Sentence du conseil fédéral Suisse

Page 177

169

les termes mêmes de la lettre étant identiques dans les deux. On ne songeait pas dès lors à s'attacher à une cri­ tique de texte. » A cette communication, le gouvernement français avait joint une reproduction photographique et une transcription de la première copie. Ces diverses pièces permettent de constater: L e texte du rapport de Ferrolles du 22 septembre 1688; le texte de la seconde copie que reproduit M. F . II, contient beaucoup d'erreurs, mais concorde en général avec la première copie. L e texte bien meilleur de la première copie permet maintenant de corriger ces erreurs, aussi bien que de combler quelques lacunes. L e s erreurs (une comparaison attentive en a fait découvrir plus de cinquante) portent non pas seulement sur des détails, mais plus d'une fois sur des points importants. Tout d'abord l'en-tête est inexact; il ne porte pas Mon­ sieur et Madame de Seignelay, mais M. le M. de Seignelay. Grâce à cette rectification, le caractère officiel du rapport est hors conteste ; on peut qualifier d'officiel le rapport du 22 septembre. Puis, en mettant constamment le chiffre 2 à la place du chiffre 1, la copie de M. F . II a embrouillé toute la chro­ nologie du voyage de Ferrolles, qu'il n'est possible de reconstituer qu'après coup. Enfin, la comparaison avec la première copie fait dis­ paraître l'Ouyaproque, dont la F r a n c e voulait faire un cours d'eau spécial ) en se basant exclusivement sur une faute qui se trouve dans la copie reproduite par M. F . II ; l'Ouyapoque de la première copie le remplace. 1

1

) Conf. M. F . I, page 47 ; R . F . , page 68.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.