Réponse du gouvernement de la république française au mémoire des Etats-Unis du Brésil.

Page 244

—w(228)*-*—

les suivantes, dont le département des Affaires étrangères

à

Paris possède des exemplaires ou des calques : Anonyme : «Configuração da grande ilha de Joanes», 1 7 9 9 . —

Original aux archives du Para. — Goiapucu. Capitaine de frégate Victoria Da Costa : « B a r r a austral do

A m a z o n a » , 1 8 0 1 . — A la bibliothèque de la ville de Rio-deJaneiro. — Aiapucu. Da Costa Ourique : « C a r t a

do Gram P a r a » ,

A l'Institut géographique brésilien à Rio-de-Janeiro. — Goiapuca. Wilehens de Mattos : « M a p p a da ilha de Joannes». — Dans l'ouvrage « A s Regioes A m a z o n i c a s » , par le baron de Marajo, 1 8 9 6 , entre les pages З 2 8 et З 2 9 . — Goiapaca. Remarquons la forme purement tupi des orthographes con­ sacrées ici, et qui prouve la persistance de ce nom dans la po­ pulation indienne. Si ce nom eût été placé là par les Européens, il l'eût été avec les formes portugaises populaires Japoco, Japo, ou avec les formes savantes de la « l a n g u e g é n é r a l e » , Ipuca, Ipoco. VIII DIVERS AUTRES

Japoca,

OYAPOCS.

nom indien d'un chef-lieu de paroisse de l'Etat de

Parahyba, dont le nom portugais est « V i l l a do C o n d e » , est l'objet de notices dans la «Corografia B r a z i l i c a » , du P. Ayres de Gazai (Rio-de-Janeiro, Imprimerie royale, 2 v o l . i n - 4 ° , 1 8 1 7 , p . 2 0 4 ) , et dans le Dictionnaire de Milliet de

Saint-

r

Adolphe (traduit en portugais par le D Lopes de Moura. Paris, 2 vol. i n - 8 ° , 1 8 4 5 , v° Japoca). — L e premier de ces deux auteurs nous explique l'origine du nom indien, en mentionnant

que


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.