Catechífme
38 Teoúcouli.
Refponce.
Itaratiem noroman.
le luy dis.
Neupatéba nobároua,
Ange de Dieu qui es commis,
Inhonchcenti naóyaoua,
Pour me garder des ennemis,
Banáttêbanna tóari,
Fay, ie te prie, fi bon deuoir,
_____
Ietoúnoucou tenábiri,
Qu'il ne me puiffent deceuoir,
P. 48.
Acan
Fay moy fi bonne compagnie,
amúnle-mehem nóman,
Qu'en bon eftat fine ma vie.
Aóuere naúba bouróman.
Tallaquêtácani.
Demande.
Dés le matin que faite vous ?
Cate paníriem binale poule ?
Teoúcouli.
Refponce.
Nacácotoni-ábou Cabaquetatítina nouágo-coua labaíragone íaoua,
A mon refueil ie fais le figne de
nyaim-
la Croix & puis ie dis. Mon Dieu,
Yào
ie vos remercie de ce qu'il vous a
niem bibónam Ichéiri-oue aóya banuago
pleû me garder cette nuictée. Ie
náo louágo
en
vous offre mõ corps, mon ame, &
níchi-
tout mon trauail pour marque de
mhem
napourieroutoyem
liqíra
ítaca.
ariaboutouni,
nócobou niouani, iouategmali,
goni méme nhankia bonále itoualemá-
reconnoiffance.
tobou boróman. Toúbara ouaiqíni. Benihomancheu,
Auant le repas. le prie ceux qui
niem nhaúne nionhalé àmoutium. Irheu
font prefens de donner la benedic-
oùboutou, nhamanégue, niem-qía. Beni-
tion, & parce qu'ils difent que c'eft
thoãtticaoua, huiüelebanábouli-qía líbaon
a Dieu à la donner. Ie prie que la
Chrifte. Létirocou Ioúmaã, ac imácou,
dextre de I. Chrift nous beniffe, &
aca fant Acanfáncou.
la nourriture que nous allons prendre. Au nom du Pere, & du Fils, & du Sainct Efprit.
P. 49.
Tárici ouaicáconi ítaratou
nayaó-
roni.
Apres le repas ie fais l'actiõ de graces au nom de tous, en cette-
Yáo-níem bibonam érei
ouboutoúgou-
tioue nhabára bíchigoni bonále ouaóne.
forte. Ie vous rend graces Roy tout puiffãt de tous les bienfaits que vous nous auez liberalement départy.
Koyenóni acan ánouyourakíoua chi-
nónicoua
Et le foir comme ie fur le point
nínocatini-
de me coucher, ie rappelle les fau-
bouri; nyáim-kia lone átina Icheiri;
tes de la iournée en ma memoire ;
toualémain-niè