En esta jornada científica el español es la lengua de partida para la comparación simétrica con otras lenguas de la Unión Europea y del Estado español. Todos los ponentes están vinculados al Grupo de Investigación Fraseología y Paremiología de la Universidad Complutense de Madrid. Πρόκειται για την πρώτη επιστημονική ημερίδα στην Ελλάδα αφιερωμένη στους δύο σχετικά νέους κλάδους της γνώσης: την συγκριτική Φρασεολογία και Παροιμιολογία. Σ’ αυτή την ημερίδα, η ισπανική γλώσσα αποτελεί την αφετηρία για την συμμετρική σύγκριση με άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενωσης και του ισπανικού κράτους. Ολοι οι εισηγητές έχουν σχέση με την Ερευνητική Ομάδα Φρασεολογίας και Παροιμιολογίας του Πανεπιστημίου Κομπλουτένσε της Μαδρίτης

Continúa hasta el 30.06.2009. Museo Griego de Arte Infantil, Codru 9, extensión de la c. Vulís, Placa, 105 58, Atenas. Tel.: 210.3312 621, 210.3312750 Fax: 210.3313 734. Correo electrónico: contact@childrensartmuseum.gr web: www.childrensartmuseum.gr

Exposicifin “Coloreando el Guernica de Pablo Picasso” / ŒÎıÂÛË «Ãڈ̷ٛ˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ °ÎÂÚӛη ÙÔ˘ ¶ÈοÛÔ»

La exposición comprende obras pictóricas de niños entre 7 y 14 años, creadas en el marco de los Ciclos de Experiencias Plásticas que organiza el Museo en su sede. En el marco de la exposición se realizarán talleres para niños y programas educativos para alumnos de primaria. Στην έκθεση παρουσιάζονται έργα ζωγραφικής παιδιών 7- 14 ετών, που δημιουργήθηκαν στους Κύκλους Εικαστικών Εμπειριών που οργανώνει το Μουσείο στο χώρο του. Στα πλαίσια της έκθεσης θα πραγματοποιηθούν εικαστικά εργαστήρια για παιδιά και θα σχεδιαστούν εκπαιδευτικά προγράμματα για μαθητές δημοτικού.

Recomendamos: libros y más libros

¶ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ: µÈ‚Ï›·, ‚È‚Ï›·, Î·È ¿ÏÏ· ‚È‚Ï›·

Leonardo Padura La neblina del ayer

Editorial Castaniotis, traducido por Costas Athanasíu

Λεονάρδο Παδούρα,

Παρελθόν χαμένο στην ομίχλη. Εκδόσεις Καστανιώτη, σε μετάφραση Κώστα Αθανασίου.

Mario Conte se gana la vida comprando y vendiendo libros viejos. Así, empieza una búsqueda que lo lleva a los barrios más peligrosos de La Habana y a senderos aún más peligrosos de una vieja historia que muchos desearían dejar enterrada. Ο Μάριο Κόντε ζει από τις αγοραπωλησίες παλαιών βιβλίων. Ετσι, ξεκινά μια έρευνα που τον οδηγεί στις πιο επικίνδυνες γειτονιές της Αβάνας και στα ακόμα πιο επικίνδυνα μονοπάτια μιας παλιάς ιστορίας που πολλοί θα προτιμούσαν να παραμείνει θαμμένη. Para datos y mayor información, comuníquese con el Instituto: Skoufa 31, 10673, Atenas Tel: 0030 210 3634117 Fax: 0030 210 3647233 e-mail: cenate@cervantes.es http://atenas.cervantes.es

Polyptychon. Homenaje a Ioannis Hassiotis y Tendiendo puentes en el Mediterráneo. Estudios sobre la relaciones hispano-griegas (ss. XVXIX) Πολύπτυχον. Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη και Τείνοντας γέφυρες στην Μεσόγειο. Μελέτες για τις ισπανοελληνικές σχέσεις (15ος -19ος αι.)

Matilde Morcillo

S. R. Radigales y los Sefardíes de Salónica (1943-1946). Casa Sefarad

Ματίλντε Μορθίγιο,

Σ. Ρ. Ραδιγάλες και οι Σεφαρδίτες της Θεσσαλονίκης (1943-1946). Οίκου Σεφαράδ El libro Sebastián de Romero Radigales y los Sefardíes de Salónica (1943-1946) es el resultado de un estudio profundo que realizó la Dra Matilde Morcillo Rosillo a partir de la documentación conservada en la Embajada de España en Atenas sobre este turbulento período, en el que, gracias a la labor del entonces embajador de España, Sebastián de Romero Radigales, fueron salvados de la muerte los ciudadanos españoles de origen sefardí. Το βιβλίο Σεμπαστιάν ντε Ρομέρο Ραδιγάλες και οι Σεφαρδίτες της Θεσσαλονίκης (1943-1946), είναι το αποτέλεσμα μιας διεξοδικής μελέτης τηςΔρος Ματίλντε Μορθίγιο Ροσίγιο στο αρχείο τηςΙσπανικής Πρεσβείας στην Αθήνα που αντιστοιχεί στην ταραγμένη αυτή περίοδο, κατά την οποία, χάρη στο έργο του τότε πρέσβη τηςΙσπανίας Σεμπαστιάν ντε Ρομέρο Ραδιγάλες εναντίον όλων των αντιξοοτήτων, σώθηκαν από τον θάνατο οι ισπανοί πολίτες σεφαρδικής καταγωγής.

9

Sol Latino


Opinifin Entre presagios y desilusiones “Hay que cambiar la vida”

Por la doctora Marina Katsará “Los dolores que quedan son las libertades que faltan”.

F

10

Sol Latino

rase del Manifiesto Liminar de la Reforma Universitaria del 21 de junio de 1918 de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina), surgido del movimiento políticocultural promovido por los estudiantes argentinos y que se extendió por toda América Latina a partir de esa fecha. “¿Qué tengo que hacer? ¿Comer o aprender? ¿Cómo puedo cortar el arroz, ponerlo a secar todo el día y luego venir a estudiar?” (voz de una mujer de Nepal). En esta vida que hay que cambiar, los jóvenes, y no sólo, se sienten defraudados por tiempos aleatorios de dogmatismos e incertidumbres, por políticas de títeres, por pérdidas de ideologías, por fracturas y vacíos de sistemas que se derrumban, por desbaratamiento de valores político-socio-culturales, por genocidios televisivos, por media de consumismo a porrillo, por frustraciones cotidianas, por crisis de decadencias y corrupciones, por inexistencia de erotismo social, por ahogamiento de la palabra, por reivindicaciones estancadas, por horizontes tapados, por luchas de una “condición humana” relegada a golpes de antihumanismo,alvacíoyalamelancolía que ofrece la vida. Enestostiemposdeneo-oscurantismoqueatraviesan las sociedades, la rabia de los jóvenes, y nosólo,setransformaenviolenciacomores-puesta a la opresión, a la represión, a la depresión, a la incomprensión, a la indiferencia, esa adición de sentimientos de una “intrahistoria” grave (como decía Unamuno), que llevan a la guerra declarada por una vida que se intenta vivir, sin saber claramente hacia qué rumbos lle-va. En toda época de transición, en nuestra época de mundialización como en épocas históricas de crisis de conciencia, de crisis antropológica y sociológica, de crisis de cimientos de naciones y sociedades, la juventud estuvo y está en pie de guerra alzando las armas de las cuales dispone, la manifestación, el manifiesto, la palabra, el volante, el panel, el eslogan, explosivos y más, según las épocas.

Recordamos que en 2008 “se celebró” la remi-niscencia de la rebelión estudiantil, y no sólo, de hace cuarenta años, de Mayo del 68 de París. En el proceso histórico de América Latina y el Caribe, desde principios del siglo XX, una nueva conciencia nacional iba a denunciar los antiguos privilegios del sistema colonial. Movimientos de reacción popular y de resistencia de masas se incorporaron a la escena política de los países, movimientos estudiantiles y movimientos de vanguardia cultural tuvieron un impacto fundamental en el desarrollo político-socio-cultural de todas estas naciones. Reformas universitarias plantearon las bases de un pasado que se quería abandonar, y de una nueva sociedad que se deseaba fundar. Gracias a los movimientos estudiantiles que

ofrecían un nuevo horizonte ideológico -contra el imperialismo norteamericano y las oligarquías nativas-, los países latinoamericanos iniciaron un muy intenso proceso de modernidad nacional e internacional. La Reforma Universitaria de Córdoba (Argentina) de 1918, fue de mayor importancia puesto que buscaba imponer una transformación social a través de una nueva concepción de la cultura y de la enseñanza. “La juventud ya no pide, Exige que se le reconozca el derecho a exteriorizar ese pensamiento propio en los cuerpos universitarios por medio de sus representantes. Está cansada de soportar a los tiranos. Si ha sido capaz de realizar una revolución en las conciencias, no puede desconocérsele la capacidad de intervenir en el gobierno de su propia casa. La juventud universitaria de Córdoba, por intermedio de su federación, salu-

(ArthurRimbaud)

da a los compañeros de la América toda y les incita a colaborar en la obra de libertad que inicia” (del Manifiesto Liminar de la Reforma Universitaria del 21 de junio de 1918). Después de Córdoba, nuevas insurrecciones estudiantiles impusieron las famosas Reformas Universitarias de Buenos Aires (1919), La Plata (1919-20), Tucumán (1921), Lima (Perú, 1919), Santiago (Chile, 1920), México (1921, sin olvidar las historias que se repiten como la masacre de Tlatelolco-Ciudad de México de 1968), La Habana (Cuba, 1923), y las de todos los países latinoamericanos. Todavía nombres como los del destacado revolucionario cubano, fundador de la Liga Antimperialista de Las Américas y del primer Partido Comunista Cubano, Julio Antonio Mella (1903asesinado en México en 1929), de los peruanos Víctor Raúl Haya de la Torre (1895-1979) fundador y líder históricodelaAlianzaPopular RevolucionariaAmericana,conocida como APRA, y de José CarlosMariátegui(1894-1930) político,pensador,ensayistay socialista peruano, consideradocomounodelosgrandes teóricosdelmarxismoenAméricaLatina,siguenvigentesen los análisis de la América Latina y el Caribe de hoy. Ademásdelosmovimientosestudiantiles, movimientos vanguardistasfuerondefiniendo, a través de sus ismos, los nuevos contextos históricos y los nuevossujetossocialesdesus naciones: Estridentismo mexicano, Euforismo puertorriqueño, Ultraísmo argentino, Creacionismo chileno, Negrismo cubano, y tantos más. Revistas vanguardistas enaltecieron la nueva era intelectual latinoamericana con sus contenidos políticos, históricos, literarios: Proa (en Argentina, 1922), Klaxon (en Brasil, 1922), Amauta (en Perú, 1926), Revista de Avance (en Cuba, 1927), entre otras numerosas. Rica y orgullosa de sus pasados juveniles sigue América Latina y el Caribe hasta la fecha. ¡Ojalá la lucidez de la juventud de nuestros días encuentre el camino que escape al desencanto y a la melancolía de este principio de siglo XXI! Entonces, quizá, se pueda oír otra vez el lema lejano de los euforistas de principios de siglo XX: “¡Hagamos una nueva historia, una nueva tradición, un nuevo pasado!” (del Manifiesto Euforista).


ªÂٷ͇ ÚÔÔȈÓÈÛÌÒÓ Î·È ·ÔÁÔËÙ‡ÛÂˆÓ «Πρέπει ν’ αλλάξουµε τη ζωή» (Άρθουρ Ριµπώ) Της Δρος Μαρίνας Κατσαρά

«Οι πόνοι που απομένουν είναι οι ελευθερίες που στερούμαστε».

Φ

ράση από το Εναρκτήριο Μανιφέστο τής ΠανεπιστημιακήςΜεταρρύθμισηςτης21ηςΙουνίου τού 1918 του Εθνικού Πανεπιστημίου τής Κόρντομπα (Αργεντινή), προϊόν τού πολιτικού και πολιτιστικού κινήματος που πρωτοξεκίνησε από τους αργεντίνους φοιτητές και από εκεί και πέρα επεκτάθηκε σε ολόκληρη τη Λατινική Αμερική. Τι να πρωτοκάνω; Να δουλέψω για να φάω ή να σπουδάσω; Πώς είναι δυνατόν να μαζεύω ρύζι, να το στεγνώνω όλη μέρα και μετά να πηγαίνω να σπουδάσω; (φωνήγυναίκαςαπότοΝεπάλ).Σ’αυτήτηζωήπουχρειάζεται αλλαγή, οι νέοι και όχι μόνο, αισθάνονται εξαπατημένοι από τους δογματισμούς και τις αβεβαιότητεςτωναπρόβλεπτωνκαιρώνπουζούνε,απότουςπολιτικούς-μαριονέτες, από την έλλειψη ιδεολογιών, από τακενάκαιτηνκατάρρευσητωνσυστημάτων,απότην ανατροπή των πολιτικοκοινωνικών και πολιτιστικών αξιών,απότιςτηλεοπτικέςγενοκτονίες,διαμέσωνάκρατου καταναλωτισμού, από τις καθημερινές απογοητεύσεις, από την έξαρση της παρακμής και της διαφθοράς,απότηνανυπαρξίακοινωνικούερωτισμού,από την φίμωση του λόγου, από τις τελματωμένες διεκδικήσεις,απότουςκλειστούςορίζοντες,απότουςαγώνες για«ανθρώπινεςσυνθήκες»πουεκτοπίστηκανβίαιακαι απάνθρωπα, στο κενό και στη μελαγχολία που υπαγορεύει η ζωή. Σ’ αυτούς τους καιρούς τού νεοσκοταδισμού που βιώνουν οι κοινωνίες, η οργή των νέων και όχι μόνο, μετατρέπεται σε βία ως απάντηση στην καταδυνάστευση,τηνκαταπίεση,τηνκατάθλιψη,τηνασυνεννοησία,τηναδιαφορία,αυτήντηναποδοχήτωνσυναισθημάτων μιας οδυνηρής «ενδο-ιστορίας» (intrahistoria όπως την αποκαλούσε ο Ουναμούνο), που οδηγούν σε κήρυξη πολέμου για μια ζωή που κάνει προσπάθειεςώστεναείναιβιώσιμη,δίχωςναξέρειπροςτα πού οδηγείται. Οπως σε κάθε μεταβατική εποχή τής ιστορίας, έτσι και στη δική μας εποχή τής παγκοσμιοποίησης, σε καιρούς συνειδησιακής, ανθρωπολογικής, κοινωνιολογικής και θεμελιακήςκρίσηςεθνώνκαικοινωνιών,ηνεολαίαβρι-

σκόταν και βρίσκεται επί ποδός πολέμου, παίρνοντας ανάχείραςταόπλαπουδιαθέτει,τιςδιαδηλώσεις,ταμανιφέστα, τον λόγο, τα φέιγ βολάν, τα πανό, τα συνθήματα,ταεκρηκτικάκαιάλλαπολλά,αναλόγωςεποχής. Αςθυμηθούμεπωςτο2008«εορτάστηκε»ηεπέτειοςτης φοιτητικήςεπανάστασηςκαιόχιμόνο,σαράνταχρόνια πριν, τον Μάη τού 68 στο Παρίσι. ΚατάτηδιάρκειατηςιστορίαςτήςΛατινικήςΑμερικήςκαι της Καραϊβικής, από τις αρχές τού 20ου αιώνα, μια νέα εθνική συνείδηση επρόκειτο να καταγγείλει την καθεστηκυίατάξητούαποικιακούσυστήματος.Λαϊκάαντιδραστικά και αντιστασιακά κινήματα εμφανίστηκαν στην πολιτική σκηνή των χωρών, φοιτητικά και πολιτιστικάπρωτοποριακάκινήματαεπέδρασανκαταλυτικά στηνπολιτιστικήκαιπολιτικοκοινωνικήεξέλιξηόλωναυτώντωνεθνών.Πανεπιστημιακέςμεταρρυθμίσειςέθεσαν τις βάσεις για ένα παρελθόν που έπρεπε να εγκαταλειφθεί και για μια νέα κοινωνία που επιθυμούσε να ιδρυθεί. Χάρη στα φοιτητικά κινήματα τα οποία πρόσφερανέναννέοιδεολογικόορίζοντα–κόντραστονβορειοαμερικανικόιμπεριαλισμόκαιτιςντόπιεςολιγαρχίες– οιλατινοαμερικανικέςχώρεςξεκίνησανδυναμικάμιαδιαδικασία εθνικού και διεθνούς εκσυγχρονισμού. «Η ΠανεπιστημιακήΜεταρρύθμισητηςΚόρντομπα(Αργεντινή) του 1918, υπήρξε υψίστης σημασίας καθώς επιζητούσε τηνεπιβολήμιαςκοινωνικήςμεταμόρφωσηςδιαμέσου μιας νέας αντίληψης για τον πολιτισμό και την εκπαίδευση. «Η νεολαία δεν ζητάει πια, Απαιτεί να της αναγνωριστεί το δικαίωμα να εξωτερικεύει τις σκέψεις της σταπανεπιστημιακάσώματαμέσωτωνεκπροσώπων της.Εχεικουραστείναυπομένειτουςτυράννους.Αφού κατάφερεναπραγματοποιήσειτηνεπανάστασηστιςσυνειδήσεις,δενμπορούμεναμηντηςαναγνωρίσουμετην ικανότηταναπαρεμβαίνειστηδιακυβέρνησητούίδιου τού σπιτιού της. Η πανεπιστημιακή νεολαία τής Κόρντομπα, μέσω της συνομοσπονδίας της, χαιρετίζει τους συντρόφους ολόκληρης της Αμερικής και τους παροτρύνεινασυνδράμουντοαπελευθερωτικόέργοπουξεκινάει» (από το Εναρκτήριο Μανιφέστο τής Πανεπιστημιακής Μεταρρύθμισης της 21ης Ιουνίου τού 1918). Μετά την Κόρντομπα, νέες φοιτητικές εξεγέρσεις επέβαλαντιςπερίφημεςΠανεπιστημιακέςΜεταρρυθμίσεις τού Μπουένος Αιρες (1919), της Λα Πλάτα (1919-20), του Τουκουμάν (1921), της Λίμα (Περού, 1919), του Σαντιάγ-

κο (Χιλή, 1920), του Μεξικού (1921, χωρίς να ξεχνάμε τις ιστορίεςπουεπαναλαμβάνονται,όπωςτομακελειότού Τλατελόλκο-ΠόλητούΜεξικού,το1968),τηςΑβάνα(Κούβα, 1923) και όλες αυτές των άλλων χωρών τής Λατινικής Αμερικής. Ονόματα όπως αυτό τού διακεκριμένου κουβανού επαναστάτηκαιιδρυτήτήςΑντιιμπεριαλιστικήςΛίγκας πάσης Αμερικής και του πρώτου Κουβανικού Κομμουνιστικού Κόμματος, Χούλιο Αντόνιο Μέγια (1903-δολοφονηθείςστοΜεξικότο1929),τωνπερουβιανώνΒίκτορ Ραούλ Αγια ντε λα Τόρε (1895-1979) ιδρυτή και ιστορικούηγέτητήςΑμερικανικήςΛαϊκήςΕπαναστατικήςΣυμμαχίας,τηςγνωστήςωςAPRA,καιτουπερουβιανούπολιτικού,διανοητή,δοκιμιογράφουκαισοσιαλιστήΧοσέ Κάρλος Μαριάτεγκι (1894-1930), που θεωρείται ως ένας από τους μεγάλους θεωρητικούς τού μαρξισμού στη Λατινική Αμερική, παίζουν ακόμη σημαντικό ρόλο στιςαναλύσειςτήςΛατινικήςΑμερικήςκαιτηςΚαραϊβικής τού σήμερα. Πέραν των φοιτητικών κινημάτων και άλλα πρωτοποριακάκινήματακαθόρισανμέσωτωνισμώντουςτα νέα ιστορικά πλαίσια και τα νέα κοινωνικά υποκείμενα των εθνών τους: το κίνημα τού Estridentismo στο Μεξικό,τουEuforismoστοΠουέρτοΡίκο,τουUltraísmoστην Αργεντινή,τουCreacionismoστηΧιλή,τουNegrismoστην Κούβα και τόσα άλλα. Πρωτοποριακά περιοδικά, όπως το Proa (στην Αργεντινή,1922),τοKlaxon(στηΒραζιλία,1922),τοAmauta(στο Περού, 1926), το Revista de Avance (στην Κούβα, 1927) καιάλλαπολλά,εξήραντηνέαεποχήδιανόησηςστηΛατινική Αμερική με τα πολιτικά, ιστορικά και λογοτεχνικά τους περιεχόμενα. Μέχρι και σήμερα αισθάνεται πλούσια και υπερήφανη για τις νεολαίες τού παρελθόντος της η Λατινική Αμερική και η Καραϊβική. Μακάριηδιαύγειατηςνεολαίαςτωνημερώνμας,ναβρει τοδρόμοπουξεφεύγειαπότηναπογοήτευσηκαιτημελαγχολία τής αρχής τού 21ου αιώνα. Ισως τότε να μπορέσει να ακουστεί ξανά η πάλαι ποτέ ρήση των υπέρμαχων του euforismo των αρχών του 20ουαιώνα:«Αςφτιάξουμεμιανέαιστορία,μιανέαπαράδοση, ένα νέο παρελθόν!» (από το Μανιφέστο τού Euforismo). Μετάφραση: Κωνσταντίνος Βαδραχάνης

Atenas en el bolsillo por: María Vasilaki maria.vasilaki@otenet.gr

Una guía pensada para que el turista se sienta en casa, para que disfrute de cada momento y descubra la magia de Grecia Circuito clásico - Mitología griega Recorrido por las islas de Creta y del Dodecaneso - Especial sobre Empresas Españolas afincadas en Grecia

ELEFTHEROUDAKIS - KAUFFMANN - NIKOLOPOULOS - ROAD AEROPUERTO ELEFTHERIOS VENIZELOS - EFSTATHIADIS HOTEL GRANDE BRETAGNE - HOTEL HILTON - MUSEO BENAKI

www.atenasbolsillo.com

11

Sol Latino


A vuelo de pájaro I ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿ I

Movimientos estudiantiles que marcaron la historia

12

Sol Latino

La juventud universitaria latinoamericana ha desempeñado un papel decisivo en diversos momentos culminantes de nuestra historia, desde el ciclo de la independencia y la reforma universitaria de 1918 hasta nuestras fechas. Sol Latino ofrece una aproximación breve a los movimientos estudiantiles que más han in$luido a sus gobiernos y a otros países.

Movilización de los estudiantes argentinos en la ciudad de Córdoba en 1918:

Durante el gobierno de Hipólito Yrigoyen, se fraguó en la ciudad de Córdoba, Argentina, un movimiento estudiantil que mediante una larga huelga exigió que la Universidad fuera promotora del progreso y del cambio social. A este movimiento se le llamó Reforma Universitaria y los cambios que reivindicaba eran: La autonomía de las universidades del poder político; El gobierno de las mismas por όrganos integrados por representantes de tres claustros: el de docentes, el de graduados y el de estudiantes; La provisión periódica de los cargos docentes mediante concursos públicos; La libertad de cátedra, que daba total libertad de pensamiento y difusión a los que ganaran la titularidad de una cátedra, permitiendo la coexistencia de cátedras paralelas con distintas orientaciones ideológicas o académicas; La asignación por parte del estado de presupuestos que permitieran el adecuado funcionamiento universitario. Este movimiento logró instaurar la ley de Reforma Universitaria que consagra los principios enunciados y que influyó significativamente en todos los países de América Latina.

“En la Universidad me hice revolucionario”

Fragmentos de la entrevista a Fidel Castro

El Comandante en Jefe en la entrevista Cien Horas con Fidel, que dio al periodista Ignacio Ramonet habla de cómo la lucha estudiantil universitaria influyó en su formación revolucionaria. Sol Latino incluye en esta edición fragmentos de esas charlas contenidos en el capítulo IV del citado libro. Ignacio Ramonet: ¿Cuándo llega usted a la Universidad? Fidel Castro: Yo ingresé en la Universidad el día 4 de septiembre de 1945. Hijo de terrateniente, como ya expliqué, pude terminar el sexto grado y después, con séptimo grado aprobado, pude cursar estudios preuniversita-

rios. Más tarde tuve la posibilidad de venir a estudiar a La Habana, donde estaba la Universidad, porque mi padre disponía de recursos, y así me hice bachiller e ingresé en la Universidad. En esa universidad, adonde llegué simplemente con espíritu rebelde y algunas ideas elementales de la justicia, me hice revolucionario, me hice marxista-leninista y adquirí los valores que sostengo y por los cuales he luchado a lo largo de mi vida.

Chile 1920: En la región de Magallanes se llevó a cabo la gran huelga que unía a obreros y estudiantes a través de la Federación de Estudiantes de Chile (FECH). Basándose en la Reforma Universitaria argentina, los estudiantes chilenos asumieron un papel activo en las luchas reivindicativas de la clase trabajadora. Se inició también la incorporación del campesinado en el movimiento social chileno que en la década de los treinta llegó a su esplendor.

Cuba 1925-1930: Fundar la Federación de Estudiantes Universitarios (FEU) en diciembre de 1922 supuso un paso decisivo en la lucha estudiantil. Tras el I Congreso Nacional de Estudiantes, en 1923, se inauguró la Universidad Popular José Martí de La Habana, en un intento por materializar la unidad de los obreros y el estudiantado en la lucha contra el sistema capitalista imperante en Cuba. En 1925, el presidente Machado Morales cerró este centro por considerarlo "peligroso foco de propaganda comunista", lo cual dio lugar a la fundación de la Liga Antimperialista. Depuesto Machado, este movimiento se desgaja en dos grupos: de derecha y de izquierda. Este último creará el "Ala Izquierda Estudiantil", importante colectivo pero sin madurez organizativa, como se verá luego en la huelga general de 1935.

I.R.: En ese ambiente universitario inicia usted su aprendizaje político. F.C.: En relativamente poco tiempo, por mi propia cuenta comencé a convertirme en lo que hoy llamaría un comunista utópico, a partir de la vida, la experiencia y los primeros conocimientos que adquiero de la economía política tradicional que se impartía en aquella sociedad capitalista. Y si le digo que en esa universidad me hice revolucionario, fue porque entré en contacto con algunos libros. Pero antes de haberlos leído , estaba ya cuestionando la economía política capitalista, porque ya me parecía irracional en tan temprana etapa de mi aprendizaje. I.R.: Su padre era de derechas, toda su formación la hizo usted en escuelas religiosas conservadoras. ¿Cuándo encuentra usted a la izquierda en su trayectoria universitaria? F.C.: Alguna vez he contado que cuando yo llego a la Universidad, la gente de izquierda era, por cierto, un número exiguo, que me veía como un personaje extraño, porque decían:


México 1968: la UNAM fue el centro de las protestas del 68 en unión con las universidades más importantes a la sazón en la capital del país. Sus objetivos eran, por un lado, que el gobierno desarmara su aparato represivo y, por el otro, el paso a una verdadera democracia. Pese a los intentos del gobierno de infiltrarse en el estudiantado para debilitarlo, no lo logró, por lo que a semanas de los juegos Olímpicos de México, se frenó el movimiento con la matanza de Tlatelolco, ocurrida en la Plaza de las Tres Culturas. El Salvador 1975: El movimiento estudiantil ha sido uno de los actores decisivos de las luchas sociales de los 70, que más tarde desembocaría en una guerra civil, dejando como resultado más de 75 mil muertos. El 30 de julio de 1975 es para los universitarios una fecha importante debido a la magnitud de los hechos acontecidos, los cuales marcaron la historia de El Salvador y de la Universidad misma. Este día por la tarde, una manifestación estudiantil pacífica, en repudio y denuncia por la intervención militar 5 días antes en el Centro Universitario de Occidente (Santa Ana)

que exigía el respeto a la Autonomía Universitaria, fue reprimida con brutalidad. El fuego cerrado duró pocos minutos, pero los suficientes para derramar mucha sangre joven.

Atenas 1973: A prin-

cipios de 1973 las universidades griegas eran hervideros. El 21 de febrero de ese año, los estudiantes ocuparon la Facultad de Derecho, protestando en contra del régimen dictatorial que intentaba dar fin al sindicalismo de los estudiantes y a la huelga. Este fue el inicio de una serie de protestas y ocupaciones en varias universidades del país, que el 14 de noviembre de 1973 culminaron con la ocupación de la Escuela Politécnica de

"Hijo de terrateniente y graduado del Colegio de Belén, este debe ser el tipo más reaccionario del mundo." Los primeros días, como lo había hecho en el Bachillerato, me dediqué mucho al deporte; pero ya desde las primeras semanas en el primer año comienzo a interesarme también por la política y doy los primeros pasos, hasta que a los dos o tres meses me había olvidado por completo del baloncesto, la pelota, el fútbol y todo lo demás. Me consagré por entero a la política. Fui candidato a delegado de curso. Resulté electo: 181 votos a favor y 33 en contra. A esa actividad política dedicaba cada vez más tiempo. Al acercarse la elección a la Presidencia de la FEU [Federación Estudiantil Universitaria], comencé a oponerme fuertemente al candidato del gobierno. Eso se tradujo para mí en una infinidad de peligros por chocar con los intereses de la mafia que, como le dije, dominaba la Universidad. I.R.: ¿Qué tipo de peligros? F.C.: Las presiones físicas y las amenazas eran fuertes. Muy cercanas ya las elecciones de la FEU, estando ya en el segundo curso de la Escuela de Derecho, aquella mafia, irritada por mi insubordinación, después de

Atenas. La ocupación adquirió dimensiones masivas debido al descontento popular hacia el régimen, que después de tres días de enfrentamientos derivó en intervención militar con tanques y ametralladoras. Se calcula que las víctimas de esa noche fueron más de 80, aunque nunca se dio a conocer la cifra exacta. A partir de ese momento empezó el declive del régimen, que fue derrocado definitivamente en julio de 1974.

Colombia 2008: Durante los meses de febrero, abril, junio y noviembre del 2008, los estudiantes colombianos, familias, movimientos obreros, campesinos e indígenas salieron a las calles de todo el país convocados por diferentes medios de comunicación, entre ellos, Facebook, para alzar su voz por la paz y la liberación de los secuestrados, y poner de manifiesto que los colombianos no quieren más violencia y que intentan buscar -a través del diálogo, del arte y de la música- una alternativa en su país para vivir en paz.

numerosos incidentes utilizó una fuerte medida de intimidación: me prohibió entrar en la Universidad. No podía volver a ese centro de estudios. I.R.: ¿Y qué hizo? F.C.: Bueno, lloré. Sí. Me fui a una playa a meditar y, con mis 20 años, acostado boca abajo en la arena, de mis ojos brotaron lágrimas. El problema era sumamente complejo. Estaba enfrentado a todos los poderes y a todas las impunidades. Era gente armada y proclive a matar, contaban con el apoyo de todos los organismos policiales y el gobierno corrompido de Grau. Únicamente los había contenido una fuerza moral, la masa creciente de estudiantes que me apoyaba. Nadie se les había enfrentado abiertamente en su feudo universitario, y no estaban dispuestos a tolerar más el desafío. Contaban también con la policía universitaria. Corría el riesgo de morir en una aparente riña de grupos. Lloré, pero decidí volver, y volver dispuesto a combatir, consciente de que podía significar una muerte segura. La denuncia constante, el desprecio a los riesgos, son como látigos en manos de un domador de fieras; me enseñaron que la dignidad, la moral y la verdad son armas invencibles.

13

Sol Latino


A vuelo de pájaro I ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿ I

ºÔÈÙËÙÈο ÎÈÓ‹Ì·Ù· Ô˘ ÛËÌ¿‰Â„·Ó ÙËÓ ÈÛÙÔÚ›·

14

Sol Latino

Η φοιτητική νεολαία της Λατινικής Αμερικής είχε αποφασιστική δράση σε κορυφαίες στιγμές της ιστορίας μας, από την εποχή της Ανεξαρτησίας και της Πανεπιστημιακής Μεταρρύθμισης του 1918 έως σήμερα. Το Sol Latino κάνει μια σύντομη αναφορά στα φοιτητικά κινήματα που είχαν τη μεγαλύτερη επιρροή, τόσο στις ίδιες τις κυβερνήσεις τους όσο και σε άλλες χώρες.

Κινητοποίηση των αργεντίνων φοιτητών στην πόλη Κόρδοβα το 1918: Κατά την επο-

χή της διακυβέρνησης του Ιπολίτο Υριγκόγιεν, γεννήθηκε στην Κόρδοβα της Αργεντινής ένα φοιτητικό κίνημα, που μέσω μιας παρατεταμένης απεργίας απαίτησε να γίνει το πανεπιστήμιο φορέας κοινωνικής ανάπτυξης και αλλαγής. Αυτό το κίνημα ονομάστηκε Πανεπιστημιακή Μεταρρύθμιση. Οι αλλαγές που επιθυμούσε αυτό το κίνημα συμπεριλάμβαναν τα εξής: 1.Ανεξαρτησία των πανεπιστημίων από την πολιτική εξουσία. 2.Αυτόνομη διαχείριση από όργανα που θα αποτελούνταν από τρία εκλεκτορικά σώματα: τους καθηγητές, τους απόφοιτους και τους φοιτητέ. 3.Περιοδική ανάληψη καθηγητικών θέσεων μέσα από δημόσιους διαγωνισμούς. 4.Την ελευθερία της πανεπιστημιακής έδρας, η οποία θα παρείχε απόλυτη ελευθερία σκέψης και διακίνησης ιδεών στους καθηγητές της, επιτρέποντας έτσι την συνύπαρξη πανεπιστημιακών εδρών με διαφορετικούς ιδεολογικούς και ακαδημαϊκούς προσανατολισμούς. 5.Την παροχή κρατικών πόρων που θα επέτρεπαν την εύρυθμη λειτουργία του πανεπιστημίου. Με αυτό το κίνημα κατόρθωσε να θεσπιστεί ο νόμος της Πανεπιστημιακής Μεταρρύθμισης, ο οποίος καθιέρωσε όλα τα παραπάνω και επηρέασε σημαντικά όλες τις χώρες της Λατινικής Αμερικής.

Χιλή 1920: Στην περιοχή του Μαγκαγιάνες πραγματοποιήθηκε η μεγάλη απεργία που ένωσε εργάτες και φοιτητές μέσα από την Ομοσπονδία Φοιτητών της Χιλής (FECH). Τότε μάλιστα ξεκίνησε και η ένταξη των αγροτών στο κοινωνικό χιλιανό κίνημα, που κατά τη δεκαετία του 30 έφτασε στο απόγειό του.

Κούβα 1925-1930: Η ίδρυση της Ομοσπονδίας

Πανεπιστημιακών Φοιτητών (FEU) τον Δεκέμβριο του 1922, αποτέλεσε ένα αποφασιστικό βήμα για τον κουβανικό φοιτητικό αγώνα. Στις 3 Νοεμβρίου του 1923 ιδρύθηκε στην Αβάνα το Λαϊκό Πανεπιστήμιο Χοσέ Μαρτί, υλοποιώντας έτσι μια από τις κυριότερες αποφάσεις του Πρώτου Εθνικού Συνεδρίου των Φοιτητών. Το 1925 ο νέος πρόεδρος Χεράρδο Ματσάδο Μοράλες έκλεισε αυτό το ίδρυμα, θεωρώντας το «Μια επικίνδυνη εστία κομμουνιστικής προπαγάνδας». Αυτό με τη σειρά του προκάλεσε τη δημιουργία της Αντι-ιμπεριαλιστικής Λίγκας, που έφερε εις πέρας μια επίπονη δουλειά καταγγελίας και διαφώτισης σχετικά με την ιμπεριαλιστική κυριαρχία στην Κούβα.


Αθήνα 1973: Στις αρχές του 1973 τα

ελληνικά πανεπιστήμια έμοιαζαν με καζάνι που βράζει. Στις 21 ΦεβρουαρίουοιφοιτητέςκατέλαβαντηΝομικήΣχολή, ως διαμαρτυρία στο δικτατορικό καθεστώς, που προσπαθούσε να καταργήσει τον φοιτητικό συνδικαλισμό και ανακαλούσε την στρατιωτική αναβολή για όσους φοιτητές συμμετείχαν στην αποχή. Αυτή ήταν η αρχή μιας σειράς εξεγέρσεων και καταλήψεων σε διάφορα πανεπιστήμια της χώρας, που στις 14 Νοεμβρίου του 1973 κορυφώθηκαν με την κατάληψη του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου.Η φοιτητική κατάληψη μετατράπηκε σε μαζική διαμαρτυρία της λαϊκής δυσαρέσκειας προς το καθεστώς, που τρεις μέρες μετά οδήγησε σε στρατιωτική παρέμβαση με τανκς και οπλοπολυβόλα. Υπολογίζεται ότι τα θύματα εκείνης της βραδιάς ήταν πάνω από 80, αν και ποτέ δεν έγινε γνωστός ο ακριβής αριθμός. Από εκείνη τη στιγμή άρχισε η καθοδική πορεία του καθεστώτος, που ανατράπηκε οριστικά τον Ιούλιο του 1974.

Μεξικό 1968: Το Αυτόνομο Εθνικό Πανε-

πιστήμιο του Μεξικού (UNAM) αποτέλεσε το κέντρο των διαδηλώσεων του 68 και ενώθηκε με τα πιο σημαντικά πανεπιστήμια της εποχής στην πόλη του Μεξικού. Ο σκοπός των διαδηλώσεων ήταν η κατάργηση του κατασταλτικού μηχανισμού της κυβέρνησης και η μετάβαση σε μια πραγματική δημοκρατία. Παρά τις προσπάθειες της κυβέρνησης να διεισδύσει στους φοιτητές με σκοπό να τους αποδυναμώσει, δεν τα κατάφερε. Ετσι, λίγες εβδομάδες πριν από τους Ολυμπιακούς Αγώνες στο Μεξικό το κίνημα κατεστάλη με την περίφημη Σφαγή του Τλατελόλκο που έγινε στην πλατεία των Τριών Πολιτισμών.

Ελ Σαλβαδόρ 1975: Το φοιτητικό κίνημα ήταν

ένας από τους αποφασιστικούς πρωταγωνιστές των κοινωνικών αγώνων της δεκαετίας του 70, που μερικά χρόνια αργότερα θα κατέληγε σε έναν εμφύλιο πόλεμο με πάνω από 75000 νεκρούς. Η ειρηνική πορεία των φοιτητών (της 30ης Ιουλίου του 1975), που απαιτούσαν την πανεπιστημιακή αυτονομία σε ένδειξη διαμαρτυρίας και καταγγέλλοντας την στρατιωτική παρέμβαση στο Πανεπιστήμιο της Σάντα Ανα πέντε μέρες νωρίτερα, κατεστάλη με αγριότητα.Η επίθεση με όπλα κράτησε μόλις λίγα λεπτά, αλλά ήταν αρκετά για να χυθεί πολύ νεανικό αίμα… Ομως δεν ήταν μόνο οι σφαίρες, οι νεαροί και νεαρές που θέλησαν στην απελπισία τους να πηδήξουν από τους τοίχους των κοντινών κτιρίων για να ξεφύγουν, χτυπήθηκαν με μεγάλα μαχαίρια στο κεφάλι και άλλα σημεία του σώματος μέχρι ακρωτηριασμού, μένοντας έτσι στον τόπο ως τραγικά σημάδια του σφαγιασμού…

Κολομβία 2008: Κατά τους μήνες Φε-

βρουάριο, Απρίλιο,Ιούνιο και Νοέμβριο του 2008, κολομβιανοί φοιτητές, οικογένειες, εργάτες, αγρότες και ινδιάνοι βγήκαν στους δρόμους της Κολομβίας μετά από κάλεσμα διαφόρων μέσων μαζικής επικοινωνίας, ανάμεσά τους και το Facebook. Βγήκαν για να υψώσουν τη φωνή τους για την ειρήνη, την απελευθέρωση των απαγμένων και τις ίσες ευκαιρίες για όλους, ως ένδειξη ότι οι Κολομβιανοί έχουν κουραστεί από τη βία και αναζητούν μια εναλλακτική λύση για τη χώρα τους μέσα από τον διάλογο, την τέχνη και τη μουσική.

15

Sol Latino


AlAndar

CENTRO CULTURAL PARA LOS ESTUDIOS DE AMERICA LATINA Y EL CARIBE, 1978-2009: 31 años

Actividades que afloran cultura

Español en la Enseñanza Secundaria en Grecia

“Canción otoñal” de Federico García Lorca (1918) […] ¿Si la esperanza se apaga y la Babel se comienza, qué antorcha iluminará los caminos en la Tierra? […] ¡Bienvenidos al camino que trazamos juntos, amigos y estudiantes de Al Andar!

N 6 Seminarios de Literatura latinoamericana, con la Dra. Marina Katsará -“Un autor, una región, una corriente literaria”- del 27 de enero al 3 de marzo de 2009. Matrícula en Al Andar.

16

Sol Latino

Seminarios especializados: N Seminario de Percusión con el músico cubano Cristóbal Larrinaga, percusionista y profesor del ΙSΑ (Instituto Superior de Música Afrocubana, La Habana), en marzo de 2009. Información para fechas concretas en la secretaría de Al Andar.

Invitación a la música

Marzo 4 de 2009 N El miércoles 4 de marzo, a las 20.00, en Al Andar, Janet Kapuya y su grupo musical nos ofrecen una noche de “oleo al son de tango”. Melodías y colores nos llevarán al mundo de la sensibilidad excepcional de una artista de viejo linaje musical latinoamericano en Grecia y en el extranjero. Su origen

Salsa Caliente

uruguayo traspasa las fronteras para jugar con las cuerdas sensibles de su arte múltiple. La escucharemos con el crescendo que nos ofrece cada vez su voz. Nuestro invitado especial es el impresionante Ramón Soto. El grupo que la acompaña merece nuestro aplauso anticipado. Entrada libre con plazas limitadas. Llamar anteriormente a la secretaría de Al Andar para reservar.. La Biblioteca ANTONIO CORNEJO POLAR está a la disposición de su público. La Videoteca empieza su ciclo de proyecciones a partir del 20 de octubre, y cada lunes a las 18.00’. Entrada libre. Informaciones e inscripciones en la secretaría de Al Andar: De lunes a viernes de 11.00’a 13.00’ De lunes a jueves de 17.00’ a 20.00’ e-mail: info@alandar.gr, www.alandar.gr Harilao Tricupi 170A, Atenas Teléfono: 210 6454047

Aprenda a bailar Salsa, Cha cha cha, Bachata, Rumba Cubana, Capoeira, Axe, Hip hop, Tango con Ioanna Bafnakou & Yannis Zúras Patission 333, Ano Patisia. Teléfonos: 210 2288388 - e-mail: bafnakou@yahoo.gr www.salsacaliente.gr

Aspe. Asociación para profesores de español en Grecia

Al incorporase el español en la Enseñanza Secundaria en Grecia –como programa piloto en algunos Centros- la Consejería de Educación de España en Grecia y Aspe el sábado 24 de enero coorganizaron un seminario para profesores de E/LE dedicado a la enseñanza a adolescentes dando una serie de datos de gran interés. Para mayor información sobre las ponencias consulten las páginas web de la Consejería y de ASPE. http://www.mepsyd.es/exterior/gr/es/ home/index.shtml http://users.otenet.gr/~aspegr/

Asociación de Profesores de Español e Hispanistas en Grecia (ASPE) Teléfono: 2103805044 e-mail: aspegr@otenet.gr

Dance Dreams Vicky Zorba

Prendas de vestir para todos los tipos de danza Precios especiales para los lectores de Sol Latino Omirou 41-43, Centro Comercial de Nea Smyrni. Primer piso. Teléfonos: 210 9352263 - e-mail: vickyzorba@yahoo.gr www.dancedreams.gr



Nicaragua Juventud: «∂l poder de amor que transforma»

N

Por Miguel Capoano, Cónsul Honorario de Nicaragua

18

Sol Latino

uestro país se ha caracterizado por movimientos estudiantiles que han alzado su voz y se han hecho escuchar a lo largo de la historia nicaragüense. Prueba de ello la encontramos en los años 60 y 70 cuando estudiantes de la UNAN participaron en el Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN), que luchó en contra de la dictadura de Somosa hasta alcanzar el triunfo de la Revolución Sandinista el 19 de julio de 1979. Actualmente, la juventud nica es considerada por el gobierno de Daniel Ortega como “el amor que transforma, que une, que nos lleva por rutas de crecimiento, por rutas de desarrollo pleno, de desarrollo verdadero. Es la garantía del compromiso con el país que soñamos, donde el ser humano y la familia con derechos recuperados, con capacidades plenas son potentes instrumentos de creación de esos mejores días y horas, de esos espléndidos momentos que vivirá nuestra querida Nicaragua”. Consulado de Nicaragua en Grecia. Dirección: Ave. Alexandras 18, 106 82 Atenas. Teléfono: 211.7507865 Fax: 211.7507866. e-mail: consul@nicaragua.gr Puede usted comunicarse todos los días para fijar una cita con el cónsul sobre cualquier tema que considere necesario. Μπορείτε να επικοινωνήστε καθημερινά στα άνω τηλέφωνα για να ορίσετε μια συνάντηση με τον Πρόξενο.

H

Του Μιγκέλ Καποάνο, Προξένου επί τιμή της Νικαράγουας χώρα μας έχει σημαδευτεί από φοιτητικά κινήματα που ύψωσαν τη φωνή τους και υποχρέωσαν να εισακουστούν, καθ’ όλη τη διάρκεια της νικαραγουανής ιστορίας. Ενα τέτοιο παράδειγμα είναι οι φοιτητές του UNAN οι οποίοι κατά τις δεκαετίες 60 και 70 συμμετείχαν στο Μέτωπο των Σαντινίστας και στον αγώνα ενάντια στη δικτατορία του Σομόσα, μέχρι τον τελικό θρίαμβο της σαντινιστικής επανάστασης στις 19 Ιουλίου του 1979. Σήμερα η νικαραγουανή νεολαία θεωρείται από την κυβέρνηση του Ντανιέλ Ορτέγκα ως «η αγάπη που μεταμορφώνει, που ενώνει, που μας οδηγεί σε δρόμους ανοδικούς, σε δρόμους πλήρους ανάπτυξης, πραγματικής ανάπτυξης. Είναι η εγγύηση απέναντι στη δέσμευσή μας για τη χώρα που ονειρευόμαστε, όπου το δικαίωμα της ανθρώπινης ζωής και της οικογένειας έχουν ανακτηθεί πολύ δυναμικά…είναι (οι νέοι) πολύ ισχυρά εργαλεία που θα δημιουργήσουν καλύτερες μέρες και ώρες, θα δημιουργήσουν αυτές τις υπέροχες στιγμές που θα ζήσει η αγαπημένη μας Νικαράγουα». Αν σκέφτεστε να σπουδάσετε στη Νικαράγουα, επισκεφθείτε το http://internacional.universia.net/latinoamerica/datos-basicosunis/nicaragua/index.htm όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κυριότερα πανεπιστήμια της χώρας μας και τα προγράμματα για ξένους φοιτητές. Αυτά τα πανεπιστήμια είναι: το UAM, το Πανεπιστήμιο Κεντρικής Αμερικής Επιστημών και Τεχνολογίας INICIT, το Εθνικό Αγροτικό Πανεπιστήμιο και το Πολυτεχνείο της Νικαράγουας.

¡ÂÔÏ·›·: «∏ ‰‡Ó·ÌË Ù˘ ·Á¿˘ Ô˘ ÌÂÙ·ÌÔÚÊÒÓÂÈ»

Asociación Colombo-Helénica La Asociacifin es de todos y para todos

E

Por Elena Archbold Bacalis, Presidenta

l pasado domingo 25 de enero del 2.009, La Asociación Colombo-Helénica eligió la nueva Junta Directiva: Presidenta: Elena Archbold Bacalis, Vice-Presidenta: Juanita Álvarez, Secretaria: Angélica Bokari, Tesorera: Carmen Sanjínez Relaciones Publicas: Yolanda Franco, Miembros Permanentes: Nora Astudillo y Maria Cristina Rodríguez, Comisión de Vigilancia: Rosi B. Kalogerá, Nancy Morales y Ruth Gutiérrez. Agradecemos a la junta anterior por la ardua labor desempeñada y por tratar de promover la cultura de nuestro país. Queridos compatriotas y socios: Nuestra labor con la ayuda de ustedes será la de promover nuestra cultura y el conoci-

miento de nuestro país en el exterior. Queremos que todos los colombianos residentes en Grecia se acerquen a la Asociación y participen en todas las actividades que se realizan, que se hagan socios a fin de que

unidos podamos mostrar una imagen diferente de Colombia. Recuerden que la Asociación es de todos y para todos. Les informamos también de que la primera actividad de la Junta Directiva fue el domingo 8 de febrero de 2009. Celebramos una misa por la paz mundial y cortamos la “vasilópita” con nuestros socios y amigos en la iglesia de San Juan Bautista, Papanastasiou 11, Psichicó. Nuestra fiesta anual está en camino... ¡Estén pendientes de la fecha de la fiesta anual! Para mayor información por favor comuníquense con Juanita Papanastasíou, teléfono 210 751 -57.17; Elena Archbold Bacalis 210 80.12.665; ó Angélica Bokari 210 77.157.23. ¡Los esperamos a todos!

Grigoríou Lambraki 7, 145 61 Kifisiá, Atenas e-mail: asocolenica@yahoo.com, Teléfonos: 210 80.12.665 – 210 75.157.17 – 210 77.157.23


Entrevista I ™˘Ó¤ÓÙ¢ÍË I Adolfo Pérez Esquivel

La prfixima revolucifin será por la paz

Por: Kostas Pliakos, periodista Incansable y lleno de energía, a pesar de sus 77 años, Adolfo Pérez Esquivel representa la historia viva de la lucha de un continente por la defensa de los derechos humanos. El Nobel argentino, sencillο y amigable, hace una crítica mordaz del capitalismo, habla de “nosotros” cuando se refiere a América Latina y opina que Obama merece una oportunidad y nuestra ayuda. Kostas Pliakos: Hablando de crisis económica, ha mencionado usted la injusticia en el reparto de la riqueza. ¿Cuáles son, en su opinión, las causas reales de la crisis? Adolfo Pérez Esquivel: Para empezar, he de decir que el capitalismo nació sin corazón; por eso mismo no tiene remedio y, al concentrarse la riqueza en manos de pocas personas, era cuestión de tiempo que ocurriera lo que ocurrió. La búsqueda de otras alternativas debe ser una prioridad para la humanidad. Los países de América Latina y de África, por ejemplo, no son pobres; su pobreza tiene que ver con la explotación de los recursos naturales y con el hecho de que la riqueza se encuentre en manos de unos cuantos. Es eso lo que hay que cambiar. K.P. ¿Se podría crear en Latinoamérica una unión comercial entre países siguiendo el patrón de la Unión Europea? A.P.E. Echando mano de nuestra experiencia con Mercosur y del proyecto de fundación del Banco Suramericano, intentamos establecer las condiciones que eviten nuestra dependencia de los grandes centros económicos y generar nuestras propias estructuras. Siempre he dicho que el problema que se plantea en la relación entre dos países no es económico sino cultural. K.P.¿Cree usted que la época de las revoluciones armadas ha llegado a su fin? ¿Se darán nuevas revoluciones y, en caso de ser así, cómo serán éstas? A.P.E. No sé si ha terminado; sin embargo, creo que la próxima revolución será por la paz y por el respeto a lo diferente. Tenemos todavía bastantes conflictos armados en el planeta y lo que me preocupa es la enorme presencia militar de los poderosos –no sólo de las fuerzas armadas sino también de los pactos–, principalmente de los EE.UU. y de Rusia en todo el mundo. En América Latina, Colombia posee un ejército más potente incluso que el de Brasil. Los rusos, por su parte, actualmente están proveyendo armamento a Chávez en Venezuela. Hace unos meses fuimos testigos de la tensión que se desató entre Colombia, Venezuela y Ecuador. La única manera de superar estas tensiones consiste en encontrar un canal de colaboración a nivel económico y cultural. Por ello digo que la revolución del siglo será por la paz; sin que falten, no obstante, los enfrentamientos armados. Recuerde siempre que lo contrario de la paz no es la guerra, sino el miedo a la paz.

Του Κώστα Πλιάκου, δημοσιογράφου

Αεικίνητος και γεμάτος ενέργεια, παρά τα 77 του χρόνια, ο Αντόλφο Πέρες Εσκιβέλ αποτελεί τη ζωντανή Iστορία του αγώνα μιας ηπείρου για την προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Ο Αργεντίνος νομπελίστας, απλός και φιλικός εξαπολύει μύδρους κατά του καπιταλισμού, λέει «εμείς» όταν αναφέρεται στη Λατινική Αμερική και θεωρεί ότι ο Ομπάμα αξίζει μια ευκαιρία και τη βοήθειά μας.

KΠ: Μιλώντας για την οικονομική κρίση έχετε κάνει λόγο για άδικη κατανομή του πλούτου. Ποιες θεωρείτε πραγματικές αιτίες της κρίσης; AΠΕ: Θα ήθελα να ξεκινήσω με το εξής: Ο καπιταλισμός γεννήθηκε χωρίς καρδιά και γι’ αυτό δεν γιατρεύεται. Με τη συγκέντρωση του πλούτου σε τόσο λίγα χέρια ήταν θέμα χρόνου αυτό που συνέβη. Πρέπει να βρούμε νέες εναλλακτικές για την ανθρωπότητα. Οι χώρες της Λατινικής Αμερικής και της Αφρικής, π.χ., δεν είναι φτωχές. Η αιτία είναι η εκμετάλλευση των φυσικών πόρων και η συγκέντρωση του πλούτου στα χέρια λίγων. Αυτό είναι που πρέπει να αλλάξουμε. ΚΠ: Θα μπορούσε στη Λατινική Αμερική να δημιουργηθεί μια περιφερειακή ένωση, στα πρότυπα της Ε.Ε.; AΠΕ: Προσπαθούμε μέσα από την εμπειρία μας από τη Mercosur και με τις προσπάθειες που γίνονται με τη δημιουργία τράπεζας Νοτίου Αμερικής να δημιουργήσουμε τις προϋποθέσεις για να μην είμαστε εξαρτώμενοι από τα μεγάλα οικονομικά κέντρα. Να φτιάξουμε δικές μας δομές. Συνηθίζω να λέω ότι το πρόβλημα για την προσέγγιση δύο λαών δεν είναι οικονομικό αλλά πολιτισμικό. Θα πρέπει, λοιπόν, και στην περίπτωσή μας να αναπτύξουμε καταρχήν πολιτιστικές σχέσεις, με σεβασμό στην ταυτότητα του άλλου. ΚΠ: Πιστεύετε ότι η εποχή των ένοπλων επαναστάσεων τελείωσε; Θα υπάρξουν νέες επαναστάσεις και τι μορφή θα έχουν; ΑΠΕ: Δεν ξέρω αν τελείωσε. Πιστεύω όμως ότι η επόμενη επανάσταση θα είναι η επανάσταση για την ειρήνη και το σεβασμό στη διαφορετικότητα. Υπάρχουν ακόμη αρκετά πολεμικά μέτωπα στον πλανήτη και αυτό που με ανησυχεί περισσότερο είναι η μεγάλη στρατιωτική παρουσία των ισχυρών -και όχι μόνο με στρατιώτες αλλά και με συμβόλαια- κυρίως τωνΗΠΑ και της Ρωσίας σε όλο τον κόσμο. Στη Λατινική Αμερική η Κολομβία έχει πιο ισχυρό στρατό κι από αυτόν της Βραζιλίας. Τώρα οι Ρώσοι εξοπλίζουν και τον Τσάβες στη Βενεζουέλα. Είδαμε προ μηνών την ένταση μεταξύ Κολομβίας, Βενεζουέλας και Εκουαδόρ. Ο μόνος τρόπος να ξεπεράσουμε τέτοιες εντάσεις είναι να βρούμε διαύλους συνεργασίας σε οικονομικό και πολιτισμικό επίπεδο. Γι’ αυτό λέω ότι η επανάσταση του αιώνα θα είναι η επανάσταση για την ειρήνη. Χωρίς όμως να λείπουν και οι ένοπλες συγκρούσεις. Να θυμάστε πάντα ότι το αντίθετο της ειρήνης δεν είναι ο πόλεμος. Είναι ο φόβος για την ειρήνη.

∞ÓÙfiÏÊÔ ¶¤Ú˜ ∂ÛÎÈ‚¤Ï

∏ ÂfiÌÂÓË Â·Ó¿ÛÙ·ÛË ı· Á›ÓÂÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÚ‹ÓË

19

Sol Latino


Chile Juventud chilena y compromiso social

D

Por: Nasly Bernal, encargada cultural

esde una perspectiva sociodemográfica, en Chile la población juvenil puede ser definida como aquellas personas que se encuentran entre los 15 y 29 años de edad, que representan, según las estadísticas oficiales, el 25,6% de la población nacional. En la década de los 80, durante el régimen militar instaurado en 1973, y como consecuencia de la represión a las formas de expresión, comienza a emerger un tipo de resistencia juvenil que se va incubando fuertemente en los espacios de la Universidad. Es así como durante los años 80, la “juventud urbana popular” se transformará en un importante actor juvenil del período, que alcanzará notoriedad a partir del inicio de las protestas contra el régimen mili-tar en el año 1983. Con la llegada del Primer Go-bierno de la Concertación, el Estado chileno se comprometió a sal-

20

Sol Latino

dar la deuda social que tenía con los jóvenes. Este compromiso se plasmó, durante el año 1991, en la creación del Instituto Nacional de la Juventud (INJUV), organismo técnico, que se encarga de colaborar con el Poder Ejecutivo en el di-seño, planificación y coordinación de las políticas relativas a los asuntos juveniles.

Actualmente, la juventud chilena ha encontrado formas de participación ciudadana de gran compromiso social como lo demuestra el interés en diversos programas de voluntariado, entre otros, como el Servicio País, un programa de la Fundación Nacional para la Superación de la Pobreza que envía a profesionales jóvenes a trabajar a comunas rurales pobres para ayudar a mejorar la vida de sus habitantes. Asimismo, ha dado muestras de un compromiso, capacidad de organización y movilización en la adhesión a causas como por ejemplo, en 2006, la reforma al sistema educacional chileno. Conocido como Movimiento de los Pingüinos, este movimiento de estudiantes de Enseñanza Secundaria promovió importantes cambios legislativos en el área educacional, demostrando que los jóvenes pueden aportar, articular intereses y convertirse en fuentes de representatividad de demandas legítimas ante el sistema político.

∏ ¯ÈÏÈ·Ó‹ ÓÂÔÏ·›· Î·È Ë ÎÔÈÓˆÓÈ΋ Ù˘ ‰¤ÛÌ¢ÛË

Α

Της Νάσλυ Μπερνάλ, Πολιτιστικής Ακολούθου

πό δημογραφικής απόψεως, στη Χιλή, ως νεαρός πληθυσμός θεωρούνται τα άτομα μεταξύ 15 και 29 ετών, που σύμφωνα με τις επίσημες στατιστικές αντιπροσωπεύουν το 25,6% του συνολικού πληθυσμού. Στη δεκαετία του ’80, λόγω της καταπίεσης κάθε μορφής έκφρασης μετά το Σεπτέμβριο του 1973, αρχίζει να αναδύεται ένα είδος νεολαιίστικης αντίστασης που εκκολάπτεται στο χώρο των πανεπιστημίων. Ετσι, στη δεκαετία του ’80 η «λαϊκή αστική νεολαία» θα αποτελέσει έναν σημαντικό πρωταγωνιστή του νεολαιίστικου κινήματος εκείνης της περιόδου. Αυτή η νεολαία θα γίνει ιδιαίτερα γνωστή το 1983, ότανξεκινούνοιδιαμαρτυρίεςενάντιαστοστρατιωτικόκαθεστώς,δεδομένουότιτοσκηνικόαυτών των κινητοποιήσεων ήταν μεταξύ άλλων και οι λαϊκές γειτονιές στις περιφέρειες των πόλεων. Με την άνοδο στην εξουσία της «Δημοκρατικής Εναρμόνισης», το χιλιανό κράτος δε-

σμεύθηκεναξεπληρώσειτοκοινωνικόχρέοςπου είχε προς τους νέους. Αυτή η δέσμευση θα πάρειμορφήτο1991μετηνίδρυσητουΕθνικούΙδρύματοςΝέων(INJUV),ενόςτεχνικούοργανισμού ο οποίος αναλαμβάνει σε συνεργασία με την Εκτελεστική Εξουσία το σχεδιασμό, προγραμματισμό και συντονισμό των πολιτικών που σχετίζονται με θέματα της νεολαίας. Στις μέρες μας, η χιλιανή νεολαία βρήκε τρόπους ενεργής

Asociación UCUCHIGRA

Invitamos a chilenos, latinos y griegos a nuestros eventos que se llevan a cabo en nuestra sede.

Unión Cultural Chileno-Griega Ucuchigra, Tel: 210 92 17 616, Calle Sismani 14, Neos Cosmos, 117 43, Atenas, e-mail: ucuchigra@yahoo.com

συμμετοχήςτουπολίτημεμεγάληκοινωνικήδέσμευση, όπως το αποδεικνύει το μεγάλο ενδιαφέρονπουδείχνουνσεδιάφοραεθελοντικά προγράμματα. Μεταξύ άλλων είναι και η Υπηρεσία στην Πατρίδα, ένα πρόγραμμα του ΕθνικούΙδρύματοςγιατηνΥπερπήδησητηςΦτώχειας, πουστέλνεινέουςεπαγγελματίεςναδουλέψουν σεφτωχέςκοινότητεςτηςυπαίθρουγιαναβοηθήσουν στη βελτίωση της ζωής των κατοίκων. Κατά τον ίδιο, τρόπο η νεολαία έχει δώσει δείγματα υπευθυνότητας, οργανωτικής ικανότητας και δυνατότητα κινητοποίησης με την συμμετοχή της σε κινήματα όπως η εκπαιδευτική μεταρρύθμιση στη Χιλή, το 2006.Γνωστό ως το «Κίνημα των Πιγκουίνων», αυτό το μαθητικό κίνημα της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης προώθησε σημαντικές νομοθετικές αλλαγές στο χώρο της εκπαίδευσης, αποδεικνύοντας ότι οι νέοι μπορούν να συνεισφέρουν και να διατυπώσουναιτήματα,όπωςκαινααποτελέσουναντιπροσωπευτική πηγή δίκαιων διεκδικήσεων από το πολιτικό σύστημα.


México

L

La UNAM, testigo de la historia mexicana a historia de la UNAM se inicia desde 1553, fecha en la cual se fundó la Real y Pontificia Universidad de México, aunque fue durante el mandato del presidente Porfirio Díaz que se inauguró la Universidad Nacional de México, el 22 de septiembre de 1910. Desde entonces, tiene como objetivo “servir al país y a la humanidad, formar profesionales útiles a la sociedad, organizar y realizar investigaciones, principalmente acerca de las condiciones y problemas nacionales, y extender con la mayor amplitud posible los beneficios de la cultura”. En 1921, el Rector Don José Vasconcelos creó el escudo y el lema que contienen un mapa de América Latina con la leyenda "Por mi raza hablará el espíritu" sostenido por un águila y un cóndor que descansan en una alegoría de los volcanes y el nopal azteca. Fue en 1929 cuando se reconoció como universidad autónoma y organismo público, “descentralizado del Estado, basado en los principios de libertad de cátedra y de investigación, e inspirado en todas las corrientes del pensamiento, sin tomar parte en actividades militantes y derrotando cualquier interés individual”. Ha sido centro de diversos movimientos sociales como el de 1929 con la Reforma Universitaria que se extendía en América Latina y los movimientos estudiantiles de 1968, que derivaron en los lamentables acontecimientos del 2 de octubre de ese año ocurridos en la Plaza de las Tres Culturas de Tlatelolco. También ha sido escenario de las huelgas de 1987 y 1999 que apoyaban el derecho a la educación gratuita y pública para todos. A finales de 2005, la UNAM fue reconocida internacionalmente como la mejor universidad de Iberoamérica, no sólo por su alto nivel académico, sino también por poseer una arquitectura inigualable con detalles artísticos únicos, que la catalogan como patrimonio de la humanidad gracias a los murales de grandes artistas como Siqueiros, Francisco Eppens, Diego Rivera y Juan O’Gorman. Cada año genera numerosas publicaciones que promueven la cultura y las ciencias. Uno de los grandes orgullos de la UNAM es que los tres Premios Nobel mexicanos son egresados de ésta: Octavio Paz (Literatura), Alfonso García Robles (Paz) y Mario J. Molina (Química). Además de ellos, existen otras personas y grupos de trabajo formados en la UNAM que han sido galardonados con el premio Nobel o con los premios Príncipe de Asturias y Cervantes. Una gran parte de influyentes científicos, humanistas, artistas, escritores y filósofos, que han contribuido al crecimiento del México contemporáneo, han egresado de sus aulas.

Κι εσείς μπορείτε να σπουδάσετε στο Μεξικό

∆Ô UNAM, ·˘ÙfiÙ˘ Ì¿ÚÙ˘Ú·˜ Ù˘ ÌÂÍÈηÓÈ΋˜ ÈÛÙÔÚ›·˜

Η

ιστορία του UNAM (Αυτόνομο Πανεπιστήμιο του Μεξικού) ξεκινά το 1553, όταν ιδρύεται το Βασιλικό και Αρχιερατικό ΠανεπιστήμιοτουΜεξικού,ενώκατάτηνπροεδρείατουΠορφίριοΝτίας μετονομάζεται σε Εθνικό Πανεπιστήμιο του Μεξικού, στις 22 Σεπτεμβρίουτου1910.Απότότε,τοπανεπιστήμιοέχειωςσκοπό«ναυπηρετείτηχώρα και την ανθρωπότητα, να εκπαιδεύει επαγγελματίες χρήσιμους στην κοινωνία, να οργανώνει και να πραγματοποιεί έρευνες κυρίως γύρω από εθνικά προβλήματα, και να προωθεί όσο το δυνατόν περισσότερο τα οφέλη του πολιτισμού». Το 1921, ο πρύτανηςΔον ΧοσέΒασκονσέλος δημιούργησε το έμβλημα του πανεπιστημίουόπουαπεικονίζεταιοχάρτηςτηςΛ.Αμερικήςτονοποίοσυγκρατούνέναςαετόςκαιέναςκόνδορας,μετηνεπιγραφή«Γιατηφυλήμου θα μιλήσει το πνεύμα». Στο κάτω μέρος του εμβλήματος απεικονίζονται αλληγορικά μια σειρά ηφαιστείων και κάκτων νοπάλ των αζτέκων. Το 1929 το πανεπιστήμιο αναγνωρίστηκε ως αυτόνομο και ως δημόσιος οργανισμός, «ανεξάρτητος από το κράτος,μεβασικέςαρχέςτηνελευθερίατηςαπόκαθέδρας διδασκαλίας και της έρευνας, που εμπνέεται από όλα τα ιδεολογικά ρεύματα χωρίς να στρατεύεται και αποτρέποντας κάθε προσωπικό συμφέρον». Αποτέλεσε κέντρο πολλών κοινωνικών κινημάτων όπως το 1929, όταν η Πανεπιστημιακή Μεταρρύθμιση εκτεινόταν σε όλη την Λ.Αμερική, και το 1968 όταν το φοιτητικόκίνημακατέληξεσταθλιβεράγεγονόταπου συνέβησαν στις 2 Οκτωβρίου στην Πλατεία των Τριών Πολιτισμών του Τλατελόλκο. Επίσης το πανεπιστήμιο αποτέλεσε το σκηνικό των απεργιών του 1987 και του 1999 για το δικαίωμα στη δωρεάν και δημόσια παιδεία για όλους. Κατά το τέλος του 2005, το UNAM αναγνωρίστηκε διεθνώς ως το καλύτερο πανεπιστήμιο της Λ.Αμερικής, όχι μόνο για το υψηλό ακαδημαϊκό του επίπεδο, αλλά και την απαράμιλλη αρχιτεκτονική του με μοναδικές λεπτομέρειες. Τόσο η αρχιτεκτονική του όσο και οι τοιχογραφίες μεγάλων ζωγράφων όπως ο Σικέιρος, ο Φρανσίσκο Επενς, ο Ντιέγο Ριβέρα και ο Χουάν Ο’ Γκόμαν το τοποθετούν στον κατάλογο των μνημείων Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς. Κάθε χρόνο το πανεπιστήμιο παράγει πλήθος εκδόσεων που προάγουν τον πολιτισμό και τις επιστήμες. Επίσης το UNAM είναι περήφανο γιατί και οι τρεις μεξικανοί νομπελίστες έχουν αποφοιτήσει από εκεί: ο Οκτάβιο Πας (Νόμπελ Λογοτεχνίας), ο ΑλφόνσοΓκαρσία Ρόμπλες (Νόμπελ Ειρήνης)καιΜάριοΜολίνα(ΝόμπελΧημείας).Εκτόςαπόαυτούς,υπάρχουν και άλλα άτομα ή ομάδες ανθρώπων που σπούδασαν στο UNAM και βραβεύθηκαν με Νόμπελ ή άλλα βραβεία όπως του Πρίγκιπα της Αστούριας καιτοΘερβάντες.Μεγάλομέροςεπιφανώνεπιστημόνων,ανθρωπιστών, καλλιτεχνών, συγγραφέων και φιλοσόφων, οι οποίοι συνέβαλλαν στην ανάπτυξητουσύγχρονουΜεξικού,έχουναποφοιτήσειαπόταέδρανάτου.

Η Γενική Διεύθυνση Εκπαιδευτικής και Πολιτιστικής Συνεργασίας της Γραμματείας του Υπουργείου Εξωτερικών διαθέτει τη Διεύθυνση Ακαδημαϊκών Ανταλλαγών και το Κέντρο Υποτροφιών, που σκοπό έχουν: «την εκπαίδευση ανθρώπινου δυναμικού, την εκπαιδευτική κινητικότητα, την ενθάρρυνση του διαπολιτιστικού διαλόγου με απόλυτο σεβασμό στον πλουραλισμό, την διαφύλαξη της Πολιτιστικής Κληρονομιάς, τη συνεργασία σε επίπεδο πολιτιστικών παραγωγών και καλλιτεχνικών ανταλλαγών και τέλος, την καθιέρωση δικτύων επικοινωνίας μεταξύ ερευνητών, καθηγητών και καλλιτεχνών». Για περισσότερες πληροφορίες και κατάθεση αιτήσεων απευθυνθείτε στη Διεύθυνση Ακαδημαϊκών Ανταλλαγών και το Κέντρο Υποτροφιών, στην ακόλουθη διεύθυνση: Edificio "Tlatelolco", Plaza Juárez, No. 20, Piso 4, Col. Centro, Deleg. Cuauhtémoc, C.P.06010, México, D.F. Tel. 00 (52) 55 3686-5274, 5275 y 5276, ή γράψτε στο becas@sre.gob.mx. Μπορείτε ακόμα να προσέλθετε στην Πρεσβεία του Μεξικού στην Ελλάδα, που βρίσκεται στην Πλατεία Φιλικής Εταιρείας 14, Κολωνάκι. Τηλ. 2107294780, εσωτ.103.

21

Sol Latino


Cuba Para los jfivenes artistas y escritores cubanos

L

a Asociación Hermanos Saíz*, creada hace 22 años, es una organización que agrupa a los jóvenes artistas y escritores cubanos menores de 35 años. Entre las actividades que desarrolla están la organización de conciertos y recitales, la presentación de exposiciones y proyectos culturales en la comunidad que favorecen el intercambio con amplios sectores de público. La Asociación está integrada por 2538 asociados, tiene filiales en todas las provincias y células en 40 municipios. En la mayoría de los territorios, las Casas del Joven Creador constituyen un modelo de trabajo basado en la promoción de proyectos artísticos de mucha calidad, donde sobresale lo experimental y alternativo. De igual forma, han consolidado un amplio sistema de becas, premios y eventos, instaurado hace más de una década, con el objetivo de potenciar, proteger y promover la obra o el proyecto artístico de un creador o grupo de creadores. La obra de los mismos explora los niveles más audaces y revolucionarios de un arte de vanguardia. *La Asociación lleva el nombre de los jóvenes Luis y Sergio Saíz Montes de Oca de 18 y 17 años de edad respectivamente, asesinados por la dictadura de Fulgencio Batista el 13 de agosto de 1957.

°È· ÙÔ˘˜ Ó·ÚÔ‡˜ ÎÔ˘‚·ÓÔ‡˜ 22 ηÏÏÈÙ¤¯Ó˜ Î·È Û˘ÁÁÚ·Ê›˜ Sol

Latino

O

Σύλλογος Αδελφοί Σαίς*, που ιδρύθηκε πριν από 22 χρόνια, είναι μια οργάνωση που συναθροίζει τους νεαρούς κουβανούς καλλιτέχνες και συγγραφείς κάτω των 35 ετών. Μεταξύ των δραστηριοτήτων του συλλόγου συμπεριλαμβάνονται η διοργάνωση συναυλιών και ρεσιτάλ, εκθέσεις και πολιτιστικά προγράμματα που διευκολύνουν την συναλλαγή με πλατιές μάζες του κοινού. Ο Σύλλογος έχει 2538 μέλη, διαθέτει παραρτήματα σε όλες τις επαρχίες και βάσεις σε 40 δήμους. Στις περισσότερες περιοχές, οι Οίκοι Νέων Δημιουργών αποτελούν πρότυπο. Η δουλειά τους βασίζεται στην προώθηση καλλιτεχνικών προγραμμάτων υψηλής ποιότητας, EMBAJADA DE CUBA EN GRECIA. Dirección: Sofocleous 5. 152 37 Filothei, Atenas. Tel: 2106855550, Fax: 2106842807 E-mails: embacubagr@embacuba.gr consuladogr@embacuba.gr

όπου ξεχωρίζουν ο πειραματισμός και οι εναλλακτικές μορφές τέχνης. Κατά τον ίδιο τρόπο, έχουν καθιερώσει εδώ και μια δεκαετία ένα ευρύ σύστημα υποτροφιών, βραβείων και εκδηλώσεων, που σκοπό έχουν να ενδυναμώσουν, να προστατεύσουν και να προωθήσουν το έργο ή τα καλλιτεχνικά σχέδια ενός δημιουργού ή μιας ομάδας δημιουργών. Αυτά τα έργα εξερευνούν τα πιο τολμηρά και επαναστατικά επίπεδα μιας πρωτοπόρας τέχνης. * Ο Σύλλογος ονομάστηκε έτσι προς τιμήν των νεαρών Λουίς και Σέρχιο Σαίς Μόντες δε Οκα, 18 και 17 χρονών αντίστοιχα, που δολοφονήθηκαν από το δικτατορικό καθεστώς του Φουλχένσιο Μπατίστα στις 13 Αυγούστου του 1957.

Sitio WEB: http://emba.cubaminrex.cu/grecia Horario: lunes a viernes, de 10:30 a.m. a 3:30 p.m. excepto los días feriados de Cuba (1ºdeenero,1ºdemayo,25,26y27dejulio,1ºdeoctubrey25 dediciembre)ylosdíasferiadosdeGrecia.

Biblioteca Juan Carlos Onetti

Por José Francisco Pérez Sánchez

El año pasado, 30 aniversario de mayo del 68, se reeditó en CD el concierto de Raimón en Madrid en 1976, y en él la canción Al vent, un referente popular de la lucha por la democracia en España. El tiempo pasa, el mundo cambia, pero los movimientos antisistema siguen existiendo y siguen teniendo su banda sonora, canciones que se convierten en himnos de sus reivindicaciones. Hoy en el mp3 de nuestros jóvenes encontramos a Manu Chao, Amparanoia, Albert Plá, Muguriza, Reincidentes, Ska-p, Ojos de Brujo, Macaco, Molotov, Extremoduro o Mago de Oz. Son propuestas musicales muy variadas, pero en las que encontramos siempre este espíritu. No siempre son amables, como no lo es el marco social del que provienen, pero también tienen cabida en nuestra biblioteca. Os esperamos. Πέρσι, με αφορμή την 30η επέτειο από το Μάη του 68, επανεκδόθηκε σε CD το κονσέρτο του Raimón, που έγινε στη Μαδρίτη το 1976, και μέσα σε αυτό ξεχωριστή θέση κρατά το τραγούδι Al vent, σήμα κατατεθέν και σύμβολο του αγώνα για τηΔημοκρατία στην Ισπανία. Ο καιρός περνά, ο κόσμος αλλάζει, αλλά τα κινήματα ενάντια στο σύστημα συνεχίζονται και πάντα έχουν τη δική τους μουσική επένδυση, τραγούδια που γίνονται ύμνοι των διεκδικήσεών τους. Σήμερα, στα mp3 των νέων ακούγονται τραγούδια των Manu Chao, Amparanoia, Albert Plá, Muguriza, Reincidentes, Ska-p, Ojos de Brujo, Macaco, Molotov, Extremoduro ή του Mago de Oz, ποικίλες μουσικές προτάσεις, που τις χαρακτηρίζει όλες το ίδιο πνεύμα. Δεν είναι πάντα ευγενικά, όπως δεν είναι ευγενικό και το κοινωνικό πλαίσιο από το οποίο προέρχονται. Εχουν όμως τη θέση τους στη Βιβλιοθήκη μας. Σας περιμένουμε.


Panamá

Universidades panameñas

Con responsabilidad cultural y socio-comunitaria

P

Por Nicky Economu

anamá cuenta con variados centros de estudio privados y públicos a los cuales los panameños y extranjeros tienen acceso, tanto a nivel de secundaria como de pregrado y posgrado. Así, el Estado cuenta con cuatro universidades públicas con alto nivel académico, reconocido internacionalmente. Es el caso de la Universidad de Panamá, la Universidad Marítima Internacional de Panamá y la Universidad Tecnológica de Panamá, la Universidad Autónoma de Chiriquí. Todas las universidades privadas y públicas de Panamá cuentan con asociaciones y uniones de estudiantes, apoyadas y respetadas por el gobierno. Igualmente, dentro de su pensum se promueve la difusión de la cultura y se incentiva en los estudiantes la responsabilidad sociocomunitaria.

En su página electrónica (http://www.utp.ac.pa/ ), la Universidad Tecnológica de Panamá describe su misión “de promover y guiar el desarrollo académico y profesional de las carreras técnicas a todo nivel en nuestro medio, formando los recursos humanos a nivel de Ingenieros y Técnicos en Ingeniería necesarios para la ejecución de los programas de desarrollo de nuestro país.” Cuenta con las siguientes facultades: Ingeniería Civil, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Industrial, Ingeniería Mecánica, Ingeniería de Sistemas Computacionales, Ciencias y Tecnología. Dentro de sus proyectos culturales se encuentra la realización de las páginas web de los Museos de nuestro país que se inició en 1995 y que ha permitido la divulgación y la Proyección la imagen histórico-cultural y natural de Panamá.

Descubriendo Nuestras localidades

Chitré, la ciudad donde nadie es forastero

Es la capital de la Provincia de Herrera y su fundación data del 19 de octubre de 1848 como Distrito Parroquial. Actualmente es una de las principales ciudades del país también conocida como “La ciudad que crece sola”. En febrero, Chitré se viste con colores pintorescos y alegres para el carnaval, nacionalmente conocido como el mejor del país. Otras fiestas que se destacan son las de San Juan Bautista, la Semana Santa y la Fundación del Distrito el 19 de octubre. Los sitios turísticos más importantes son: la Catedral San Juan Bautista, el Parque Unión y el Tanque de Reserva de Agua del IDAAN.

Sabía usted que…

Se dice que el nombre Chitré proviene del nombre de un cacique de la región aunque otros dicen que en lengua nativa significa “luna”. La primera bandera panameña fue confeccionada en Chitré.

23

Sol Latino

¶·Ó·Ì¤˙Èη ·ÓÂÈÛÙ‹ÌÈ·

ªÂ ÔÏÈÙÈÛÙÈ΋ Î·È ÎÔÈÓˆÓÈ΋ ˘¢ı˘ÓfiÙËÙ·

Ο

Της Νίκης Οικονόμου

Παναμάς διαθέτει πολλά εκπαιδευτικά κέντρα, ιδιωτικά και δημόσια, στα οποία ντόπιοι και ξένοι φοιτητές έχουν πρόσβαση στη δευτεροβάθμια, προπτυχιακή και μεταπτυχιακή βαθμίδα. Το κράτος διαθέτει τέσσερα δημόσια πανεπιστήμια υψηλού ακαδημαϊκού επιπέδου και με διεθνή αναγνώριση. Πρόκειται για το Πανεπιστήμιο του Παναμά, το Διεθνές Ναυτικό Πανεπιστήμιο του Παναμά, το Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο του Παναμά και το Αυτόνομο Πανεπιστήμιο του Τσιρικί. Ολα τα πανεπιστήμια της χώρας, ιδιωτικά και δημόσια, έχουν φοιτητικούς συλλόγους και ενώσεις, που χαίρουν σεβασμού και υποστηρίζονται από την κυβέρνηση. Μέσο του πανεπιστημιακού προγράμματος προωθείται η διάδοση του πολιτισμού και προτρέπονται οι φοιτητές να είναι υπεύθυνοι σε κοινωνικό και κοινοτικό επίπεδο. Στην ηλεκτρονική του σελίδα (http://www.utp.ac.pa/ ), το Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο του Παναμά περιγράφει την «αποστολή» του ως αυτού που προωθεί

και καθοδηγεί την ακαδημαϊκή και επαγγελματική εξέλιξη των τεχνικών επαγγελμάτων σε όλα τα επίπεδα. Παρέχει έτσι το ανθρώπινο δυναμικό σε ειδικότητες όπως Μηχανικοί και Τεχνολόγοι Μηχανικοί, απαραίτητοι για την υλοποίηση αναπτυξιακών προγραμμάτων στη χώρα μας. Το πανεπιστήμιο διαθέτει τα παρακάτω τμήματα: Πολιτικών Μηχανικών, Ηλεκτρολόγων Μηχανικών, Μηχανολόγων Μηχανικών Βιομηχανίας, Μηχανολόγων Μηχανικών, Μηχανολόγων Μηχανικών Συστημάτων Πληροφορικής, και τμήμα Επιστημών και Τεχνολογίας. Ανάμεσα στα πολιτιστικά του προγράμματα είναι και η δημιουργία ιστοσελίδων των μουσείων της χώρας μας που ξεκίνησε το 1995 και βοήθησε τη διάδοση και προβολή της ιστορικής, πολιτιστικής και φυσικής εικόνας του Παναμά.

∞ӷηχÙÔÓÙ·˜ Ù· ̤ÚË Ì·˜

∆ÛÈÙÚ¤, Ë fiÏË fiÔ˘ ηÓ›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Í¤ÓÔ˜

Είναι η πρωτεύουσα της επαρχίας Ερέρα και η ίδρυσή της ανάγεται στις 19 Οκτωβρίου του 1848 ως ενοριακή περιφέρεια. Σήμερα είναι μια από τις σπουδαιότερες πόλεις της χώρας, γνωστή και ως «Η πόλη που μεγαλώνει μόνη της». Τον Φεβρουάριο το Τσιτρέ ντύνεται τα γραφικά και χαρούμενα χρώματα του καρναβαλιού, που θεωρείται ως το καλύτερο της χώρας. Αλλες γιορτές που ξεχωρίζουν είναι η γιορτή του Αγ.Ιωάννη του Βαπτιστή, η Μεγάλη Εβδομάδα και η επέτειος της ίδρυσης της πόλης στις 19 Οκτωβρίου. Οι πιο σημαντικοί τουριστικοί προορισμοί είναι: ο Καθεδρικός Ναός του Αγ.Ιωάννη του Βαπτιστή, το πάρκο Ενωση και η Δεξαμενή Νερού του IDAAN.

Γνωρίζατε ότι…

Λέγεται ότι το όνομα Τσιτρέ προέρχεται από το όνομα ενός ινδιάνου αρχηγού της περιοχής, αν και κάποιοι ισχυρίζονται ότι στην γλώσσα των αυτόχθονων σημαίνει Φεγγάρι. Η πρώτη σημαία του Παναμά φτιάχτηκε στο Τσιτρέ.


Libro recomendado I BÈ‚ÏÈÔ·ÚÔ˘Û›·ÛË I Historia Menor de Grecia

Una mirada humanista sobre la agitada historia de los griegos

P

24

Sol Latino

edro Olalla, escritor español residente en Grecia, helenista, profesor, fotógrafo y Fellow Member del Centro de Estudios Helénicos de la Universidad de Harvard, presentó el pasado 8 de diciembre en el Museo Bizantino de Atenas su último libro “Historia Menor de Grecia. Una mirada humanista sobre la agitada historia de los griegos” (ed. Road). En esta obra, histórica y literaria a la vez, Olalla nos acerca a momentos singulares de la vida de más de un centenar de personajes reales en cuyos gestos se salva o se traiciona la actitud humanista. En esta edición de Sol Latino, el autor nos habla de la fuerza que le llevó a crear este libro que invita a recorrer la historia para poder seguir esforzándose por un mundo mejor, más sensato, más sensible y más humano. “Sin duda con cierta ingenuidad, siempre he pensado que el fin de la historia es ayudar a mejorar el mundo. Y precisamente con esa ingenuidad –que me gusta creer que es la misma que ha impulsado a otros hombres a acciones desprendidas y valientes– está escrito este libro, esta Historia de Grecia. Se llama menor porque no es una historia de los grandes personajes y hechos (o, al menos, no trata de ellos en la forma en que suele tratarse): esta Historia Menor es una colección de gestos humanos en los que se demuestra la grandeza, la vileza o la contradicción. He querido, en fin, hacer un libro que permita sentir y pensar al mismo tiempo: sentir hondo, pensar alto, y también hablar claro. Nada más le pido a la historia ni a la literatura. Trabajando en esta obra, creo haber aprendido que lo que ha hecho mejor al mundo es la voluntad y la integridad de algunos individuos; y que si hoy el mundo es en algo mejor que en el pasado, es porque ha habido hombres que en algún momento han preferido hacer lo que consideraban bueno, aunque hayan fracasado o sucumbido, o, por mejor decir, aunque en ocasiones su victoria haya sido tan sólo moral. Escribir este libro me ha hecho consciente de la fragilidad de la civilización, me ha recordado que sus conquistas son efímeras y han de ser defendidas cada día que amanece, me ha ayudado a entender que la única civilización posible y digna de tal nombre es la que une a los hombres contra la barbarie, y me ha enseñado de un modo extraordinario a ser humilde, la única lección que nos repite de continuo la Historia. Los acontecimientos que este mes de diciembre hemos vivido en Grecia podrían muy bien constituir un último capítulo de este nuevo libro, compuesto en el fondo de gestos humanos. En estos días difíciles, no sólo hemos pensado que no hay Estado; yo, viendo Atenas arder, he llegado a pensar que no hay ciudadanía. Ahora que los fuegos se apagan, me pregunto qué hay que hacer para que no se vuelvan a encender. Y se me ocurre sólo una respuesta: darle voz a la ciudadanía; porque estos días ha quedado claro que donde no hay voz hay grito”.

Ο

Πέδρο Ολάγια είναι ισπανός συγγραφέας που κατοικεί μόνιμα στηνΕλλάδα,ελληνιστής,καθηγητής,φωτογράφοςκαι FellowMemberτουτμήματοςΕλληνικώνΣπουδώντουΠανεπιστημίουτουHarvard. Στις 8 του περασμένου Δεκεμβρίου παρουσίασε, στο Βυζαντινό Μουσείο της Αθήνας, το τελευταίο του βιβλίο «Ελλάδος Ελλάσων Ιστορία. Μια ουμανιστική ματιά στην ταραγμένη ιστορία των Ελλήνων» (εκδόσεις Road). Σε αυτό το έργο, ιστορικό και λογοτεχνικό ταυτόχρονα, ο Ολάγια προσεγγίζει μοναδικές στιγμές της ζωής πάνω από εκατό υπαρκτών προσωπικοτήτων, στις χειρονομίες των οποίων διασώζεται ή προδίδεται η ανθρωπιστική συμπεριφορά. Σε αυτό το τεύχος του Sol Latino, ο συγγραφέας μας μιλά για τη δύναμη που τον ώθησε να δημιουργήσει αυτό το βιβλίο, το οποίο μας προσκαλεί να διατρέξουμε την ιστορία για νασυνεχίσουμεναπροσπαθούμεγιαένανκαλύτεροκόσμο,πιογνωστικό, πιο ευαίσθητο και πιο ανθρώπινο. «Αναμφίβολα με κάποια αφέλεια, ανέκαθεν πίστευα πως ο σκοπός της ιστορίας είναι να βοηθήσει ο κόσμος να γίνει καλύτερος. Και ακριβώς με αυτήν την αφέλεια –που θέλω να πιστεύω πως είναι η ίδια που ώθησε κιάλλουςανθρώπουςσεανιδιοτελείςκαιγενναιόδωρεςπράξεις–έχειγραφτεί τούτο το βιβλίο, τούτη η Ιστορία της Ελλάδας.Ονομάζεται ελάσσων γιατί δεν πρόκειταιγιαμιαιστορία μεγάλων προσωπικοτήτων και γεγονότων (ή, τουλάχιστον, δεν αντιμετωπίζονται εδώ με τον συνήθη τρόπο): αυτή η ΕλάσσωνΙστορία είναι μια συλλογή από ανθρώπινες χειρονομίες στις οποίες ξεχωρίζουν η μεγαλοσύνη, η αχρειότητα ή η αντίφαση. Δουλεύοντας σε αυτό το έργο, πιστεύω ότι έμαθα πως αυτό που έχει κάνει τον κόσμο καλύτερο είναι η θέληση και η ακεραιότητα ορισμένων ανθρώπων· και πως αν σήμερα ο κόσμος είναι κάπως καλύτερος από το παρελθόν, είναι διότι υπήρξαν άνθρωποι που σε μια δεδομένη στιγμή προτίμησαν να κάνουν αυτό που θεωρούσαν καλό, ακόμα και αν απέτυχαν ή υπέκυψαν, ή, καλύτερα, ακόμα και αν ενίοτε η νίκη τους ήταν μονάχα ηθική. Σήμερα, όπως και πάντα, προοδευτικοί είναι όσοι αγωνίζονται κατά της αδικίας και της άγνοιας, και οπισθοδρομικοί όσοι, για κάποιον λόγο, τις ευνοούν. Η συγγραφή αυτού του βιβλίου με έκανε να συνειδητοποιήσω πόσο εύθραυστος είναι ο πολιτισμός, μου υπενθύμισε ότι οι κατακτήσεις του είναι εφήμερες και ότι πρέπει να τις υπερασπιζόμαστε κάθε μέρα που ξημερώνει, με βοήθησε να καταλάβω πως ο μόνος εφικτός και άξιος του ονόματός του πολιτισμός είναι εκείνος που ενώνει τους ανθρώπους εναντίον της βαρβαρότητας, και μου έμαθε με έναν ξεχωριστό τρόπο να είμαι ταπεινόφρων, το μόνο μάθημα που μας επαναλαμβάνει συνεχώς η Ιστορία. Τα γεγονότα που μόλις ζήσαμε θα μπορούσαν κάλλιστα να προσφέρουν ένα τελευταίο κεφάλαιο σε τούτο το βιβλίο, που αποτελείται κατά βάθος από ανθρώπινες χειρονομίες. Αυτές τις δύσκολες μέρες, όχι μόνο σκεφτήκαμε ότι δεν υπάρχει κράτος· εγώ προσωπικά, βλέποντας την Αθήνα να φλέγεται, σκέφτηκα για μια στιγμή ότι δεν υπάρχει κοινωνία πολιτών. Τώρα που οι φωτιές σβήνουν, αναρωτιέμαι τι πρέπει να γίνει για να μην ξανανάψουν. Και έχω μόνο μια απάντηση: να δώσουμε φωνή στην κοινωνία πολιτών· διότι αυτές τις μέρες έγινε φανερό πως όπου δεν υπάρχει φωνή, υπάρχει κραυγή».

∂ÏÏ¿‰Ô˜ ∂Ï¿ÛÛˆÓ πÛÙÔÚ›·

ªÈ· Ô˘Ì·ÓÈÛÙÈ΋ Ì·ÙÈ¿ ÛÙËÓ Ù·Ú·Á̤ÓË ÈÛÙÔÚ›· ÙˆÓ ∂ÏÏ‹ÓˆÓ


E

Boston: ciudad estudiantil

s la capital y ciudad más poblada de la mancomunidad de Massachusetts y también es la ciudad más grande de la región de Nueva Inglaterra. Fue fundada en 1630. Está considerada como una de las ciudades más importantes en Estados Unidos desde el punto de vista cultural. Es también la sede de una de las universidades más importantes del mundo: Harvard. Para solicitar becas y acceso a seminarios, visite http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/call_en.html No se pierda las ciudades vecinas a Boston: Cambridge, Quincy, Newton, Brookline y Nuevo Hampshire. Visite también sus variados museos, disfrute de caminatas culturales por los parques y el puerto. ¡Esta ciudad cuenta con actividades culturales para todas las edades!

IBERIA propone...

Visitar BOSTON, con un precio total de 378.89 euros y no se pierda el carnaval de RIO DE JANEIRO, con precio total de 807.17 euros. Los precios incluyen tasas. Estas ofertas están a la venta hasta el 31 marzo y son válidas para viajar hasta el 30 junio. www.iberia.gr y/ó www.solatino.gr

Η IBERIA προτείνει:

Πετάξτε στην Βοστώνη, από 378,89 ευρώ και μην χάσετε το καρναβάλι του Ρίο ντε Τζανέιρο από 807,17 ευρώ. (Οι τιμές περιλαμβάνουν φόρους). Αυτές οι προσφορές ισχύουν για αγορά των εισιτηρίων μέχρι τις 31 Μαρτίου και μπορείτε να ταξιδέψετε μέχρι τις 30 Ιουνίου.

E

Río de Janeiro: playas y carnaval

s un estado brasileño al sudeste de Brasil. El carnaval de Río es el más famoso del mundo por su alegría, exóticas “garotas” y espectaculares comparsas de las escuelas de samba. Además, es un destino turístico por excelencia porque posee playas inigualables como Leme, Copacabana, Leblon, Ipanema y Barra de Tijuca. También puede visitar las ciudades de Nitéroi, Parati y Angra de Reis, Cabo Frío, Arraial do Cabo, Petrópolis y Teresópolis, entre otras. No deje de visitar el Cristo Redentor y la Montaña Pan de Azúcar. Disfrute de la deliciosa cachaça acompañada de una buena feijoada.

Ε

µÔÛÙÒÓË: Ë fiÏË ÙˆÓ ÊÔÈÙËÙÒÓ

ίναι η πρωτεύουσα αλλά και πολυπληθέστερη πόλη της πολιτείας της Μασαχουσέτης, ενώ ταυτόχρονα είναι η μεγαλύτερη πόλη όλης της Νέας Αγγλίας. Ιδρύθηκε το 1630 και θεωρείται ως μια από τις σημαντικότερες πόλεις των Η.Π.Α σε πολιτιστικό επίπεδο. Είναι επίσης η έδρα ενός από τα σπουδαιότερα πανεπιστήμιαστονκόσμο,τουΧάρβαρντ.Για να κάνετε αίτηση για υποτροφίες και σεμινάρια επισκεφθείτε το http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/call_en.html. Μην παραλείψετε να επισκεφθείτε τις γειτονικές πόλεις Καίμπριτζ, Κουίνσι Νιούτον, Μπρούκλιν και Νέο Χάμσάιρ. Επισκεφθείτε ακόμα τα διάφορα μουσεία της, απολαύστε τους πολιτιστικούς περιπάτους στα πάρκα και στο λιμάνι. Αυτή η πόλη προσφέρει πολιτιστικές δραστηριότητες για όλες τις ηλικίες.

M

ƒ›Ô ÓÙ ∆˙·Ó¤ÈÚÔ: ·Ú·Ï›Â˜ Î·È Î·ÚÓ·‚¿ÏÈ

ια πολιτεία στο νότιο-ανατολικό κομμάτι της Βραζιλίας. Το καρναβάλι του Ρίο είναι το διασημότερο στον κόσμο για το κέφι του, τις εξωτικές κοπέλες και τα θεαματικά συγκροτήματα των σχολών σάμπα. Είναι όμως και κατ’ εξοχήν τουριστικός προορισμός γιατί διαθέτει παραλίες απαράμιλλης ομορφιάς, όπως Leme, Copacabana, Leblon, Ipanema και Barra de Tijuca. Μπορείτε επίσης να επισκεφθείτε τις πόλεις Nitéroi, Parati και Angra de Reis, Cabo Frío, Arraial do Cabo, Petrópolis και Teresópolis, μεταξύ άλλων. Μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το άγαλμα του Ιησού στην κορυφή του λόφου του Pão de Açúcar. Απολαύστε την υπέροχη κασάσα με τη συνοδεία μιας καλής φεϊχοάδα.

25

Sol Latino


¿Desea recibir G R A T I S música y textos en español?

Coleccione el álbum de cantantes como Juan Luis Guerra, Ricardo Montaner, Juanes, etc. Nosotros le enviamos gratuitamente música en español de todos los géneros y textos interesantes para su crecimiento personal. Envíenes sus datos o llámenos: 6972301740 - mfy@otenet.gr - info@solatino.gr

Γίνετε συνδροµητής του Sol Latino

Suscrίbase a Sol Latino

Usted también puede recibir las cinco ediciones anuales de Sol Latino por sólo 20 euros. Sólo debe enviar sus datos por correo o fax y la copia del recibo de consignación. Mπορείτε και εσείς να γίνετε συνδρομητές του Sol Latino, με μόνο 20 ευρώ για τα πέντε τεύχη που κυκλοφορούν το χρόνο. Στείλτε ταχυδρομικά ή με fax τα στοιχεία σας μαζί με την απόδειξη πληρωμής. Alpha Bank: 118-002101-224335 Sol Latino T.Θ. 77334, 17510 Παλαιό Φάληρο, Aθήνα. Tηλ/fax: 210 98 59 682 e-mail: subscripciones@solatino.gr

¡Piñatas!

Estudios bíblicos o estudios de la biblia

"Aprendiendo los principios para una vida de éxito" los martes , a las 7:00 p.m. Gladstonos 11 Platía Terpsitheas, El Pireo los sábados, a las 7:00 p.m. Domokou 14 Estación Larisis, metro Atikís Entrada gratis

Sol Latino ofrece un espacio gratuito

para que usted ofrezca sus servicios, solicite trabajo y/o busque empleados. Envíe sus datos por e-mail a: info@solatino.gr ó solatino1@yahoo.com ó clasificados@solatino.gr Comuníquese con nosotros los martes de 10.00 a 13.00. Tel/Fax: 210 9859682 Nota: el tamaño de estos anuncios es de máximo 30 palabras. Si desea un espacio mayor, comuníquese con la direccion de Sol Latino.

Alexis Komninós: masaje holístico, masaje atlético, kinisioterapia, relajamiento, masaje reductor. Ολιστική μάλαξη, αθλητική μάλαξη, κινησιοθεραπεία, relax. 6973013414 - 210 9883389 Agencia de viajes «Viajes Lo Mejor»: Pasajes aéreos desde Grecia hacia cualquier parte del mundo. Cruceros, hoteles, paquetes de viaje en Grecia y América Latina. Precios especiales para los lectores de Sol Latino. 2103311332 y 2103252474 Παραδίδονται μαθήματα Iσπανικών με την Laura Cattaneo 6946833972

Librería Nikolopoulos: Tenemos todos los libros en español que usted busca, y si no los tenemos, se los encontramos. 210 3645779 - 210 3607725 Omirou 32, Atenas. www.bkyriakidis.gr Empanadas chilenas a domicilio Manuel. 6948002363.

Peruana busca trabajo para el cuidado de niños. 6945479761

¡ Quítale lo aburrido y ponle lo divertido a tu fiesta infantil, rompiendo la piñata que ya llegó! Για ένα χαρούμενο και διασκεδαστικό πάρτι! Para mayor información llamar a Vasilikí Mitselos a los teléfonos: 210 6822962, 6945 082273

Salón de belleza y cuidado de uñas. Flou-flou nail. Técnicas brasileñas, hidropedicura, loción caliente y buenos precios. Empedocleus, 21-23, Pangrati. Teléfono: 210. 70.18.199

Persona con estudio en educación infantil bilingüe ofrece su servicio de cuidado para niños. Experiencia en Perú y España. Eleni Xiluri. 6973357971 - 210 8212285

Mexicana de 45 años busca trabajo para el cuidado de niños en el área de Mosxato. Habla perfectamente el griego. Se llama Marta y su teléfono es 210.9427622 y 6936.888462.

ABANICO

Escuela de

español, portugués y catalán

visita www.abanico.gr Kolokotroni 12 10561, Atenas www.abanico.gr Tel: 210 3251214 Fax: 210 3251215 info@abanico.gr

Ginecóloga española necesita secretaria que sea bilingüe griego-español, preferentemente con estudios de comadrona o enfermera para trabajar en consulta. Teléfono: 6936.830103 Clases de español y civilización española Καθηγήτρια παραδίδει μαθήματα σε περιοχές κέντρου Αθήνας. Μαθήματα ισπανικής γλώσσας και πολιτισμού. Τηλ. 6937.414009

Experta Chef dominicana busca trabajo en restaurante o cafetería. Tel. 210.4525592 - 6948752732

Se vende mesa artesanal medieval auténtica con 4 sillas. 104X104X80 cm. 1800 euros. También se vende mueble austríaco auténtico pintado a mano de 183X190X26. 1732 euros. Asimismo, se vende un apartamento de 102 m2 en Paleó Fáliro, restaurado y con vista al mar. Comunicarse con la Sra. Alexandra: 210.9814884. Μάθετε ισπανικά στο Ευρωπαικό και Μεσογειακό Ινστιτούτο Σπουδών (Ε.Μ.Ι.Σ.). Υπεύθυνη τμήματος Μαίρη Δροσοπούλου. Έναρξη νέων τμημάτων. Σπάρτης 4, Θεσσαλονίκη. 2310867059, www.emis.gr

Ahora usted puede también anunciar sus avisos clasificados en el portal de Sol Latino Envíe sus anuncios a: clasificados@solatino.gr

www.solatino.gr

El Chasqui

Servicio de transporte, distribución y mudanzas móvil: 6945479754


Receta Sopa borracha Η µεθυσµένη σούπα

Ingredientes Συστατικά

Postre de Panamá para entrar en la primavera °Ï˘Îfi ·fi ÙÔÓ ¶·Ó·Ì¿ ÁÈ· Ó· ηψÛÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿ÓÔÈÍË

Bizcocho Για το παντεσπάνι 3 tazas de harina 3 φλιτζάνια αλεύρι 2 cucharaditas de polvo de hornear 2 κουτ.γλυκού μπέικιν πάουντερ 120 gr. de margarina 120 γρ. Μαργαρίνη 1 taza de leche (1/2 evaporada y ½ agua) 1 φλιτζάνι γάλα (½ εβαπορέ και ½ νερό) ¼ cucharadita de sal ¼ κουτ.γλυκού αλάτι 1 taza de azúcar 1 φλιτζάνι ζάχαρη 4 huevos 4 αυγά 1 cucharadita de vainilla 1 κουτ.γλυκου βανίλια

Almíbar Για το σιρόπι 6 tazas de agua 6 φλιτζάνια νερό 4 clavos de olor 4 γαρύφαλλα 1 cáscara de limón φλούδα από ένα λεμόνι 1 taza de pasitas 1 φλιτζάνι σταφίδες 1 taza de ron 1 φλιτζάνι ρούμι ½ taza de whisky ½ φλιτζάνι Ουίσκι 4 tazas de azúcar 4 φλιτζάνια ζάχαρη 3 palitos de canela 3 ξυλάκια κανέλας 1 taza de ciruelas 1 φλιτζάνι δαμάσκηνα

Preparación Προετοιμασία

Bata la margarina y el azúcar hasta lograr una pasta cremosa. Añada los huevos uno a uno. Bata los ingredientes secos con los líquidos alternándolos. Engrase un molde de 12” y vierta el batido dentro. Hornee a 350º F durante 20 minutos. Refresque y corte en pedazos de una pulgada. Ponga en una ollita el agua, azúcar, canela, clavos de olor y cáscara de limón. Cuando tenga punto de almíbar, añada las ciruelas pasas y los licores. Retire del fuego y enfríe. En una dulcera honda vaya poniendo por capas un poco de almíbar, un poco de bizcocho, almíbar de nuevo y así, hasta terminar procurando poner al final ciruelas y pasitas. Χτυπήστε τη μαργαρίνη με τη ζάχαρη. Προσθέστε ένα- ένα τα αυγά. Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εναλλάσσοντας τα υγρά με τα στεγνά και ανακατεύοντας ελαφρά. Βουτυρώστε μια φόρμα 30 εκ. και ρίξτε μέσα το μίγμα. Ψήστε στους 180ο για 20 λεπτά. Αφήστε να κρυώσει και κόψτε σε κομμάτια πάχους περίπου 2,5 εκ. Βράζετε σε μια κατσαρόλα το νερό, τη ζάχαρη, την κανέλα, τα γαρύφαλλα και την φλούδα του λεμονιού. Οταν έχει σχεδόν σιροπιάσει προσθέστε τα δαμάσκηνα, τις σταφίδες και τα ποτά. Βγάλτε από τη φωτιά και αφήστε να κρυώσει. Σε κάποιο βαθύ σκεύος σερβιρίσματος στρώστε εναλλάξ το παντεσπάνι με το σιρόπι φροντίζοντας να βάλετε δαμάσκηνα και σταφίδες πάνω στο τελευταίο στρώμα.

27

Sol Latino


Απολαύστε µαζί µας τo πιό αγαπηµένο Mασκέ Party της Αθήνας

την

Κυριακή 1 Μαρτίου Disfrute con nosotros la Fiesta de disfraces mas solicitada de Atenas

el domingo 1 de marzo

Το Fuego παρουσίαζει την Πέµπτη 26

Φεβρουαρίου και την Κυριακή 1 Μαρτίου το συγκρότηµα

Batuki Brazil

Omirou

69 Nea Smyrni - Tel: 2109319075


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.